1
00:00:56,932 --> 00:00:59,434
Samedi
12 novembre 1955
2
00:00:59,518 --> 00:01:02,395
22 h 03
3
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
Doc !
4
00:02:26,230 --> 00:02:28,689
Doc ! Doc ! Doc !
5
00:02:28,774 --> 00:02:30,525
- Doc ! Doc !
- Quoi ?
6
00:02:32,277 --> 00:02:34,612
Du calme, Doc. C'est moi ! Marty.
7
00:02:34,696 --> 00:02:37,156
Non, impossible.
Je viens de t'envoyer dans le futur.
8
00:02:37,241 --> 00:02:40,535
Oui, je sais. Vous m'avez envoyé
dans le futur, mais je suis rentré.
9
00:02:40,619 --> 00:02:42,787
Je reviens du futur.
10
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Nom de Zeus !
11
00:05:03,804 --> 00:05:08,057
- Salut, les enfants ! Quelle heure est-il ?
- C'est l'heure de Howdy Doody !
12
00:05:09,810 --> 00:05:11,602
Nom de Zeus !
13
00:05:11,687 --> 00:05:15,147
C'est l'heure de Howdy Doody
14
00:05:15,232 --> 00:05:20,903
Bob Smith et Howdy Do
Vous disent Howdy Do
15
00:05:20,988 --> 00:05:22,738
C'est l'heure de Howdy Doody ?
16
00:05:27,911 --> 00:05:32,498
Date : le dimanche 13 novembre 1955.
Il est 7 h 01 du matin.
17
00:05:32,582 --> 00:05:36,002
Il semble que le voyage dans le temps
d'hier soir fut une réussite.
18
00:05:36,086 --> 00:05:38,671
La foudre a frappé la tour de l'horloge
à 22 h 04 précises,
19
00:05:38,755 --> 00:05:41,590
ce qui a alimenté le véhicule
du flux requis de 1,21 gigawatt.
20
00:05:41,675 --> 00:05:46,345
Dans un jet de lumière le véhicule a disparu,
laissant deux traces de feu derrière.
21
00:05:46,430 --> 00:05:48,514
Je présume donc que Marty et le véhicule
22
00:05:48,598 --> 00:05:52,393
ont avancé dans le temps jusqu'à l'an 1985.
23
00:05:52,477 --> 00:05:56,605
Après ça...
Je ne me rappelle plus ce qui est arrivé.
24
00:05:56,690 --> 00:05:59,483
En fait, je ne sais pas
comment je suis rentré à la maison.
25
00:05:59,568 --> 00:06:03,154
Peut-être que le flux énergétique,
combiné au champ de déplacement temporel
26
00:06:03,238 --> 00:06:06,657
généré par le véhicule,
a interrompu mes ondes cérébrales,
27
00:06:06,742 --> 00:06:09,702
ce qui aurait résulté
en une condition amnésique momentanée.
28
00:06:09,786 --> 00:06:13,080
Oui, je me souviens : quelques instants
après la disparition du véhicule
29
00:06:13,165 --> 00:06:14,749
qui s'est déplacé vers l'avenir,
30
00:06:14,833 --> 00:06:18,377
j'ai eu une vision de Marty
me disant qu'il rentrait du futur.
31
00:06:18,462 --> 00:06:19,420
Hé, Doc !
32
00:06:19,504 --> 00:06:20,838
Sans doute une image résiduelle...
33
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
Doc.
34
00:06:27,971 --> 00:06:31,223
Du calme, Doc. C'est moi, Marty.
35
00:06:31,308 --> 00:06:33,851
Ça ne se peut pas !
Je t'ai renvoyé dans le futur !
36
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
C'est exact, Doc.
37
00:06:35,145 --> 00:06:37,063
Mais je suis revenu. Je suis rentré du futur.
38
00:06:37,147 --> 00:06:39,398
Hier soir, vous vous êtes évanoui.
Je vous ai ramené.
39
00:06:39,483 --> 00:06:42,068
C'est impossible ! Tu ne peux pas être ici !
40
00:06:42,152 --> 00:06:45,571
Ça n'a aucun sens que tu sois là !
Je refuse d'y croire !
41
00:06:45,655 --> 00:06:50,201
Doc, je suis ici, et ça a du sens.
Je suis retourné à l'an 1955 avec vous,
42
00:06:50,285 --> 00:06:53,120
avec le vous de 1985,
car ça nous prenait un livre de Biff !
43
00:06:53,205 --> 00:06:56,082
Quand j'ai obtenu le livre,
le vous de 1985 était
44
00:06:56,166 --> 00:06:57,917
dans la DeLorean, qui s'est fait foudroyer,
45
00:06:58,001 --> 00:07:00,086
ce qui vous a ramené en 1885 !
46
00:07:00,170 --> 00:07:01,504
1885 ?
47
00:07:03,757 --> 00:07:06,717
C'est une belle histoire, visiteur du futur,
48
00:07:06,802 --> 00:07:09,512
mais il y a un truc qui cloche.
49
00:07:09,596 --> 00:07:14,433
Si le moi du futur est désormais
dans le passé, comment le sais-tu, toi ?
50
00:07:14,518 --> 00:07:15,935
Vous m'avez envoyé une lettre.
51
00:07:16,019 --> 00:07:18,187
"Cher Marty, si mes calculs sont exacts,
52
00:07:18,271 --> 00:07:22,525
"tu recevras cette lettre tout de suite
après que la foudre ait frappé la DeLorean.
53
00:07:22,609 --> 00:07:25,444
"D'abord, je te rassure : je suis sain et sauf.
54
00:07:25,529 --> 00:07:29,573
"Je vis heureux depuis huit mois
en l'an 1885.
55
00:07:29,658 --> 00:07:32,451
"La foudre qui a frappé la DeLorean a causé
une surcharge,
56
00:07:32,536 --> 00:07:35,788
"ce qui a embrouillé les circuits temporels
et activé le convecteur,
57
00:07:35,872 --> 00:07:38,791
"m'envoyant en l'an 1885.
58
00:07:38,875 --> 00:07:42,670
"La surcharge a court-circuité
les circuits temporels et détruit ceux de vol.
59
00:07:42,754 --> 00:07:45,422
"La voiture ne prendra malheureusement
plus jamais son envol."
60
00:07:45,507 --> 00:07:46,799
Elle a volé pour de vrai ?
61
00:07:46,883 --> 00:07:50,136
Oui, on l'a convertie
au début du XXIe siècle.
62
00:07:50,220 --> 00:07:52,138
Incroyable !
63
00:07:52,222 --> 00:07:55,307
"Je suis devenu forgeron pour me camoufler
64
00:07:55,392 --> 00:07:58,727
"tandis que j'essayais de réparer
les circuits temporels.
65
00:07:58,812 --> 00:08:00,646
"Ça s'est avéré impossible,
66
00:08:00,730 --> 00:08:05,609
"car les pièces de remplacement adéquates
n'ont été inventées qu'en 1947.
67
00:08:05,694 --> 00:08:10,656
"Cependant, je suis devenu expert
à ferrer les chevaux et réparer les chariots."
68
00:08:11,783 --> 00:08:14,743
1885 ! C'est stupéfiant !
69
00:08:14,828 --> 00:08:18,080
Je finis en forgeron dans le Far West.
70
00:08:18,498 --> 00:08:19,832
C'est malade, hein ?
71
00:08:19,916 --> 00:08:22,877
"J'ai enseveli la DeLorean
dans la mine Delgado abandonnée,
72
00:08:22,961 --> 00:08:27,548
"adjacente au cimetière de Boot Hill,
comme indiqué sur la carte ci-jointe.
73
00:08:27,632 --> 00:08:32,720
"J'espère qu'elle restera en bon état,
qu'on ne la trouvera pas avant toi en 1955.
74
00:08:33,972 --> 00:08:37,099
"Les instructions de réparation sont
à l'intérieur.
75
00:08:37,767 --> 00:08:41,270
"Mon homologue de 1955..." C'est moi.
76
00:08:41,354 --> 00:08:45,524
"... devrait pouvoir la réparer.
Prends-la pour retourner dans le futur.
77
00:08:45,609 --> 00:08:49,528
"Une fois de retour en 1985, détruis
la machine à voyager dans le temps."
78
00:08:49,613 --> 00:08:54,325
- La détruire ?
- Oui. C'est une longue histoire, Doc.
79
00:08:54,409 --> 00:08:59,413
"N'essaie surtout pas
de venir ici me chercher.
80
00:08:59,956 --> 00:09:04,084
"Je suis parfaitement heureux à vivre
dans l'air frais et les espaces ouverts.
81
00:09:04,169 --> 00:09:06,670
"Aussi j'ai peur
que les voyages superflus dans le temps
82
00:09:06,755 --> 00:09:10,466
"risquent de perturber encore plus
le continuum espace-temps.
83
00:09:10,550 --> 00:09:14,011
"Et prends soin d'Einstein pour moi,
s'il te plaît."
84
00:09:15,555 --> 00:09:16,680
Einstein ?
85
00:09:16,765 --> 00:09:21,185
C'est votre chien.
C'est le nom de votre chien en 1985.
86
00:09:24,147 --> 00:09:26,148
"Je sais que tu t'occuperas bien de lui.
87
00:09:26,233 --> 00:09:30,236
"Fais-le le sortir deux fois par jour.
Ne lui donne que de la nourriture en boîte.
88
00:09:30,320 --> 00:09:33,530
"Je te prie de respecter
et de suivre mes consignes.
89
00:09:33,615 --> 00:09:37,993
"Marty, je te dis adieu
et te souhaite bonne chance.
90
00:09:38,078 --> 00:09:40,621
"Tu as été un bon ami, aimable et loyal,
91
00:09:40,705 --> 00:09:43,415
"et tu as fait toute la différence dans ma vie.
92
00:09:43,500 --> 00:09:47,962
"Je chérirai notre amitié pour toujours
et penserai à nos souvenirs agréables,
93
00:09:48,046 --> 00:09:51,173
"aux sentiments qu'on a partagés
et à ta place dans mon cœur.
94
00:09:52,884 --> 00:09:56,720
"Ton ami dans le temps,
Doc Emmett L. Brown.
95
00:09:56,805 --> 00:09:59,431
"Le 1 er septembre 1885."
96
00:10:01,434 --> 00:10:03,310
Je ne me savais pas capable
de telles paroles.
97
00:10:03,395 --> 00:10:06,146
Je sais, Doc. C'est magnifique.
98
00:10:08,191 --> 00:10:11,402
Ça ira, Copernic. Tout va bien.
99
00:10:11,486 --> 00:10:14,363
Désolé, Doc. C'est ma faute
si vous êtes coincé dans le passé.
100
00:10:14,447 --> 00:10:16,031
Je n'aurais pas dû laisser faire Biff.
101
00:10:16,116 --> 00:10:18,993
Le Far West est très bien, comme endroit.
102
00:10:19,077 --> 00:10:20,619
Ce n'est pas l'âge des ténèbres.
103
00:10:20,704 --> 00:10:24,456
J'y serais mort sur le bûcher
en tant qu'hérétique ou un truc du genre.
104
00:10:24,541 --> 00:10:26,125
Regardons la carte.
105
00:10:26,209 --> 00:10:30,963
La carte montre le véhicule à remonter
le temps dans un tunnel latéral fermé.
106
00:10:31,047 --> 00:10:32,548
Ça prendra peut-être une explosion.
107
00:10:47,814 --> 00:10:49,982
Je crois
que cette explosion a réveillé les morts.
108
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
Prends l'appareil. Je veux tout documenter !
109
00:10:55,155 --> 00:10:59,033
Ça me rappelle la fois où j'ai essayé
d'atteindre le centre de la Terre.
110
00:10:59,117 --> 00:11:01,660
Je lisais mon auteur préféré : Jules Verne.
111
00:11:01,745 --> 00:11:05,289
J'ai mis des semaines à me préparer.
Je ne me suis pas rendu aussi loin.
112
00:11:05,373 --> 00:11:07,916
Je n'avais que douze ans à l'époque.
113
00:11:08,001 --> 00:11:13,797
Tu sais, l'œuvre de Jules Verne a eu
un effet prodigieux sur ma vie.
114
00:11:13,882 --> 00:11:17,634
J'avais onze ans quand j'ai lu Vingt Mille
Lieues sous les mers la première fois.
115
00:11:17,719 --> 00:11:22,723
C'est alors que j'ai compris que je devais
dévouer ma vie à la science.
116
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
Doc, regardez. Regardez ça.
117
00:11:29,022 --> 00:11:30,564
Mes initiales !
118
00:11:30,648 --> 00:11:32,983
Tout comme dans
Voyage au centre de la Terre !
119
00:11:33,068 --> 00:11:35,778
La machine à remonter le temps serait donc
derrière ce mur !
120
00:11:58,593 --> 00:12:02,554
Elle est enterrée ici depuis soixante-dix ans,
deux mois et treize jours.
121
00:12:02,639 --> 00:12:04,014
C'est ahurissant !
122
00:12:04,099 --> 00:12:09,228
"Tu verras que la foudre a court-circuité
la micropuce de commande temporelle.
123
00:12:11,398 --> 00:12:14,566
- "Ci-joint un...
- Schéma.
124
00:12:14,651 --> 00:12:18,779
"... schéma qui te permettra de monter
une unité de remplacement
125
00:12:18,863 --> 00:12:23,200
"avec des composantes de 1955,
ce qui remettra la machine en parfait état."
126
00:12:23,284 --> 00:12:27,746
Incroyable qu'une bébelle aussi petite
puisse poser un aussi grand problème.
127
00:12:30,291 --> 00:12:33,252
Ça n'a rien d'étonnant.
Ça dit : "Fabriqué au Japon."
128
00:12:35,046 --> 00:12:38,507
Que voulez-vous dire, Doc ?
Les meilleurs appareils sont faits au Japon.
129
00:12:40,635 --> 00:12:42,010
Incroyable !
130
00:12:48,059 --> 00:12:52,688
Enfant, je rêvais de devenir cowboy.
131
00:12:53,690 --> 00:12:56,275
Sachant que mon avenir sera dans le passé,
132
00:12:56,359 --> 00:13:00,195
je crois que ma retraite sera très agréable.
133
00:13:00,280 --> 00:13:03,115
Ça me fait penser, Marty.
Puisque je finis par me rendre en 1885,
134
00:13:03,199 --> 00:13:05,325
je figure peut-être dans les livres d'histoire.
135
00:13:05,410 --> 00:13:07,286
Je me demande.
136
00:13:07,370 --> 00:13:11,457
Puis-je me rendre à la bibliothèque
et me rechercher dans les vieux journaux ?
137
00:13:11,541 --> 00:13:13,917
Je ne sais pas, Doc. Vous dites toujours
138
00:13:14,002 --> 00:13:16,003
qu'il ne faut pas trop
en savoir sur son destin.
139
00:13:16,087 --> 00:13:19,590
Tu as raison, Marty. J'en sais déjà trop.
140
00:13:19,674 --> 00:13:24,803
Mieux vaut ne pas chercher à connaître
les circonstances de mon propre avenir.
141
00:13:24,888 --> 00:13:27,890
Copernic. Viens, mon petit !
142
00:13:28,433 --> 00:13:30,726
Je vais le chercher, Doc. Copernic !
143
00:13:31,895 --> 00:13:34,771
Viens, Copernic. Rentrons.
144
00:13:35,690 --> 00:13:37,649
Qu'y a-t-il ?
145
00:13:37,734 --> 00:13:41,069
Qu'y a-t-il, Copernic ? Viens.
146
00:13:41,154 --> 00:13:43,822
Viens, rentrons. Viens-t'en.
147
00:13:43,907 --> 00:13:47,326
ICI GÎT EMMETT BROWN
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
148
00:13:47,535 --> 00:13:50,621
Doc ! Venez ici !
149
00:13:50,705 --> 00:13:51,914
Vite !
150
00:13:53,791 --> 00:13:57,294
Qu'y a-t-il, Marty ?
On dirait que tu as vu un fantôme.
151
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
À peu de chose près, Doc.
152
00:14:03,760 --> 00:14:05,677
Nom de Zeus !
153
00:14:05,762 --> 00:14:06,929
Regardez ça.
154
00:14:07,013 --> 00:14:11,934
"Mort le 7 septembre 1885."
C'est une semaine après la lettre.
155
00:14:12,352 --> 00:14:15,687
Érigé en sa mémoire éternelle
par sa CLARA bien-aimée
156
00:14:16,064 --> 00:14:17,523
C'est qui, cette Clara ?
157
00:14:17,607 --> 00:14:19,983
Marty, ne te tiens pas là, s'il te plaît !
158
00:14:20,068 --> 00:14:21,026
C'est vrai. Pardon.
159
00:14:21,110 --> 00:14:23,111
Je dois prendre une autre photo.
160
00:14:24,364 --> 00:14:28,575
Atteint par balle dans le dos
par Buford Tannen pour une affaire de 80 $
161
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
Tu parles d'un avenir.
162
00:14:32,455 --> 00:14:34,873
"Buford Tannen était
un bandit armé notoire,
163
00:14:34,958 --> 00:14:37,751
"dont la mauvaise humeur
et la tendance à baver
164
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
"lui ont valu le surnom Molosse.
165
00:14:39,837 --> 00:14:43,382
"Il était rapide sur la gâchette
et se vantait d'avoir tué douze hommes,
166
00:14:43,466 --> 00:14:45,259
"mis à part les Indiens et les Chinetoques."
167
00:14:45,343 --> 00:14:48,178
- Et mon nom ? Suis-je parmi les douze ?
- Un instant.
168
00:14:48,263 --> 00:14:50,055
"Cette affirmation ne peut être confirmée,
169
00:14:50,139 --> 00:14:53,600
"les archives n'étant plus exactes
après que Tannen eut fusillé l'éditeur
170
00:14:53,685 --> 00:14:56,520
"d'un journal pour l'avoir médit
dans un article en 1884."
171
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
- Voilà pourquoi on ne trouve rien.
- Regarde.
172
00:15:00,275 --> 00:15:03,151
William McFly et sa famille.
Des parents à toi ?
173
00:15:03,236 --> 00:15:08,365
Mon arrière-grand-père s'appelait William.
C'est lui. C'était un bel homme.
174
00:15:10,451 --> 00:15:11,410
L'HISTOIRE DE HILL VALLEY
1850 - 1930
175
00:15:11,494 --> 00:15:12,744
Les McFly y sont. Les Brown, non.
176
00:15:12,829 --> 00:15:15,038
Ce n'était peut-être pas votre tombe, Doc.
177
00:15:15,123 --> 00:15:17,416
Il y avait peut-être
un autre Emmett Brown en 1885.
178
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
- Non.
- Je ne sais pas.
179
00:15:18,585 --> 00:15:19,668
Aviez-vous des parents ici ?
180
00:15:19,752 --> 00:15:21,753
Les Brown sont venus à Hill Valley en 1908.
181
00:15:21,838 --> 00:15:23,463
Et ils s'appelaient von Braun.
182
00:15:23,548 --> 00:15:26,091
Mon père a changé notre nom
pendant la Première Guerre.
183
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
Regardez, Doc.
184
00:15:29,596 --> 00:15:32,598
Nom de Zeus, c'est moi !
185
00:15:32,682 --> 00:15:34,891
C'est donc vrai.
186
00:15:34,976 --> 00:15:36,143
LA NOUVELLE HORLOGE
LE 5 SEPTEMBRE 1885
187
00:15:36,227 --> 00:15:39,104
C'est moi qui me fais tirer dessus.
188
00:15:39,188 --> 00:15:41,607
Ça ne va pas arriver, Doc.
189
00:15:41,691 --> 00:15:44,860
Vous réparerez les circuits
et changerez les pneus de la DeLorean,
190
00:15:44,944 --> 00:15:48,405
puis je retournerai en 1885
pour vous ramener à la maison.
191
00:15:59,959 --> 00:16:01,793
Les vêtements te font ?
192
00:16:01,878 --> 00:16:05,422
Oui, mais pas les bottes, Doc.
Elles sont serrées.
193
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
Êtes-vous sûr
que ces vêtements sont authentiques ?
194
00:16:07,925 --> 00:16:11,261
Bien sûr. Tu n'as jamais vu de western ?
195
00:16:12,055 --> 00:16:14,222
J'en ai vu, Doc.
196
00:16:14,307 --> 00:16:17,184
Clint Eastwood n'était jamais amanché
de même.
197
00:16:18,436 --> 00:16:22,147
- Clint qui ?
- Ah oui. Vous n'en avez pas entendu parler.
198
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Marty, tu dois porter les bottes.
199
00:16:24,150 --> 00:16:26,818
Tu ne peux pas porter
ces machins futuristes en 1885.
200
00:16:26,903 --> 00:16:28,779
Tu ne devrais même pas
les porter ici en 1955.
201
00:16:28,863 --> 00:16:31,365
D'accord, Doc.
Je les enfilerai dès mon arrivée. Promis.
202
00:16:31,449 --> 00:16:34,451
D'accord. On est quasiment prêts.
J'ai fait le plein.
203
00:16:34,535 --> 00:16:35,994
Tu as tes vêtements du futur avec toi.
204
00:16:36,079 --> 00:16:39,831
Et au cas où,
des piles pour tes walkies-talkies.
205
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
Et cet engin flottant ?
206
00:16:42,877 --> 00:16:44,836
- Le Hoverboard.
- D'accord.
207
00:16:46,923 --> 00:16:50,384
Vous savez, Doc,
ça va être long, marcher jusqu'à Hill Valley.
208
00:16:50,468 --> 00:16:51,760
C'est la méthode la plus sûre.
209
00:16:51,844 --> 00:16:54,554
On ne peut pas risquer
de t'envoyer dans un endroit peuplé
210
00:16:54,639 --> 00:16:56,890
ou à un emplacement méconnu.
211
00:16:56,974 --> 00:17:00,352
Tu ne veux surtout pas percuter un arbre
qui aurait existé dans le passé.
212
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
Ce terrain était complètement inexploité,
213
00:17:02,980 --> 00:17:05,607
alors tu auras de la place pour atterrir.
214
00:17:05,692 --> 00:17:08,819
Rappelle-toi qu'il n'y aura pas de routes
là où tu vas.
215
00:17:08,903 --> 00:17:12,531
Il y a une petite caverne là-bas
où tu pourras cacher le véhicule.
216
00:17:12,615 --> 00:17:16,368
Les nouvelles bielles de commande de vol
sont réchauffées.
217
00:17:19,622 --> 00:17:21,123
Les circuits temporels sont actifs.
218
00:17:21,207 --> 00:17:24,042
La lettre date du 1 er septembre.
On t'envoie le jour suivant,
219
00:17:24,127 --> 00:17:27,921
le 2 septembre. C'est un mercredi.
Le 2 septembre 1885 à 8 h.
220
00:17:28,005 --> 00:17:30,674
Je me fais tirer dessus le lundi 7,
alors tu as cinq jours.
221
00:17:30,758 --> 00:17:34,094
Selon la lettre, j'étais forgeron,
alors j'avais sûrement un commerce.
222
00:17:34,762 --> 00:17:36,722
Tu n'as qu'à diriger le véhicule
223
00:17:36,806 --> 00:17:40,392
directement vers l'écran
et à accélérer jusqu'à 140 km/h.
224
00:17:40,476 --> 00:17:43,478
Un instant. Si je me dirige vers l'écran,
225
00:17:43,563 --> 00:17:45,063
je tomberai sur les Indiens.
226
00:17:45,148 --> 00:17:48,525
Marty, pense en quatre dimensions.
227
00:17:48,609 --> 00:17:52,988
Tu seras transporté en l'an 1885.
Ces Indiens ne seront pas là.
228
00:17:54,198 --> 00:17:56,074
- C'est vrai.
- Bien.
229
00:17:57,785 --> 00:18:01,788
Bonne chance à nous deux.
On se revoit dans le futur.
230
00:18:02,957 --> 00:18:05,041
- Dans le passé, plutôt.
- Exact.
231
00:18:11,883 --> 00:18:13,842
Bonne route, Marty !
232
00:18:13,926 --> 00:18:15,886
FAITES BONNE ROUTE !
SORTIE
233
00:18:19,474 --> 00:18:20,891
À tes marques, Marty ?
234
00:18:21,851 --> 00:18:23,059
J'y suis !
235
00:18:23,686 --> 00:18:26,188
- Prêt !
- C'est parti.
236
00:19:03,601 --> 00:19:05,310
Des Indiens !
237
00:19:44,225 --> 00:19:45,433
La caverne !
238
00:20:20,595 --> 00:20:21,887
À l'attaque !
239
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
Merde ! La cavalerie !
240
00:21:18,319 --> 00:21:20,570
Merde, j'ai déchiré le conduit d'essence.
241
00:22:05,408 --> 00:22:09,494
Maggie ! De l'eau ! Cet homme est blessé.
242
00:22:17,545 --> 00:22:21,381
- Maman ? C'est toi ?
- Ça va aller.
243
00:22:21,465 --> 00:22:24,801
Vous avez dormi près de six heures.
244
00:22:24,885 --> 00:22:27,178
J'ai fait un cauchemar horrible.
245
00:22:28,889 --> 00:22:32,225
J'ai rêvé... que j'étais dans un western.
246
00:22:33,894 --> 00:22:40,275
Des Indiens et un ours me poursuivaient.
247
00:22:40,359 --> 00:22:43,653
Vous êtes sain et sauf à la ferme des McFly.
248
00:22:44,572 --> 00:22:46,406
À la ferme des McFly ?
249
00:22:49,452 --> 00:22:52,954
Vous êtes ma...
250
00:22:54,707 --> 00:22:55,832
Qui êtes-vous ?
251
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
Mon nom est Maggie McFly.
252
00:22:58,627 --> 00:23:02,130
McFly. Maggie ?
253
00:23:02,548 --> 00:23:05,717
C'est Mme McFly. N'oubliez pas : "Mme."
254
00:23:05,801 --> 00:23:09,012
- Et quel est votre nom, monsieur ?
- Eh bien, c'est...
255
00:23:12,558 --> 00:23:13,892
Eastwood.
256
00:23:15,686 --> 00:23:17,812
Clint Eastwood.
257
00:23:18,314 --> 00:23:20,106
Vous vous êtes frappé à la tête,
M. Eastwood.
258
00:23:20,191 --> 00:23:23,902
Ce n'est pas trop sérieux,
mais une chance que Seamus vous a trouvé.
259
00:23:23,986 --> 00:23:25,779
Seamus.
260
00:23:25,863 --> 00:23:27,322
Mon époux.
261
00:23:28,991 --> 00:23:33,203
Excusez-moi, M. Eastwood.
Je vais voir si William va bien.
262
00:23:33,287 --> 00:23:34,287
William.
263
00:23:34,830 --> 00:23:37,165
Ça va, Will.
264
00:23:44,256 --> 00:23:46,257
- C'est William ?
- Oui.
265
00:23:46,342 --> 00:23:49,928
William Sean McFly, le premier
de notre famille à être né en Amérique.
266
00:23:50,846 --> 00:23:52,263
Ça va, Will.
267
00:23:52,348 --> 00:23:55,934
C'est M. Eastwood.
Il est venu nous rendre visite.
268
00:23:56,018 --> 00:23:58,061
Il vous aime bien, M. Eastwood.
269
00:23:59,021 --> 00:24:00,355
Maggie.
270
00:24:02,650 --> 00:24:03,775
Voici le souper.
271
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
Je ne m'immisce normalement pas
dans les affaires d'autrui,
272
00:24:06,612 --> 00:24:11,032
mais comment vous êtes-vous retrouvé seul
au milieu de nulle part,
273
00:24:11,117 --> 00:24:15,453
sans cheval, sans bottes et sans chapeau ?
274
00:24:15,538 --> 00:24:20,959
J'ai eu une panne de voiture... de cheval,
et un ours a mangé mes bottes,
275
00:24:21,043 --> 00:24:22,919
et j'ai dû oublier mon chapeau.
276
00:24:23,003 --> 00:24:25,797
Comment oublier une chose
aussi essentielle que votre chapeau ?
277
00:24:25,881 --> 00:24:28,341
- Aimeriez-vous de l'eau ?
- Oui.
278
00:24:39,186 --> 00:24:41,479
Voici ce que je vais faire, M. Eastwood.
279
00:24:41,564 --> 00:24:43,898
Je vais vous aider à trouver
votre ami forgeron.
280
00:24:45,234 --> 00:24:48,361
Vous pouvez passer la nuit dans la grange,
281
00:24:48,445 --> 00:24:51,614
et demain je vous déposerai à la voie ferrée.
282
00:24:51,699 --> 00:24:53,992
Vous pourrez la suivre jusqu'en ville.
283
00:24:56,996 --> 00:24:58,663
Je vous donnerai même un chapeau.
284
00:25:02,001 --> 00:25:03,376
C'est super. Merci.
285
00:25:08,424 --> 00:25:09,465
C'est bien mon William.
286
00:25:16,432 --> 00:25:17,599
Oui.
287
00:25:18,559 --> 00:25:21,144
La grange est confortable.
288
00:25:21,228 --> 00:25:24,147
Les cochons ne se sont jamais plaints.
289
00:25:24,231 --> 00:25:26,232
Seamus !
290
00:25:26,317 --> 00:25:28,484
- Puis-je te parler ?
- Oui.
291
00:25:32,198 --> 00:25:34,574
Je vous le donne une minute.
292
00:25:38,287 --> 00:25:40,580
Es-tu sûr
que notre maison ne sera pas maudite
293
00:25:40,664 --> 00:25:44,375
pour avoir accueilli cet homme ?
Il est si étrange.
294
00:25:44,460 --> 00:25:47,420
C'est vrai.
Mais j'ai le pressentiment, Maggie,
295
00:25:47,504 --> 00:25:51,716
de poser une bonne action. C'est important.
296
00:25:51,800 --> 00:25:53,468
Hé, mon pote.
297
00:25:53,552 --> 00:25:55,678
Le bébé l'aime bien.
298
00:25:55,763 --> 00:25:59,390
Et le petit Will n'aime pas les inconnus.
299
00:25:59,475 --> 00:26:02,393
J'ai l'impression d'avoir un lien avec lui.
300
00:26:02,478 --> 00:26:03,519
Hé, Will.
301
00:26:04,146 --> 00:26:09,317
C'est donc toi, mon arrière-grand-père.
Le premier McFly né en Amérique.
302
00:26:14,990 --> 00:26:16,824
Et tu as fait pipi sur moi.
303
00:26:57,866 --> 00:27:01,035
L'HONNÊTE JOE STATLER
ACHAT ET ÉCHANGE DE BONS CHEVAUX
304
00:27:05,874 --> 00:27:07,667
BAINS
305
00:27:07,751 --> 00:27:10,211
- Donnez-nous du savon.
- Voilà.
306
00:27:13,257 --> 00:27:15,383
HALLE AUX VIANDES
307
00:27:21,598 --> 00:27:24,642
FESTIVAL HILL VALLEY
DANSE, NOURRITURE, JEUX
308
00:27:24,727 --> 00:27:26,311
LE SAMEDI SOIR 5 SEPTEMBRE
309
00:27:26,395 --> 00:27:29,272
PROFITS IRONT À LA RECONSTRUCTION
DE LA TOUR DE L'HORLOGE
310
00:27:29,398 --> 00:27:31,441
ÉBÉNISTE
SALON FUNÉRAIRE
311
00:28:05,976 --> 00:28:07,769
BUREAU DU MARÉCHAL
312
00:28:07,853 --> 00:28:10,188
PARTI À HAYSVILLE POUR LA PENDAISON
DE LOMAX LE PUANT
313
00:28:57,361 --> 00:28:59,987
Voyez ce qui vient de rentrer par la porte.
314
00:29:02,908 --> 00:29:05,410
Je ne savais pas que le cirque était en ville.
315
00:29:05,494 --> 00:29:09,038
Il a sûrement piqué la chemise
d'un Chinetoque.
316
00:29:29,143 --> 00:29:30,726
Qu'est-ce que je vous sers, l'étranger ?
317
00:29:33,313 --> 00:29:36,941
De l'eau glacée.
318
00:29:37,025 --> 00:29:38,693
De l'eau glacée ?
319
00:29:39,736 --> 00:29:40,736
De l'eau ?
320
00:29:40,821 --> 00:29:45,575
Si c'est de l'eau que vous voulez,
allez vous tremper la tête dans l'abreuvoir.
321
00:29:45,659 --> 00:29:48,703
Ici, on sert du whiskey.
322
00:29:59,548 --> 00:30:02,091
- Pardon.
- De quoi ?
323
00:30:02,176 --> 00:30:04,594
Je cherche le forgeron.
324
00:30:05,637 --> 00:30:07,054
Hé, McFly !
325
00:30:09,057 --> 00:30:11,851
Je croyais t'avoir dit
de ne plus jamais mettre les pieds...
326
00:30:13,604 --> 00:30:15,396
Tu n'es pas Seamus McFly.
327
00:30:17,107 --> 00:30:20,443
Tu lui ressembles, par exemple,
surtout avec ton chapeau mal fichu.
328
00:30:23,780 --> 00:30:26,115
C'est un parent à toi, ce sot ?
329
00:30:26,200 --> 00:30:27,992
Comment t'appelles-tu ?
330
00:30:28,076 --> 00:30:29,368
Marty...
331
00:30:30,496 --> 00:30:31,787
Eastwood.
332
00:30:33,248 --> 00:30:34,749
Clint Eastwood.
333
00:30:36,627 --> 00:30:41,130
- Tu parles d'un nom à la con.
- C'est un vrai nabot.
334
00:30:41,215 --> 00:30:43,841
Les gars,
voyez comment ses dents sont blanches !
335
00:30:43,926 --> 00:30:46,344
Je n'en ai jamais vu d'aussi droites,
sauf des dentiers.
336
00:30:46,428 --> 00:30:49,972
Et voyez ses mocassins.
De quelle peau sont-ils faits ?
337
00:30:50,057 --> 00:30:51,140
Et que signifie cette écriture ?
338
00:30:51,225 --> 00:30:55,061
"Nike ?" C'est quoi ?
C'est en indien ou quoi ?
339
00:30:57,439 --> 00:31:01,108
Barman, je cherche
ce foutu menteur de forgeron.
340
00:31:01,193 --> 00:31:04,403
- L'as-tu vu ?
- Non, M. Tannen. Je ne l'ai pas vu.
341
00:31:05,948 --> 00:31:07,240
Tannen.
342
00:31:08,116 --> 00:31:09,492
Tu es "Molasse" Tannen.
343
00:31:15,874 --> 00:31:17,667
"Molasse ?"
344
00:31:17,751 --> 00:31:19,085
Je déteste ce nom.
345
00:31:20,087 --> 00:31:22,713
Je le déteste. Compris ?
346
00:31:22,798 --> 00:31:25,675
Personne ne m'appelle "Molasse" !
347
00:31:25,759 --> 00:31:29,679
Surtout pas un déchet amanché
n'importe comment comme toi.
348
00:31:31,848 --> 00:31:33,140
Danse !
349
00:31:33,809 --> 00:31:34,934
Allez !
350
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Allez, le nabot !
Tu peux danser mieux que ça !
351
00:31:50,325 --> 00:31:51,367
Merde.
352
00:32:13,223 --> 00:32:14,807
Tu ferais mieux de courir, l'écureuil.
353
00:32:14,891 --> 00:32:16,267
Attrapez-le !
354
00:33:19,956 --> 00:33:24,418
On a un nouveau palais de justice.
Il manque juste une pendaison !
355
00:33:44,481 --> 00:33:46,190
Voyez comment il oscille.
356
00:33:49,653 --> 00:33:52,947
Oui, la dernière pendaison remonte
à bien longtemps !
357
00:33:56,159 --> 00:33:59,495
Mon fusil ne rate jamais son coup, Tannen,
358
00:33:59,579 --> 00:34:01,580
et il est braqué sur ta tête !
359
00:34:12,092 --> 00:34:15,052
- Tu me dois de l'argent, forgeron.
- Comment ça ?
360
00:34:15,137 --> 00:34:16,762
Mon cheval s'est déferré.
361
00:34:16,847 --> 00:34:18,389
Et puisque c'est toi qui l'avait ferré,
362
00:34:18,473 --> 00:34:19,849
c'est toi, le responsable.
363
00:34:19,933 --> 00:34:23,894
Eh bien, puisque tu ne m'as jamais payé,
je dis qu'on est quittes.
364
00:34:23,979 --> 00:34:27,857
Non ! Car j’étais sur mon cheval
quand il s'est déferré, et il m'a lancé !
365
00:34:27,941 --> 00:34:32,570
Ce qui m'a fait briser une excellente
bouteille d'eau-de-vie du Kentucky.
366
00:34:32,654 --> 00:34:36,490
Selon moi, tu me dois 5 $ pour le whiskey
367
00:34:36,575 --> 00:34:38,784
et 75 $ pour le cheval !
368
00:34:39,661 --> 00:34:40,745
Ça fait 80 $.
369
00:34:40,829 --> 00:34:45,249
Écoute, si ton cheval s'est déferré,
amène-le-moi et je le referai.
370
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
Je lui ai tiré une balle, à ce cheval !
371
00:34:47,043 --> 00:34:49,253
Ça, c'est ton problème, Tannen.
372
00:34:49,337 --> 00:34:52,381
Faux. C'est le tien.
373
00:34:52,466 --> 00:34:56,135
Tu ferais mieux de surveiller tes arrières.
374
00:34:56,219 --> 00:34:58,846
Parce qu'un jour tu vas recevoir
une balle dans le dos.
375
00:35:08,857 --> 00:35:09,815
Doc !
376
00:35:09,900 --> 00:35:15,029
Marty, je t'ai explicitement demandé
de ne pas venir ici
377
00:35:15,113 --> 00:35:17,281
mais d'aller directement en 1985.
378
00:35:17,365 --> 00:35:20,034
Je sais, Doc, mais il fallait que je vienne.
379
00:35:20,869 --> 00:35:23,287
Heureux de te voir, Marty.
380
00:35:27,542 --> 00:35:29,502
Marty, il faut que tu changes tes vêtements.
381
00:35:29,586 --> 00:35:32,588
Tu risque de te faire tirer dessus
habillé comme ça en ville.
382
00:35:32,672 --> 00:35:33,631
Ou pendre.
383
00:35:33,715 --> 00:35:36,842
Quel idiot t'a donné ces vêtements ?
384
00:35:36,927 --> 00:35:38,219
C'était vous.
385
00:35:39,346 --> 00:35:41,013
ICI GÎT EMMETT BROWN
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
386
00:35:41,097 --> 00:35:43,265
Atteint par balle dans le dos
par Buford Tannen pour une affaire de 80 $
387
00:35:45,811 --> 00:35:47,978
"Le 7 septembre ?"
388
00:35:48,063 --> 00:35:50,064
C'est ce lundi !
389
00:35:50,148 --> 00:35:52,650
Si seulement je l'avais payé.
390
00:35:52,734 --> 00:35:56,862
C'est qui, cette Clara ?
Je ne connais personne qui s'appelle Clara.
391
00:35:56,947 --> 00:35:59,740
Je ne sais pas, Doc.
392
00:35:59,825 --> 00:36:01,992
Je pensais que c'était votre copine.
393
00:36:02,077 --> 00:36:07,331
Marty, si je m'engageais
dans une telle relation ici en 1885,
394
00:36:07,415 --> 00:36:11,335
je risquerais d'interrompre
le continuum espace-temps.
395
00:36:11,419 --> 00:36:15,464
En tant que scientifique, c'est un risque
que je ne peux me permettre.
396
00:36:17,092 --> 00:36:19,635
Certainement pas
après tout ce qu'on a déjà vécu.
397
00:36:19,719 --> 00:36:20,845
Emmett !
398
00:36:20,929 --> 00:36:23,305
- Salut, Emmett.
- Hubert.
399
00:36:23,849 --> 00:36:27,351
- C'est le maire.
- Pardon, Emmett.
400
00:36:27,435 --> 00:36:30,104
Te rappelles-tu la semaine dernière ?
Tu t'es porté volontaire
401
00:36:30,188 --> 00:36:32,648
pour accueillir
la nouvelle maîtresse d'école à la gare.
402
00:36:32,732 --> 00:36:33,691
Oui, en effet.
403
00:36:33,775 --> 00:36:36,235
On vient d'apprendre qu'elle arrive demain.
404
00:36:36,319 --> 00:36:38,279
Voici tous les détails.
405
00:36:38,363 --> 00:36:41,866
- Merci de ton aide.
- Pas de quoi, Hubert.
406
00:36:42,993 --> 00:36:45,953
Elle s'appelle Clayton. Clara Clayton.
407
00:36:54,462 --> 00:36:58,632
Eh bien, Doc, là on sait qui est Clara.
408
00:37:00,385 --> 00:37:02,595
Marty, c'est impossible.
409
00:37:02,679 --> 00:37:07,057
Il est ridicule d'avoir le coup de foudre
et de tomber amoureux comme ça.
410
00:37:07,142 --> 00:37:09,393
Aucun argument scientifique ne justifie
ce concept.
411
00:37:09,477 --> 00:37:11,478
Allez, Doc. Ce n'est pas une science.
412
00:37:11,563 --> 00:37:14,064
Lorsqu'on rencontre l'âme sœur,
ça frappe comme la foudre.
413
00:37:14,149 --> 00:37:15,733
Marty, ne dis pas ça.
414
00:37:15,817 --> 00:37:18,402
C'était comme ça, entre moi et Jennifer.
415
00:37:18,486 --> 00:37:21,447
On était inséparables.
416
00:37:21,531 --> 00:37:23,574
Seigneur ! Jennifer. J'espère qu'elle va bien.
417
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Je n'y crois pas. Je l'ai laissée sur le perron.
418
00:37:26,077 --> 00:37:28,078
Ne t'en fais pas, Marty. Ça ira.
419
00:37:28,163 --> 00:37:31,916
Quand t'as brûlé l'almanach en 1955,
la ligne de temps s'est restaurée.
420
00:37:32,000 --> 00:37:33,751
Ça veut dire qu'une fois de retour en 1985,
421
00:37:33,835 --> 00:37:37,630
tu n'auras qu'à aller chez elle et la réveiller.
422
00:37:37,714 --> 00:37:41,133
Marty, tourne cette soupape
complètement à droite.
423
00:37:41,217 --> 00:37:43,093
C'est ça, fais le tour complet.
424
00:37:43,178 --> 00:37:44,678
D'accord. Allons-y !
425
00:37:58,860 --> 00:38:02,363
- Un thé glacé ?
- Non, merci.
426
00:38:02,447 --> 00:38:04,323
C'est un réfrigérateur.
427
00:38:04,407 --> 00:38:08,118
Mlle Clayton devra se débrouiller
pour rentrer seule en ville.
428
00:38:08,203 --> 00:38:11,455
Si je ne la rencontre pas,
je ne risque pas de m'éprendre d'elle, non ?
429
00:38:11,539 --> 00:38:13,415
- C'est vous, le docteur.
- D'accord.
430
00:38:13,500 --> 00:38:16,043
Allons trouver la DeLorean
et repartons dans le futur.
431
00:38:16,127 --> 00:38:18,712
Doc, j'ai fait un trou dans le réservoir
en atterrissant.
432
00:38:18,797 --> 00:38:21,382
Il faut le réparer et remettre de l'essence.
433
00:38:21,466 --> 00:38:23,759
On n'a pas d'essence ?
434
00:38:23,843 --> 00:38:26,553
Oui, mais ça ne fait rien.
On a M. Fusion, pas vrai ?
435
00:38:26,638 --> 00:38:30,474
M. Fusion actionne les circuits temporels
et le convecteur temporel,
436
00:38:30,558 --> 00:38:33,477
mais le moteur à combustion interne roule
à l'essence ordinaire.
437
00:38:33,561 --> 00:38:35,312
Depuis toujours.
438
00:38:35,397 --> 00:38:37,356
Il n'y aura pas de station-service ici
439
00:38:37,440 --> 00:38:40,067
avant le siècle prochain.
440
00:38:40,151 --> 00:38:45,072
Sans essence, on ne peut pas faire accélérer
la DeLorean à 140 km/h.
441
00:38:47,617 --> 00:38:49,034
Qu'est-ce qu'on fait, alors ?
442
00:38:59,504 --> 00:39:02,715
- Vingt-quatre !
- Ça ne sert à rien, Marty !
443
00:39:02,799 --> 00:39:07,761
Même le cheval le plus rapide
ne dépasse pas 55 ou 60 km/h !
444
00:39:18,440 --> 00:39:21,608
Le barman a dit
que c'est l'alcool le plus fort qui soit.
445
00:39:21,693 --> 00:39:23,277
Essaie-le, Marty.
446
00:39:34,497 --> 00:39:36,290
Pèse sur la pédale !
447
00:39:45,592 --> 00:39:46,800
Merde !
448
00:39:48,803 --> 00:39:53,390
Ça a pété l'entrée-sortie d'injection.
C'est fort, en effet.
449
00:39:53,475 --> 00:39:56,393
Ça va me prendre un mois à reconstruire.
450
00:39:56,478 --> 00:39:57,853
Un mois ?
451
00:39:58,188 --> 00:39:59,980
Doc, tu te fais tirer dessus ce lundi !
452
00:40:00,065 --> 00:40:03,609
Je sais ! Si seulement...
453
00:40:03,693 --> 00:40:08,405
Attends. J'ai trouvé !
On peut la faire rouler d'une colline raide !
454
00:40:08,490 --> 00:40:11,492
On ne trouvera jamais
de surface assez plane. À moins que...
455
00:40:11,576 --> 00:40:13,535
Bien sûr ! De la glace !
456
00:40:13,620 --> 00:40:15,829
On attendra l'hiver, quand le lac aura gelé.
457
00:40:15,914 --> 00:40:19,208
L'hiver ? De quoi vous parlez ?
Lundi ! C'est dans trois jours !
458
00:40:19,292 --> 00:40:23,587
D'accord. Pensons logiquement.
459
00:40:23,671 --> 00:40:27,382
On sait qu'elle ne roulera pas d'elle-même.
On sait qu'on ne peut pas la tirer.
460
00:40:27,467 --> 00:40:30,928
Mais si on trouvait un moyen
461
00:40:31,012 --> 00:40:34,181
de la pousser jusqu’à 140 km/h.
462
00:40:43,817 --> 00:40:44,900
Voilà.
463
00:40:44,984 --> 00:40:48,862
Sa vitesse maximale ?
Eh bien, j'ai déjà atteint 90 km/h.
464
00:40:50,031 --> 00:40:53,450
J'ai entendu dire que ce sans peur
de Frank Fargo a déjà atteint 110
465
00:40:53,535 --> 00:40:55,327
près de la bifurcation de Verde.
466
00:40:55,411 --> 00:40:58,455
Pensez-vous qu'il soit possible
d'accélérer jusqu’à 140 km/h ?
467
00:40:58,540 --> 00:41:02,292
Cent quarante ?
Où veux-tu aller à cette vitesse, fiston ?
468
00:41:02,377 --> 00:41:04,628
C'est juste pour un pari.
469
00:41:04,712 --> 00:41:07,214
Théoriquement parlant, est-ce faisable ?
470
00:41:07,298 --> 00:41:11,051
Si tu avais un bout
de chemin de fer tout droit et plan,
471
00:41:11,136 --> 00:41:15,472
si tu n'avais pas de wagons
et si tu faisais chauffer le bois assez.
472
00:41:15,557 --> 00:41:19,518
Et je parle de les faire chauffer
plus chaud qu'il en brûle en enfer.
473
00:41:19,602 --> 00:41:21,812
Alors oui,
il serait possible d'accélérer autant.
474
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
Dites, quand passe le prochain train ?
475
00:41:24,065 --> 00:41:25,482
Demain matin à 8 h.
476
00:41:25,567 --> 00:41:29,736
Ici. Cette voie qui bifurque
de la ligne principale vers le ravin Clayton.
477
00:41:29,821 --> 00:41:33,782
C'est un long chemin de fer plan
qui existera toujours en 1985.
478
00:41:33,867 --> 00:41:37,327
C'est ici que nous pousserons la DeLorean
avec la locomotive.
479
00:41:37,412 --> 00:41:40,956
Étrange. Le ravin Clayton se nomme
Shonash, sur cette carte.
480
00:41:41,040 --> 00:41:44,168
C'est sûrement son vieux nom autochtone.
C'est parfait.
481
00:41:44,252 --> 00:41:47,171
Une belle longue piste qui traverse
le pont au-dessus du ravin,
482
00:41:47,255 --> 00:41:49,590
près du projet domiciliaire Hilldale.
483
00:41:49,674 --> 00:41:54,261
Oui, Doc, mais selon cette carte,
il n'y a pas de pont.
484
00:41:54,637 --> 00:41:58,182
Eh bien, Doc,
on peut laisser tomber cette idée.
485
00:41:58,266 --> 00:42:00,726
On ne peut pas attendre
qu'ils aient fini de construire.
486
00:42:00,810 --> 00:42:02,227
Marty, c'est parfait.
487
00:42:02,312 --> 00:42:04,438
Tu ne penses pas en quatre dimensions.
488
00:42:04,522 --> 00:42:06,231
J'ai vraiment de la difficulté avec ça.
489
00:42:06,316 --> 00:42:09,943
Tu vois ? Le pont existera en 1985.
490
00:42:10,028 --> 00:42:11,028
PONT DU RAVIN SHONASH
491
00:42:11,112 --> 00:42:12,154
Il est sécuritaire et en état.
492
00:42:12,238 --> 00:42:15,032
Donc tant qu'on réussit à faire accélérer
la DeLorean à 140 km/h
493
00:42:15,116 --> 00:42:16,825
avant d'atteindre le bord du ravin,
494
00:42:16,910 --> 00:42:21,580
on arrivera instantanément à un moment
où le pont aura été construit.
495
00:42:21,664 --> 00:42:27,211
On sera sur le chemin de fer
et on traversera le ravin en toute sûreté.
496
00:42:27,295 --> 00:42:30,547
- Et la locomotive ?
- Ce sera une épave spectaculaire.
497
00:42:30,632 --> 00:42:33,467
Dommage que personne ne la verra.
498
00:42:34,344 --> 00:42:36,220
À l'aide !
499
00:42:36,304 --> 00:42:37,679
Nom de Zeus !
500
00:42:41,226 --> 00:42:42,684
FIN DU CHEMIN DE FER
501
00:43:20,181 --> 00:43:21,265
Vite !
502
00:43:23,393 --> 00:43:24,476
Sautez !
503
00:43:39,492 --> 00:43:42,202
Merci, monsieur. Vous m'avez sauvé la...
504
00:43:44,455 --> 00:43:45,497
vie.
505
00:43:49,877 --> 00:43:52,671
Emmett Brown à votre service,
mademoiselle...
506
00:43:55,758 --> 00:43:57,092
Clayton.
507
00:43:58,720 --> 00:43:59,886
Clara Clayton.
508
00:44:01,222 --> 00:44:02,222
Clara !
509
00:44:06,060 --> 00:44:07,769
Quel nom magnifique.
510
00:44:25,246 --> 00:44:27,914
Puis-je monter vos valises ?
511
00:44:27,999 --> 00:44:30,709
Non, ce n'est pas nécessaire. Je le ferai.
512
00:44:30,793 --> 00:44:35,130
- Vous avez déjà fait beaucoup pour moi.
- Ça me fait plaisir.
513
00:44:35,214 --> 00:44:37,591
Doc, elle a dit que ça ira.
Et il faut qu'on y aille.
514
00:44:37,675 --> 00:44:41,428
Bonne chance avec l'enseignement
et tout le reste.
515
00:44:41,512 --> 00:44:46,391
Clara, je m'occuperai de M. Statler,
pour la location du tableau.
516
00:44:46,476 --> 00:44:47,809
Ne vous en faites pas.
517
00:44:47,894 --> 00:44:50,937
Je me sens quelque peu responsable
de ce qui vous est arrivé.
518
00:44:51,939 --> 00:44:55,692
Ce serait très gentil à vous,
M. Brown. Emmett.
519
00:44:58,571 --> 00:45:02,491
Vous savez, je suis presque contente
que ce serpent ait fait peur aux chevaux.
520
00:45:02,575 --> 00:45:05,494
Sinon, on n'aurait
peut-être jamais fait connaissance.
521
00:45:05,578 --> 00:45:07,079
Le destin en voulait ainsi.
522
00:45:10,625 --> 00:45:12,793
Merci pour tout.
523
00:45:13,211 --> 00:45:15,087
Pas de quoi.
524
00:45:17,423 --> 00:45:20,050
Je vous reverrai, n'est-ce pas ?
525
00:45:20,134 --> 00:45:22,928
Vous me verrez souvent.
C'est sûr. J'ai un commerce en ville.
526
00:45:23,012 --> 00:45:25,889
Je suis le scientifique et forgeron du coin.
527
00:45:26,557 --> 00:45:31,144
Quelle science pratiquez-vous ?
L'astronomie ? La chimie ?
528
00:45:31,604 --> 00:45:34,064
En fait, j'étudie toutes les sciences.
529
00:45:34,148 --> 00:45:37,192
Doc, on doit partir.
530
00:45:37,276 --> 00:45:40,237
Oui. Veuillez nous excuser, Clara.
531
00:45:40,321 --> 00:45:42,155
Nous devons partir.
532
00:45:46,744 --> 00:45:47,828
Au revoir.
533
00:45:56,212 --> 00:45:58,171
Comment ça, elle vous verra souvent ?
534
00:45:58,256 --> 00:46:01,425
Je risque de la voir en passant.
535
00:46:01,509 --> 00:46:05,512
Voyons, Doc. Avez-vous vu
comment elle vous regardait ?
536
00:46:05,596 --> 00:46:08,682
Elle était sous le choc.
537
00:46:08,766 --> 00:46:12,227
Après tout, Mlle Clayton a failli se retrouver
au fond du ravin Clayton.
538
00:46:12,311 --> 00:46:13,270
Le ravin Clayton.
539
00:46:13,354 --> 00:46:18,483
Ça alors. Doc, le ravin Clayton tient
son nom d'une enseignante.
540
00:46:18,568 --> 00:46:23,447
- Elle y serait tombée voilà 100 ans.
- Voilà 100 ans ! C'est cette année !
541
00:46:23,531 --> 00:46:24,781
Tout le monde le sait à l'école,
542
00:46:24,866 --> 00:46:27,909
car on a tous des profs qu'on aimerait
voir tomber en bas du ravin.
543
00:46:27,994 --> 00:46:29,453
Nom de Zeus !
544
00:46:30,830 --> 00:46:34,040
Elle était censée tomber dans le ravin.
545
00:46:35,209 --> 00:46:38,086
J'ai peut-être changé le cours de l'histoire.
546
00:46:39,213 --> 00:46:42,257
C'est quoi le pire qui risque d'arriver ?
547
00:46:42,341 --> 00:46:44,718
Le ravin ne prendra pas son nom.
548
00:46:44,802 --> 00:46:47,137
Préparons la DeLorean
et sacrons notre camp.
549
00:46:47,221 --> 00:46:50,682
Si seulement je n'avais pas inventé
cette machine infernale.
550
00:46:52,018 --> 00:46:54,769
Elle n'a causé que du chaos.
551
00:46:58,357 --> 00:46:59,649
Doc, c'est Marty.
552
00:46:59,734 --> 00:47:00,775
Me recevez-vous ? À vous.
553
00:47:00,860 --> 00:47:01,902
Compris, Marty.
554
00:47:01,986 --> 00:47:04,362
Super, Doc. Ces machins marchent encore.
555
00:47:04,447 --> 00:47:09,409
D'accord, Marty. Reprenons le plan
et le trajet encore une fois.
556
00:47:09,494 --> 00:47:11,495
Toutes mes excuses
pour ce modèle rudimentaire...
557
00:47:11,579 --> 00:47:14,581
Je sais, Doc. Il n'est pas à l'échelle. Ça va.
558
00:47:14,665 --> 00:47:18,168
Bon. Demain soir, dimanche,
559
00:47:18,252 --> 00:47:21,087
on va faire monter la DeLorean
sur la voie ferrée ici,
560
00:47:21,172 --> 00:47:22,339
à la mine d'argent abandonnée.
561
00:47:22,423 --> 00:47:23,507
LIGNE DE DÉPART
MINE D'ARGENT
562
00:47:23,591 --> 00:47:26,384
La bifurcation se fait
là où la voie quitte le chemin principal,
563
00:47:26,469 --> 00:47:29,971
à cinq kilomètres
du ravin Clayton... Shonash.
564
00:47:30,056 --> 00:47:32,849
Le train quitte la gare à 8 h lundi matin.
565
00:47:32,934 --> 00:47:35,519
On l'arrêtera ici, on découplera les wagons,
566
00:47:35,603 --> 00:47:37,771
on bifurquera et on détournera...
on empruntera...
567
00:47:37,855 --> 00:47:41,816
On empruntera la locomotive et s'en servira
pour pousser la voiture.
568
00:47:41,901 --> 00:47:44,569
Selon mes calculs, on atteindra 140 km/h
569
00:47:44,654 --> 00:47:46,696
juste avant d'arriver au bord du ravin,
570
00:47:46,781 --> 00:47:50,408
puis on sera instantanément transportés
vers 1985,
571
00:47:50,493 --> 00:47:52,911
où l'on continuera notre chemin
sur le pont terminé.
572
00:47:52,995 --> 00:47:54,371
C'est quoi ? "Point de non-retour."
573
00:47:54,455 --> 00:47:55,747
POINT DE NON-RETOUR
574
00:47:55,831 --> 00:47:59,251
C'est notre marqueur de sûreté.
Jusque là, on aurait assez de temps
575
00:47:59,335 --> 00:48:01,920
pour arrêter la locomotive
avant qu'elle plonge.
576
00:48:02,004 --> 00:48:04,422
Une fois passé le moulin,
c'est le futur ou rien.
577
00:48:07,426 --> 00:48:11,137
Tiens, Marty. Attache ça à la borne positive.
578
00:48:12,139 --> 00:48:14,474
- Ça y est, Marty ? Es-tu prêt ?
- Oui. C'est parti !
579
00:48:14,934 --> 00:48:17,602
Le train quitte la gare !
580
00:48:17,687 --> 00:48:19,854
Il s'approche de la voie de bifurcation !
581
00:48:19,939 --> 00:48:22,524
Arrêt à la voie de bifurcation !
582
00:48:22,608 --> 00:48:24,859
Ça y est !
583
00:48:24,944 --> 00:48:27,362
On arrive à la DeLorean !
584
00:48:27,446 --> 00:48:31,616
On pousse la DeLorean jusqu'à 140 km/h !
585
00:48:37,999 --> 00:48:40,000
C'est un jeu d'enfant.
586
00:48:46,465 --> 00:48:48,466
Emmett ?
587
00:48:48,551 --> 00:48:50,135
C'est Clara.
588
00:48:50,219 --> 00:48:52,304
Vite ! Couvre la DeLorean !
589
00:48:59,604 --> 00:49:01,896
- Bonjour.
- Bonjour.
590
00:49:01,981 --> 00:49:04,107
Quelle surprise.
591
00:49:05,651 --> 00:49:07,777
J'espère que je ne vous dérange pas.
592
00:49:07,862 --> 00:49:11,406
Non, on jouait avec notre train miniature.
593
00:49:14,535 --> 00:49:17,579
Emmett, lorsque mes sacs sont tombés
du wagon,
594
00:49:17,663 --> 00:49:19,539
ça a endommagé mon télescope.
595
00:49:19,624 --> 00:49:23,168
Et puisque vous avez mentionné
votre intérêt pour la science,
596
00:49:23,252 --> 00:49:26,588
je me demandais si vous pourriez
le réparer pour moi.
597
00:49:26,672 --> 00:49:28,632
Je vous paierai, bien sûr.
598
00:49:28,716 --> 00:49:33,011
Non. Je ne vous facturerai pas pour ça.
599
00:49:33,095 --> 00:49:35,263
Voyons voir.
600
00:49:35,348 --> 00:49:37,641
Je crois qu'une lentille est désalignée,
601
00:49:37,725 --> 00:49:44,356
parce que quand on la déplace par ici,
l'image devient floue. Vous voyez ?
602
00:49:44,440 --> 00:49:49,527
Mais quand on la tourne
dans l'autre sens, alors...
603
00:49:50,488 --> 00:49:52,280
Tout devient...
604
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
... clair.
605
00:50:01,707 --> 00:50:05,543
Je peux le réparer et vous le rendre ce soir.
606
00:50:05,628 --> 00:50:07,295
C'est le festival, ce soir.
607
00:50:07,380 --> 00:50:09,923
Je ne vous demanderais jamais
de réparer mon télescope
608
00:50:10,007 --> 00:50:11,800
à une telle occasion.
609
00:50:11,884 --> 00:50:15,011
Vous viendrez, n'est-ce pas ?
610
00:50:16,263 --> 00:50:20,600
- En fait, mademoiselle, je ne crois pas...
- Oui, bien sûr, le festival.
611
00:50:20,685 --> 00:50:26,231
Dans ce cas-là, à ce soir au festival, Emmett.
612
00:50:26,315 --> 00:50:28,274
- M. Eastwood.
- Mademoiselle.
613
00:50:31,362 --> 00:50:33,780
Merci de bien vouloir réparer mon télescope.
614
00:50:33,864 --> 00:50:35,782
Je vous en prie.
615
00:50:41,747 --> 00:50:43,123
C'est un joli télescope.
616
00:50:43,207 --> 00:50:45,875
Mesdames et messieurs,
617
00:50:45,960 --> 00:50:50,380
en tant que maire de Hill Valley,
ça me fait plaisir
618
00:50:50,464 --> 00:50:54,676
de dédier cette horloge aux citoyens
du comté Hill !
619
00:50:54,760 --> 00:50:58,471
Qu'elle dure à tout jamais !
620
00:50:58,556 --> 00:51:00,974
À votre signal, messieurs.
621
00:51:01,058 --> 00:51:04,894
Trois ! Deux ! Un !
622
00:51:05,771 --> 00:51:07,105
Allez-y !
623
00:51:12,528 --> 00:51:14,988
Amusez-vous bien !
624
00:51:22,663 --> 00:51:26,124
Tu sais, Marty,
il est propice qu'on soit là pour voir ça.
625
00:51:26,208 --> 00:51:28,877
Dommage que j'aie oublié
mon appareil-photo.
626
00:51:35,593 --> 00:51:36,718
Prêts, messieurs ?
627
00:51:38,137 --> 00:51:41,514
Le seul problème, c'est qu'on ne pourra
jamais la montrer à personne.
628
00:51:41,599 --> 00:51:42,807
Souriez, Doc.
629
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
Quelle belle musique !
630
00:52:09,960 --> 00:52:12,670
Oui, elle est rythmée.
Ça donne envie de danser.
631
00:52:12,755 --> 00:52:15,799
Approchez, messieurs,
et montrez de quoi vous êtes capables
632
00:52:15,883 --> 00:52:19,928
avec les nouvelles armes brevetées
du colonel Samuel Colt
633
00:52:20,012 --> 00:52:21,638
de Hartford, au Connecticut.
634
00:52:21,722 --> 00:52:24,641
Prenez ce modèle-ci en exemple.
635
00:52:24,725 --> 00:52:28,353
Ce nouveau Colt Peacemaker est
amélioré et raffiné,
636
00:52:28,437 --> 00:52:33,650
en vente ce soir au bas prix de 12 $.
637
00:52:49,792 --> 00:52:51,751
- Bonsoir.
- Bonsoir.
638
00:52:53,003 --> 00:52:55,421
Vous êtes ravissante.
639
00:52:55,506 --> 00:52:56,965
Merci.
640
00:53:05,850 --> 00:53:07,475
Aimeriez-vous...
641
00:53:09,353 --> 00:53:11,855
- Voudriez-vous...
- Avec plaisir.
642
00:53:30,249 --> 00:53:32,208
Et vous, jeune homme ?
Voulez-vous essayer ?
643
00:53:32,293 --> 00:53:35,461
Non, merci. Dites, Doc, ce...
644
00:53:43,345 --> 00:53:44,596
Fiston !
645
00:53:45,389 --> 00:53:47,974
- Le jeune !
- Doc sait danser ?
646
00:53:50,603 --> 00:53:54,439
Fiston !
647
00:53:54,523 --> 00:53:58,943
Je viens de vous dire que même un bébé
saurait manier cette arme.
648
00:53:59,028 --> 00:54:02,113
Vous n'avez pas peur d'essayer
quelque chose d'aussi enfantin ?
649
00:54:02,197 --> 00:54:03,448
Je n'ai peur de rien.
650
00:54:03,532 --> 00:54:06,534
Venez, alors.
Approchez-vous comme un homme.
651
00:54:06,619 --> 00:54:11,039
Il suffit de tirer le chien vers l'arrière
652
00:54:11,123 --> 00:54:12,832
et de tirer une balle.
653
00:54:12,917 --> 00:54:14,500
Non !
654
00:54:14,585 --> 00:54:17,378
Par là et tout doucement.
655
00:54:17,463 --> 00:54:19,505
C'est comme ça qu'il faut faire.
656
00:54:23,010 --> 00:54:26,179
- Puis-je réessayer ?
- Oui, allez-y.
657
00:54:28,515 --> 00:54:30,099
ARMES À FEU BREVETÉES
DU COLONEL SAMUEL COLT
658
00:54:30,184 --> 00:54:31,851
USINE À HARTFORD
659
00:54:38,317 --> 00:54:42,737
Dites, où avez-vous appris
à tirer comme ça ?
660
00:54:42,821 --> 00:54:44,155
À l'arcade.
661
00:54:49,036 --> 00:54:52,205
Buford, es-tu sûr que le forgeron sera
à cette soirée ?
662
00:54:52,289 --> 00:54:55,124
C'est sûr. Tout le monde y sera.
663
00:54:57,711 --> 00:54:59,545
Il faut consigner vos armes, messieurs,
664
00:54:59,630 --> 00:55:01,923
si vous voulez participer à la fête.
665
00:55:02,007 --> 00:55:03,174
VEUILLEZ CONSIGNER
TOUTES VOS ARMES À FEU
666
00:55:03,258 --> 00:55:06,344
- Qui va nous obliger, le novice ? Toi ?
- Moi.
667
00:55:09,390 --> 00:55:12,141
Maréchal Strickland.
Je ne savais pas que vous étiez de retour.
668
00:55:12,226 --> 00:55:16,145
Si vous ne pouvez pas lire l'enseigne,
Tannen, je présume que vous lirez ceci.
669
00:55:16,563 --> 00:55:19,315
Vous êtes un vrai dur
avec votre fusil braqué sur mon dos.
670
00:55:19,400 --> 00:55:22,527
Tout comme vous, Tannen,
je profite de toutes les occasions.
671
00:55:22,611 --> 00:55:25,279
Allez-vous consigner votre arsenal ?
672
00:55:25,948 --> 00:55:30,201
Je plaisantais avec votre adjoint.
Bien sûr que je consignerai mon arme.
673
00:55:30,285 --> 00:55:33,079
- Nous le ferons tous. Pas vrai, les gars ?
- Oui, c'est ça.
674
00:55:34,748 --> 00:55:36,249
Tannen.
675
00:55:37,376 --> 00:55:39,168
Votre couteau aussi.
676
00:55:46,093 --> 00:55:49,220
Souriez, maréchal. On est à une fête.
677
00:55:49,304 --> 00:55:54,559
La seule fête où je sourirai sera celle
où on te verra pendre au bout d'une corde.
678
00:55:57,438 --> 00:55:58,938
Amusez-vous bien !
679
00:56:02,609 --> 00:56:03,901
C'est ainsi qu'il faut faire.
680
00:56:03,986 --> 00:56:07,447
Donne-lui un doigt, et il te prendra le bras.
Maintiens la discipline.
681
00:56:07,531 --> 00:56:10,491
N'oublie pas ce mot : la discipline.
682
00:56:10,576 --> 00:56:12,076
D'accord, papa.
683
00:56:12,870 --> 00:56:15,288
Faites pivoter votre partenaire
Gros pivot à droite
684
00:56:15,372 --> 00:56:17,623
Vers le côté
C'est toujours la même chose
685
00:56:17,958 --> 00:56:19,042
Merci beaucoup.
686
00:56:19,126 --> 00:56:23,463
M. Eastwood, quel plaisir de vous voir.
687
00:56:23,547 --> 00:56:27,967
Vous avez des vêtements conformes
et un beau chapeau, je vois.
688
00:56:28,052 --> 00:56:31,387
Quelques gens n'aimaient pas
l'autre sur moi.
689
00:56:31,472 --> 00:56:33,139
Celui-là vous va bien, M. Eastwood.
690
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
- Il est seyant.
- Merci.
691
00:56:36,310 --> 00:56:39,187
Un "Frisbie". C'est malade.
692
00:56:41,982 --> 00:56:43,316
Qu'est-ce que ça veut dire ?
693
00:56:43,400 --> 00:56:45,026
- Il a l'air en santé, pourtant.
- Oui.
694
00:56:45,110 --> 00:56:49,614
Faites pivoter votre partenaire à moitié
Glissez et reprenez vos pas du début
695
00:56:49,698 --> 00:56:52,700
Reprenez vos pas du début
696
00:56:52,785 --> 00:56:55,495
Et tirez votre révérence
Et voilà
697
00:56:59,750 --> 00:57:01,334
- C'est à moi !
- Plus maintenant.
698
00:57:01,418 --> 00:57:04,253
- Donne-moi ça.
- Le voilà, Buford.
699
00:57:05,589 --> 00:57:07,090
- Où ça ?
- Là.
700
00:57:07,174 --> 00:57:09,675
En train de danser avec ce jupon.
701
00:57:09,760 --> 00:57:11,969
Que vas-tu faire, patron ?
702
00:57:13,847 --> 00:57:19,143
Si j'enfonce la gueule assez profondément,
personne n'entendra rien.
703
00:57:19,228 --> 00:57:21,604
Attention, Buford.
Ce pistolet ne contient qu'une balle.
704
00:57:21,688 --> 00:57:23,523
Ça m'en prend une seule.
705
00:57:35,244 --> 00:57:37,120
Je t'avais dit de surveiller tes arrières.
706
00:57:37,204 --> 00:57:39,455
Tannen, tu arrives tôt.
707
00:57:39,540 --> 00:57:41,916
C'est un Derringer. Petit mais efficace.
708
00:57:42,000 --> 00:57:44,669
La dernière fois,
le type a mis deux jours à mourir.
709
00:57:44,753 --> 00:57:47,588
D'hémorragies internes.
C'était très douloureux.
710
00:57:47,673 --> 00:57:51,300
Ça veut dire que tu mourras
à l'heure du souper lundi.
711
00:57:51,385 --> 00:57:54,720
Pardon. Je ne sais pas pour qui
vous vous prenez, mais nous dansons.
712
00:57:54,805 --> 00:57:56,973
Voyons voir.
713
00:57:57,057 --> 00:57:59,684
Tu ne me présentes pas ta douce ?
J'aimerais danser.
714
00:57:59,768 --> 00:58:03,521
Je ne te donnerai pas satisfaction.
Il ne te reste plus qu'à tirer.
715
00:58:03,605 --> 00:58:05,857
- D'accord.
- Non, Emmett. Je danserai avec lui.
716
00:58:05,941 --> 00:58:10,403
Les gars, surveillez le forgeron
le temps qu'on fasse connaissance.
717
00:58:15,951 --> 00:58:19,370
Je ne danse pas bien
quand mon partenaire tient un pistolet.
718
00:58:19,454 --> 00:58:21,998
Tu apprendras.
719
00:58:22,082 --> 00:58:25,334
Tu sais,
elle peut me rembourser les 80 $ en nature !
720
00:58:25,419 --> 00:58:26,627
Tannen, laisse-la tranquille !
721
00:58:30,340 --> 00:58:33,801
Je te crois capable d'actes qui vaillent 80 $.
722
00:58:35,095 --> 00:58:37,638
Vous me sous-estimez, monsieur.
723
00:58:37,723 --> 00:58:39,140
Ah bon ?
724
00:58:46,607 --> 00:58:49,609
Ça suffit ! Je te maudis, Tannen !
725
00:58:49,693 --> 00:58:52,111
Non, c'est moi qui te maudis !
726
00:58:53,614 --> 00:58:56,282
Brûle en enfer !
727
00:59:02,956 --> 00:59:04,081
Toi.
728
00:59:04,166 --> 00:59:05,791
Hé, relaxe, bozo !
729
00:59:09,880 --> 00:59:11,881
Sacrée paroles, nabot !
730
00:59:11,965 --> 00:59:15,968
As-tu le courage de te défendre
avec autre chose qu'une tarte ?
731
00:59:18,347 --> 00:59:21,474
Laisse mes amis tranquilles.
732
00:59:21,558 --> 00:59:24,018
Qu'y a-t-il, cowboy ? Es-tu couard ?
733
00:59:31,610 --> 00:59:34,487
C'est bien ce que je croyais.
Tu es trop couard.
734
00:59:40,577 --> 00:59:43,496
Personne ne me traite de couard.
735
00:59:44,122 --> 00:59:47,416
Finissons-en tout de suite.
736
00:59:47,501 --> 00:59:50,253
Pas maintenant, Buford.
Le maréchal tient nos armes.
737
00:59:50,337 --> 00:59:52,421
Comme j'ai dit : on finira ça demain !
738
00:59:52,506 --> 00:59:55,800
Demain on dévalise la diligence de Pine City.
739
00:59:55,884 --> 00:59:58,386
Et lundi ? Qu'est-ce qu'on a lundi ?
740
00:59:58,470 --> 01:00:00,429
Lundi, c'est parfait. Tu peux le tuer lundi.
741
01:00:00,514 --> 01:00:04,433
On sera de retour lundi.
On règlera ça à ce moment-là.
742
01:00:04,518 --> 01:00:08,646
Juste là dans la rue devant le saloon.
743
01:00:10,232 --> 01:00:12,316
D'accord. Quand ?
744
01:00:12,401 --> 01:00:14,318
- À midi ?
- Midi ?
745
01:00:14,820 --> 01:00:18,572
Je tue avant de déjeuner, moi. À 7 h !
746
01:00:21,159 --> 01:00:25,830
À 8 h. Je tue après le déjeuner.
747
01:00:25,914 --> 01:00:27,331
Marty !
748
01:00:32,045 --> 01:00:33,045
Ça y est. Dispersez-vous.
749
01:00:33,130 --> 01:00:36,966
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous causez des ennuis, Tannen ?
750
01:00:37,050 --> 01:00:38,801
Pas de souci, maréchal.
751
01:00:38,885 --> 01:00:42,138
Ça ne concerne que moi et Eastwood.
752
01:00:42,889 --> 01:00:44,140
Ça n'a rien à voir avec la loi.
753
01:00:44,224 --> 01:00:47,143
Ce soir, tout a à voir avec la loi.
Dispersez-vous.
754
01:00:47,227 --> 01:00:50,646
Tous ceux qui se querellent passeront
15 jours en prison.
755
01:00:50,731 --> 01:00:55,276
Allez, braves gens !
C'est une fête. Amusons-nous !
756
01:01:00,240 --> 01:01:02,450
Lundi matin, 8 h, nabot.
757
01:01:02,534 --> 01:01:07,872
Si tu n'y es pas, je te trouverai
et tu mourras comme un chiot.
758
01:01:07,956 --> 01:01:11,167
On dit "mourir comme un chien", Buford.
759
01:01:11,251 --> 01:01:15,880
Allons-y, les gars !
Laissons ces lâches s'amuser !
760
01:01:17,090 --> 01:01:19,550
Marty, c'est quoi l'idée ?
Tu vas rencontrer Tannen ?
761
01:01:19,634 --> 01:01:21,677
Ne vous inquiétez pas, Doc.
762
01:01:21,762 --> 01:01:24,180
Lundi matin à 8 h, on sera partis, non ?
763
01:01:24,264 --> 01:01:27,224
Théoriquement, oui,
mais le train peut être en retard.
764
01:01:27,309 --> 01:01:28,726
- En retard ?
- On s'en reparle.
765
01:01:28,810 --> 01:01:30,019
Non, parlons-en maintenant.
766
01:01:30,103 --> 01:01:32,646
- Merci d'avoir été galant, M. Eastwood.
- Mademoiselle.
767
01:01:32,731 --> 01:01:35,066
Sans votre intervention,
il aurait pu tirer sur Emmett.
768
01:01:35,150 --> 01:01:37,902
Marty... Clint. Je vais raccompagner
Clara jusque chez elle.
769
01:01:37,986 --> 01:01:41,113
- D'accord. Bonne nuit.
- Vous lui avez montré, M. Eastwood.
770
01:01:41,198 --> 01:01:44,033
Heureux que quelqu'un ait eu
le courage de lui tenir tête.
771
01:01:44,117 --> 01:01:46,869
Je vous apprécie, M. Eastwood.
J'aimerais vous offrir un verre.
772
01:01:46,953 --> 01:01:47,995
Je ne veux rien boire.
773
01:01:48,080 --> 01:01:49,747
- Ce n'est pas nécessaire.
- Jeune homme.
774
01:01:49,831 --> 01:01:51,791
- Ce n'était rien.
- J'aimerais vous offrir
775
01:01:51,875 --> 01:01:54,960
ce Colt Peacemaker
flambant neuf, gratuitement.
776
01:01:56,254 --> 01:01:58,839
- Gratuitement ?
- Je veux que tout le monde sache
777
01:01:58,924 --> 01:02:02,718
que le pistolet qui a eu Buford Tannen était
un Colt Peacemaker !
778
01:02:02,803 --> 01:02:05,554
Pas de souci. Merci beaucoup.
779
01:02:05,639 --> 01:02:09,517
Vous comprenez que si vous perdez,
je le reprendrai.
780
01:02:12,771 --> 01:02:14,230
Merci encore.
781
01:02:17,526 --> 01:02:20,361
Vous l'aviez, M. Eastwood.
Vous auriez pu partir
782
01:02:20,445 --> 01:02:22,696
sans que personne ne vous juge
défavorablement.
783
01:02:22,781 --> 01:02:26,951
C'était juste des paroles,
un pitre qui brassait du vent.
784
01:02:27,035 --> 01:02:28,744
Mais vous l'avez laissé vous provoquer.
785
01:02:28,829 --> 01:02:32,873
Vous énerver pour que vous jouiez à son jeu
et selon ses règles.
786
01:02:32,958 --> 01:02:35,292
Seamus, relaxez. Je sais ce que je fais.
787
01:02:35,377 --> 01:02:37,461
- Il me fait penser au pauvre Martin.
- Oui.
788
01:02:37,546 --> 01:02:38,754
- À qui ?
- À mon frère.
789
01:02:38,839 --> 01:02:41,966
Un instant. Vous avez un frère
qui s'appelle Martin Mc Fly ?
790
01:02:42,050 --> 01:02:44,468
J'en avais un.
791
01:02:44,553 --> 01:02:47,263
Martin se laissait provoquer.
792
01:02:47,347 --> 01:02:50,224
Il pensait qu'on le trouverait lâche
s'il refusait de se battre.
793
01:02:50,308 --> 01:02:52,643
C'est ainsi qu'il s'est fait poignarder
avec un Bowie
794
01:02:52,727 --> 01:02:55,604
dans un saloon à Virginia City.
795
01:02:55,689 --> 01:02:59,525
Il ne pensait jamais à l'avenir,
le pauvre Martin défunt.
796
01:03:01,027 --> 01:03:04,864
J'espère que vous tenez compte de l'avenir,
M. Eastwood.
797
01:03:08,160 --> 01:03:10,619
J'y pense tout le temps.
798
01:03:11,538 --> 01:03:13,205
Et ce cratère en plein nord-ouest,
799
01:03:13,290 --> 01:03:16,333
celui qui est tout seul
et qui ressemble à une étoile.
800
01:03:16,418 --> 01:03:18,711
Il s'appelle Copernic.
801
01:03:19,713 --> 01:03:23,257
J'ai l'impression d'enseigner à l'école.
802
01:03:23,341 --> 01:03:25,801
Je vous prie de continuer la leçon.
803
01:03:25,886 --> 01:03:28,888
Jamais la géographie lunaire n'a été
aussi fascinante.
804
01:03:28,972 --> 01:03:31,098
Vous avez bien des connaissances.
805
01:03:31,183 --> 01:03:34,977
À onze ans, j'ai eu la diphtérie.
J'étais en quarantaine pendant trois mois.
806
01:03:35,061 --> 01:03:38,647
Mon père m'a donc acheté ce télescope
et l'a placé à côté de mon lit
807
01:03:38,732 --> 01:03:41,400
pour que je puisse tout observer
de la fenêtre.
808
01:03:42,402 --> 01:03:45,738
Emmett, croyez-vous qu'on pourra un jour
voyager jusqu’à la lune
809
01:03:45,822 --> 01:03:48,908
comme on le fait maintenant
à travers le pays ou en train ?
810
01:03:48,992 --> 01:03:52,411
Absolument. Mais seulement dans 84 ans
et pas en train.
811
01:03:52,496 --> 01:03:56,332
On aura des vaisseaux spatiaux,
des capsules propulsées par des fusées.
812
01:03:56,416 --> 01:04:00,753
Des appareils qui causent
d'énormes explosions, si puissantes que...
813
01:04:00,837 --> 01:04:02,963
Qu'elles vainquent la pesanteur de la Terre
814
01:04:03,048 --> 01:04:06,258
et lancent le projectile dans l'espace.
815
01:04:07,719 --> 01:04:10,054
Emmett, j'ai lu ce même livre !
816
01:04:10,138 --> 01:04:13,682
Vous citez De la Terre à la Lune
de Jules Verne.
817
01:04:13,767 --> 01:04:16,060
Vous avez lu Jules Verne ?
818
01:04:16,811 --> 01:04:18,729
J'adore Jules Verne.
819
01:04:18,813 --> 01:04:20,439
Moi aussi.
820
01:04:20,524 --> 01:04:23,400
Vingt Mille Lieues sous les mers
est mon préféré.
821
01:04:23,485 --> 01:04:25,402
Quand je l'ai lu dans mon enfance,
822
01:04:25,487 --> 01:04:28,072
je voulais rencontrer le capitaine Nemo.
823
01:04:28,156 --> 01:04:31,325
Ne me taquinez pas, Emmett.
Ça ne peut pas remonter à votre enfance.
824
01:04:31,409 --> 01:04:33,786
Le livre a été publié voilà dix ans.
825
01:04:34,496 --> 01:04:37,957
Oui, mais je me suis senti
comme un enfant en le lisant.
826
01:04:40,210 --> 01:04:44,838
Je n'ai jamais connu de femme
qui apprécie Jules Verne.
827
01:04:46,883 --> 01:04:50,302
Je n'ai jamais rencontré
d'homme comme vous.
828
01:05:42,689 --> 01:05:49,695
Doc ?
829
01:05:52,699 --> 01:05:55,075
J'espère
que vous ne vous laissez pas emporter.
830
01:06:08,340 --> 01:06:10,174
C'est à moi que tu parles ?
831
01:06:12,844 --> 01:06:15,137
C'est à moi que tu parles, Tannen ?
832
01:06:19,017 --> 01:06:21,602
Eh bien, il n'y a que moi ici.
833
01:06:21,686 --> 01:06:25,356
Vas-y. Fais-moi plaisir.
834
01:06:31,821 --> 01:06:34,698
- Bonjour, M. Eastwood.
- Bonjour.
835
01:06:34,783 --> 01:06:36,408
Prenez un cigare, M. Eastwood.
836
01:06:36,493 --> 01:06:38,994
Puis-je vous aider, M. Eastwood ?
837
01:06:39,079 --> 01:06:42,247
- Non, ça va.
- Bonne chance pour demain, M. Eastwood.
838
01:06:42,332 --> 01:06:45,084
- On dira nos prières pour vous.
- Merci.
839
01:06:46,378 --> 01:06:50,547
Bonjour, M. Eastwood. Aimeriez-vous
un nouveau complet pour demain ?
840
01:06:52,592 --> 01:06:54,593
Ça va. Merci.
841
01:07:05,730 --> 01:07:09,233
- Doc, que faites-vous ?
- Rien.
842
01:07:09,317 --> 01:07:11,902
Je profitais de l'air frais matinal.
843
01:07:11,986 --> 01:07:14,363
C'est magnifique ici le matin, n'est-ce pas ?
844
01:07:14,447 --> 01:07:15,447
Oui, c'est splendide, Doc.
845
01:07:15,532 --> 01:07:18,450
Nous devons préparer le DeLorean,
d'accord ?
846
01:07:18,535 --> 01:07:21,036
Regardez ça. Une pierre tombale.
847
01:07:22,789 --> 01:07:25,624
Marty, montre-moi cette photo
encore une fois.
848
01:07:27,836 --> 01:07:29,795
Mon nom a disparu.
849
01:07:29,879 --> 01:07:30,921
ICI GÎT
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
850
01:07:31,005 --> 01:07:32,715
C'est super, Doc. Vous voyez ?
851
01:07:32,799 --> 01:07:35,259
On retourne au futur demain,
alors tout va s'effacer.
852
01:07:35,343 --> 01:07:37,177
Mais seul mon nom s'est effacé.
853
01:07:37,262 --> 01:07:39,012
La pierre tombale et la date y sont toujours.
854
01:07:39,097 --> 01:07:40,973
Ça n'a pas de sens.
855
01:07:41,057 --> 01:07:43,642
On sait que cette photo représente
ce qui arrivera
856
01:07:43,727 --> 01:07:47,062
si les évènements d'aujourd'hui suivent
leur cours demain.
857
01:07:47,147 --> 01:07:49,481
- Oui. Et alors ?
- Pardon, M. Eastwood.
858
01:07:49,566 --> 01:07:54,236
- Je dois prendre vos mesures.
- Écoutez, je ne veux pas de complet.
859
01:07:54,320 --> 01:07:57,573
- C'est pour votre cercueil.
- Mon cercueil ?
860
01:07:57,657 --> 01:08:00,117
La cote est à deux contre un,
et pas en votre faveur.
861
01:08:00,201 --> 01:08:02,578
Vaut mieux se préparer.
862
01:08:02,662 --> 01:08:06,081
Ce n'est donc peut-être pas mon nom
qui finira sur la pierre tombale.
863
01:08:06,166 --> 01:08:07,916
Ce sera peut-être le tien.
864
01:08:09,169 --> 01:08:11,253
- Nom de Zeus.
- Je sais. C'est malade.
865
01:08:11,337 --> 01:08:13,297
Marty, pourquoi portes-tu ce pistolet ?
866
01:08:13,381 --> 01:08:15,466
Tu ne vas pas
t'opposer à Tannen demain, j'espère.
867
01:08:15,550 --> 01:08:18,385
Doc, demain matin je retourne
vers le futur avec vous.
868
01:08:18,470 --> 01:08:21,930
Mais si Buford Tannen vient chercher
des ennuis, je serai prêt.
869
01:08:22,015 --> 01:08:24,349
Vous avez entendu
de quoi il m'a traité hier soir.
870
01:08:24,434 --> 01:08:27,227
Ne perds pas la tête chaque fois
que qu'on te traite d'un nom.
871
01:08:27,312 --> 01:08:31,690
C'est exactement
ce qui cause cet accident dans le futur.
872
01:08:33,318 --> 01:08:36,737
Quoi ? Qu'avez-vous dit sur mon futur ?
873
01:08:36,821 --> 01:08:39,948
Je ne peux pas te le dire.
Ça risque d'empirer les choses.
874
01:08:40,033 --> 01:08:43,869
Un instant. Doc, qu'est-ce qui ne va pas
avec mon avenir ?
875
01:08:44,746 --> 01:08:49,458
Nous devons tous prendre des décisions
qui influent sur le cours de notre vie.
876
01:08:49,542 --> 01:08:54,338
Fais ce que tu as à faire, et je le ferai aussi.
877
01:09:05,892 --> 01:09:07,893
- Marty.
- Oui.
878
01:09:07,977 --> 01:09:09,770
J'ai pris une décision.
879
01:09:09,854 --> 01:09:11,980
Je ne viendrai pas avec toi demain.
880
01:09:12,065 --> 01:09:13,774
Je vais rester ici.
881
01:09:17,153 --> 01:09:19,988
Qu'est-ce que vous racontez, Doc ?
882
01:09:20,073 --> 01:09:21,949
Inutile de le nier.
883
01:09:22,033 --> 01:09:24,576
- Je suis amoureux de Clara.
- Oh, seigneur.
884
01:09:24,661 --> 01:09:28,747
Doc, on n'a pas notre place ici.
Pas vous, ni moi.
885
01:09:28,832 --> 01:09:31,708
Vous risquez encore
de vous faire fusiller demain.
886
01:09:31,793 --> 01:09:34,336
Cette pierre tombale pourrait faire partie
de votre avenir.
887
01:09:34,420 --> 01:09:37,756
Marty, l'avenir n'est pas décidé d'avance.
888
01:09:37,841 --> 01:09:40,259
Il peut être changé. Tu le sais.
889
01:09:41,678 --> 01:09:45,347
On peut tous en faire ce qu'on veut.
890
01:09:45,431 --> 01:09:49,810
Je ne peux pas baser mon destin
sur une petite photo.
891
01:09:49,894 --> 01:09:55,065
Je dois vivre ma vie
selon ce que je ressens dans mon cœur.
892
01:09:57,402 --> 01:10:00,279
Doc, vous êtes un scientifique.
893
01:10:02,240 --> 01:10:06,785
Dites-moi :
quelle est la bonne décision, ici ?
894
01:10:20,592 --> 01:10:22,467
Tu as raison, Marty.
895
01:10:44,866 --> 01:10:49,036
- Ouah ! Ça a bien marché.
- Je dois au moins lui dire adieu.
896
01:10:49,954 --> 01:10:54,374
Allez, Doc. Réfléchissez.
Qu'allez-vous lui dire ?
897
01:10:54,459 --> 01:10:55,876
"Je dois retourner vers le futur ?"
898
01:10:55,960 --> 01:10:58,253
Elle n'y comprendra rien, Doc.
899
01:10:58,338 --> 01:11:02,007
Je le vis et je n'y comprends rien.
900
01:11:04,552 --> 01:11:07,512
Écoutez, Doc.
901
01:11:08,806 --> 01:11:10,432
On pourrait...
902
01:11:10,516 --> 01:11:13,852
J'en sais rien.
On pourrait prendre Clara avec nous.
903
01:11:14,938 --> 01:11:16,521
Vers le futur ?
904
01:11:20,735 --> 01:11:26,156
Comme tu as dit, je suis un scientifique.
Je dois réfléchir scientifiquement.
905
01:11:26,240 --> 01:11:28,075
Je t'ai demandé de ne pas interrompre
906
01:11:28,159 --> 01:11:31,828
le continuum pour des raisons égoïstes.
Je dois donc en faire autant.
907
01:11:31,913 --> 01:11:35,123
Nous suivrons le plan prévu,
et dès qu'on sera rendus en 1985,
908
01:11:35,208 --> 01:11:38,669
on détruira cette machine infernale.
909
01:11:38,753 --> 01:11:42,214
Le voyage dans le temps est devenu
trop douloureux.
910
01:12:12,620 --> 01:12:14,413
C'est Emmett, Clara.
911
01:12:18,501 --> 01:12:21,253
Emmett, entrez.
912
01:12:21,337 --> 01:12:24,464
Non, je ne devrais pas...
913
01:12:26,759 --> 01:12:28,010
Qu'y a-t-il ?
914
01:12:29,554 --> 01:12:31,096
Je suis venu dire adieu.
915
01:12:32,890 --> 01:12:35,350
Adieu ? Où allez-vous ?
916
01:12:36,060 --> 01:12:40,689
Je m'en vais.
Je ne vous reverrai plus jamais.
917
01:12:42,233 --> 01:12:43,525
Emmett !
918
01:12:43,609 --> 01:12:48,822
Clara, je veux que vous sachiez
combien je tiens à vous.
919
01:12:49,866 --> 01:12:55,287
Mais j'ai compris que ma place n'est pas ici
et que je dois rebrousser chemin.
920
01:12:55,371 --> 01:12:57,914
Où irez-vous ?
921
01:12:57,999 --> 01:12:59,708
Je ne peux pas vous le dire.
922
01:13:02,003 --> 01:13:05,797
Eh bien, où que ce soit,
je vous accompagne.
923
01:13:07,133 --> 01:13:09,384
C'est impossible.
924
01:13:09,469 --> 01:13:12,429
J'aimerais tant que les choses soient
autrement, mais croyez-moi :
925
01:13:12,513 --> 01:13:16,975
je ne vous oublierai jamais et je vous aime.
926
01:13:19,145 --> 01:13:21,396
Je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
927
01:13:21,481 --> 01:13:25,358
Clara, vous ne pouvez pas comprendre.
928
01:13:26,069 --> 01:13:28,445
Emmett, je vous en prie.
J'ai besoin de savoir.
929
01:13:28,529 --> 01:13:31,615
Si vous m'aimez sincèrement,
dites-moi la vérité.
930
01:13:33,659 --> 01:13:35,327
D'accord.
931
01:13:36,370 --> 01:13:37,621
Je viens du futur.
932
01:13:39,665 --> 01:13:42,667
Je suis venu dans une machine à remonter
le temps que j'ai inventée,
933
01:13:42,752 --> 01:13:46,838
et demain je dois rentrer à l'an 1985.
934
01:13:53,054 --> 01:13:54,513
Oui, Emmett.
935
01:13:55,890 --> 01:13:57,557
Je comprends.
936
01:14:00,144 --> 01:14:04,856
Je comprends que vu ma prédilection
pour l'œuvre de Jules Verne,
937
01:14:04,941 --> 01:14:08,485
vous avez concocté ces mensonges
pour profiter de moi.
938
01:14:10,029 --> 01:14:11,905
J'en ai entendu des bonnes,
939
01:14:11,989 --> 01:14:14,491
mais que vous me contiez
une idée aussi absurde
940
01:14:14,575 --> 01:14:17,327
est très insultant et dégradant !
941
01:14:19,122 --> 01:14:23,083
Vous n'aviez qu'à dire : "Je ne vous aime
pas et ne veux plus vous revoir."
942
01:14:23,167 --> 01:14:25,627
Ça aurait été respectueux, au moins.
943
01:14:26,379 --> 01:14:28,588
Mais ce n'est pas la vérité.
944
01:15:07,378 --> 01:15:09,254
Heureux de vous voir aussi.
945
01:15:10,590 --> 01:15:14,092
Emmett. Qu'est-ce que je te sers ?
Comme d'habitude ?
946
01:15:14,177 --> 01:15:17,971
Non, Chester, j'ai besoin de quelque chose
de plus fort ce soir.
947
01:15:18,055 --> 01:15:20,932
- Sasparilla.
- Du whiskey, Chester.
948
01:15:21,809 --> 01:15:24,227
Du whiskey, Emmett ? Es-tu sûr ?
949
01:15:24,312 --> 01:15:26,646
Tu sais ce qui t'est arrivé le 4 juillet.
950
01:15:26,731 --> 01:15:27,939
Du whiskey.
951
01:15:29,317 --> 01:15:32,527
D'accord. Je ne suis pas ton père.
952
01:15:32,612 --> 01:15:35,864
Mais je ne veux pas que tu le regrette.
953
01:15:37,200 --> 01:15:39,242
Tu peux laisser la bouteille.
954
01:15:41,120 --> 01:15:42,913
C'est à cause d'une femme, c'est ça ?
955
01:15:44,624 --> 01:15:46,833
Je le savais. J'ai vu ce regard sur un homme
956
01:15:46,918 --> 01:15:49,794
mille fois à travers le pays.
957
01:15:49,879 --> 01:15:53,548
Et sachez, mon ami,
que vous vous en remettrez.
958
01:15:53,633 --> 01:15:55,759
Clara est unique.
959
01:15:56,802 --> 01:16:01,056
Une femme d'exception.
Elle n'a pas son pareil.
960
01:16:01,140 --> 01:16:04,768
La femme de mes rêves,
et je l'ai perdue à tout jamais.
961
01:16:06,062 --> 01:16:09,522
Je vous assure, monsieur,
que d'autres femmes existent.
962
01:16:09,607 --> 01:16:12,234
Mes voyages comme vendeur de barbelé
à travers le pays
963
01:16:12,318 --> 01:16:14,653
m'ont enseigné une chose certaine :
964
01:16:14,737 --> 01:16:17,697
on ne sait jamais
ce que nous réserve le futur.
965
01:16:17,782 --> 01:16:21,660
Le futur. J'en connais long là-dessus.
966
01:16:32,171 --> 01:16:34,089
Ça alors. J'ai vraiment dormi.
967
01:16:37,134 --> 01:16:39,010
Quelle heure est-il, Doc ?
968
01:16:42,974 --> 01:16:44,182
Doc ?
969
01:16:51,983 --> 01:16:53,525
ICI GÎT
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
970
01:16:55,528 --> 01:16:56,736
Réveille !
971
01:16:58,489 --> 01:17:00,407
Debout ! Allons-y !
972
01:17:01,659 --> 01:17:03,660
C'est l'heure de tuer un nabot.
973
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Il est encore tôt, patron.
Pourquoi es-tu si pressé ?
974
01:17:07,748 --> 01:17:09,040
J'ai faim.
975
01:17:09,834 --> 01:17:12,877
Et dans le futur,
on n'aura plus besoin de chevaux.
976
01:17:14,588 --> 01:17:18,049
On aura des chariots motorisés
qu'on appellera des automobiles.
977
01:17:19,218 --> 01:17:22,554
Si tout le monde a un truc comme ça,
978
01:17:22,638 --> 01:17:25,056
les gens ne marchent plus,
ils ne courent plus ?
979
01:17:25,725 --> 01:17:29,644
Bien sûr que oui, mais pour s'amuser.
980
01:17:29,729 --> 01:17:33,398
Courir pour s'amuser ? C'est quoi l'idée ?
981
01:17:43,659 --> 01:17:45,910
Doc !
982
01:17:52,752 --> 01:17:54,502
Combien a-t-il bu ?
983
01:17:54,587 --> 01:17:57,922
Pas du tout. C'est son premier verre,
et il n'y a pas encore touché.
984
01:17:58,758 --> 01:18:00,800
Il aime le tenir.
985
01:18:03,846 --> 01:18:06,806
Doc ! Que faites-vous ?
986
01:18:07,808 --> 01:18:11,102
Je l'ai perdue, Marty.
Il ne reste plus rien pour moi ici.
987
01:18:11,187 --> 01:18:13,104
Voilà pourquoi vous devez rentrer avec moi.
988
01:18:13,189 --> 01:18:15,440
- Où ?
- De retour vers le futur !
989
01:18:19,737 --> 01:18:22,864
- Oui ! Allons-y !
- Super.
990
01:18:22,948 --> 01:18:26,076
Messieurs, veuillez m'excuser.
Mon ami et moi devons prendre le train.
991
01:18:26,160 --> 01:18:27,869
À ta santé, forgeron.
992
01:18:27,953 --> 01:18:30,372
- Et au futur.
- Amen.
993
01:18:30,831 --> 01:18:32,415
- Amen.
- Emmett, non !
994
01:18:40,633 --> 01:18:43,551
Doc !
995
01:18:44,470 --> 01:18:47,514
Allez, Doc. Réveillez-vous !
996
01:18:48,557 --> 01:18:50,725
- Combien a-t-il bu ?
- Juste un verre.
997
01:18:50,810 --> 01:18:52,936
Juste un ? Allez, Doc.
998
01:18:53,020 --> 01:18:55,271
Il n'a vraiment pas l'habitude de boire.
999
01:18:55,356 --> 01:18:58,233
- Du café. Noir !
- Joey, du café !
1000
01:19:08,244 --> 01:19:10,370
Madame ?
1001
01:19:10,454 --> 01:19:14,833
- Quelle est la destination du train de 8 h ?
- Le terminus est à San Francisco.
1002
01:19:16,460 --> 01:19:18,628
J'aimerais un billet simple.
1003
01:19:20,005 --> 01:19:22,006
Si tu veux le dessoûler rapidement, fiston,
1004
01:19:22,091 --> 01:19:24,092
prends quelque chose
de plus fort que du café.
1005
01:19:24,176 --> 01:19:26,761
Comme quoi ?
1006
01:19:26,846 --> 01:19:30,265
Joey, faisons du jus qui réveille.
1007
01:19:30,349 --> 01:19:32,851
Allez, Doc. Avalez. Voilà.
1008
01:19:37,898 --> 01:19:43,027
Dans dix minutes à peu près, il sera aussi
réveillé qu'un prêtre le dimanche.
1009
01:19:44,029 --> 01:19:45,196
Dix minutes !
1010
01:19:45,281 --> 01:19:47,740
Pourquoi faut-il que tout soit aussi serré ?
1011
01:19:47,825 --> 01:19:50,535
Tiens, bouche-lui le nez
avec cette épingle à linge.
1012
01:19:52,413 --> 01:19:58,042
Quand il ouvrira la bouche,
verse-le-lui dans le gosier.
1013
01:19:58,127 --> 01:19:59,878
Et recule.
1014
01:20:18,314 --> 01:20:21,608
- Il est encore inconscient.
- C'était juste un réflexe.
1015
01:20:21,692 --> 01:20:25,028
Ça va prendre quelques minutes encore
pour que le jus le réveille.
1016
01:20:25,112 --> 01:20:26,321
Parfait.
1017
01:20:47,593 --> 01:20:49,719
Allez, Doc. Réveillez-vous.
1018
01:20:49,803 --> 01:20:52,680
Réveillez-vous, Doc ! Allez.
1019
01:20:52,765 --> 01:20:55,350
Seamus, on ne s'attendait pas
à te voir ici ce matin.
1020
01:20:55,434 --> 01:20:59,395
Oui. J'avais un pressentiment
qu'il fallait que je vienne,
1021
01:21:00,439 --> 01:21:03,566
comme si mon avenir en dépendait.
1022
01:21:05,277 --> 01:21:07,695
Il ne va pas tarder à se réveiller.
1023
01:21:07,780 --> 01:21:11,783
Allez, Doc ! Réveillez-vous.
1024
01:21:18,791 --> 01:21:21,125
Es-tu là-dedans, Eastwood ?
1025
01:21:23,045 --> 01:21:26,130
Il est 8 h. Temps de sortir.
1026
01:21:31,053 --> 01:21:32,720
Il n'est pas encore 8 h !
1027
01:21:33,138 --> 01:21:35,098
Ça l'est sur ma montre !
1028
01:21:35,182 --> 01:21:38,101
Réglons ça une fois pour toutes, nabot !
1029
01:21:39,812 --> 01:21:42,063
Ou es-tu trop lâche ?
1030
01:21:42,147 --> 01:21:44,691
ICI GÎT CLINT EASTWOOD
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
1031
01:21:51,574 --> 01:21:52,824
Écoute.
1032
01:21:55,327 --> 01:21:58,162
Je n'ai pas envie de faire ça aujourd'hui.
1033
01:21:59,748 --> 01:22:01,374
J'abandonne.
1034
01:22:03,002 --> 01:22:04,335
Tu abandonnes ?
1035
01:22:04,962 --> 01:22:06,713
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1036
01:22:08,090 --> 01:22:11,968
- Tu gagnes sans duel.
- Sans tirer ? II ne peut pas faire ça.
1037
01:22:12,052 --> 01:22:14,178
Tu ne peux pas faire ça !
1038
01:22:14,263 --> 01:22:15,763
Tu sais ce que j'en dis ?
1039
01:22:15,848 --> 01:22:19,183
Je dis que tu n'es
qu'une merde couarde sans couilles.
1040
01:22:19,268 --> 01:22:23,938
Je compte jusqu'à dix.
Sors me prouver que j'ai tort.
1041
01:22:24,857 --> 01:22:26,149
Un !
1042
01:22:26,233 --> 01:22:28,818
Doc, dessoûlez-vous, allez.
1043
01:22:28,902 --> 01:22:31,279
- Deux !
- Tu ferais mieux de sortir, fiston.
1044
01:22:31,363 --> 01:22:34,490
J'ai parié 20 $ en or sur toi,
alors ne me déçois pas.
1045
01:22:34,575 --> 01:22:35,783
Trois !
1046
01:22:35,868 --> 01:22:40,079
J'ai parié 30 $ en or sur toi,
alors ne me déçois pas.
1047
01:22:40,164 --> 01:22:41,164
Quatre !
1048
01:22:41,248 --> 01:22:45,710
Tu devrais lui tenir tête, fiston,
car si tu ne sors pas...
1049
01:22:45,794 --> 01:22:47,253
- Quoi ?
- Cinq !
1050
01:22:48,756 --> 01:22:51,674
- Et si je ne sors pas ?
- T'es lâche.
1051
01:22:51,759 --> 01:22:52,842
Six !
1052
01:22:52,926 --> 01:22:56,095
Et on te traitera de lâche toute ta vie !
1053
01:22:56,180 --> 01:23:00,308
Tout le monde partout dira
que Clint Eastwood est
1054
01:23:00,392 --> 01:23:03,102
le plus peureux qui soit dans le Far West.
1055
01:23:08,233 --> 01:23:09,275
Sept !
1056
01:23:10,319 --> 01:23:11,444
Tiens !
1057
01:23:15,574 --> 01:23:16,741
Huit !
1058
01:23:25,584 --> 01:23:26,793
J'ai déjà un fusil.
1059
01:23:28,879 --> 01:23:30,129
Neuf !
1060
01:23:34,968 --> 01:23:36,010
Dix !
1061
01:23:41,100 --> 01:23:42,809
Tu m'entends, nabot ?
1062
01:23:42,893 --> 01:23:47,105
Ça fait dix, espèce de lâche,
lanceur de tartes !
1063
01:23:50,776 --> 01:23:53,027
C'est un trou de cul !
1064
01:23:53,112 --> 01:23:55,071
Je me fous de ce que dira Tannen !
1065
01:23:55,155 --> 01:23:58,116
Et de ce que dira le reste du monde.
1066
01:23:59,243 --> 01:24:01,744
- Doc ! Ça va ?
- Je crois bien.
1067
01:24:02,955 --> 01:24:04,414
J'ai si mal à la tête !
1068
01:24:04,498 --> 01:24:07,375
- Cet endroit a-t-il une porte arrière ?
- Oui, à l'arrière.
1069
01:24:07,459 --> 01:24:08,501
Allons-y, Doc.
1070
01:24:08,585 --> 01:24:12,130
Vas-tu sortir ou dois-je venir te chercher ?
1071
01:24:14,049 --> 01:24:15,967
Ce qui me manque ici, c'est des Tylenol.
1072
01:24:16,844 --> 01:24:17,969
Hé !
1073
01:24:23,976 --> 01:24:25,518
Haut les mains, forgeron !
1074
01:24:42,494 --> 01:24:45,204
Oui, ce pauvre homme hier soir
1075
01:24:45,289 --> 01:24:49,250
avait la pire peine de cœur que j'aie vue.
1076
01:24:49,334 --> 01:24:52,378
Il ne savait pas comment faire
pour vivre le reste de sa vie
1077
01:24:52,463 --> 01:24:55,256
sachant à quel point il a fait de la peine
à cette jeune femme.
1078
01:24:55,340 --> 01:24:59,385
J'ai sympathisé avec lui. En plein là.
1079
01:25:04,183 --> 01:25:05,933
Écoute, Eastwood !
1080
01:25:06,018 --> 01:25:09,437
J'ai l'intention de tirer quelqu'un
aujourd'hui et je veux que ce soit toi.
1081
01:25:09,521 --> 01:25:12,064
Mais si tu es trop couard,
1082
01:25:12,149 --> 01:25:14,609
je me contenterai de ton ami forgeron.
1083
01:25:14,693 --> 01:25:17,111
Oublie-moi, Marty. Sauve ta peau !
1084
01:25:22,159 --> 01:25:26,704
Tu as une minute pour décider.
Tu m'entends, nabot ? Une minute !
1085
01:25:29,917 --> 01:25:32,919
Je n'ai jamais vu d'homme aussi triste
à cause d'une femme.
1086
01:25:33,003 --> 01:25:35,630
Comment s'appelait-elle ? Cara ? Sara ?
1087
01:25:35,714 --> 01:25:37,256
- Clara.
- Clara.
1088
01:25:40,552 --> 01:25:42,303
- Pardon.
- Madame ?
1089
01:25:43,472 --> 01:25:46,808
Cet homme était-il grand
avec de grands yeux bruns
1090
01:25:46,892 --> 01:25:49,393
et des cheveux longs et argentés ?
1091
01:25:49,478 --> 01:25:50,686
Vous le connaissez.
1092
01:25:53,565 --> 01:25:54,649
Emmett !
1093
01:26:09,498 --> 01:26:11,374
C'est l'heure, nabot !
1094
01:26:17,464 --> 01:26:20,299
Prépare-toi à mourir, forgeron.
1095
01:26:20,384 --> 01:26:22,176
Me voici, Tannen !
1096
01:26:59,965 --> 01:27:01,007
Sors ton pistolet !
1097
01:27:04,344 --> 01:27:05,469
Non !
1098
01:27:21,069 --> 01:27:23,613
Je pensais pouvoir régler ça en hommes.
1099
01:27:25,157 --> 01:27:27,158
Tu t'es trompé.
1100
01:27:49,348 --> 01:27:50,806
Merci.
1101
01:28:54,371 --> 01:28:56,122
Bien joué.
1102
01:28:58,917 --> 01:29:00,876
- Tu sais ce que je crois ?
- Non.
1103
01:29:00,961 --> 01:29:03,379
- Que Buford ira en prison.
- Oui.
1104
01:29:09,052 --> 01:29:11,137
Sortez-le de cette merde.
1105
01:29:11,221 --> 01:29:12,763
Attrapez-les !
1106
01:29:16,768 --> 01:29:21,397
Buford Tannen, je vous arrête
pour avoir dévalisé la diligence de Pine City.
1107
01:29:21,481 --> 01:29:23,607
As-tu quelque chose à dire ?
1108
01:29:28,780 --> 01:29:30,573
Je déteste le fumier.
1109
01:29:30,657 --> 01:29:31,699
Regarde !
1110
01:29:31,783 --> 01:29:32,783
ICI GÎT
1111
01:29:35,454 --> 01:29:36,704
Oui !
1112
01:29:38,165 --> 01:29:40,458
- Le train !
- A-t-on le temps ?
1113
01:29:40,542 --> 01:29:42,460
Il faut l'intercepter au col du Coyote.
1114
01:29:44,963 --> 01:29:47,757
Hé, M. Eastwood.
1115
01:29:47,841 --> 01:29:50,301
- Voici votre pistolet, monsieur.
- Merci, fiston.
1116
01:29:55,640 --> 01:29:57,349
Seamus !
1117
01:29:58,477 --> 01:30:00,436
Il vaut 12 $. Il n'a jamais été utilisé.
1118
01:30:01,855 --> 01:30:06,358
- Je l'échangerai contre un chapeau.
- Oui, et prenez soin de votre bébé !
1119
01:30:07,569 --> 01:30:08,819
Sans faute !
1120
01:30:15,494 --> 01:30:23,167
Emmett !
1121
01:30:26,838 --> 01:30:27,922
LIGNE DE DÉPART
MINE D'ARGENT
1122
01:30:28,006 --> 01:30:29,673
"Machine à remonter le temps."
1123
01:31:13,135 --> 01:31:14,135
Viens, Marty !
1124
01:31:17,889 --> 01:31:20,724
- Allez, Doc.
- Donne-moi ta main !
1125
01:31:56,219 --> 01:31:57,636
Allez, Marty.
1126
01:32:02,142 --> 01:32:03,601
Allez !
1127
01:32:12,277 --> 01:32:13,611
Nos masques.
1128
01:32:28,793 --> 01:32:31,253
- Haut les mains !
- C'est un holdup ?
1129
01:32:33,256 --> 01:32:35,674
C'est une expérience scientifique.
1130
01:32:35,759 --> 01:32:38,594
Arrêtez le train
avant la prochaine bifurcation.
1131
01:32:54,444 --> 01:32:57,529
- Doc !
- Découplez les wagons !
1132
01:33:24,349 --> 01:33:26,892
J'ai toujours voulu faire ça.
1133
01:34:00,343 --> 01:34:01,593
C'est quoi, ces trucs ?
1134
01:34:01,678 --> 01:34:03,512
C'est des bûches à moi.
1135
01:34:03,596 --> 01:34:07,308
En bois comprimé avec de la poussière
d'anthracite traité pour chauffer plus.
1136
01:34:07,392 --> 01:34:09,810
Je m'en sers dans mon fourneau.
Ça m'évite du travail.
1137
01:34:09,894 --> 01:34:11,895
Ces trois-ci s'allumeront en séquence
et feront
1138
01:34:11,980 --> 01:34:14,648
monter la température du feu
et la pression de la chaudière,
1139
01:34:14,733 --> 01:34:16,108
ce qui fera accélérer la locomotive.
1140
01:34:27,996 --> 01:34:29,830
Ça y est !
1141
01:35:01,488 --> 01:35:02,780
Emmett !
1142
01:35:07,452 --> 01:35:09,995
Marty, les circuits temporels sont actifs ?
1143
01:35:11,122 --> 01:35:12,122
Oui, Doc !
1144
01:35:12,791 --> 01:35:14,875
Saisis les données de destination.
1145
01:35:14,959 --> 01:35:18,670
Le 27 octobre 1985 à 11 h.
1146
01:35:20,090 --> 01:35:24,426
D'accord. On roule à 40 km/h, Doc.
1147
01:35:24,511 --> 01:35:26,303
Je vais ajouter mes bûches.
1148
01:35:35,980 --> 01:35:39,441
La gauge sur le tableau de bord
nous dira la température de la chaudière.
1149
01:35:39,526 --> 01:35:42,903
Elle est encodée :
les couleurs correspondent aux bûches.
1150
01:35:42,987 --> 01:35:44,488
Verte, jaune et rouge.
1151
01:35:45,323 --> 01:35:48,826
Chaque explosion sera accompagnée
d'une prise de vitesse soudaine.
1152
01:35:50,995 --> 01:35:55,874
Espérons qu'on atteigne 140 km/h
avant que l'aiguille n'arrive à 2000.
1153
01:35:55,959 --> 01:35:58,669
Pourquoi ? Qu'arrivera-t-il après 2000 ?
1154
01:35:58,753 --> 01:36:00,546
La chaudière explosera.
1155
01:36:01,506 --> 01:36:02,589
Parfait !
1156
01:36:18,565 --> 01:36:22,401
- Doc ! On vient d'atteindre 60 km/h !
- D'accord, Marty. J'arrive !
1157
01:36:33,204 --> 01:36:36,957
Emmett !
1158
01:36:39,127 --> 01:36:40,711
Allez. Allez.
1159
01:36:50,263 --> 01:36:53,265
Tenez bon, Doc !
La bûche jaune ne tardera plus à exploser !
1160
01:36:58,521 --> 01:36:59,563
Ça alors.
1161
01:37:03,234 --> 01:37:04,902
On vient de dépasser 65 km/h, Doc !
1162
01:37:27,467 --> 01:37:39,186
Emmett !
1163
01:37:41,606 --> 01:37:44,274
On a dépassé le cap de 75 km/h, Doc !
Allez-y !
1164
01:37:54,661 --> 01:37:55,661
Et 80 km/h.
1165
01:38:06,798 --> 01:38:08,924
- Emmett !
- Clara !
1166
01:38:09,926 --> 01:38:11,343
Je t'aime !
1167
01:38:13,471 --> 01:38:19,017
- Doc ! Qu'est-ce qui se passe ?
- Clara est à bord !
1168
01:38:19,602 --> 01:38:21,019
Clara ? C'est parfait.
1169
01:38:21,646 --> 01:38:25,232
Elle est dans la cabine ! Je vais la chercher !
1170
01:38:25,316 --> 01:38:26,400
Le moulin !
1171
01:38:26,484 --> 01:38:30,404
Doc ! Le moulin ! On a dépassé les 80 km/h.
1172
01:38:32,448 --> 01:38:36,868
Il faut la ramener avec nous !
Continue à surveiller notre vitesse !
1173
01:38:36,953 --> 01:38:40,330
Clara, viens vers moi !
1174
01:38:40,415 --> 01:38:43,250
- Je ne sais pas si j'en suis capable !
- Tu es capable !
1175
01:38:43,334 --> 01:38:45,460
Ne regarde pas en bas !
1176
01:38:48,923 --> 01:38:50,173
Comme ça !
1177
01:39:04,355 --> 01:39:06,023
Près de 100 km/h, Doc !
1178
01:39:09,152 --> 01:39:12,321
C'est parfait ! Lentement et fermement !
1179
01:39:15,700 --> 01:39:17,200
Allez !
1180
01:39:17,910 --> 01:39:19,995
Juste un peu plus loin !
1181
01:39:20,079 --> 01:39:22,039
Je ne peux pas, Emmett ! J'ai peur !
1182
01:39:24,542 --> 01:39:25,542
On est à 115 km/h !
1183
01:39:26,544 --> 01:39:28,253
Viens-t'en, Clara !
1184
01:39:29,589 --> 01:39:32,633
Viens ! Tu es bonne !
1185
01:39:33,885 --> 01:39:37,554
Allez ! Doucement !
1186
01:39:38,806 --> 01:39:41,642
Ne regarde pas en bas ! Voilà !
1187
01:39:44,562 --> 01:39:48,690
Doc ! La bûche rouge est
à veille d'exploser !
1188
01:39:56,366 --> 01:39:57,366
Clara !
1189
01:40:00,203 --> 01:40:01,912
Emmett !
1190
01:40:11,756 --> 01:40:13,423
J'essaie !
1191
01:40:13,508 --> 01:40:16,051
- Clara, tiens bon !
- Je ne peux pas !
1192
01:40:26,270 --> 01:40:28,105
Doc, je vais te passer le Hoverboard !
1193
01:40:35,947 --> 01:40:37,406
Marty, attention !
1194
01:40:45,957 --> 01:40:47,416
Emmett, à l'aide !
1195
01:40:50,128 --> 01:40:51,670
Tiens bon, Clara !
1196
01:40:55,007 --> 01:40:56,633
Êtes-vous prêt, Doc ?
1197
01:40:57,844 --> 01:40:58,885
Attrapez-le !
1198
01:41:00,638 --> 01:41:01,888
Oui !
1199
01:41:06,144 --> 01:41:07,811
FIN DE VOIE
1200
01:41:12,567 --> 01:41:13,817
Emmett !
1201
01:41:13,901 --> 01:41:15,318
Tiens bon !
1202
01:41:18,990 --> 01:41:19,990
Oui !
1203
01:42:30,686 --> 01:42:33,313
RAVIN EASTWOOD
1204
01:44:00,443 --> 01:44:01,776
Eh bien, Doc,
1205
01:44:03,487 --> 01:44:05,238
elle est détruite.
1206
01:44:07,491 --> 01:44:09,451
Comme tu voulais.
1207
01:44:11,495 --> 01:44:14,873
DOMAINE LYON
1208
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
- Hé, crétin...
- Fais gaffe, Biff !
1209
01:44:30,681 --> 01:44:33,934
Je n'ai pas voulu te faire peur.
Je ne t'ai pas reconnu dans ce linge.
1210
01:44:34,018 --> 01:44:38,229
- Mais que fais-tu ?
- Je passe une deuxième couche.
1211
01:44:39,357 --> 01:44:40,774
T'es devenu un cowboy ?
1212
01:44:40,858 --> 01:44:43,526
Allez, les gars.
On va arriver en retard pour le brunch.
1213
01:44:43,611 --> 01:44:44,611
J'arrive, Dave.
1214
01:44:44,695 --> 01:44:47,614
Viens, papa, on va perdre notre table.
1215
01:44:47,698 --> 01:44:49,074
Je ne trouve pas mes lunettes.
1216
01:44:49,158 --> 01:44:52,619
- Lorraine, as-tu vu mes lunettes ?
- Elles sont dans ton manteau de suède.
1217
01:44:52,703 --> 01:44:55,330
Marty, qu'y a-t-il ? On te croyait parti au lac.
1218
01:44:55,414 --> 01:44:58,583
- T'as mis ça pour aller au lac ?
- Heureusement que vous êtes normaux.
1219
01:44:58,668 --> 01:45:01,920
Marty, en qui es-tu déguisé ?
Clint Eastwood ?
1220
01:45:02,004 --> 01:45:04,547
Je dois aller chercher Jennifer.
1221
01:45:08,803 --> 01:45:11,972
- J'aime beaucoup ton chapeau, Marty.
- Merci, Biff.
1222
01:45:26,404 --> 01:45:27,737
Jennifer.
1223
01:45:29,740 --> 01:45:30,991
Jen.
1224
01:45:35,246 --> 01:45:36,579
Jennifer.
1225
01:45:59,645 --> 01:46:03,690
Marty.
1226
01:46:05,276 --> 01:46:07,110
J'ai fait le pire des cauchemars.
1227
01:46:13,576 --> 01:46:17,037
Marty, mon rêve était si réaliste.
1228
01:46:17,121 --> 01:46:19,581
C'était dans l'avenir.
1229
01:46:19,665 --> 01:46:21,666
Notre avenir.
1230
01:46:21,751 --> 01:46:24,002
Et tu as perdu ton emploi.
1231
01:46:24,086 --> 01:46:26,421
Attends. Comment ça ?
1232
01:46:29,842 --> 01:46:33,219
Hilldale ! C'est ici qu'on habite.
1233
01:46:33,304 --> 01:46:36,264
Je veux dire : c'est ici qu'on va habiter.
1234
01:46:37,767 --> 01:46:38,808
Un jour.
1235
01:46:42,063 --> 01:46:45,315
Marty, c'était un rêve, non ?
1236
01:46:49,153 --> 01:46:50,487
Hé.
1237
01:46:50,571 --> 01:46:52,697
Le grand M.
1238
01:46:52,782 --> 01:46:56,117
- Ça gaze, McFly ?
- Salut, Needles.
1239
01:46:56,202 --> 01:47:00,330
Belle bagnole.
Voyons de quoi elle est capable.
1240
01:47:00,414 --> 01:47:02,665
- Au prochain feu vert.
- Non, merci.
1241
01:47:04,001 --> 01:47:06,503
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'es une poule mouillée ?
1242
01:47:07,004 --> 01:47:08,546
Poulet McFly.
1243
01:47:11,175 --> 01:47:14,135
- Marty, non.
- Tiens bon.
1244
01:47:15,137 --> 01:47:16,846
Allez ! Vas-y !
1245
01:47:18,265 --> 01:47:20,475
Oui, allez !
1246
01:47:43,124 --> 01:47:44,457
T'as fait ça exprès ?
1247
01:47:44,542 --> 01:47:47,043
Tu crois que je veux faire la course
avec ce trou de cul ?
1248
01:47:53,217 --> 01:47:56,219
Ça alors ! J'aurais frappé cette Rolls-Royce.
1249
01:48:02,309 --> 01:48:03,935
VOUS ÊTES MIS À LA PORTE !
1250
01:48:06,063 --> 01:48:07,856
Elle s'est effacée.
1251
01:48:21,912 --> 01:48:23,788
Tu as raison. Il ne reste pas grand-chose.
1252
01:48:26,417 --> 01:48:28,418
Doc ne reviendra plus jamais.
1253
01:48:37,261 --> 01:48:38,887
LE 5 SEPTEMBRE 1885
1254
01:48:42,892 --> 01:48:45,351
Il va me manquer, Jen.
1255
01:48:57,198 --> 01:48:58,281
Que diable ?
1256
01:49:15,716 --> 01:49:16,841
Doc !
1257
01:49:17,343 --> 01:49:18,426
Marty !
1258
01:49:18,510 --> 01:49:20,720
Doc !
1259
01:49:20,804 --> 01:49:23,640
Marty, elle roule à la vapeur !
1260
01:49:28,938 --> 01:49:32,440
Voici la famille. Tu connais Clara.
1261
01:49:32,524 --> 01:49:34,859
- Salut, Marty !
- Madame !
1262
01:49:35,903 --> 01:49:38,071
Et nos fils.
1263
01:49:38,864 --> 01:49:42,659
Jules et Verne.
1264
01:49:45,788 --> 01:49:48,623
Les garçons,
je vous présente Marty et Jennifer.
1265
01:49:51,669 --> 01:49:53,586
Doc, je ne croyais plus jamais vous revoir.
1266
01:49:53,671 --> 01:49:55,922
Un bon scientifique ne se laisse pas vaincre.
1267
01:49:56,006 --> 01:49:58,091
Je devais revenir chercher Einstein,
après tout,
1268
01:49:58,175 --> 01:50:01,511
et je ne voulais pas que tu t'inquiètes
à mon sujet.
1269
01:50:03,555 --> 01:50:06,015
Je t'ai ramené un souvenir.
1270
01:50:22,700 --> 01:50:25,868
C'est super. Merci, Doc.
1271
01:50:28,247 --> 01:50:32,083
Dr Brown, j'ai ramené cette note du futur,
1272
01:50:32,167 --> 01:50:34,419
et elle s'est effacée.
1273
01:50:34,503 --> 01:50:36,462
Bien sûr.
1274
01:50:38,382 --> 01:50:39,716
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
1275
01:50:39,800 --> 01:50:43,678
Ça veut dire
que votre avenir n'a pas encore été décidé.
1276
01:50:43,762 --> 01:50:45,513
Comme l'avenir de tout le monde.
1277
01:50:45,597 --> 01:50:50,643
Le futur dépend de vous. Alors assurez-vous
qu'il sera bon, tous les deux.
1278
01:50:53,772 --> 01:50:54,981
D'accord, Doc !
1279
01:50:55,065 --> 01:50:56,607
Reculez !
1280
01:50:57,109 --> 01:50:59,235
D'accord, les garçons,
attachez vos ceintures !
1281
01:51:04,199 --> 01:51:09,370
Dites, Doc, où allez-vous ?
De retour vers le futur ?
1282
01:51:09,955 --> 01:51:13,249
Non, on y est déjà allés.
1283
01:51:43,072 --> 01:51:48,409
FIN