1 00:02:26,230 --> 00:02:28,637 Doc! Doc! Doc! 2 00:02:29,066 --> 00:02:31,065 Doc! Doc! - Wat? 3 00:02:32,486 --> 00:02:34,641 Rustig maar, Doc. Ik ben het. Marty. 4 00:02:34,741 --> 00:02:37,226 Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst. 5 00:02:37,327 --> 00:02:40,523 Ja, je hebt me teruggestuurd, maar ik ben weer terug. 6 00:02:40,623 --> 00:02:42,622 Terug van de toekomst. 7 00:02:46,124 --> 00:02:48,124 Goeie genade. 8 00:02:50,355 --> 00:02:52,567 veel kijkplezier !! 9 00:02:52,567 --> 00:02:54,848 Back to the Future (1990) veel kijkplezier !! 10 00:02:54,848 --> 00:03:00,046 Part III Back to the Future (1990) veel kijkplezier !! 11 00:03:00,046 --> 00:03:01,805 veel kijkplezier !! 12 00:05:03,801 --> 00:05:07,792 Hé, kinderen, waar is het nu tijd voor? - Tijd voor Howdy Doody. 13 00:05:07,892 --> 00:05:11,635 'Tijd voor Howdy Doody' - Goeie genade. 14 00:05:21,316 --> 00:05:23,316 Tijd voor Howdy Doody? 15 00:05:27,990 --> 00:05:32,276 Datum: zondag, 13 november 1955, 7.01 uur. 16 00:05:32,377 --> 00:05:35,984 Het tijdreis-experiment van gisteravond was blijkbaar een groot succes. 17 00:05:36,084 --> 00:05:38,486 De bliksem sloeg om 22.04 uur in de toren in... 18 00:05:38,586 --> 00:05:40,865 en stuurde de vereiste 1,21 gigawatt... 19 00:05:40,966 --> 00:05:44,204 naar de tijdmachine, die met een lichtflits verdween... 20 00:05:44,304 --> 00:05:48,789 en twee vuursporen achterliet. Ik nam aan dat Marty en de tijdmachine... 21 00:05:48,890 --> 00:05:52,497 door de tijd heen naar het jaar 1985 waren getransporteerd. 22 00:05:52,597 --> 00:05:56,589 Van wat er daarna gebeurde, kan ik me niets meer herinneren. 23 00:05:56,690 --> 00:05:59,466 Ik weet niet eens meer hoe ik thuis ben gekomen. 24 00:05:59,567 --> 00:06:03,343 Misschien hebben de elektrische ontlading en de tijdelijke verplaatsing... 25 00:06:03,444 --> 00:06:06,934 door de wagen een verstoring in mijn eigen hersenen veroorzaakt... 26 00:06:07,035 --> 00:06:09,644 waardoor ik tijdelijk mijn geheugen heb verloren. 27 00:06:09,746 --> 00:06:13,149 Ik herinner me nu dat ik, kort nadat de tijdmachine... 28 00:06:13,249 --> 00:06:14,859 naar de toekomst vertrok... 29 00:06:14,959 --> 00:06:18,732 een visioen van Marty zag, die me zei dat hij was teruggekomen. 30 00:06:18,833 --> 00:06:19,695 Hé, Doc. 31 00:06:19,795 --> 00:06:23,534 Dat was ongetwijfeld een overgebleven beeld. 32 00:06:27,923 --> 00:06:31,415 Doc, rustig maar. Ik ben het. Marty. 33 00:06:31,516 --> 00:06:34,209 Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst. 34 00:06:34,309 --> 00:06:36,657 Ja, maar ik ben van de toekomst teruggekomen. 35 00:06:36,757 --> 00:06:37,880 Weet je dat niet meer? 36 00:06:37,981 --> 00:06:39,593 Je viel flauw. Ik bracht je thuis. 37 00:06:39,693 --> 00:06:42,051 Dat kan niet. Je kunt hier niet zijn. 38 00:06:42,151 --> 00:06:45,842 Het is niet logisch. Ik weiger te geloven dat je hier bent. 39 00:06:45,943 --> 00:06:47,838 Ik ben hier en het is wel logisch. 40 00:06:47,938 --> 00:06:50,350 Ik ben met jou weer naar 1955 teruggekomen. 41 00:06:50,450 --> 00:06:53,310 De jij van 1985 wacht op een boek van Biff. 42 00:06:53,411 --> 00:06:56,854 Toen ik het boek kreeg, zat de jij van 1985 in de DeLorean... 43 00:06:56,954 --> 00:07:00,233 en die werd door de bliksem geraakt en je ging terug naar 1885. 44 00:07:00,334 --> 00:07:02,333 1885? 45 00:07:03,876 --> 00:07:06,868 Een heel interessant verhaal, toekomstjongen... 46 00:07:06,969 --> 00:07:09,411 maar er is iets wat niet klopt. 47 00:07:09,511 --> 00:07:12,437 Als de ik van de toekomst nu in het verleden zit, 48 00:07:12,537 --> 00:07:14,493 hoe zou jij dat dan kunnen weten? 49 00:07:14,594 --> 00:07:16,082 Je stuurde me een brief. 50 00:07:16,182 --> 00:07:18,294 'Marty, als m'n berekeningen juist zijn... 51 00:07:18,395 --> 00:07:21,052 'ontvang je deze brief direct nadat de DeLorean... 52 00:07:21,154 --> 00:07:22,676 door de bliksem is getroffen. 53 00:07:22,776 --> 00:07:25,468 'Allereerst, wees gerust. Ik ben levend en wel. 54 00:07:25,568 --> 00:07:29,304 'Ik heb de afgelopen acht maanden vrolijk in het jaar 1885 geleefd. 55 00:07:29,406 --> 00:07:31,599 'De bliksemflits die de DeLorean raakte... 56 00:07:31,699 --> 00:07:34,265 'stuurde de tijdcircuits in de war... 57 00:07:34,365 --> 00:07:38,642 'activeerde de snelheidscondensator en stuurde me terug naar 1885. 58 00:07:38,743 --> 00:07:41,064 'Er kwam kortsluiting in de tijdcircuits... 59 00:07:41,164 --> 00:07:45,565 'en de vliegcircuits werden vernield. Helaas zal de auto nooit meer vliegen.' 60 00:07:45,666 --> 00:07:46,905 Vloog ie echt? 61 00:07:47,005 --> 00:07:50,116 Ja. We lieten hem begin 21e eeuw ombouwen tot vliegauto. 62 00:07:50,216 --> 00:07:52,215 Ongelooflijk. 63 00:07:52,256 --> 00:07:55,332 'Als façade begon ik als hoefsmid te werken... 64 00:07:55,432 --> 00:07:58,540 'terwijl ik de tijdcircuits probeerde te repareren. 65 00:07:58,641 --> 00:08:00,626 'Helaas bleek dit onmogelijk... 66 00:08:00,727 --> 00:08:05,585 'omdat bepaalde onderdelen pas in 1947 uitgevonden zullen worden. 67 00:08:05,686 --> 00:08:08,083 'Ik ben intussen wel goed geworden... 68 00:08:08,183 --> 00:08:11,508 in het hoefsmeden en het repareren van wagens'... 69 00:08:11,608 --> 00:08:14,774 1885. Ongelooflijk. 70 00:08:14,904 --> 00:08:18,430 Ik ga als hoefsmid werken in het oude westen. 71 00:08:18,530 --> 00:08:19,854 Dat is niet mis. 72 00:08:19,955 --> 00:08:22,982 'Ik heb de DeLorean begraven in de verlaten Delgado-mijn... 73 00:08:23,082 --> 00:08:27,485 'naast de oude begraafplaats Boot Hill, zoals je op de ingesloten kaart kunt zien. 74 00:08:27,586 --> 00:08:32,658 'Hopelijk blijft ie daar totdat jij hem in 1955 terugvindt. 75 00:08:34,005 --> 00:08:37,829 'Bijgevoegd vind je de reparatie-instructies. 76 00:08:37,842 --> 00:08:41,202 'Mijn andere ik uit 1955...' Dat ben ik. 77 00:08:41,303 --> 00:08:45,590 '... zal hem zonder problemen repareren, zodat jij ermee naar de toekomst kunt. 78 00:08:45,690 --> 00:08:49,544 'Zodra je terug in 1985 bent, moet je de tijdmachine verwoesten'... 79 00:08:49,645 --> 00:08:53,689 Verwoesten? - Het is een lang verhaal, Doc. 80 00:08:54,400 --> 00:08:59,274 'Ik herhaal, probeer me niet te halen. 81 00:08:59,738 --> 00:09:02,308 'Ik voel me heel gelukkig in de frisse lucht... 82 00:09:02,408 --> 00:09:04,063 'en de grote, open ruimtes. 83 00:09:04,164 --> 00:09:06,774 'Ik ben bang dat onnodige tijdreizen... 84 00:09:06,874 --> 00:09:10,569 'het continuüm van ruimte en tijd alleen maar verder verstoren. 85 00:09:10,669 --> 00:09:14,082 'Zorg alsjeblieft voor Einstein.' 86 00:09:15,629 --> 00:09:16,779 Einstein? 87 00:09:16,879 --> 00:09:21,540 Dat is je hond, Doc. Je noemt je hond Einstein in 1985. 88 00:09:24,095 --> 00:09:26,127 'Ik weet dat je hem een goed thuis geeft. 89 00:09:26,228 --> 00:09:30,297 'Laat hem twee keer per dag uit en onthoud dat hij alleen blikvoer eet. 90 00:09:30,397 --> 00:09:33,591 'Dat zijn mijn wensen. Respecteer ze alsjeblieft. 91 00:09:33,692 --> 00:09:37,929 'Marty, ik neem nu dus afscheid en wens je veel geluk. 92 00:09:38,029 --> 00:09:40,685 'Je bent 'n goede, fijne en loyale vriend geweest... 93 00:09:40,785 --> 00:09:43,430 'en je hebt mijn leven veranderd. 94 00:09:43,530 --> 00:09:48,022 'Ik zal onze vriendschap altijd koesteren en aan jou denken met fijne herinneringen... 95 00:09:48,123 --> 00:09:52,542 'warme gevoelens en een speciaal plekje in mijn hart. 96 00:09:52,956 --> 00:09:56,652 'Je tijdvriend, Doc Emmett L. Brown. 97 00:09:56,753 --> 00:09:59,752 '1 september 1885.' 98 00:10:01,214 --> 00:10:03,579 Ik wist niet dat ik zo mooi kon schrijven. 99 00:10:03,680 --> 00:10:05,680 Ja, het is prachtig. 100 00:10:08,263 --> 00:10:11,461 Het is in orde, Copernicus. Alles komt goed. 101 00:10:11,562 --> 00:10:14,385 Het spijt me. Het is mijn schuld dat je daar vastzit. 102 00:10:14,485 --> 00:10:16,177 Ik had Biff moeten negeren. 103 00:10:16,278 --> 00:10:18,970 Er zijn ergere plaatsen dan het oude westen. 104 00:10:19,071 --> 00:10:21,098 Ik had in de Middeleeuwen kunnen zijn. 105 00:10:21,198 --> 00:10:24,470 Dan hadden ze me vast als ketter verbrand. 106 00:10:24,571 --> 00:10:26,144 Laten we de kaart bekijken. 107 00:10:26,244 --> 00:10:31,003 Volgens deze kaart staat de tijdmachine in een zijtunnel. 108 00:10:31,077 --> 00:10:34,222 Misschien moeten we de boel opblazen. 109 00:10:47,551 --> 00:10:49,956 Je hebt vast de doden gewekt met die knal. 110 00:10:50,056 --> 00:10:53,539 Pak deze camera. Ik wil alles vastleggen. 111 00:10:55,143 --> 00:10:59,006 Net als die keer dat ik het middelpunt van de aarde wilde bereiken. 112 00:10:59,107 --> 00:11:01,764 Ik had mijn favoriete schrijver gelezen, Jules Verne. 113 00:11:01,864 --> 00:11:05,389 Ik had die expeditie wekenlang voorbereid. Ik kwam niet eens zover. 114 00:11:05,489 --> 00:11:07,783 Ik was toen ook pas twaalf. 115 00:11:07,988 --> 00:11:11,269 De werken van Jules Verne... 116 00:11:11,369 --> 00:11:13,937 hadden veel invloed op mijn leven. 117 00:11:14,037 --> 00:11:17,733 Toen ik elf was, las ik voor het eerst Twintigduizend mijlen onder zee. 118 00:11:17,833 --> 00:11:22,860 Toen besefte ik dat ik mijn leven aan de wetenschap moest wijden. 119 00:11:22,961 --> 00:11:25,203 Moet je dit zien. 120 00:11:28,967 --> 00:11:30,494 Mijn initialen. 121 00:11:30,594 --> 00:11:32,998 Net als in Naar het middelpunt der aarde. 122 00:11:33,098 --> 00:11:37,517 Dat betekent dat de tijdmachine achter deze muur zit. 123 00:11:58,496 --> 00:12:02,487 Ze heeft hier 70 jaar, twee maanden en 13 dagen gestaan. 124 00:12:02,587 --> 00:12:04,067 Ongelooflijk. 125 00:12:04,168 --> 00:12:10,542 'Zoals je ziet, heeft de bliksem de microchip voor de tijdcircuits verbrand. 126 00:12:11,465 --> 00:12:13,505 'Met het ingesloten...' 127 00:12:13,720 --> 00:12:14,626 Schematische. 128 00:12:14,726 --> 00:12:16,210 '... schematische diagram... 129 00:12:16,310 --> 00:12:18,839 zul je een vervangingsonderdeel kunnen maken... 130 00:12:18,939 --> 00:12:23,301 'met delen uit 1955, waardoor de tijdmachine weer perfect zal werken.' 131 00:12:23,402 --> 00:12:29,011 Ongelooflijk dat dit kleine deeltje zo'n groot probleem kan vormen. 132 00:12:30,444 --> 00:12:35,055 Geen wonder dat dit circuit kapot ging. Er staat: 'Gemaakt in Japan.' 133 00:12:35,156 --> 00:12:39,490 Wat bedoel je, Doc? De beste dingen komen uit Japan. 134 00:12:40,703 --> 00:12:42,702 Ongelooflijk. 135 00:12:48,210 --> 00:12:53,224 Weet je, toen ik jong was, wilde ik altijd al cowboy worden. 136 00:12:53,799 --> 00:12:56,414 Nu ik weet dat ik naar het verleden ga... 137 00:12:56,515 --> 00:13:00,042 lijkt het me geweldig om daar mijn laatste jaren door te brengen. 138 00:13:00,142 --> 00:13:03,131 Ik bedenk ineens dat, omdat ik in 1885 kom te leven... 139 00:13:03,231 --> 00:13:07,310 ik misschien nu wel in de geschiedenisboeken sta. 140 00:13:07,396 --> 00:13:11,258 Zou ik mezelf in oude kranten terug kunnen vinden? 141 00:13:11,359 --> 00:13:12,514 Ik weet het niet. 142 00:13:12,614 --> 00:13:16,056 Je zegt altijd dat je niet te veel over je eigen lot moet weten. 143 00:13:16,156 --> 00:13:19,515 Je hebt gelijk, Marty. Ik weet al te veel. 144 00:13:19,616 --> 00:13:24,120 Ik kan beter niets ontdekken over mijn eigen toekomst. 145 00:13:25,121 --> 00:13:28,287 Copernicus. Kom, jongen. 146 00:13:28,458 --> 00:13:29,653 Ik pak hem wel. 147 00:13:29,753 --> 00:13:31,752 Copernicus. 148 00:13:32,002 --> 00:13:35,062 Kom hier. We gaan naar huis, jongen. 149 00:13:35,881 --> 00:13:37,881 Wat is er? 150 00:13:37,925 --> 00:13:39,925 Wat is er, Copernicus? 151 00:13:40,178 --> 00:13:42,250 EMMETT BROWN GESTORVEN OP 7 SEPTEMBER 1885. 152 00:13:42,350 --> 00:13:44,350 Kom, we gaan. 153 00:13:47,603 --> 00:13:50,686 Doc, kom eens hier. 154 00:13:50,979 --> 00:13:52,979 Snel. 155 00:13:53,857 --> 00:13:57,468 Wat is er? Je kijkt alsof je een spook hebt gezien. 156 00:13:57,569 --> 00:14:00,119 Je zit er niet ver naast, Doc. 157 00:14:03,659 --> 00:14:05,659 Goeie genade. 158 00:14:06,077 --> 00:14:07,316 Moet je dit zien. 159 00:14:07,416 --> 00:14:12,320 'Gestorven op 7 september 1885.' Dat is een week nadat je de brief schreef. 160 00:14:12,421 --> 00:14:15,986 'Neergezet ter herinnering door zijn dierbare Clara.' 161 00:14:16,086 --> 00:14:17,244 Wie is Clara toch? 162 00:14:17,345 --> 00:14:21,164 Ga daar niet staan. - Oké. Sorry. 163 00:14:21,264 --> 00:14:23,559 Ik moet nog een foto maken. 164 00:14:24,513 --> 00:14:29,087 'Door Buford Tannen in de rug geschoten wegens een ruzie om 80 dollar'? 165 00:14:29,187 --> 00:14:31,651 Wat is dat nou voor toekomst? 166 00:14:32,520 --> 00:14:35,053 'Buford Tannen was een beruchte schutter... 167 00:14:35,153 --> 00:14:37,890 'die door zijn opvliegendheid en gezwam... 168 00:14:37,992 --> 00:14:39,889 'ook wel 'Dolle Hond' werd genoemd. 169 00:14:39,989 --> 00:14:43,228 'Hij schoot makkelijk en zei trots dat hij 12 mannen had gedood... 170 00:14:43,328 --> 00:14:45,395 'indianen en Chinezen niet meegeteld.'.. 171 00:14:45,496 --> 00:14:48,235 Word ik genoemd? Ben ik een van de 12? - Wacht even. 172 00:14:48,335 --> 00:14:51,859 'Dit kan niet bewezen worden, omdat er niets vastgelegd is... 173 00:14:51,959 --> 00:14:53,860 'nadat Tannen een reporter neerschoot... 174 00:14:53,961 --> 00:14:56,446 'die in 1884 een slecht verhaal over hem schreef'... 175 00:14:56,546 --> 00:14:59,266 Daarom vinden we niets. - Kijk. 176 00:15:00,339 --> 00:15:03,283 William McFly en familie. Familie van jou? 177 00:15:03,383 --> 00:15:08,508 Mijn overgrootvader heette William. Dat is ie. Knappe man. 178 00:15:10,390 --> 00:15:12,462 McFly's, maar geen Browns. 179 00:15:12,562 --> 00:15:15,130 Misschien was 't een fout en was dat jouw graf niet. 180 00:15:15,231 --> 00:15:17,511 Er waren misschien meer Emmett Browns in 1885. 181 00:15:17,610 --> 00:15:19,678 Had je hier toen familieleden? 182 00:15:19,778 --> 00:15:22,191 De Browns kwamen pas in 1908 naar Hill Valley. 183 00:15:22,292 --> 00:15:23,850 Toen heetten ze de von Brauns. 184 00:15:23,950 --> 00:15:26,433 Mijn vader veranderde onze naam tijdens W.O. I. 185 00:15:26,533 --> 00:15:28,533 Kijk. 186 00:15:29,660 --> 00:15:31,948 Goeie genade, dat ben ik. 187 00:15:32,870 --> 00:15:35,335 Dan is het dus allemaal waar. 188 00:15:35,747 --> 00:15:38,748 Ik ga terug en word neergeschoten. 189 00:15:39,378 --> 00:15:41,445 Het zal niet gebeuren, Doc. 190 00:15:41,545 --> 00:15:45,038 Als de tijdcircuits gemaakt zijn en de DeLorean nieuwe banden heeft... 191 00:15:45,139 --> 00:15:49,133 ga ik terug naar 1885 en neem je mee naar huis. 192 00:16:00,064 --> 00:16:01,924 Passen de kleren? 193 00:16:02,024 --> 00:16:05,511 Alles behalve de laarzen. Ze zijn iets te krap. 194 00:16:05,612 --> 00:16:07,894 Zijn deze dingen echt authentiek? 195 00:16:07,994 --> 00:16:11,732 Natuurlijk. Heb je nooit een western gezien? 196 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Jawel. 197 00:16:14,412 --> 00:16:17,726 Clint Eastwood droeg deze dingen nooit. 198 00:16:18,540 --> 00:16:22,198 Clint wie? - O ja. Je hebt nog niet van hem gehoord. 199 00:16:22,299 --> 00:16:23,950 Je moet de laarzen aan. 200 00:16:24,050 --> 00:16:26,911 Je kunt die futuristische dingen in 1885 niet aan. 201 00:16:27,011 --> 00:16:29,206 Je zou ze niet eens in 1955 moeten dragen. 202 00:16:29,307 --> 00:16:31,788 Zodra ik daar ben, trek ik ze aan. - Oké. 203 00:16:31,888 --> 00:16:34,418 We zijn klaar. Er zit benzine in de tank. 204 00:16:34,519 --> 00:16:36,254 Je toekomstkleren zijn ingepakt. 205 00:16:36,354 --> 00:16:40,254 Indien nodig, nieuwe batterijen voor je walkietalkies. 206 00:16:40,354 --> 00:16:42,760 En dat zweefapparaat? 207 00:16:42,981 --> 00:16:45,020 Hoverboard. - O ja. 208 00:16:46,901 --> 00:16:49,929 Het is ver lopen van hier naar Hill Valley. 209 00:16:50,030 --> 00:16:51,684 Het is wel het veiligste plan. 210 00:16:51,784 --> 00:16:54,645 We kunnen je niet terugsturen naar een bewoond gebied... 211 00:16:54,745 --> 00:16:57,024 of een plek die geografisch niet bekend is. 212 00:16:57,125 --> 00:17:00,446 Je wilt niet tegen een boom botsen die er in het verleden stond. 213 00:17:00,546 --> 00:17:02,861 Dit was volledig open land... 214 00:17:02,961 --> 00:17:05,784 dus je hebt bij aankomst genoeg plek om af te remmen. 215 00:17:05,885 --> 00:17:08,705 Onthoud dat er daar geen straten zijn. 216 00:17:08,805 --> 00:17:10,485 Er is daar een kleine grot... 217 00:17:10,585 --> 00:17:13,159 waar je de tijdmachine goed kunt verstoppen. 218 00:17:13,260 --> 00:17:18,274 De nieuwe controlebuizen van de tijdcircuits zijn opgewarmd. 219 00:17:19,725 --> 00:17:20,882 De tijdcircuits staan aan. 220 00:17:20,982 --> 00:17:23,969 Ik schreef de brief op 1 september, dus we sturen je naar... 221 00:17:24,070 --> 00:17:27,677 2 september, een woensdag. 2 september 1885, 8.00 uur. 222 00:17:27,779 --> 00:17:30,767 Ik word maandag de 7e neergeschoten. Je hebt vijf dagen. 223 00:17:30,867 --> 00:17:34,769 Volgens mijn brief ben ik hoefsmid, dus ik zal wel ergens een smidse hebben. 224 00:17:34,870 --> 00:17:37,064 Je hoeft de tijdmachine maar... 225 00:17:37,164 --> 00:17:40,523 naar dat scherm te rijden tot een snelheid van 140 km per uur. 226 00:17:40,624 --> 00:17:41,694 Wacht even. 227 00:17:41,793 --> 00:17:45,274 Als ik recht op het scherm af ga, rijd ik die indianen omver. 228 00:17:45,374 --> 00:17:48,603 Marty, je denkt niet vierdimensionaal. 229 00:17:48,669 --> 00:17:54,158 Je wordt onmiddellijk naar 1885 gebracht en die indianen zullen er niet eens zijn. 230 00:17:54,258 --> 00:17:56,257 Oké. 231 00:17:57,845 --> 00:18:00,336 Succes, voor ons allebei. 232 00:18:00,847 --> 00:18:02,847 Tot in de toekomst. 233 00:18:03,059 --> 00:18:06,118 Je bedoelt het verleden. - Precies. 234 00:18:11,984 --> 00:18:13,984 Goede reis, Marty. 235 00:18:14,111 --> 00:18:16,235 KOM VEILIG THUIS. -UITRIT. 236 00:18:19,491 --> 00:18:21,490 Klaar, Marty? 237 00:18:21,952 --> 00:18:23,687 Klaar. 238 00:18:23,788 --> 00:18:26,359 Klaar. - Vooruit, Silver. 239 00:19:03,575 --> 00:19:05,576 Indianen. 240 00:19:44,741 --> 00:19:46,740 De grot. 241 00:20:20,733 --> 00:20:23,356 Aanvallen. 242 00:20:26,322 --> 00:20:28,322 Shit. De cavalerie. 243 00:21:18,458 --> 00:21:20,752 De benzineleiding is kapot. 244 00:22:05,462 --> 00:22:09,711 Maggie. Haal wat water. Er is hier een gewonde man. 245 00:22:17,598 --> 00:22:18,958 Mama. 246 00:22:19,058 --> 00:22:21,544 Mama, ben jij dat? - Rustig maar. 247 00:22:21,644 --> 00:22:24,514 Je hebt bijna zes uur geslapen. 248 00:22:24,940 --> 00:22:27,829 Ik had een vreselijke nachtmerrie. 249 00:22:28,900 --> 00:22:32,268 Ik droomde dat ik in een western zat. 250 00:22:33,906 --> 00:22:37,730 Ik werd achtervolgd door een hoop indianen... 251 00:22:38,702 --> 00:22:40,438 en een beer. 252 00:22:40,538 --> 00:22:44,107 U zit nu veilig op de boerderij van McFly. 253 00:22:44,708 --> 00:22:46,832 'De boerderij van McFly'? 254 00:22:49,504 --> 00:22:51,030 U bent mijn... 255 00:22:51,130 --> 00:22:53,130 U bent mijn... 256 00:22:55,010 --> 00:22:58,460 Wie bent u? - Ik heet Maggie McFly. 257 00:22:58,887 --> 00:23:00,887 McFly? 258 00:23:01,307 --> 00:23:02,542 Maggie? 259 00:23:02,642 --> 00:23:05,801 En dat is mevrouw McFly en vergeet vooral dat 'mevrouw' niet. 260 00:23:05,901 --> 00:23:08,706 Hoe heet u, meneer? - Ik heet... 261 00:23:12,651 --> 00:23:14,651 Eastwood. 262 00:23:15,656 --> 00:23:17,777 Clint Eastwood. 263 00:23:18,408 --> 00:23:20,229 U stootte uw hoofd, meneer Eastwood. 264 00:23:20,329 --> 00:23:23,940 Niets ernstigs, maar gelukkig vond Seamus u op tijd. 265 00:23:24,041 --> 00:23:25,897 Seamus. 266 00:23:25,997 --> 00:23:27,997 Mijn man. 267 00:23:28,959 --> 00:23:32,358 Excuseert u me nu, ik moet naar William. 268 00:23:33,421 --> 00:23:34,450 William. 269 00:23:34,550 --> 00:23:36,549 Het is al goed, Will. 270 00:23:44,183 --> 00:23:46,182 Is dat William? - Ja. 271 00:23:46,434 --> 00:23:49,343 William Sean McFly, de eerste van onze familie... 272 00:23:49,443 --> 00:23:50,963 die in Amerika geboren is. 273 00:23:51,063 --> 00:23:56,052 Het is al goed, Will. Meneer Clint Eastwood is hier op bezoek. 274 00:23:56,153 --> 00:23:58,153 Hij mag u wel. 275 00:23:59,072 --> 00:24:01,071 Maggie. 276 00:24:02,743 --> 00:24:03,770 Het eten is klaar. 277 00:24:03,870 --> 00:24:06,610 Ik bemoei me niet graag met andermans zaken... 278 00:24:06,711 --> 00:24:11,116 maar hoe bent u hier verzeild geraakt... 279 00:24:11,249 --> 00:24:14,915 zonder paard, laarzen of hoed? 280 00:24:15,631 --> 00:24:17,745 Nou, mijn... 281 00:24:17,845 --> 00:24:21,325 paard deed het niet meer, een beer at mijn laarzen op... 282 00:24:21,427 --> 00:24:23,000 en ik vergat mijn hoed gewoon. 283 00:24:23,100 --> 00:24:25,877 Hoe kon u uw hoed nou vergeten? 284 00:24:25,977 --> 00:24:28,464 Wilt u wat water? - Ja. 285 00:24:39,153 --> 00:24:41,532 Weet u wat, meneer Eastwood? 286 00:24:41,696 --> 00:24:45,224 Ik zal u helpen uw vriend, de hoefsmid, te vinden. 287 00:24:45,324 --> 00:24:48,384 U kunt vannacht in de stal slapen... 288 00:24:48,494 --> 00:24:51,609 en morgen breng ik u naar het treinspoor. 289 00:24:51,710 --> 00:24:54,600 U kunt dat tot aan de stad volgen. 290 00:24:57,462 --> 00:24:59,621 Ik geef u zelfs een hoed. 291 00:25:02,132 --> 00:25:04,132 Geweldig. Bedankt. 292 00:25:08,430 --> 00:25:10,430 Dat is mijn William. 293 00:25:10,974 --> 00:25:12,974 Kleine Willy. 294 00:25:16,480 --> 00:25:18,480 Ja. 295 00:25:18,691 --> 00:25:21,260 U vindt de stal vast comfortabel. 296 00:25:21,361 --> 00:25:24,020 De varkens hebben er nooit over geklaagd. 297 00:25:24,120 --> 00:25:26,119 Seamus. 298 00:25:26,407 --> 00:25:28,945 Ik wil met je praten. - Ja. 299 00:25:32,287 --> 00:25:34,582 Kunt u hem even vasthouden? 300 00:25:38,460 --> 00:25:42,964 Weet je zeker dat hij geen vloek over ons huis brengt? 301 00:25:43,298 --> 00:25:47,785 Hij is zo'n vreemde jongeman. - Ja, maar ik voel dat er iets met hem is. 302 00:25:47,886 --> 00:25:51,710 We moeten voor hem zorgen. Het is belangrijk. 303 00:25:51,889 --> 00:25:53,375 Hé, knul. 304 00:25:53,475 --> 00:25:55,795 Kijk eens hoe leuk de baby hem vindt. 305 00:25:55,896 --> 00:25:58,956 Kleine Will mag vreemdelingen nooit. 306 00:25:59,606 --> 00:26:02,721 Het is net of hij bij ons hoort. 307 00:26:02,822 --> 00:26:04,219 Hé, Will. 308 00:26:04,319 --> 00:26:07,123 Dus jij bent mijn overgrootvader. 309 00:26:07,154 --> 00:26:10,724 De eerste McFly die in Amerika geboren is. 310 00:26:15,163 --> 00:26:17,287 En je hebt op me geplast. 311 00:26:59,205 --> 00:27:01,204 EERLIJKE Joe Statler. 312 00:27:06,337 --> 00:27:07,613 BADHUIS... 313 00:27:07,713 --> 00:27:10,602 Geef ons wat zeep. - Alsjeblieft. 314 00:27:13,511 --> 00:27:15,511 VLEESMARKT. 315 00:27:21,978 --> 00:27:25,093 HILL VALLEY-FESTIVAL DANSEN -ETEN -SPELLETJES. 316 00:27:25,194 --> 00:27:27,174 ZATERDAGAVOND, 5 SEPTEMBER. 317 00:27:27,274 --> 00:27:29,509 OPBRENGST VOOR BOUW KLOKKENTOREN. 318 00:27:29,609 --> 00:27:31,608 MEUBELMAKER. 319 00:28:06,980 --> 00:28:08,980 BUREAU VAN DE SHERIFF. 320 00:28:57,404 --> 00:29:00,973 Kijk eens wat er zojuist is binnengekomen. 321 00:29:02,700 --> 00:29:05,520 Ik wist niet dat het circus er was. 322 00:29:05,621 --> 00:29:09,445 Hij heeft dat hemd vast van een dode Chinees. 323 00:29:29,144 --> 00:29:31,693 Wat mag het zijn, vreemdeling? 324 00:29:33,439 --> 00:29:35,439 Ik wil... 325 00:29:35,816 --> 00:29:38,536 water met ijs. - Water met ijs? 326 00:29:39,862 --> 00:29:41,054 Water? 327 00:29:41,156 --> 00:29:45,601 Als je water wilt, steek je je hoofd maar in de paardenbak buiten. 328 00:29:45,700 --> 00:29:48,785 Hier schenken we whisky. 329 00:29:59,631 --> 00:30:01,630 Pardon. - Waarvoor? 330 00:30:02,299 --> 00:30:04,299 Ik zoek een hoefsmid. 331 00:30:05,637 --> 00:30:07,636 Hé, McFly. 332 00:30:09,140 --> 00:30:12,284 Ik zei toch dat je hier nooit meer... 333 00:30:13,687 --> 00:30:15,981 Jij bent Seamus McFly niet. 334 00:30:17,189 --> 00:30:21,608 Je lijkt wel op hem, vooral met die foeilelijke hoed. 335 00:30:23,738 --> 00:30:26,117 Ben je familie van die boer? 336 00:30:26,324 --> 00:30:29,490 Hoe heet je, vent? - Marty... 337 00:30:30,536 --> 00:30:32,535 Eastwood. 338 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 Clint Eastwood. 339 00:30:36,625 --> 00:30:41,116 Wat voor stomme naam is dat nou? - Hij is maar een onderkruipsel. 340 00:30:41,217 --> 00:30:43,912 Jongens, moet je die tanden eens zien. 341 00:30:44,012 --> 00:30:46,955 Ik heb ze nog nooit zo recht gezien, tenzij uit een winkel. 342 00:30:47,056 --> 00:30:50,212 Kijk eens naar die schoenen. Wat voor huid is dat? 343 00:30:50,312 --> 00:30:54,986 Wat betekent dat opschrift? - 'Nike'? Is dat indiaans? 344 00:30:57,563 --> 00:31:01,258 Barman, ik zoek die waardeloze oplichter van een hoefsmid. 345 00:31:01,359 --> 00:31:04,844 Heb je hem gezien? - Nee, meneer Tannen. 346 00:31:08,323 --> 00:31:10,618 Jij bent Dolle Hond Tannen. 347 00:31:15,997 --> 00:31:17,691 'Dolle Hond'? 348 00:31:17,791 --> 00:31:19,791 Ik haat die naam. 349 00:31:20,168 --> 00:31:22,167 Ik haat hem, begrepen? 350 00:31:22,879 --> 00:31:25,429 Niemand noemt me 'Dolle Hond'. 351 00:31:25,881 --> 00:31:30,259 Vooral niet zo'n opgedoft, betweterig stuk gespuis. 352 00:31:31,220 --> 00:31:34,340 Dansen. Vooruit. 353 00:31:36,683 --> 00:31:40,847 Vooruit, onderkruipsel. Je kunt wel beter dansen. 354 00:31:50,448 --> 00:31:52,447 Shit. 355 00:32:13,219 --> 00:32:16,363 Ga er maar vandoor, knul. - Pak hem. 356 00:33:19,952 --> 00:33:25,646 Er is een nieuwe rechtbank. Het is hoog tijd om iemand op te hangen. 357 00:33:44,434 --> 00:33:46,728 Kijk eens hoe hij slingert. 358 00:33:50,022 --> 00:33:53,421 Ja, we hebben allang niemand opgehangen. 359 00:33:56,111 --> 00:33:59,892 Ik schiet vliegen van een hond op 500 meter afstand, Tannen... 360 00:33:59,992 --> 00:34:02,480 en ik richt op je hoofd. 361 00:34:12,127 --> 00:34:15,196 Je bent me geld schuldig, hoefsmid. - Hoezo? 362 00:34:15,296 --> 00:34:16,869 Mijn paard verloor een ijzer. 363 00:34:16,969 --> 00:34:19,993 Jij hebt het erop gezet, dus het is jouw schuld. 364 00:34:20,094 --> 00:34:24,079 Aangezien je me er nooit voor betaald hebt, staan we quitte. 365 00:34:24,179 --> 00:34:25,003 Mis. 366 00:34:25,104 --> 00:34:28,091 Ik zat op mijn paard toen het gebeurde, en ik viel eraf. 367 00:34:28,191 --> 00:34:32,720 Daardoor brak ik een goede fles Kentucky-bocht. 368 00:34:32,821 --> 00:34:36,639 Naar mijn mening, hoefsmid, moet je me $5 voor de whisky geven... 369 00:34:36,739 --> 00:34:38,810 en $75 voor het paard. 370 00:34:39,780 --> 00:34:41,472 Dat is $80. 371 00:34:41,572 --> 00:34:45,520 Als je paard een ijzer verloor, zal ik er een nieuw ijzer opzetten. 372 00:34:45,620 --> 00:34:47,189 Ik schoot het paard neer. 373 00:34:47,290 --> 00:34:52,304 Dat is jouw probleem, Tannen. - Mis. Het is jouw probleem. 374 00:34:52,624 --> 00:34:56,449 Van nu af aan kan je beter achter je kijken als je rondloopt. 375 00:34:56,550 --> 00:35:00,375 Want ooit zul je een kogel in je rug krijgen. 376 00:35:08,932 --> 00:35:09,876 Doc. 377 00:35:09,976 --> 00:35:14,966 Marty, ik heb je duidelijk gezegd hier niet te komen... 378 00:35:15,066 --> 00:35:17,429 maar rechtstreeks naar 1985 terug te gaan. 379 00:35:17,530 --> 00:35:20,674 Dat weet ik, maar ik moest wel komen. 380 00:35:20,985 --> 00:35:22,985 Fijn je te zien, Marty. 381 00:35:27,492 --> 00:35:29,692 Je moet iets aan die kleren doen. 382 00:35:29,792 --> 00:35:32,717 Met die kleren kan je worden neergeschoten. 383 00:35:32,817 --> 00:35:33,695 Of opgehangen. 384 00:35:33,795 --> 00:35:36,854 Welke idioot heeft je zo aangekleed? 385 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Jij. 386 00:35:39,630 --> 00:35:40,907 EMMETT BROWN -GESTORVEN 07-09-1885... 387 00:35:41,007 --> 00:35:45,784 'Door Buford Tannen in de rug geschoten wegens een ruzie om $80'? 388 00:35:45,885 --> 00:35:47,885 '7 september'? 389 00:35:48,137 --> 00:35:50,137 Dat is komende maandag. 390 00:35:50,264 --> 00:35:52,707 Nu wou ik dat ik hem geld gegeven had. 391 00:35:52,808 --> 00:35:56,962 Wie is die 'dierbare Clara'? Ik ken niemand die Clara heet. 392 00:35:57,062 --> 00:35:59,062 Dat weet ik niet, Doc. 393 00:35:59,690 --> 00:36:02,055 Ik dacht dat ze een vriendin van je was. 394 00:36:02,155 --> 00:36:05,310 Mijn verwikkeling in zo'n relatie... 395 00:36:05,410 --> 00:36:07,409 hier in 1885... 396 00:36:07,490 --> 00:36:11,398 zou kunnen leiden tot een verstoring van het continuüm van ruimte en tijd. 397 00:36:11,498 --> 00:36:13,498 Als wetenschapper... 398 00:36:13,829 --> 00:36:16,378 mag ik dat risico nooit nemen. 399 00:36:17,040 --> 00:36:19,701 Zeker niet na wat we al hebben meegemaakt. 400 00:36:19,801 --> 00:36:23,126 Emmett. Hallo, Emmett. - Hubert. 401 00:36:23,922 --> 00:36:24,912 De burgemeester. 402 00:36:25,013 --> 00:36:27,011 Sorry, Emmett. 403 00:36:27,508 --> 00:36:30,169 Weet je nog dat je vorige week aanbood... 404 00:36:30,270 --> 00:36:32,960 om de nieuwe onderwijzeres van het station te halen? 405 00:36:33,060 --> 00:36:33,962 Jazeker. 406 00:36:34,062 --> 00:36:36,378 We hebben net gehoord dat ze morgen komt. 407 00:36:36,479 --> 00:36:38,337 Hier zijn de details. 408 00:36:38,437 --> 00:36:42,346 Bedankt voor je hulp. - Graag gedaan, Hubert. 409 00:36:43,065 --> 00:36:46,018 Ze heet Clara Clayton. 410 00:36:54,619 --> 00:36:56,618 Nou, Doc... 411 00:36:57,245 --> 00:36:59,370 nu weten we wie Clara is. 412 00:37:00,416 --> 00:37:02,615 Marty, dat kan niet. 413 00:37:02,715 --> 00:37:06,995 Het idee dat ik op het eerste gezicht verliefd kan worden, is romantische onzin. 414 00:37:07,096 --> 00:37:09,916 Er is geen wetenschappelijke basis voor dat concept. 415 00:37:10,016 --> 00:37:11,331 Het is geen wetenschap. 416 00:37:11,431 --> 00:37:14,208 Je ontmoet het juiste meisje en het overkomt je ineens. 417 00:37:14,309 --> 00:37:15,875 Alsjeblieft, zeg dat niet. 418 00:37:15,975 --> 00:37:18,378 Zo is het met Jennifer en mij gegaan. 419 00:37:18,477 --> 00:37:21,460 We konden onze ogen niet van elkaar houden. 420 00:37:21,561 --> 00:37:23,594 Jee, Jennifer, ik hoop dat ze Oké is. 421 00:37:23,694 --> 00:37:26,053 Dat we haar zomaar op de veranda achterlieten. 422 00:37:26,153 --> 00:37:28,137 Maak je niet druk. Het gaat vast goed. 423 00:37:28,238 --> 00:37:32,099 Toen je de kalender in 1955 verbrandde, werd de normale tijdlijn hersteld. 424 00:37:32,199 --> 00:37:33,896 Zodra we weer in 1985 zijn... 425 00:37:33,996 --> 00:37:37,395 hoef je haar maar thuis wakker te maken. 426 00:37:38,077 --> 00:37:41,402 Draai die schakelaar eens om, helemaal naar rechts. 427 00:37:41,503 --> 00:37:43,649 Ja, draai hem helemaal door. 428 00:37:43,749 --> 00:37:45,748 Laten we gaan. 429 00:37:58,973 --> 00:38:01,097 IJsthee? - Nee, dank je. 430 00:38:02,601 --> 00:38:04,423 Het is een koelkast. 431 00:38:04,524 --> 00:38:08,051 Juffrouw Clayton moet maar ander vervoer vinden. 432 00:38:08,151 --> 00:38:11,762 Als ik haar nooit ontmoet, kan ik ook nooit verliefd worden. 433 00:38:11,863 --> 00:38:13,266 Jij bent Doc. - Precies. 434 00:38:13,366 --> 00:38:16,188 We halen de DeLorean en gaan terug naar de toekomst. 435 00:38:16,288 --> 00:38:18,941 Bij het landen kwam er een gat in de benzinetank... 436 00:38:19,042 --> 00:38:21,521 dus we moeten dat maken en wat benzine halen. 437 00:38:21,621 --> 00:38:23,688 Bedoel je dat de benzine op is? 438 00:38:23,788 --> 00:38:26,697 Ja. Het is niet erg. Meneer Fusie is er toch? 439 00:38:26,798 --> 00:38:30,572 Meneer Fusie drijft de tijdcircuits en de snelheidscondensator aan. 440 00:38:30,671 --> 00:38:33,701 Maar de interne verbrandingsmotor loopt op gewone benzine. 441 00:38:33,802 --> 00:38:35,416 Dat is altijd zo geweest. 442 00:38:35,516 --> 00:38:40,246 Er zal hier tot ergens in de volgende eeuw geen benzinestation zijn. 443 00:38:40,347 --> 00:38:45,531 Zonder benzine krijgen we de DeLorean niet tot 140 km per uur. 444 00:38:47,727 --> 00:38:49,728 Wat doen we dan? 445 00:38:59,615 --> 00:39:02,857 35. - Het heeft geen zin, Marty. 446 00:39:02,958 --> 00:39:09,247 Zelfs het snelste paard ter wereld kan niet sneller dan zo'n 60 km per uur. 447 00:39:18,550 --> 00:39:21,577 De barman zei dat dit zijn sterkste spul was. 448 00:39:21,677 --> 00:39:23,677 Probeer maar, Marty. 449 00:39:34,774 --> 00:39:36,773 Geef meer gas. 450 00:39:45,910 --> 00:39:47,910 Verdomme. 451 00:39:48,788 --> 00:39:53,442 Het spruitstuk voor de benzine-injectie is opgeblazen. Het is zeker sterk spul. 452 00:39:53,543 --> 00:39:56,487 Het kost me een maand om het te maken. 453 00:39:56,587 --> 00:39:58,280 Een maand? 454 00:39:58,380 --> 00:40:01,994 Je wordt maandag neergeschoten. - Dat weet ik. 455 00:40:02,095 --> 00:40:03,749 Ik wou... 456 00:40:03,848 --> 00:40:05,001 Wacht even. 457 00:40:05,101 --> 00:40:08,210 Ik heb het. We kunnen hem van een steile heuvel afrijden. 458 00:40:08,311 --> 00:40:11,299 We zullen nooit een glad genoeg oppervlak vinden. Tenzij... 459 00:40:11,399 --> 00:40:13,399 Natuurlijk. IJs. 460 00:40:13,436 --> 00:40:16,135 We wachten tot het winter is en het meer bevriest. 461 00:40:16,236 --> 00:40:19,390 Winter? Waar heb je het over? Over drie dagen is het maandag. 462 00:40:19,490 --> 00:40:23,513 Juist, ja. Laten we er eens logisch over nadenken. 463 00:40:23,614 --> 00:40:27,475 Hij rijdt niet op eigen kracht. We kunnen hem niet trekken. 464 00:40:27,575 --> 00:40:30,901 Maar als we een manier vinden... 465 00:40:31,002 --> 00:40:34,657 om hem tot 140 km per uur voort te duwen... 466 00:40:43,717 --> 00:40:45,202 Dat is het. 467 00:40:45,302 --> 00:40:48,919 Hoe snel ze kan? Ik heb zelf 90 gehaald. 468 00:40:50,056 --> 00:40:53,586 Ik heb gehoord dat Dappere Frank Fargo ooit bijna 110 heeft gehaald... 469 00:40:53,687 --> 00:40:55,461 voorbij Verde Junction. 470 00:40:55,561 --> 00:40:58,222 Denkt u dat het mogelijk is 145 te halen? 471 00:40:58,323 --> 00:41:02,056 Honderd vijfenveertig? Potverdorie. Wie zou er nou ooit zo'n haast hebben? 472 00:41:02,156 --> 00:41:04,762 Het is maar een weddenschap tussen ons. 473 00:41:04,862 --> 00:41:07,156 Is het in theorie mogelijk? 474 00:41:07,490 --> 00:41:11,107 Als je een vlak, recht stuk spoor hebt... 475 00:41:11,326 --> 00:41:13,536 en je trekt geen wagons... 476 00:41:13,582 --> 00:41:15,694 en als je het vuur heet genoeg krijgt. 477 00:41:15,794 --> 00:41:19,194 Ik bedoel heter dan de vuren van de hel. 478 00:41:19,542 --> 00:41:22,029 Het zou mogelijk kunnen zijn om zo snel te rijden. 479 00:41:22,130 --> 00:41:24,162 Wanneer komt de volgende trein? 480 00:41:24,262 --> 00:41:25,743 Maandagochtend om 8.00 uur. 481 00:41:25,843 --> 00:41:29,911 Hier. Dit zijspoor dat 5 km tot aan het Clayton-ravijn gaat. 482 00:41:30,012 --> 00:41:33,873 Het is een lang, vlak stuk spoor dat in 1985 nog steeds zal bestaan. 483 00:41:33,973 --> 00:41:37,376 Hier duwen we de DeLorean met de locomotief. 484 00:41:37,477 --> 00:41:41,091 Grappig. Op deze kaart heet het Clayton-ravijn het 'Shonash-ravijn'. 485 00:41:41,191 --> 00:41:44,137 Dat is vast de oude indiaanse naam. Het is perfect. 486 00:41:44,238 --> 00:41:47,265 Een lang stuk dat de brug over het ravijn oversteekt... 487 00:41:47,365 --> 00:41:49,766 tot dicht bij die bouwprojecten van Hilldale. 488 00:41:49,867 --> 00:41:52,501 Oké, maar volgens deze kaart... 489 00:41:53,117 --> 00:41:54,686 is er geen brug. 490 00:41:54,786 --> 00:41:58,015 Nou, Doc, we kunnen dat idee vergeten. 491 00:41:58,373 --> 00:42:00,904 We kunnen niet wachten tot hij af is. 492 00:42:01,004 --> 00:42:02,405 Marty, het is perfect. 493 00:42:02,505 --> 00:42:06,445 Je denkt niet vierdimensionaal. - Nee. Daar heb ik moeite mee. 494 00:42:06,546 --> 00:42:10,242 Begrijp je het niet? De brug bestaat in 1985 wel. 495 00:42:10,342 --> 00:42:11,959 Hij is veilig en in gebruik. 496 00:42:12,061 --> 00:42:14,880 Zolang we de DeLorean tot 140 km per uur krijgen... 497 00:42:14,980 --> 00:42:17,043 voor we bij het ravijn komen... 498 00:42:17,143 --> 00:42:20,032 zullen we onmiddellijk op een tijdstip aankomen... 499 00:42:20,133 --> 00:42:21,670 waarop de brug voltooid is. 500 00:42:21,770 --> 00:42:27,300 We zullen een spoor onder ons hebben en veilig het ravijn oversteken. 501 00:42:27,401 --> 00:42:30,600 En de locomotief dan? - Er zal een spectaculair ongeluk komen. 502 00:42:30,699 --> 00:42:33,419 Jammer dat niemand dat kan zien. 503 00:42:34,241 --> 00:42:37,526 Help. - Goeie genade. 504 00:42:41,497 --> 00:42:43,497 EINDE SPOOR. 505 00:43:20,369 --> 00:43:22,367 Snel. 506 00:43:23,581 --> 00:43:25,581 Springen. 507 00:43:39,556 --> 00:43:42,259 Dank u, meneer. U heeft mijn... 508 00:43:44,725 --> 00:43:46,724 leven gered. 509 00:43:49,982 --> 00:43:53,296 Emmett Brown tot uw dienst, juffrouw... 510 00:43:55,863 --> 00:43:57,862 Clayton. 511 00:43:58,781 --> 00:44:00,780 Clara Clayton. 512 00:44:01,409 --> 00:44:03,409 Clara? 513 00:44:06,079 --> 00:44:08,079 Wat een prachtige naam. 514 00:44:25,183 --> 00:44:27,901 Zal ik deze naar binnen brengen? 515 00:44:27,934 --> 00:44:30,843 Dat hoeft niet. Ik kan het zelf wel. 516 00:44:30,944 --> 00:44:34,966 U heeft al genoeg gedaan. - Maar het is echt geen moeite. 517 00:44:35,066 --> 00:44:37,636 Ze zegt dat het goed is en we moeten weg. 518 00:44:37,737 --> 00:44:41,476 Mevrouw, succes met uw baan op school en zo. 519 00:44:43,659 --> 00:44:46,485 Ik regel alles wel wat de huur van de wagen betreft. 520 00:44:46,585 --> 00:44:51,564 Maakt u zich geen zorgen. Ik voel me schuldig om wat er gebeurde. 521 00:44:51,665 --> 00:44:55,999 Dat is heel vriendelijk van u, meneer Brown. Emmett. 522 00:44:58,590 --> 00:45:02,626 Weet je, ik ben bijna blij dat die slang de paarden bang maakte. 523 00:45:02,726 --> 00:45:05,621 Anders hadden we elkaar misschien nooit ontmoet. 524 00:45:05,721 --> 00:45:07,721 Het was vast het lot. 525 00:45:11,185 --> 00:45:13,185 Bedankt voor alles. 526 00:45:13,354 --> 00:45:15,354 Graag gedaan. 527 00:45:17,483 --> 00:45:19,854 Ik zie je toch nog wel? 528 00:45:20,153 --> 00:45:23,062 Natuurlijk. Je zult me vaak zien. Ik heb een winkel. 529 00:45:23,161 --> 00:45:26,558 Ik ben de plaatselijke wetenschapper, ik bedoel, hoefsmid. 530 00:45:26,658 --> 00:45:29,279 Wat voor wetenschap? 531 00:45:29,494 --> 00:45:31,534 Astronomie? Chemie? 532 00:45:31,746 --> 00:45:34,113 Eigenlijk bestudeer ik alle wetenschappen. 533 00:45:34,213 --> 00:45:36,994 Doc, we moeten gaan. 534 00:45:37,211 --> 00:45:39,962 Ja. Excuseer ons, Clara. 535 00:45:40,589 --> 00:45:42,711 We moeten gaan. 536 00:45:46,886 --> 00:45:48,886 Toedeloe. 537 00:45:56,270 --> 00:45:58,802 Hoezo zul je haar nog vaak zien? 538 00:45:58,903 --> 00:46:02,047 Ik kom haar misschien wel eens tegen. 539 00:46:02,109 --> 00:46:04,731 Zag je hoe ze naar je keek? 540 00:46:05,613 --> 00:46:08,077 Ze was flink geschrokken, hé? 541 00:46:08,866 --> 00:46:13,115 Juffrouw Clayton viel bijna in het Clayton-ravijn. 542 00:46:13,120 --> 00:46:18,559 Verdorie. Het Clayton-ravijn werd naar een onderwijzeres genoemd. 543 00:46:18,668 --> 00:46:22,487 Ze zeggen dat ze er 100 jaar geleden in viel. - 100 jaar geleden. 544 00:46:22,587 --> 00:46:24,993 Dat is dit jaar. - Ieder kind kent dat verhaal. 545 00:46:25,093 --> 00:46:28,001 We hebben allemaal leraren die erin zouden mogen vallen. 546 00:46:28,101 --> 00:46:30,102 Goeie genade. 547 00:46:30,887 --> 00:46:34,627 Dan moest ze er dus met die wagen in vallen. 548 00:46:35,226 --> 00:46:39,305 Nu heb ik de geschiedenis wel ernstig veranderd. 549 00:46:39,311 --> 00:46:42,260 Luister, wat is het ergste wat er kan gebeuren? 550 00:46:42,361 --> 00:46:44,679 Dan noemen ze het ravijn maar niet naar haar. 551 00:46:44,779 --> 00:46:47,308 Laten we de DeLorean klaarmaken en weggaan. 552 00:46:47,408 --> 00:46:51,912 Had ik die rottige tijdmachine maar nooit uitgevonden. 553 00:46:52,117 --> 00:46:55,856 Ze heeft alleen maar voor problemen gezorgd. 554 00:46:58,498 --> 00:46:59,571 Doc, met Marty. 555 00:46:59,671 --> 00:47:00,821 Hoor je me? Over. 556 00:47:00,921 --> 00:47:02,073 Ja, Marty. 557 00:47:02,174 --> 00:47:04,697 Geweldig. Deze dingen werken nog. 558 00:47:04,797 --> 00:47:08,791 Oké. Laten we het hele plan nog eens bespreken. 559 00:47:09,550 --> 00:47:14,580 Sorry dat het model zo grof is... - Ja, het is niet op schaal, maar dat geeft niet. 560 00:47:14,681 --> 00:47:17,634 Oké. Morgenavond, zondag... 561 00:47:18,268 --> 00:47:21,632 zetten we de DeLorean op dit spoor, op het stuk... 562 00:47:21,732 --> 00:47:23,511 bij de verlaten zilvermijn. 563 00:47:23,611 --> 00:47:26,513 Bij de splitsing gaat het spoor van het hoofdspoor af... 564 00:47:26,614 --> 00:47:30,262 en gaat vijf km richting het Clayton... Shonash-ravijn. 565 00:47:30,362 --> 00:47:33,021 De trein verlaat het station maandag om 8.00 uur. 566 00:47:33,122 --> 00:47:35,821 We houden hem tegen, ontkoppelen de wagons, 567 00:47:35,921 --> 00:47:37,855 verzetten de wissel en kapen... 568 00:47:37,955 --> 00:47:41,730 lenen de locomotief en gebruiken haar om de tijdmachine te duwen. 569 00:47:41,831 --> 00:47:45,529 Volgens mijn berekeningen halen we 140 km per uur net voordat we... 570 00:47:45,628 --> 00:47:50,699 het ravijn bereiken en op dat moment gaan we terug naar 1985... 571 00:47:50,800 --> 00:47:53,458 en rijden veilig over de voltooide brug. 572 00:47:53,559 --> 00:47:55,874 Wat betekent dit? 'Terugkeer onmogelijk.' 573 00:47:55,974 --> 00:47:58,014 Dat is ons veilige punt. 574 00:47:58,020 --> 00:48:02,050 Tot aan dit punt kunnen we stoppen voordat we het ravijn instorten. 575 00:48:02,151 --> 00:48:07,422 Maar als we deze molen voorbij zijn, is het de toekomst of niets. 576 00:48:07,522 --> 00:48:11,856 We beginnen. Verbind dat met het positieve uiteinde. 577 00:48:12,236 --> 00:48:15,018 Oké, ben je klaar? - Ja. Vooruit. 578 00:48:15,119 --> 00:48:17,583 De trein verlaat het station. 579 00:48:17,742 --> 00:48:19,818 Hij nadert de splitsing. 580 00:48:19,952 --> 00:48:21,951 Stop bij de splitsing. 581 00:48:22,497 --> 00:48:24,497 Verzet de wissel. 582 00:48:24,832 --> 00:48:26,991 Ga naar de DeLorean. 583 00:48:27,417 --> 00:48:29,118 Duw de DeLorean... 584 00:48:29,218 --> 00:48:32,828 tot aan 140 km per uur. 585 00:48:38,095 --> 00:48:40,221 Het kan niet eenvoudiger. 586 00:48:46,270 --> 00:48:48,270 Emmett? 587 00:48:48,688 --> 00:48:50,257 Het is Clara. 588 00:48:50,357 --> 00:48:52,728 Snel, bedek de DeLorean. 589 00:48:59,742 --> 00:49:01,741 Hallo. - Hé, hallo. 590 00:49:02,076 --> 00:49:04,363 Wat een verrassing. 591 00:49:05,704 --> 00:49:08,781 Ik hoop dat ik niet stoor. 592 00:49:08,882 --> 00:49:11,994 We speelden maar met een modeltrein. 593 00:49:14,714 --> 00:49:17,580 Toen mijn tassen van de wagen vielen... 594 00:49:17,680 --> 00:49:20,315 werd mijn telescoop beschadigd. 595 00:49:20,554 --> 00:49:23,252 Aangezien je zei dat je aan wetenschap deed... 596 00:49:23,352 --> 00:49:26,624 dacht ik dat je hem misschien zou kunnen repareren. 597 00:49:26,724 --> 00:49:29,642 Ik betaal je er natuurlijk voor. 598 00:49:30,522 --> 00:49:33,091 Ik zou je er niets voor willen vragen. 599 00:49:33,191 --> 00:49:35,300 Laten we er eens naar kijken. 600 00:49:35,401 --> 00:49:38,599 Ik denk dat de lens wat scheef zit, want... 601 00:49:38,699 --> 00:49:43,033 als je hem deze kant op beweegt, vervaagt het beeld. 602 00:49:43,493 --> 00:49:44,438 Zie je wel? 603 00:49:44,538 --> 00:49:48,277 Maar als je hem de andere kant op beweegt... 604 00:49:49,080 --> 00:49:50,356 dan... 605 00:49:50,458 --> 00:49:52,457 Alles wordt... 606 00:49:55,252 --> 00:49:57,251 helder. 607 00:50:01,800 --> 00:50:05,620 Ik kan hem meteen repareren en je hem vanavond teruggeven. 608 00:50:05,721 --> 00:50:07,294 Vanavond is het stadsfestival. 609 00:50:07,394 --> 00:50:11,797 Je hoeft niet aan mijn telescoop te werken tijdens zo'n gelegenheid. 610 00:50:11,898 --> 00:50:15,346 Je gaat er toch heen, hé? 611 00:50:16,231 --> 00:50:20,718 Mevrouw, eerlijk gezegd... - Ja, natuurlijk. Het festival. 612 00:50:20,819 --> 00:50:25,315 In dat geval zie ik je vanavond op het festival. 613 00:50:26,325 --> 00:50:28,705 Meneer Eastwood. - Mevrouw. 614 00:50:31,538 --> 00:50:33,905 Bedankt dat je mijn telescoop wilt repareren. 615 00:50:34,006 --> 00:50:36,005 Graag gedaan. 616 00:50:41,799 --> 00:50:43,617 Het is een mooie telescoop. 617 00:50:43,717 --> 00:50:45,716 Dames en heren... 618 00:50:46,093 --> 00:50:48,166 als burgemeester van Hill Valley... 619 00:50:48,267 --> 00:50:52,129 draag ik met veel genoegen deze klok op... 620 00:50:52,349 --> 00:50:54,899 aan de mensen van Hill County. 621 00:50:54,983 --> 00:50:57,931 Dat hij altijd mag blijven staan. 622 00:50:58,607 --> 00:51:00,646 Zeg maar wanneer, heren. 623 00:51:01,150 --> 00:51:05,149 Drie. Twee. Een. 624 00:51:05,821 --> 00:51:07,821 Nu. 625 00:51:12,411 --> 00:51:14,868 Laat het festival beginnen. 626 00:51:22,796 --> 00:51:26,204 Het is wel toepasselijk dat jij en ik dit nu mogen zien. 627 00:51:26,305 --> 00:51:29,280 Jammer dat ik geen fototoestel heb. 628 00:51:35,726 --> 00:51:37,726 Klaar, heren? 629 00:51:38,103 --> 00:51:41,512 We kunnen die alleen nooit aan iemand laten zien. 630 00:51:41,613 --> 00:51:43,613 Lachen, Doc. 631 00:52:07,714 --> 00:52:09,839 Wat een geweldige muziek. 632 00:52:10,051 --> 00:52:12,712 Ja, er zit ritme in en je kunt erop dansen. 633 00:52:12,812 --> 00:52:15,919 Kom en stel uw moed op de proef met de nieuwste producten... 634 00:52:16,020 --> 00:52:19,929 van kolonel Samuel Colts Vuurwapenbedrijf... 635 00:52:20,102 --> 00:52:21,925 uit Hartford, Connecticut. 636 00:52:22,025 --> 00:52:24,393 Neem dit model nou. 637 00:52:24,816 --> 00:52:28,302 De nieuwe, verbeterde en verfijnde Colt Peacemaker... 638 00:52:28,402 --> 00:52:34,025 voor u vanavond voor slechts 12 dollar. 639 00:52:49,882 --> 00:52:52,261 Goedenavond. - Goedenavond. 640 00:52:53,136 --> 00:52:55,261 Je ziet er heel mooi uit. 641 00:52:55,470 --> 00:52:57,469 Dank je. 642 00:53:05,897 --> 00:53:07,897 Wil je... 643 00:53:09,485 --> 00:53:12,319 Zou je willen... - Dolgraag. 644 00:53:30,338 --> 00:53:32,659 Jongeman, wil je het proberen? 645 00:53:32,759 --> 00:53:34,162 Nee, bedankt. 646 00:53:34,262 --> 00:53:36,261 Doc, dit... 647 00:53:43,685 --> 00:53:45,544 Knul. 648 00:53:45,643 --> 00:53:48,313 Knul. - Kan Doc dansen? 649 00:53:54,819 --> 00:53:59,355 Ik zei je net dat zelfs een baby dit wapen zou kunnen gebruiken. 650 00:53:59,456 --> 00:54:03,653 Je bent toch niet bang om het te proberen? - Ik ben nergens bang voor. 651 00:54:03,753 --> 00:54:06,737 Kom dan. Kom hier als een man. 652 00:54:06,838 --> 00:54:07,964 Goed, jongeman, 653 00:54:08,064 --> 00:54:11,777 je hoeft alleen maar de trekker over te halen... 654 00:54:11,878 --> 00:54:14,538 en alle kogels af te vuren. 655 00:54:14,638 --> 00:54:17,624 Daarheen en doe het rustig. 656 00:54:17,724 --> 00:54:19,725 Zo doe je het. 657 00:54:23,347 --> 00:54:27,426 Kan ik het nog eens proberen? - Ja, ga je gang. 658 00:54:38,987 --> 00:54:42,386 Zeg eens, waar heb je zo leren schieten? 659 00:54:43,033 --> 00:54:45,033 Op de kermis. 660 00:54:49,206 --> 00:54:52,320 Buford, weet je zeker dat die smid op dit feest is? 661 00:54:52,420 --> 00:54:55,501 Natuurlijk. Iedereen is er vanavond. 662 00:54:57,715 --> 00:55:02,729 U moet uw wapens inleveren als u aan het feest wilt meedoen. 663 00:55:03,596 --> 00:55:06,706 Wie dwingt ons daartoe, groentje? Jij? - Ik. 664 00:55:06,806 --> 00:55:09,014 LEVER ALLE VUURWAPENS IN. 665 00:55:09,185 --> 00:55:12,298 Sheriff Strickland. Ik wist niet dat u weer in de stad was. 666 00:55:12,399 --> 00:55:16,423 Als je het bord niet kunt lezen, kan je dit vast wel lezen. 667 00:55:16,523 --> 00:55:19,600 Wat een dappere vent om op iemands rug te mikken. 668 00:55:19,701 --> 00:55:22,475 Net als jij profiteer ik van elke voordelige situatie. 669 00:55:22,575 --> 00:55:24,870 Lever je je pistool nog in? 670 00:55:25,908 --> 00:55:28,400 Ik maakte maar een grapje. 671 00:55:28,578 --> 00:55:30,566 Natuurlijk lever ik mijn pistool in. 672 00:55:30,665 --> 00:55:34,830 Dat wilden we toch allemaal doen, jongens? - Ja. 673 00:55:37,586 --> 00:55:39,586 Je mes ook. 674 00:55:46,176 --> 00:55:47,667 Lachen, sheriff. 675 00:55:47,768 --> 00:55:49,585 Dit is uiteindelijk een feest. 676 00:55:49,686 --> 00:55:52,167 De enige keer dat ik zal lachen... 677 00:55:52,267 --> 00:55:56,007 is als jij aan het einde van een touw hangt. 678 00:55:57,564 --> 00:55:59,564 Veel plezier. 679 00:56:02,527 --> 00:56:05,355 Zo pak je ze aan. Geef ze geen centimeter... 680 00:56:05,455 --> 00:56:07,685 en zorg altijd voor discipline. 681 00:56:07,785 --> 00:56:10,451 Onthoud dat woord: discipline. 682 00:56:10,785 --> 00:56:12,785 Ja, papa. 683 00:56:18,042 --> 00:56:19,071 Hartelijk dank. 684 00:56:19,171 --> 00:56:23,331 Meneer Eastwood, wat leuk u te zien. 685 00:56:23,798 --> 00:56:28,132 Ik zie dat u normale kleren en een mooie hoed heeft. 686 00:56:28,303 --> 00:56:31,711 Sommige mensen vonden dat die andere me niet goed stond. 687 00:56:31,812 --> 00:56:33,506 Deze staat u goed. 688 00:56:33,606 --> 00:56:36,070 Hij is heel mooi. - Bedankt. 689 00:56:36,684 --> 00:56:39,223 'Frisbee.' Te gek. 690 00:56:42,024 --> 00:56:45,933 Wat betekent dat? - Het stond recht voor hem. 691 00:56:59,959 --> 00:57:01,575 Dat is van mij. - Niet meer. 692 00:57:01,675 --> 00:57:04,503 Geef op. - Daar is ie, Buford. 693 00:57:05,880 --> 00:57:07,531 Waar? - Daar. 694 00:57:07,632 --> 00:57:09,871 Hij danst met die jurk daar. 695 00:57:09,971 --> 00:57:11,970 Wat ga je doen, baas? 696 00:57:14,264 --> 00:57:19,336 Als ik deze tromp diep genoeg in zijn rug steek, hoort niemand het schot. 697 00:57:19,436 --> 00:57:21,757 Voorzichtig. Er zit maar een kogel in. 698 00:57:21,858 --> 00:57:23,983 Ik heb er maar een nodig. 699 00:57:35,243 --> 00:57:38,145 Ik zei dat je op moest letten, smid. 700 00:57:38,246 --> 00:57:39,652 Je bent te vroeg. 701 00:57:39,752 --> 00:57:41,985 Het is 'n Derringer. Klein, maar effectief. 702 00:57:42,085 --> 00:57:44,781 De vorige keer stierf de vent pas na twee dagen. 703 00:57:44,882 --> 00:57:47,953 Hij bloedde inwendig dood. Heel pijnlijk. 704 00:57:48,053 --> 00:57:51,244 Dat betekent dat je maandag tegen het avondeten dood bent. 705 00:57:51,345 --> 00:57:54,585 Pardon. Ik weet niet wie u denkt te zijn, maar we dansen. 706 00:57:54,685 --> 00:57:57,149 Kijk eens wat we hier hebben. 707 00:57:57,227 --> 00:58:00,049 Stel je me niet voor aan de dame? Ik wil wel dansen. 708 00:58:00,150 --> 00:58:03,795 Ik zou je dat niet gunnen. Je zult me moeten neerschieten. 709 00:58:03,895 --> 00:58:06,274 Oké. - Ik dans wel met hem. 710 00:58:06,362 --> 00:58:11,886 Jongens, blijf bij de hoefsmid terwijl ik met die meid kennismaak. 711 00:58:12,571 --> 00:58:14,571 Ja. 712 00:58:16,281 --> 00:58:19,359 Ik dans niet zo goed als mijn partner een pistool vastheeft. 713 00:58:19,460 --> 00:58:21,459 Dat leer je wel. 714 00:58:23,164 --> 00:58:25,485 Misschien kan zij mijn $80 wel compenseren. 715 00:58:25,585 --> 00:58:27,585 Laat haar met rust. 716 00:58:30,380 --> 00:58:34,544 Ja, ik wed dat je iets kunt doen wat $80 waard is. 717 00:58:35,260 --> 00:58:37,664 Ik geloof dat u me onderschat, meneer. 718 00:58:37,764 --> 00:58:39,764 O ja? 719 00:58:46,311 --> 00:58:47,963 Hou op. 720 00:58:48,063 --> 00:58:50,063 Val dood. 721 00:58:50,983 --> 00:58:52,983 Nee, jij. 722 00:58:53,736 --> 00:58:56,403 Ga naar de hel. 723 00:59:03,329 --> 00:59:06,033 Jij. - Rustig aan, rotzak. 724 00:59:10,043 --> 00:59:12,403 Wat een grote woorden, onderkruipsel. 725 00:59:12,505 --> 00:59:16,923 Ben je mans genoeg om meer te gebruiken dan een bord? 726 00:59:18,551 --> 00:59:20,930 Laat mijn vrienden met rust. 727 00:59:21,429 --> 00:59:23,920 Wat is er, vent? Ben je laf? 728 00:59:31,772 --> 00:59:34,643 Net wat ik dacht. Een lafbek. 729 00:59:40,739 --> 00:59:43,491 Niemand noemt me laf. 730 00:59:44,412 --> 00:59:47,486 Laten we het dan regelen. Nu meteen. 731 00:59:47,587 --> 00:59:50,446 Niet nu, Buford. De sheriff heeft onze pistolen. 732 00:59:50,546 --> 00:59:52,656 Zoals ik zei, we regelen dit morgen. 733 00:59:52,756 --> 00:59:55,611 Morgen overvallen we de postkoets uit Pine City. 734 00:59:55,712 --> 00:59:58,199 En maandag dan? Doen we maandag iets? 735 00:59:58,299 --> 01:00:00,664 Maandag is goed. Je kunt hem maandag doden. 736 01:00:00,764 --> 01:00:04,537 Ik kom hier maandag terug. Dan regelen we dit. 737 01:00:04,638 --> 01:00:07,093 Daar op straat... 738 01:00:07,599 --> 01:00:09,757 voor de Palace-saloon. 739 01:00:10,478 --> 01:00:12,593 Ja, goed. Wanneer? 740 01:00:12,693 --> 01:00:14,727 Om 12 uur? - 12 uur? 741 01:00:15,065 --> 01:00:19,014 Ik pleeg moorden voor het ontbijt. Om 7 uur. 742 01:00:21,320 --> 01:00:25,946 Om 8 uur. Ik pleeg moorden na het ontbijt. 743 01:00:32,207 --> 01:00:33,363 Hou op. 744 01:00:33,463 --> 01:00:36,943 Wat is dit allemaal? Zorg je voor problemen, Tannen? 745 01:00:37,043 --> 01:00:39,083 Geen problemen, sheriff. 746 01:00:39,338 --> 01:00:42,623 Het is iets tussen Eastwood en mij. 747 01:00:42,841 --> 01:00:44,331 Het gaat de wet niet aan. 748 01:00:44,431 --> 01:00:47,253 Vanavond gaat alles de wet aan. Hou nu op. 749 01:00:47,354 --> 01:00:51,093 Wie vecht, komt twee weken in de gevangenis. 750 01:00:51,105 --> 01:00:56,289 Oké, mensen. Dit is een feest. Vooruit. Laten we ons vermaken. 751 01:01:00,401 --> 01:01:02,400 Maandag, 8 uur. 752 01:01:02,693 --> 01:01:08,224 Als je er niet bent, achtervolg ik je en schiet ik je neer als een eend. 753 01:01:08,325 --> 01:01:11,685 Het is 'hond'. Je schiet hem neer als een hond. 754 01:01:11,786 --> 01:01:13,786 We gaan, jongens. 755 01:01:13,998 --> 01:01:16,887 Laat deze watjes maar feestvieren. 756 01:01:17,417 --> 01:01:20,116 Hoezo ga je tegen Tannen vechten? 757 01:01:20,216 --> 01:01:24,452 Maak je geen zorgen. Maandagochtend zijn we weg. 758 01:01:24,553 --> 01:01:27,542 In theorie wel. Maar als de trein nou te laat komt? 759 01:01:27,642 --> 01:01:30,001 Dat bespreken we later wel. - Nee, nu. 760 01:01:30,102 --> 01:01:32,668 Bedankt voor uw moed. - Mevrouw. 761 01:01:32,768 --> 01:01:35,382 Als u niets gedaan had, was Emmett misschien dood. 762 01:01:35,482 --> 01:01:38,296 Marty... Clint, ik breng Clara thuis. 763 01:01:38,396 --> 01:01:40,799 Oké. Goedenacht. - Je zette hem op z'n nummer. 764 01:01:40,899 --> 01:01:43,974 Gelukkig heeft iemand zich eindelijk tegen die rotzak verzet. 765 01:01:44,075 --> 01:01:47,144 Je bent Oké wat mij betreft. Wil je wat drinken? 766 01:01:47,244 --> 01:01:50,519 Je hoeft me niets aan te bieden. Het stelde niets voor... 767 01:01:50,619 --> 01:01:55,379 Je mag deze nieuwe Colt Peacemaker en riem gratis hebben. 768 01:01:56,246 --> 01:01:57,524 Gratis? 769 01:01:57,625 --> 01:02:00,865 Iedereen moet weten dat het pistool dat Buford Tannen doodde... 770 01:02:00,965 --> 01:02:03,035 een Colt Peacemaker was. 771 01:02:03,212 --> 01:02:05,655 Geen probleem. Hartelijk bedankt. 772 01:02:05,756 --> 01:02:10,006 Als je verliest, wil ik het natuurlijk weer terug. 773 01:02:13,014 --> 01:02:15,014 Nogmaals bedankt. 774 01:02:17,725 --> 01:02:19,299 Je had hem te pakken. 775 01:02:19,400 --> 01:02:22,804 Je had weg kunnen lopen en niemand had je erop aangekeken. 776 01:02:22,904 --> 01:02:27,050 Dan waren het alleen woorden geweest, wat overdreven geklets. 777 01:02:27,151 --> 01:02:28,936 Maar je hebt je op laten jutten... 778 01:02:29,036 --> 01:02:33,099 tot zijn spelletje, zijn manier van doen, zijn regels. 779 01:02:33,200 --> 01:02:35,482 Seamus, rustig. Ik weet wat ik doe. 780 01:02:35,582 --> 01:02:37,481 Hij doet me denken aan Martin. - Ja. 781 01:02:37,581 --> 01:02:38,984 Wie? - Mijn broer. 782 01:02:39,084 --> 01:02:42,073 Wacht even. Heb je een broer die Martin McFly heet? 783 01:02:42,174 --> 01:02:44,174 Ik had een broer. 784 01:02:44,544 --> 01:02:47,286 Martin liet zich altijd tot een gevecht uitlokken. 785 01:02:47,386 --> 01:02:50,456 Hij was bang dat men hem anders een lafaard vond. 786 01:02:50,557 --> 01:02:55,578 Zo kreeg hij een mes in zijn buik in een saloon in Virginia City. 787 01:02:55,678 --> 01:03:01,083 Hij dacht nooit aan de toekomst, arme Martin. God hebbe zijn ziel. 788 01:03:01,184 --> 01:03:06,198 Ja, en ik hoop dat u aan de toekomst denkt, meneer Eastwood. 789 01:03:08,316 --> 01:03:10,695 Ik denk er de hele tijd aan. 790 01:03:11,695 --> 01:03:15,937 Die krater daar is net een sterrenexplosie. 791 01:03:16,037 --> 01:03:18,757 Ja. - Die daar heet Copernicus. 792 01:03:19,495 --> 01:03:23,362 Moet je mij horen. Net of ik lesgeef. 793 01:03:23,540 --> 01:03:25,615 Toe, ga door met de les. 794 01:03:26,043 --> 01:03:29,112 Maangeografie heeft me nog nooit zo geboeid. 795 01:03:29,212 --> 01:03:31,211 Je bent erg geleerd. 796 01:03:31,379 --> 01:03:35,123 Toen ik 11 was, had ik difterie. Ik moest drie maanden in quarantaine. 797 01:03:35,224 --> 01:03:38,794 Mijn vader zette deze telescoop naast mijn bed... 798 01:03:38,893 --> 01:03:42,293 zodat ik alles buiten het raam kon zien. 799 01:03:42,683 --> 01:03:45,961 Denk je dat we ooit naar de maan zullen reizen... 800 01:03:46,061 --> 01:03:49,047 net zoals we met treinen door het land reizen? 801 01:03:49,148 --> 01:03:52,474 Absoluut, maar pas over 84 jaar en niet met treinen. 802 01:03:52,574 --> 01:03:56,596 We zullen ruimtecapsules omhoog sturen met raketten... 803 01:03:56,697 --> 01:04:00,772 apparaten die enorme explosies creëren, die zo krachtig zijn dat ze... 804 01:04:00,872 --> 01:04:07,161 Dat ze de zwaartekracht doorbreken en het projectiel naar de ruimte sturen. 805 01:04:08,917 --> 01:04:10,408 Ik las dat boek ook. 806 01:04:10,508 --> 01:04:13,912 Je citeert Jules Verne, De reis naar de maan in 28 dagen. 807 01:04:14,012 --> 01:04:16,306 Heb je Jules Verne gelezen? 808 01:04:16,675 --> 01:04:20,294 Ik ben dol op Jules Verne. - Ik ook. 809 01:04:20,595 --> 01:04:23,672 Twintigduizend mijlen onder zee. Mijn favoriete boek. 810 01:04:23,773 --> 01:04:28,090 Toen ik dat als jongetje las, wilde ik kapitein Nemo ontmoeten. 811 01:04:28,190 --> 01:04:31,428 Plaag me niet. Je kon dat als jongetje niet gelezen hebben. 812 01:04:31,529 --> 01:04:34,139 Het is pas 10 jaar geleden uitgekomen. 813 01:04:34,239 --> 01:04:38,895 Ja. Ik bedoelde dat ik me weer een jongetje voelde. 814 01:04:40,448 --> 01:04:45,547 Ik heb nog nooit een vrouw ontmoet die van Jules Verne hield. 815 01:04:47,204 --> 01:04:50,688 Ik heb nog nooit een man als jij ontmoet. 816 01:05:42,550 --> 01:05:44,550 Doc? 817 01:05:53,143 --> 01:05:55,862 Ik hoop dat je weet wat je doet. 818 01:06:08,492 --> 01:06:10,567 Heb je het tegen mij? 819 01:06:12,996 --> 01:06:15,461 Heb je het tegen mij, Tannen? 820 01:06:19,169 --> 01:06:21,548 Ik ben de enige die hier is. 821 01:06:21,838 --> 01:06:25,421 Toe maar. Maak mijn dag goed. 822 01:06:31,972 --> 01:06:34,352 Goedemorgen. - Goedemorgen. 823 01:06:35,018 --> 01:06:39,063 Neem een sigaar. Kan ik iets voor je doen? 824 01:06:39,231 --> 01:06:42,429 Nee, alles is goed. - Veel succes morgen. 825 01:06:42,530 --> 01:06:45,673 We zullen voor je bidden. - Bedankt. 826 01:06:46,487 --> 01:06:50,697 Goedemorgen. Wilt u een nieuw pak voor morgen? 827 01:06:51,743 --> 01:06:54,946 Nee, hoor. Bedankt. 828 01:07:07,424 --> 01:07:09,424 Wat doe je? - Niets. 829 01:07:09,429 --> 01:07:11,791 Ik genoot gewoon van de ochtendlucht. 830 01:07:11,892 --> 01:07:14,631 Het is hier echt prachtig 's ochtends. Vind je niet? 831 01:07:14,731 --> 01:07:18,670 Ja. We moeten de DeLorean klaarzetten en ons klaarmaken voor het vertrek. 832 01:07:18,771 --> 01:07:21,390 Kijk eens, de grafsteen. 833 01:07:23,107 --> 01:07:25,741 Laat me die foto nog eens zien. 834 01:07:27,944 --> 01:07:29,985 Mijn naam is verdwenen. 835 01:07:30,406 --> 01:07:31,977 Dat is geweldig, Doc. 836 01:07:32,077 --> 01:07:35,522 We gaan morgen terug naar de toekomst, dus alles vervaagt. 837 01:07:35,621 --> 01:07:37,235 Maar alleen mijn naam is weg. 838 01:07:37,335 --> 01:07:41,024 De grafsteen zelf en de datum staan er nog. Dat is niet logisch. 839 01:07:41,125 --> 01:07:43,695 Op deze foto staat wat er gaat gebeuren... 840 01:07:43,795 --> 01:07:47,202 als de gebeurtenissen van vandaag zo doorgaan tot morgen. 841 01:07:47,303 --> 01:07:49,536 Juist. En? - Pardon, meneer Eastwood. 842 01:07:49,636 --> 01:07:54,245 Ik moet uw maten nemen. - Luister, maat, ik wil geen pak kopen. 843 01:07:54,346 --> 01:07:57,588 Dit is voor uw kist. - Mijn kist? 844 01:07:57,688 --> 01:08:00,386 De kansen zijn 2-1 tegen u. 845 01:08:00,518 --> 01:08:02,544 Ik kan me beter voorbereiden. 846 01:08:02,645 --> 01:08:04,550 Het hoeft mijn naam niet te zijn... 847 01:08:04,650 --> 01:08:09,069 die op deze grafsteen komt. Het kan die van jou zijn. 848 01:08:09,193 --> 01:08:11,725 Goeie genade. - Ik weet het, het is ernstig. 849 01:08:11,825 --> 01:08:13,293 Waarom draag je dat pistool? 850 01:08:13,393 --> 01:08:15,728 Je gaat toch niet echt tegen Tannen vechten? 851 01:08:15,828 --> 01:08:18,567 Morgenochtend ga ik met jou terug naar de toekomst. 852 01:08:18,668 --> 01:08:21,902 Maar als Buford Tannen ruzie zoekt, wil ik klaarstaan. 853 01:08:22,002 --> 01:08:24,319 Je hebt gehoord wat die rotzak me noemde. 854 01:08:24,420 --> 01:08:27,198 Je kunt je verstand niet verliezen om wat gescheld. 855 01:08:27,298 --> 01:08:31,292 Daarom krijg je nou dat ongeluk in de toekomst. 856 01:08:33,050 --> 01:08:36,216 Wat? Wat is er met mijn toekomst? 857 01:08:36,971 --> 01:08:40,165 Dat kan ik niet zeggen. Dat zou het alleen erger maken. 858 01:08:40,266 --> 01:08:42,041 Wacht even. 859 01:08:42,141 --> 01:08:44,710 Wat is er mis met mijn toekomst? 860 01:08:44,810 --> 01:08:49,673 We moeten allemaal beslissingen nemen die ons leven beïnvloeden. 861 01:08:49,774 --> 01:08:52,578 Jij moet doen wat je moet doen... 862 01:08:52,610 --> 01:08:55,415 en ik moet doen wat ik moet doen. 863 01:09:05,955 --> 01:09:07,955 Marty? - Ja. 864 01:09:08,001 --> 01:09:09,867 Ik heb een beslissing genomen. 865 01:09:09,967 --> 01:09:12,115 Ik ga morgen niet met je mee. 866 01:09:12,215 --> 01:09:14,215 Ik blijf hier. 867 01:09:17,301 --> 01:09:19,459 Waar heb je het over? 868 01:09:20,012 --> 01:09:22,082 Ik zal het niet ontkennen. 869 01:09:22,184 --> 01:09:24,709 Ik ben verliefd op Clara. - O jee. 870 01:09:24,809 --> 01:09:26,933 We horen hier niet thuis. 871 01:09:27,269 --> 01:09:28,923 Geen van beiden. 872 01:09:29,024 --> 01:09:31,848 Jij kan morgen nog steeds neergeschoten worden. 873 01:09:31,947 --> 01:09:34,601 Deze grafsteen kan nog steeds jouw toekomst zijn. 874 01:09:34,701 --> 01:09:37,970 Marty, de toekomst staat niet geschreven. 875 01:09:38,071 --> 01:09:41,215 Ze kan veranderd worden. Dat weet je. 876 01:09:41,574 --> 01:09:45,560 Iedereen kan zijn toekomst creëren zoals hij wil. 877 01:09:45,661 --> 01:09:49,899 Ik kan dit ene fotootje niet mijn hele lot laten bepalen. 878 01:09:49,999 --> 01:09:53,991 Ik moet mijn leven leiden volgens wat ik goed acht... 879 01:09:54,092 --> 01:09:56,092 in mijn hart. 880 01:09:57,464 --> 01:10:00,713 Doc, je bent een wetenschapper. 881 01:10:02,427 --> 01:10:07,100 Zeg het dan maar. Wat vind je hier de juiste beslissing? 882 01:10:20,863 --> 01:10:22,863 Je hebt gelijk, Marty. 883 01:10:45,053 --> 01:10:46,299 Dat ging goed. 884 01:10:46,399 --> 01:10:49,999 Ik moet in elk geval afscheid van haar nemen. 885 01:10:50,100 --> 01:10:52,099 Toe nou, Doc. 886 01:10:52,602 --> 01:10:54,636 Denk eens na. Wat zeg je tegen haar? 887 01:10:54,736 --> 01:10:58,426 'Ik moet terug naar de toekomst'? Ze zal dat niet begrijpen. 888 01:10:58,527 --> 01:11:02,776 Jee, ik doe er aan mee en ik begrijp het niet eens. 889 01:11:04,615 --> 01:11:06,182 Doc. 890 01:11:06,282 --> 01:11:08,282 Luister. 891 01:11:08,951 --> 01:11:10,602 Misschien... 892 01:11:10,702 --> 01:11:13,677 Misschien kunnen we Clara meenemen. 893 01:11:15,124 --> 01:11:17,123 Naar de toekomst? 894 01:11:20,879 --> 01:11:23,490 Zoals jij al zei, ik ben een wetenschapper, 895 01:11:23,590 --> 01:11:26,201 dus ik moet het wetenschappelijk aanpakken. 896 01:11:26,302 --> 01:11:29,667 Ik zei dat je het continuüm niet voor eigen bestwil mag verstoren. 897 01:11:29,767 --> 01:11:31,998 Daarom mag ik dat ook niet doen. 898 01:11:32,098 --> 01:11:35,341 We doen wat we gepland hebben, en zodra we terug in 1985 zijn... 899 01:11:35,442 --> 01:11:38,755 zullen we deze helse machine vernietigen. 900 01:11:38,855 --> 01:11:42,254 Tijdreizen is veel te pijnlijk geworden. 901 01:12:12,721 --> 01:12:14,931 Clara, ik ben het, Emmett. 902 01:12:18,685 --> 01:12:21,306 Emmett, kom je binnen? 903 01:12:21,855 --> 01:12:24,393 Nee, liever niet. Ik... 904 01:12:26,903 --> 01:12:28,903 Wat is er? 905 01:12:29,655 --> 01:12:31,654 Ik kom afscheid nemen. 906 01:12:32,992 --> 01:12:35,458 Afscheid? Waar ga je naartoe? 907 01:12:36,287 --> 01:12:38,286 Ik ga weg. 908 01:12:38,497 --> 01:12:42,066 Ik ben bang dat ik je nooit meer zal zien. 909 01:12:42,293 --> 01:12:43,611 Emmett. 910 01:12:43,710 --> 01:12:48,917 Clara, je moet weten dat ik veel om je geef. 911 01:12:49,967 --> 01:12:55,371 Maar ik heb gemerkt dat ik hier niet hoor en dat ik terug naar huis moet. 912 01:12:55,472 --> 01:12:57,471 Waar is dat dan? 913 01:12:58,224 --> 01:13:00,688 Dat kan ik je niet vertellen. 914 01:13:03,813 --> 01:13:06,787 Waar je ook heen gaat, neem me mee. 915 01:13:07,232 --> 01:13:09,232 Dat kan niet, Clara. 916 01:13:09,402 --> 01:13:11,473 Ik wou dat het niet nodig was... 917 01:13:11,573 --> 01:13:14,647 maar geloof me als ik zeg dat ik je nooit zal vergeten... 918 01:13:14,748 --> 01:13:17,149 en dat ik van je hou. 919 01:13:19,203 --> 01:13:21,485 Ik begrijp niet wat je wilt zeggen. 920 01:13:21,585 --> 01:13:23,106 Clara. 921 01:13:23,207 --> 01:13:26,033 Ik denk niet dat je het zou kunnen begrijpen. 922 01:13:26,133 --> 01:13:28,611 Alsjeblieft, ik moet het weten. 923 01:13:28,711 --> 01:13:33,044 Als je echt van me houdt, vertel me de waarheid dan. 924 01:13:33,717 --> 01:13:35,716 Vooruit dan maar. 925 01:13:36,428 --> 01:13:38,428 Ik kom uit de toekomst. 926 01:13:39,682 --> 01:13:42,712 Ik ben hier gekomen in een tijdmachine die ik uitvond... 927 01:13:42,813 --> 01:13:46,888 en morgen moet ik terug naar het jaar 1985. 928 01:13:53,195 --> 01:13:55,195 Ja, Emmett. 929 01:13:55,988 --> 01:13:57,988 Ik begrijp het wel. 930 01:14:00,118 --> 01:14:04,821 Ik begrijp het, omdat je weet dat ik van Jules Verne hou... 931 01:14:04,921 --> 01:14:09,170 en daarom verzon je die leugens om me te bedriegen. 932 01:14:09,585 --> 01:14:11,702 Ik heb heel wat leugens gehoord... 933 01:14:11,802 --> 01:14:14,745 maar het feit dat je van me verwacht dat ik dit geloof... 934 01:14:14,846 --> 01:14:17,592 is zo beledigend en vernederend. 935 01:14:19,094 --> 01:14:21,467 Je kon gewoon zeggen: 'Ik hou niet meer van je... 936 01:14:21,568 --> 01:14:23,003 en ik wil je niet meer zien.' 937 01:14:23,103 --> 01:14:26,417 Dan zou je tenminste respect hebben getoond. 938 01:14:26,517 --> 01:14:28,982 Maar dat is de waarheid niet. 939 01:15:07,516 --> 01:15:09,516 Ook leuk je te zien. 940 01:15:10,727 --> 01:15:14,221 Emmett. Wil je je gebruikelijke drankje? 941 01:15:14,322 --> 01:15:18,057 Nee, Chester. Ik heb vanavond iets sterkers nodig. 942 01:15:18,157 --> 01:15:21,022 Sarsaparilla. - Whisky, Chester. 943 01:15:21,906 --> 01:15:24,189 Whisky? Weet je het zeker? 944 01:15:24,289 --> 01:15:26,770 Je weet wat er op 4 juli met je gebeurde. 945 01:15:26,871 --> 01:15:28,871 Whisky. 946 01:15:29,539 --> 01:15:31,663 Oké, ik ben je papa niet. 947 01:15:32,624 --> 01:15:36,109 Ik wil gewoon niet dat je de fout ingaat. 948 01:15:37,129 --> 01:15:39,205 Laat de fles maar staan. 949 01:15:41,174 --> 01:15:43,174 Het is een vrouw, hé? 950 01:15:44,469 --> 01:15:46,956 Ik wist het. Ik heb die blik... 951 01:15:47,056 --> 01:15:49,543 duizenden keren in het hele land gezien. 952 01:15:49,644 --> 01:15:53,669 Ik kan je alleen zeggen, vriend, dat je haar wel zult vergeten. 953 01:15:53,769 --> 01:15:56,658 Clara was een vrouw uit duizenden. 954 01:15:56,939 --> 01:16:00,639 Een uit miljarden. Een uit ontelbaar velen. 955 01:16:01,276 --> 01:16:05,865 De vrouw van mijn dromen en ik ben haar voorgoed kwijt. 956 01:16:06,115 --> 01:16:09,436 Ik verzeker u, meneer, dat er andere vrouwen zijn. 957 01:16:09,537 --> 01:16:12,068 Leurend met dit prikkeldraad door het hele land... 958 01:16:12,168 --> 01:16:14,735 heb ik een ding geleerd... 959 01:16:14,835 --> 01:16:17,825 namelijk dat je nooit weet hoe de toekomst is. 960 01:16:17,926 --> 01:16:22,175 De toekomst. Ik kan je over de toekomst vertellen. 961 01:16:32,683 --> 01:16:34,808 Jee, wat heb ik geslapen. 962 01:16:37,353 --> 01:16:39,353 Hoe laat is het, Doc? 963 01:16:43,069 --> 01:16:45,069 Doc. 964 01:16:52,327 --> 01:16:54,622 GESTORVEN 7 SEPTEMBER, 1885. 965 01:16:55,414 --> 01:16:57,413 Wakker worden. 966 01:16:58,667 --> 01:17:00,666 Opstaan. Vooruit. 967 01:17:01,795 --> 01:17:03,745 Ik moet een onderkruipsel doden. 968 01:17:03,845 --> 01:17:07,414 Het is nog vroeg, baas. Waarom zo'n haast? 969 01:17:07,883 --> 01:17:09,883 Ik heb honger. 970 01:17:09,927 --> 01:17:13,837 En in de toekomst hebben we geen paarden nodig. 971 01:17:14,765 --> 01:17:18,929 We hebben gemotoriseerde koetsen die auto's heten. 972 01:17:19,353 --> 01:17:22,556 Als iedereen zo'n auto heeft... 973 01:17:22,732 --> 01:17:25,367 loopt of rent niemand dan meer? 974 01:17:25,901 --> 01:17:29,848 Natuurlijk rennen ze, maar voor ontspanning, voor de lol. 975 01:17:29,948 --> 01:17:33,530 Rennen voor de lol? Wat is daar leuk aan? 976 01:17:37,664 --> 01:17:39,664 STALHOUDERIJ. 977 01:17:43,835 --> 01:17:46,041 Doc. 978 01:17:52,887 --> 01:17:54,669 Hoeveel heeft hij gedronken? 979 01:17:54,769 --> 01:17:58,708 Geen een. Dat is de eerste en hij heeft er nog niet van gedronken. 980 01:17:58,809 --> 01:18:00,933 Hij houdt het graag vast. 981 01:18:03,938 --> 01:18:05,937 Doc. 982 01:18:06,066 --> 01:18:07,884 Wat doe je? 983 01:18:07,984 --> 01:18:11,227 Ik ben haar kwijt, Marty. Ik heb niets meer over. 984 01:18:11,327 --> 01:18:13,143 Daarom moet je met me mee terug. 985 01:18:13,244 --> 01:18:15,793 Waarheen? - Naar de toekomst. 986 01:18:19,787 --> 01:18:22,506 Juist. Laten we gaan. - Te gek. 987 01:18:23,124 --> 01:18:26,366 Heren, mijn excuses. Mijn vriend en ik moeten een trein halen. 988 01:18:26,466 --> 01:18:28,033 Op jou, hoefsmid. 989 01:18:28,134 --> 01:18:30,502 En op de toekomst. - Amen. 990 01:18:30,965 --> 01:18:33,122 Amen. - Emmett, nee. 991 01:18:44,562 --> 01:18:47,597 Vooruit, Doc. Word wakker, Doc. 992 01:18:48,689 --> 01:18:51,261 Hoeveel heeft hij er op? - Alleen dit glas. 993 01:18:51,362 --> 01:18:55,351 Maar een glas? Vooruit, Doc. - Hij kan niet tegen alcohol. 994 01:18:55,451 --> 01:18:58,765 Een kop zwarte koffie. - Joey, koffie. 995 01:19:08,585 --> 01:19:10,361 Mevrouw? 996 01:19:10,461 --> 01:19:16,449 Tot hoe ver gaat de trein van 8.00 uur? - San Francisco is het eindpunt. 997 01:19:16,550 --> 01:19:18,590 Ik neem een enkele reis. 998 01:19:20,054 --> 01:19:24,380 Om hem snel nuchter te krijgen, heb je iets veel sterkers nodig dan koffie. 999 01:19:24,480 --> 01:19:26,479 Wat stel je voor? 1000 01:19:26,935 --> 01:19:30,079 Joey, laten we wat opkikkersap maken. 1001 01:19:30,272 --> 01:19:32,481 Vooruit, Doc, doorslikken. 1002 01:19:37,988 --> 01:19:40,112 Over zo'n tien minuten... 1003 01:19:40,116 --> 01:19:44,019 zal hij zo nuchter zijn als een priester op zondag. 1004 01:19:44,120 --> 01:19:45,359 Tien minuten. 1005 01:19:45,460 --> 01:19:47,903 Waarom wachten we altijd tot het laatste moment? 1006 01:19:48,004 --> 01:19:51,233 Hier, doe die wasknijper op zijn neus. 1007 01:19:52,461 --> 01:19:57,050 Als hij zijn mond opendoet, giet het dan in zijn strot. 1008 01:19:58,008 --> 01:20:00,008 Niet te dichtbij. 1009 01:20:18,320 --> 01:20:21,764 Hij is nog bewusteloos. - Dat was maar een reflex. 1010 01:20:21,864 --> 01:20:25,274 Het duurt nog een paar minuten voordat het spul bij zijn hoofd komt. 1011 01:20:25,375 --> 01:20:27,374 Perfect. 1012 01:20:47,598 --> 01:20:49,882 Vooruit, Doc. Wakker worden, maat. 1013 01:20:49,981 --> 01:20:51,981 Wakker worden, Doc. 1014 01:20:52,770 --> 01:20:55,634 Seamus? Ik had je hier vanochtend niet verwacht. 1015 01:20:55,735 --> 01:20:59,390 Ja. Ik voelde aan dat ik hier moest zijn... 1016 01:21:00,485 --> 01:21:03,799 alsof mijn toekomst ermee te maken had. 1017 01:21:05,408 --> 01:21:08,272 Hij komt zo weer bij. Vooruit. 1018 01:21:08,373 --> 01:21:12,537 Vooruit, Doc. We moeten gaan. Wakker worden, maat. 1019 01:21:19,004 --> 01:21:21,383 Ben je daarbinnen, Eastwood? 1020 01:21:23,175 --> 01:21:26,507 Het is acht uur en ik wacht op je. 1021 01:21:31,265 --> 01:21:33,251 Het is nog geen acht uur. 1022 01:21:33,351 --> 01:21:35,351 Wel op mijn horloge. 1023 01:21:35,353 --> 01:21:39,177 Laten we dit voorgoed regelen, onderkruipsel. 1024 01:21:39,856 --> 01:21:42,182 Of heb je het lef niet? 1025 01:21:43,653 --> 01:21:45,692 HIER RUST CLINT EASTWOOD. 1026 01:21:51,660 --> 01:21:53,660 Luister. 1027 01:21:55,414 --> 01:21:58,388 Ik heb er vandaag niet zo'n zin in. 1028 01:21:59,752 --> 01:22:04,248 Dus ik verlies gewoon. - Verlies je? 1029 01:22:05,256 --> 01:22:07,255 Wat betekent dat? 1030 01:22:07,967 --> 01:22:12,126 Dat betekent dat jij wint zonder te vechten. - Zonder te schieten? Dat kan niet. 1031 01:22:12,226 --> 01:22:14,226 Dat kan je niet doen. 1032 01:22:14,432 --> 01:22:16,049 Weet je wat ik denk? 1033 01:22:16,149 --> 01:22:19,590 Ik denk dat je maar een laf misbaksel bent. 1034 01:22:19,690 --> 01:22:24,194 Je hebt tien tellen om te bewijzen dat ik het mis heb. 1035 01:22:24,818 --> 01:22:26,218 Een. 1036 01:22:26,318 --> 01:22:28,934 Doc, vooruit, word nuchter, maat. 1037 01:22:29,035 --> 01:22:31,395 Twee. - Ga maar naar buiten, knul. 1038 01:22:31,495 --> 01:22:34,772 Ik heb $20 op je gewed, dus stel me niet teleur. 1039 01:22:34,872 --> 01:22:35,774 Drie. 1040 01:22:35,875 --> 01:22:40,210 Ik heb $30 tegen je gewed, dus stel me niet teleur. 1041 01:22:40,296 --> 01:22:41,153 Vier. 1042 01:22:41,254 --> 01:22:45,784 Je kunt hem beter confronteren, knul, want als je niet naar buiten gaat... 1043 01:22:45,885 --> 01:22:47,885 Wat? - Vijf. 1044 01:22:48,757 --> 01:22:51,832 Wat als ik niet naar buiten ga? - Dan ben je een lafaard. 1045 01:22:51,933 --> 01:22:52,912 Zes. 1046 01:22:53,012 --> 01:22:56,127 En dan zul je je hele leven een lafaard blijven. 1047 01:22:56,227 --> 01:23:00,381 Iedereen zal zeggen dat Clint Eastwood... 1048 01:23:00,482 --> 01:23:03,541 de grootste lafbek in het westen is. 1049 01:23:08,360 --> 01:23:10,220 Zeven. 1050 01:23:10,320 --> 01:23:12,319 Hier. 1051 01:23:15,616 --> 01:23:17,616 Acht. 1052 01:23:25,625 --> 01:23:27,625 Ik heb al een pistool. 1053 01:23:28,921 --> 01:23:30,920 Negen. 1054 01:23:35,179 --> 01:23:37,178 Tien. 1055 01:23:41,226 --> 01:23:42,880 Hoor je me, onderkruipsel? 1056 01:23:42,980 --> 01:23:46,677 Ik zei tien, laffe koekenbakker. 1057 01:23:50,901 --> 01:23:52,901 Hij is een rotzak. 1058 01:23:53,112 --> 01:23:55,184 Het kan me niet schelen wat Tannen zegt. 1059 01:23:55,284 --> 01:23:57,918 En ook niet wat anderen zeggen. 1060 01:23:59,285 --> 01:24:02,487 Doc, alles goed? - Ik denk het wel. 1061 01:24:03,080 --> 01:24:04,565 Wat een hoofdpijn. 1062 01:24:04,665 --> 01:24:07,408 Is hier ook een achterdeur? - Achterin. 1063 01:24:07,508 --> 01:24:08,903 Vooruit. 1064 01:24:09,003 --> 01:24:12,584 Kom je buiten of moet ik je komen halen? 1065 01:24:13,965 --> 01:24:16,502 Ik mis hier echt aspirines. 1066 01:24:17,134 --> 01:24:19,134 Hé. 1067 01:24:24,058 --> 01:24:26,097 Handen omhoog, hoefsmid. 1068 01:24:42,536 --> 01:24:45,279 Ja, meneer, die arme kerel van gisteravond... 1069 01:24:45,379 --> 01:24:49,029 had het ergste liefdesverdriet dat ik ooit heb gezien. 1070 01:24:49,130 --> 01:24:52,451 Toen hij zei dat hij niet wist hoe hij verder moest leven... 1071 01:24:52,551 --> 01:24:55,326 omdat hij wist hoeveel pijn hij dat meisje gedaan had... 1072 01:24:55,427 --> 01:24:59,289 voelde ik echt met hem mee. 1073 01:25:04,264 --> 01:25:06,125 Luister, Eastwood. 1074 01:25:06,225 --> 01:25:09,551 Ik wil vandaag iemand neerschieten en het liefst jou. 1075 01:25:09,652 --> 01:25:11,861 Maar als je te laf bent... 1076 01:25:12,272 --> 01:25:14,676 zal het je vriend, de hoefsmid, worden. 1077 01:25:14,776 --> 01:25:18,175 Denk niet aan mij, Marty, en red jezelf. 1078 01:25:22,240 --> 01:25:28,444 Je hebt een minuut om te beslissen. Hoor je me, onderkruipsel? Een minuut. 1079 01:25:30,040 --> 01:25:32,988 Ik heb nog nooit iemand zo om een vrouw zien treuren. 1080 01:25:33,089 --> 01:25:35,744 Hoe heette ze ook alweer? Cara? Sara? 1081 01:25:35,844 --> 01:25:37,844 Clara. 1082 01:25:40,674 --> 01:25:42,674 Pardon. - Mevrouw? 1083 01:25:43,344 --> 01:25:46,753 Was het een lange man met grote, bruine hondenogen... 1084 01:25:46,854 --> 01:25:49,500 en lang, zilverkleurig, golvend haar? 1085 01:25:49,600 --> 01:25:51,599 U kent hem. 1086 01:25:53,772 --> 01:25:55,770 Emmett. 1087 01:26:09,495 --> 01:26:11,959 De tijd is om, onderkruipsel. 1088 01:26:17,585 --> 01:26:20,364 Je gaat naar je schepper, hoefsmid. 1089 01:26:20,464 --> 01:26:22,463 Hier, Tannen. 1090 01:27:00,128 --> 01:27:02,127 Trek je pistool. 1091 01:27:04,589 --> 01:27:06,588 Nee. 1092 01:27:20,939 --> 01:27:24,764 We kunnen dit vast wel als mannen uitvechten. 1093 01:27:25,110 --> 01:27:27,185 Dat heb je mis, maat. 1094 01:27:49,425 --> 01:27:51,424 Dank u. 1095 01:28:54,573 --> 01:28:56,264 Dat was goed. 1096 01:28:56,364 --> 01:28:58,690 MEST. 1097 01:28:58,951 --> 01:29:00,950 Weet je wat ik denk? 1098 01:29:01,077 --> 01:29:04,477 Ik denk dat Buford de bak ingaat. - Ja. 1099 01:29:09,003 --> 01:29:11,042 Haal hem uit die stront. 1100 01:29:11,463 --> 01:29:13,463 Pak ze. 1101 01:29:16,927 --> 01:29:19,088 Buford Tannen, je staat onder arrest... 1102 01:29:19,188 --> 01:29:21,747 voor de overval op de postkoets van Pine City. 1103 01:29:21,847 --> 01:29:23,847 Heb je iets te zeggen? 1104 01:29:28,689 --> 01:29:30,688 Ik haat mest. 1105 01:29:30,898 --> 01:29:32,899 Kijk. 1106 01:29:35,570 --> 01:29:37,570 Ja. 1107 01:29:38,198 --> 01:29:40,479 De trein. - Kunnen we hem halen? 1108 01:29:40,579 --> 01:29:44,319 Als we rechtstreeks naar de Coyote-pas gaan. 1109 01:29:45,247 --> 01:29:47,626 Hé, meneer. Meneer Eastwood. 1110 01:29:47,916 --> 01:29:51,740 Hier is uw pistool, meneer. - Bedankt, knul. 1111 01:29:55,631 --> 01:29:57,631 Seamus. 1112 01:29:58,467 --> 01:30:01,271 Het is $12 waard. Nooit gebruikt. 1113 01:30:01,887 --> 01:30:05,375 Misschien ruil ik het in voor een nieuwe hoed. 1114 01:30:05,474 --> 01:30:07,709 Juist. Zorg goed voor die baby. 1115 01:30:07,810 --> 01:30:09,811 Dat zal ik doen. 1116 01:30:15,567 --> 01:30:17,567 Emmett. 1117 01:30:27,745 --> 01:30:29,745 'Tijdmachine.' 1118 01:31:13,124 --> 01:31:15,124 Kom. 1119 01:31:17,960 --> 01:31:20,340 Vooruit. - Geef me je hand. 1120 01:31:50,869 --> 01:31:52,869 Kom op. 1121 01:31:56,290 --> 01:31:58,290 Kom op, Marty. 1122 01:32:02,212 --> 01:32:04,212 Kom op. We gaan. 1123 01:32:12,430 --> 01:32:14,430 Maskers op. 1124 01:32:28,780 --> 01:32:31,924 Handen omhoog. - Is dit een overval? 1125 01:32:33,202 --> 01:32:35,318 Het is een wetenschappelijk experiment. 1126 01:32:35,418 --> 01:32:38,530 Stop de trein net voor het zijspoor. 1127 01:32:54,390 --> 01:32:57,959 Doc. - Ontkoppel de wagons van de tender. 1128 01:33:24,293 --> 01:33:27,097 Ik heb dat altijd al willen doen. 1129 01:34:00,287 --> 01:34:01,653 Wat zijn dit voor dingen? 1130 01:34:01,754 --> 01:34:05,028 Snelbrandende houtblokken. Samengeperst hout met antracietstof... 1131 01:34:05,128 --> 01:34:07,279 chemisch behandeld om beter te branden. 1132 01:34:07,380 --> 01:34:09,659 Ik gebruik ze voor mijn smeltoven. 1133 01:34:09,759 --> 01:34:11,909 Deze drie zullen na elkaar ontbranden... 1134 01:34:12,008 --> 01:34:14,788 het vuur heter maken, de boilerdruk opvoeren... 1135 01:34:14,889 --> 01:34:17,098 en de trein vooruitstoten. 1136 01:34:28,187 --> 01:34:30,187 Klaar om te rijden. 1137 01:35:01,512 --> 01:35:03,512 Emmett. 1138 01:35:07,518 --> 01:35:09,728 Staan de tijdcircuits aan? 1139 01:35:11,062 --> 01:35:12,547 Ja. 1140 01:35:12,647 --> 01:35:14,720 Stel de aankomsttijd in: 1141 01:35:14,821 --> 01:35:18,316 27 oktober 1985, 11.00 uur. 1142 01:35:19,948 --> 01:35:23,814 Oké. We gaan nu 40 km per uur. 1143 01:35:24,534 --> 01:35:26,913 Ik gooi de houtblokken erin. 1144 01:35:35,838 --> 01:35:39,453 De nieuwe dashboardmeter geeft de boilertemperatuur aan. 1145 01:35:39,553 --> 01:35:42,830 De kleuren geven aan wanneer elk blok zal ontbranden. 1146 01:35:42,931 --> 01:35:44,931 Groen, geel en rood. 1147 01:35:45,306 --> 01:35:50,320 Elke ontbranding gaat samen met een plotselinge versnelling. 1148 01:35:51,019 --> 01:35:55,676 Hopelijk halen we 140 km per uur voordat de naald de 2000 passeert. 1149 01:35:55,776 --> 01:35:58,550 Waarom? Wat gebeurt er als hij de 2000 passeert? 1150 01:35:58,651 --> 01:36:00,650 Dan ontploft de boiler. 1151 01:36:01,863 --> 01:36:03,862 Perfect. 1152 01:36:18,170 --> 01:36:21,314 We zijn net aan de 55. - Oké, Marty. 1153 01:36:21,464 --> 01:36:23,505 Ik kom aan boord. 1154 01:36:33,227 --> 01:36:35,227 Emmett. 1155 01:36:39,191 --> 01:36:41,191 Kom op. 1156 01:36:50,244 --> 01:36:54,153 Houd je maar vast. Het gele blok ontbrandt zo. 1157 01:36:58,668 --> 01:37:00,667 Jee. 1158 01:37:03,256 --> 01:37:05,256 We zijn bij 65. 1159 01:37:37,914 --> 01:37:39,914 Emmett. 1160 01:37:41,334 --> 01:37:44,309 We zijn net de 70 voorbij. Vooruit. 1161 01:37:54,515 --> 01:37:56,514 Tachtig. 1162 01:38:06,691 --> 01:38:07,760 Emmett. 1163 01:38:07,861 --> 01:38:09,861 Clara. 1164 01:38:09,862 --> 01:38:11,861 Ik hou van je. 1165 01:38:13,449 --> 01:38:18,525 Wat gebeurt er? - Het is Clara. Ze staat op de trein. 1166 01:38:19,454 --> 01:38:21,452 Clara? Perfect. 1167 01:38:21,540 --> 01:38:24,770 Ze zit in de cabine. Ik ga haar halen. 1168 01:38:25,086 --> 01:38:26,612 De windmolen. 1169 01:38:26,712 --> 01:38:30,706 Doc. We gaan de 80 voorbij. Je haalt het nooit. 1170 01:38:32,427 --> 01:38:36,661 Dan moeten we haar meenemen. Blijf de snelheid opnoemen. 1171 01:38:36,763 --> 01:38:39,848 Clara, klim naar mij toe. 1172 01:38:40,267 --> 01:38:43,419 Ik weet niet of ik dat kan. - Je kunt het wel. 1173 01:38:43,519 --> 01:38:45,643 Niet naar beneden kijken. 1174 01:38:48,984 --> 01:38:50,983 Goed zo. 1175 01:39:04,332 --> 01:39:06,331 95 km per uur. 1176 01:39:09,296 --> 01:39:12,331 Je doet het goed. Rustig aan. 1177 01:39:15,676 --> 01:39:17,675 Kom op. 1178 01:39:17,887 --> 01:39:22,051 Nog iets verder. - Ik kan het niet. Ik ben bang. 1179 01:39:24,310 --> 01:39:28,057 110. - Ga door, Clara. 1180 01:39:29,316 --> 01:39:32,184 Kom op. Je doet het goed. 1181 01:39:34,110 --> 01:39:37,692 Kom op. Rustig aan. 1182 01:39:38,615 --> 01:39:42,949 Niet naar beneden kijken. Goed zo. Je doet het goed. 1183 01:39:44,578 --> 01:39:46,986 Het rode blok ontbrandt zo. 1184 01:39:56,382 --> 01:39:58,382 Clara. 1185 01:40:00,262 --> 01:40:02,261 Emmett. 1186 01:40:11,731 --> 01:40:13,801 Ik probeer je vast te pakken. 1187 01:40:13,900 --> 01:40:16,959 Clara, hou vast. - Ik kan het niet. 1188 01:40:26,371 --> 01:40:28,921 Ik geef je het Hoverboard aan. 1189 01:40:36,005 --> 01:40:38,005 Marty, pas op. 1190 01:40:45,805 --> 01:40:47,805 Emmett, help. 1191 01:40:50,186 --> 01:40:52,185 Hou vast. 1192 01:40:55,149 --> 01:40:57,148 Klaar, Doc? 1193 01:40:57,901 --> 01:40:59,901 Vangen. 1194 01:41:00,653 --> 01:41:02,653 Ja. 1195 01:41:06,242 --> 01:41:08,242 EINDE SPOOR. 1196 01:41:12,873 --> 01:41:14,359 Emmett. 1197 01:41:14,459 --> 01:41:16,458 Clara. 1198 01:41:44,446 --> 01:41:46,570 27 OKTOBER 1985 -AANKOMST. 1199 01:42:31,659 --> 01:42:33,659 EASTWOOD-RAVIJN. 1200 01:44:00,411 --> 01:44:02,411 Nou, Doc... 1201 01:44:03,498 --> 01:44:05,496 hij is vernietigd. 1202 01:44:07,460 --> 01:44:09,460 Net zoals je wilde. 1203 01:44:11,799 --> 01:44:13,798 LYON-WIJK... 1204 01:44:28,356 --> 01:44:30,593 Hé, idioot, ga weg... - Pas op, Biff. 1205 01:44:30,692 --> 01:44:33,435 Ik wilde je niet bang maken. Ik herkende je niet. 1206 01:44:33,536 --> 01:44:38,040 Waar ben je mee bezig? - Ik doe de tweede laag erop. 1207 01:44:39,325 --> 01:44:40,691 Speel je cowboytje? 1208 01:44:40,792 --> 01:44:44,702 Kom, jongens. We komen te laat voor de brunch. 1209 01:44:44,705 --> 01:44:47,531 Pap, ze houden je reservering niet de hele dag vast. 1210 01:44:47,631 --> 01:44:48,992 Waar is m'n andere bril? 1211 01:44:49,093 --> 01:44:52,616 Lorraine, heb jij hem gezien? - In je suéde jas, schat. 1212 01:44:52,716 --> 01:44:55,411 Marty? Wat is er? We dachten dat je bij het meer was. 1213 01:44:55,512 --> 01:44:58,751 Had je dat aan bij het meer? - Gelukkig zijn jullie weer normaal. 1214 01:44:58,851 --> 01:45:01,830 Wie moet je voorstellen? Clint Eastwood? 1215 01:45:01,930 --> 01:45:04,467 Ja. Ik moet Jennifer halen. 1216 01:45:08,727 --> 01:45:11,349 Mooie hoed. - Bedankt, Biff. 1217 01:45:26,287 --> 01:45:28,287 Jennifer. 1218 01:45:29,874 --> 01:45:31,873 Jen. 1219 01:45:35,339 --> 01:45:37,337 Jennifer. 1220 01:45:59,820 --> 01:46:01,819 Marty. 1221 01:46:02,281 --> 01:46:04,281 Marty. 1222 01:46:05,284 --> 01:46:07,663 Ik had een nare nachtmerrie. 1223 01:46:13,541 --> 01:46:15,782 Mijn droom leek zo echt. 1224 01:46:17,379 --> 01:46:19,589 Hij ging over de toekomst. 1225 01:46:19,797 --> 01:46:21,573 Over ons. 1226 01:46:21,673 --> 01:46:23,673 En jij werd ontslagen. 1227 01:46:24,094 --> 01:46:27,153 Wacht even. Hoezo werd ik ontslagen? 1228 01:46:27,514 --> 01:46:29,514 Hilldale. 1229 01:46:29,808 --> 01:46:31,847 Hilldale. Daar wonen we. 1230 01:46:33,353 --> 01:46:36,305 Ik bedoel, daar komen we te wonen. 1231 01:46:38,066 --> 01:46:40,066 Ooit. 1232 01:46:42,110 --> 01:46:45,194 Het was toch wel een droom? 1233 01:46:50,535 --> 01:46:52,535 De grote M. 1234 01:46:53,122 --> 01:46:56,237 Hoe gaat het, McFly? - Hé, Needles. 1235 01:46:56,337 --> 01:47:00,369 Mooie auto. Eens kijken hoe hard ie gaat. 1236 01:47:00,469 --> 01:47:03,785 Zodra het groen wordt. - Nee, bedankt. 1237 01:47:04,049 --> 01:47:06,586 Wat is er? Ben je bang? 1238 01:47:11,306 --> 01:47:14,111 Marty, niet doen. - Hou je vast. 1239 01:47:14,936 --> 01:47:16,935 Kom op. - Vooruit. 1240 01:47:18,522 --> 01:47:20,521 Ja, vooruit. 1241 01:47:43,046 --> 01:47:44,701 Deed je dat expres? 1242 01:47:44,801 --> 01:47:49,050 Ja. Ben ik soms zo stom om met die idioot te racen? 1243 01:47:53,222 --> 01:47:56,791 Jee. Ik zou die Rolls-Royce geramd hebben. 1244 01:48:02,523 --> 01:48:04,523 JE BENT ONTSLAGEN. 1245 01:48:06,401 --> 01:48:08,401 Het is weg. 1246 01:48:21,750 --> 01:48:24,809 Er is inderdaad niet veel meer over. 1247 01:48:26,379 --> 01:48:28,589 Doc komt nooit meer terug. 1248 01:48:42,980 --> 01:48:45,275 Ik zal hem wel missen, Jen. 1249 01:48:57,200 --> 01:48:59,200 Wat is dat? 1250 01:49:15,927 --> 01:49:18,548 Doc. - Marty. 1251 01:49:21,766 --> 01:49:23,766 Hij rijdt op stoom. 1252 01:49:28,857 --> 01:49:32,059 Ontmoet het gezin. Clara ken je al. 1253 01:49:32,193 --> 01:49:34,565 Hallo, Marty. - Mevrouw. 1254 01:49:35,946 --> 01:49:37,946 Dit zijn onze zoons: 1255 01:49:38,824 --> 01:49:42,488 Jules en Verne. 1256 01:49:45,622 --> 01:49:48,682 Jongens, dit zijn Marty en Jennifer. 1257 01:49:51,711 --> 01:49:55,870 Doc, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Een wetenschapper zet door. 1258 01:49:55,971 --> 01:49:58,037 Ik moest terugkomen voor Einstein... 1259 01:49:58,137 --> 01:50:01,706 en ik wilde niet dat je bezorgd om me was. 1260 01:50:02,014 --> 01:50:05,217 Ik heb een souvenir meegenomen. 1261 01:50:22,701 --> 01:50:24,701 Prachtig, Doc. 1262 01:50:25,037 --> 01:50:27,036 Bedankt. 1263 01:50:28,247 --> 01:50:31,989 Dr. Brown, ik heb dit briefje vanuit de toekomst meegenomen... 1264 01:50:32,090 --> 01:50:34,374 en nu is het vervaagd. 1265 01:50:34,962 --> 01:50:37,256 Natuurlijk is het vervaagd. 1266 01:50:38,508 --> 01:50:39,875 Wat betekent dat? 1267 01:50:39,975 --> 01:50:43,663 Het betekent dat je toekomst nog niet geschreven staat. 1268 01:50:43,763 --> 01:50:45,335 Van niemand. 1269 01:50:45,435 --> 01:50:51,809 Je toekomst is wat je er zelf van maakt. Dus maak er allebei iets goeds van. 1270 01:50:53,731 --> 01:50:55,009 Dat zullen we doen. 1271 01:50:55,109 --> 01:50:56,884 Achteruit. 1272 01:50:56,984 --> 01:50:59,109 Oké, jongens, gordels om. 1273 01:51:04,116 --> 01:51:09,157 Waar ga je nu heen? Terug naar de toekomst? 1274 01:51:09,997 --> 01:51:12,831 Nee. Daar ben ik al geweest. 1275 01:51:28,232 --> 01:51:38,202 (¯`•.¸¸.-> 2010 <-.¸¸.•´¯)