1
00:00:45,302 --> 00:00:50,102
СТИВЪН СПИЛБЪРГ
ПРЕДСТАВЯ
2
00:00:51,433 --> 00:00:56,233
Един филм на
Робърт Земекис
3
00:00:57,522 --> 00:01:02,322
Събота, 12 Ноември 1955г,
22:03 часа
4
00:02:26,028 --> 00:02:28,858
Док.
5
00:02:28,864 --> 00:02:31,499
- Док!
- Какво?
6
00:02:32,284 --> 00:02:34,535
Успокой се, Док.
Аз съм. Марти.
7
00:02:34,536 --> 00:02:37,121
Невъзможно.
Изпратих те в бъдещето.
8
00:02:37,122 --> 00:02:40,416
Така е, но се върнах.
9
00:02:40,417 --> 00:02:42,759
Върнах се от бъдещето.
10
00:02:45,922 --> 00:02:48,118
Мили боже!
11
00:02:52,846 --> 00:02:57,646
ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО
ЧАСТ ТРЕТА
12
00:05:03,602 --> 00:05:08,287
Деца, какво следва?
- "Добрутро"!
13
00:05:09,358 --> 00:05:11,797
Мили боже!
14
00:05:21,119 --> 00:05:23,510
Дават "Добрутро"!
15
00:05:27,793 --> 00:05:32,171
Дата: Неделя, 13 ноември
1955 година, 7:01 часа.
16
00:05:32,172 --> 00:05:35,883
Снощният времеви експеримент
явно премина успешно.
17
00:05:35,884 --> 00:05:38,386
Светкавицата удари кулата
точно в 22:04 часа,
18
00:05:38,387 --> 00:05:40,763
изпращайки необходимите
1.21 гигавата
19
00:05:40,764 --> 00:05:44,100
в машината на времето,
която изчезна в буйна светлина,
20
00:05:44,101 --> 00:05:48,688
оставяйки горяща диря.
Предполагам, че Марти и машината
21
00:05:48,689 --> 00:05:52,400
бяха пренесени през времето
напред в 1985 година.
22
00:05:52,401 --> 00:05:56,487
След това, не помня нищо.
23
00:05:56,488 --> 00:05:59,365
Даже не помня
как съм се прибрал вкъщи.
24
00:05:59,366 --> 00:06:03,244
Може би разряда на енергията
и времевото позиционно поле
25
00:06:03,245 --> 00:06:06,831
генерирано от машината
са причинили разстройство
26
00:06:06,832 --> 00:06:09,542
в мозъка, довело
до временна амнезия.
27
00:06:09,543 --> 00:06:14,343
Сега си спомням, че след като
машината изчезна в бъдещето
28
00:06:14,756 --> 00:06:18,634
ми се привидя Марти, казвайки,
че се е върнал от бъдещето.
29
00:06:18,635 --> 00:06:22,588
Ей, док.
- Явно е бил остатъчен образ.
30
00:06:27,728 --> 00:06:31,314
Док, успокой се.
Аз съм. Марти.
31
00:06:31,315 --> 00:06:34,108
Невъзможно.
Изпратих те в бъдещето.
32
00:06:34,109 --> 00:06:37,778
Така е, но се върнах.
Не помниш ли?
33
00:06:37,779 --> 00:06:39,488
Припадна и аз те докарах.
34
00:06:39,489 --> 00:06:41,949
Това е невъзможно!
Ти не си тук!
35
00:06:41,950 --> 00:06:45,745
Това няма никакъв смисъл!
Отказвам да повярвам, че си тук!
36
00:06:45,746 --> 00:06:50,249
Но съм тук, и има смисъл.
Върнах се в 1955г. с теб.
37
00:06:50,250 --> 00:06:53,210
Ти, от 1985г. чакаше
да взема алманаха от Биф!
38
00:06:53,211 --> 00:06:56,756
След като го взех,
ти от 1985г. бе в машината,
39
00:06:56,757 --> 00:07:00,134
удари те мълния и те запрати
в 1885 година!
40
00:07:00,135 --> 00:07:03,014
1885 година ли?
41
00:07:03,680 --> 00:07:06,766
Много интересна историйка,
момче от бъдещето,
42
00:07:06,767 --> 00:07:09,310
но има нещо,
което звучи безсмислено.
43
00:07:09,311 --> 00:07:14,111
Ако аз от бъдещето съм
в миналото, как знаеш за това?
44
00:07:14,399 --> 00:07:15,983
Изпрати ми писмо.
45
00:07:15,984 --> 00:07:18,194
"Скъпи Марти,
ако изчисленията ми са верни,
46
00:07:18,195 --> 00:07:22,573
ще получиш това писмо веднага
след изчезването на машината.
47
00:07:22,574 --> 00:07:25,368
Първо, нека те уверя,
че съм жив и съм добре.
48
00:07:25,369 --> 00:07:29,205
Живея щастливо през последните
осем месеца в 1885 година.
49
00:07:29,206 --> 00:07:31,082
Светкавицата,
дето удари ДеЛоръна,
50
00:07:31,083 --> 00:07:34,168
причини претоварване,
което обърка времевите вериги
51
00:07:34,169 --> 00:07:38,547
активира приливния кондензатор
и ме изпрати в 1885 година.
52
00:07:38,548 --> 00:07:40,967
Претоварването даде накъсо
във времевите вериги
53
00:07:40,968 --> 00:07:45,471
и унищожи летателните вериги.
Машината няма да лети повече.
54
00:07:45,472 --> 00:07:46,806
Могла е да лети?
55
00:07:46,807 --> 00:07:50,017
Сложиха й въздушна конверсия
в ранния 21-ви век.
56
00:07:50,018 --> 00:07:51,726
Невероятно!
57
00:07:52,062 --> 00:07:55,231
Представям се за ковач,
58
00:07:55,232 --> 00:07:58,442
докато се опитвам да оправя
повредите във времевите вериги.
59
00:07:58,443 --> 00:08:00,528
За жалост това се оказа
невъзможно,
60
00:08:00,529 --> 00:08:05,329
защото годните резервни части
ще ги има чак в 1947 год.
61
00:08:05,492 --> 00:08:10,292
Затова пък свикнах да поправям
каруци и подковавам коне.
62
00:08:11,415 --> 00:08:14,709
1885 г! Удивително!
63
00:08:14,710 --> 00:08:19,510
Станал съм ковач в Дивия запад.
- Доста тежко.
64
00:08:19,756 --> 00:08:22,883
Заровил съм машината
в изоставената мина "Делгадо",
65
00:08:22,884 --> 00:08:27,388
срещу гробището "Бут Хил",
както е показано на картата.
66
00:08:27,389 --> 00:08:32,189
Би трябвало да се е запазила
докато не я откриете през 1955г.
67
00:08:33,812 --> 00:08:37,648
Вътре ще намерите
инструкции за поправката.
68
00:08:37,649 --> 00:08:41,110
Моето "аз" от 1955г...
- Това съм аз.
69
00:08:41,111 --> 00:08:45,489
няма да има проблем да я поправи,
за да се върнеш в бъдещето.
70
00:08:45,490 --> 00:08:49,452
Като се върнеш в 1985г,
унищожи машината на времето.
71
00:08:49,453 --> 00:08:54,186
- Да я унищожиш ли?
- Дълга история е, Док.
72
00:08:54,207 --> 00:08:59,007
Повтарям, не прави опит
да се връщаш за мен.
73
00:08:59,546 --> 00:09:02,214
Добре ми е тук -
на чист въздух
74
00:09:02,215 --> 00:09:03,966
и на открито.
75
00:09:03,967 --> 00:09:06,677
Опасявам се, че ненужното
пътуване във времето
76
00:09:06,678 --> 00:09:10,473
води само до разместване
на континиума пространство-време.
77
00:09:10,474 --> 00:09:14,475
Грижи се за Айнщайн.
78
00:09:15,437 --> 00:09:16,657
Айнщайн ли?
79
00:09:16,688 --> 00:09:21,488
Кучето ти, Док.
Айнщайн е името му в 1985г.
80
00:09:23,904 --> 00:09:26,030
Знам, че ще го приютиш.
81
00:09:26,031 --> 00:09:30,201
Разхождай го два пъти дневно
и го храни с консерви.
82
00:09:30,202 --> 00:09:33,496
Това са моите желания.
Моля те да ги уважаваш.
83
00:09:33,497 --> 00:09:37,833
И така, Марти, казвам ти сбогом
и ти желая на добър път.
84
00:09:37,834 --> 00:09:40,586
Ти беше добър, мил
и верен приятел.
85
00:09:40,587 --> 00:09:43,339
И повлия на живота ми.
86
00:09:43,340 --> 00:09:47,927
Ще ценя нашето приятелство,
ще си спомням за теб
87
00:09:47,928 --> 00:09:51,100
с топли чувства
и ще го пазя в сърцето си.
88
00:09:52,766 --> 00:09:56,560
Твой приятел във времето,
Емет Л. Браун.
89
00:09:56,561 --> 00:10:00,075
1 септември, 1885г.
90
00:10:01,024 --> 00:10:03,484
Не съм знаел, че мога
да напиша нещо тъй прочувствено.
91
00:10:03,485 --> 00:10:05,193
Знам, красиво е.
92
00:10:08,073 --> 00:10:11,367
Спокойно, Коперник.
Всичко ще се оправи.
93
00:10:11,368 --> 00:10:14,286
Съжалявам. Моя е вината
за оставането ти там.
94
00:10:14,287 --> 00:10:16,080
Не трябваше да позволявам
на Биф да ме докопа.
95
00:10:16,081 --> 00:10:18,874
Има много други гадни
места, освен Дивия запад.
96
00:10:18,875 --> 00:10:21,002
Можех да остана
в Средновековието.
97
00:10:21,003 --> 00:10:24,380
Сигурно щяха да ме изгорят
на клада, като еретик.
98
00:10:24,381 --> 00:10:26,048
Нека да погледнем картата.
99
00:10:26,049 --> 00:10:30,637
Според нея, машината
е скрита в страничен тунел.
100
00:10:30,887 --> 00:10:33,377
Ще се наложи да взривяваме.
101
00:10:47,362 --> 00:10:49,864
Мъртвите събуди с този взрив.
102
00:10:49,865 --> 00:10:53,037
Вземи фотоапарата.
Искам да снимаш всичко.
103
00:10:54,953 --> 00:10:58,914
Спомням си когато исках
да стигна центъра на Земята.
104
00:10:58,915 --> 00:11:01,667
Четях любимия си автор,
Жул Верн.
105
00:11:01,668 --> 00:11:05,296
Седмици подготвях експедицията.
Но не стигнах толкова далече.
106
00:11:05,297 --> 00:11:07,786
Разбира се, тогава бях
само на 12 години.
107
00:11:07,799 --> 00:11:11,177
Знаеш ли, че книгите
на Жул Верн
108
00:11:11,178 --> 00:11:13,846
имаха голямо влияние
върху живота ми.
109
00:11:13,847 --> 00:11:17,642
Когато бях на 11, прочетох
"20000 левги под водата".
110
00:11:17,643 --> 00:11:22,443
И тогава разбрах,
че ще се посветя на науката.
111
00:11:22,773 --> 00:11:25,408
Я виж това.
112
00:11:28,779 --> 00:11:30,404
Инициалите ми.
113
00:11:30,405 --> 00:11:32,907
Също, като в "Пътуване
до центъра на Земята"!
114
00:11:32,908 --> 00:11:36,617
Това значи, че машината
се намира зад тази стена.
115
00:11:58,308 --> 00:12:02,395
Погребана е тук преди 70г,
два месеца и 13 дни.
116
00:12:02,396 --> 00:12:03,980
Невероятно!
117
00:12:03,981 --> 00:12:08,781
Както виждаш мълнията е дала
накъсо в чипа на времевата верига.
118
00:12:11,279 --> 00:12:13,427
Приложената...
119
00:12:13,532 --> 00:12:14,532
Схемна.
120
00:12:14,533 --> 00:12:18,744
Схемна диаграма ще ти позволи
да конструираш резервен чип
121
00:12:18,745 --> 00:12:23,207
с части от 1955г, като това
ще поправи машината изцяло.
122
00:12:23,208 --> 00:12:28,008
Невероятно е как този боклук
се оказва такъв голям проблем.
123
00:12:30,257 --> 00:12:34,502
Нищо чудно, че е отказал.
Тук пише: "Произведено в Япония".
124
00:12:34,970 --> 00:12:38,922
Какво искаш да кажеш, Док?
Готините неща ги правят в Япония.
125
00:12:40,517 --> 00:12:41,884
Невероятно!
126
00:12:48,025 --> 00:12:52,825
Като дете винаги съм искал
да бъда каубой.
127
00:12:53,613 --> 00:12:56,324
А сега, знаейки, че прекарвам
бъдещето си в миналото,
128
00:12:56,325 --> 00:12:59,952
ми звучи като хубав начин
да изкарам старините си.
129
00:12:59,953 --> 00:13:03,039
Като си помисля, щом съм
се озовал в 1885 година,
130
00:13:03,040 --> 00:13:06,943
вероятно ме има
аналите от онова време.
131
00:13:07,210 --> 00:13:11,172
Дали ще мога да се видя
в архивите на вестниците.
132
00:13:11,173 --> 00:13:12,423
Не знам.
133
00:13:12,424 --> 00:13:15,968
Винаги си казвал, че не е добре
да знаеш много за съдбата си.
134
00:13:15,969 --> 00:13:19,430
Прави си, Марти.
Вече знам твърде много.
135
00:13:19,431 --> 00:13:24,231
По-добре да не знам обстоятелствата
около собственото си бъдеще.
136
00:13:24,936 --> 00:13:28,272
Коперник. Хайде!
137
00:13:28,273 --> 00:13:29,565
Аз ще го взема.
138
00:13:29,566 --> 00:13:31,030
Коперник!
139
00:13:31,818 --> 00:13:34,502
Хайде, да си вървим!
140
00:13:37,741 --> 00:13:39,546
Какво има, Коперник?
141
00:13:42,162 --> 00:13:43,821
Хайде, да вървим.
142
00:13:47,417 --> 00:13:50,795
Док, ела тук!
143
00:13:50,796 --> 00:13:52,260
Бързо!
144
00:13:53,674 --> 00:13:57,385
Какво има?
Изглеждаш сякаш си видял дух.
145
00:13:57,386 --> 00:13:59,484
Много си прав, Док.
146
00:14:03,475 --> 00:14:05,183
Мили боже!
147
00:14:05,894 --> 00:14:07,228
Виж тук.
148
00:14:07,229 --> 00:14:12,029
Починал на 7 септември 1885г.
Седмица след писмото ти.
149
00:14:12,234 --> 00:14:15,903
Издигнат във вечна памет
от неговата любима, Клара.
150
00:14:15,904 --> 00:14:17,154
Коя, по дяволите, е Клара?
151
00:14:17,155 --> 00:14:21,075
- Моля те, не стой там!
- Извинявай.
152
00:14:21,076 --> 00:14:23,272
Трябва да го снимам.
153
00:14:24,329 --> 00:14:29,000
Застрелян от Бюфърд Танън
в спор за 80 долара.
154
00:14:29,001 --> 00:14:31,587
Какво бъдеще е това?
155
00:14:32,337 --> 00:14:34,964
Бюфърд Танън е бил
всеизвестен стрелец
156
00:14:34,965 --> 00:14:37,800
чийто бурен нрав
и склонността да се лигави
157
00:14:37,801 --> 00:14:39,802
му спечелиха прякора
"Лудото куче".
158
00:14:39,803 --> 00:14:43,139
Беше бърз с пистолета
и се хвалеше, че е убил 12-ма,
159
00:14:43,140 --> 00:14:45,308
без да се броят индианците
и китайците.
160
00:14:45,309 --> 00:14:48,144
Аз споменат ли съм в 12-мата?
- Чакай.
161
00:14:48,145 --> 00:14:51,772
Но този факт не е доказан,
тъй като няма точни записи,
162
00:14:51,773 --> 00:14:53,774
след като Танън уби
един редактор на вестник,
163
00:14:53,775 --> 00:14:56,360
който отпечатал неприятна
статия за него през 1884г.
164
00:14:56,361 --> 00:14:59,191
Ето затова нищо не откриваме.
- Виж.
165
00:15:00,157 --> 00:15:03,200
Уилям МакФлай и семейство.
Твои роднини ли са?
166
00:15:03,201 --> 00:15:08,001
Пра-прадядо ми се казваше Уилям.
Това е той. Добре изглежда.
167
00:15:10,208 --> 00:15:12,376
Сем. МакФлай, но няма Браун.
168
00:15:12,377 --> 00:15:15,046
Може да е било грешка.
Може гробът да не е твой.
169
00:15:15,047 --> 00:15:17,423
А може да е имало друг
Емет Браун през 1885г.
170
00:15:17,424 --> 00:15:19,592
Имал ли си роднини
от това време?
171
00:15:19,593 --> 00:15:23,763
Преселихме се в Хил Вали през
1908г. Бяхме сем. Фон Браун.
172
00:15:23,764 --> 00:15:26,349
Баща ми промени фамилията ни
по време на Първата Световна война.
173
00:15:26,350 --> 00:15:27,520
Виж.
174
00:15:29,478 --> 00:15:32,162
Мили боже, това съм аз!
175
00:15:32,689 --> 00:15:35,227
Значи всичко е истина.
176
00:15:35,567 --> 00:15:39,081
Аз съм се върнал обратно
и са ме застреляли.
177
00:15:39,196 --> 00:15:41,245
Няма да стане, Док.
178
00:15:41,365 --> 00:15:44,950
Като поправиш времевите вериги
и сложиш нови гуми на машината
179
00:15:44,951 --> 00:15:48,954
ще се върна в 1885г.
и ще те взема обратно.
180
00:15:59,883 --> 00:16:01,835
Дрехите стават ли?
181
00:16:01,843 --> 00:16:05,429
Всичко, освен ботушите.
Малко ме стягат.
182
00:16:05,430 --> 00:16:07,807
Сигурен ли си,
че тия парцали са автентични?
183
00:16:07,808 --> 00:16:11,272
Разбира се.
Не си ли виждал уестърн?
184
00:16:12,020 --> 00:16:14,021
Да, виждал съм.
185
00:16:14,231 --> 00:16:17,500
Клинт Истууд никога
не е носил такива дрехи.
186
00:16:18,360 --> 00:16:22,113
- Клинт кой?
- А, да. Не си го чувал още.
187
00:16:22,114 --> 00:16:23,864
Трябва да обуеш ботушите.
188
00:16:23,865 --> 00:16:26,826
Не може да носиш тези
футуристични джаджи в 1885г.
189
00:16:26,827 --> 00:16:29,120
Даже и в 1955 година.
190
00:16:29,121 --> 00:16:31,706
- Щом пристигна, ще ги обуя.
- Добре.
191
00:16:31,707 --> 00:16:34,333
Мисля, че сме готови.
Налях гориво в резервоара.
192
00:16:34,334 --> 00:16:36,168
Дрехите ти от бъдещето
са опаковани.
193
00:16:36,169 --> 00:16:40,172
Ето ти и нови батерии
за радиостанцията.
194
00:16:40,173 --> 00:16:42,800
А това, летящото устройство?
195
00:16:42,801 --> 00:16:45,445
- Скейтборд на въздушна възглавница.
- А, добре.
196
00:16:46,722 --> 00:16:49,849
Бая път е оттук до Хил Вали.
197
00:16:49,850 --> 00:16:51,600
Но е най-безопасно.
198
00:16:51,601 --> 00:16:54,562
Не можем да рискуваме
и да те изпратим в населено място,
199
00:16:54,563 --> 00:16:56,939
или такова, което не е
отбелязано на картите.
200
00:16:56,940 --> 00:17:00,359
Не би искал да се блъснеш
в дърво, съществуващо в миналото.
201
00:17:00,360 --> 00:17:02,778
Това е било изцяло
открит район,
202
00:17:02,779 --> 00:17:05,698
така че ще имаш достатъчно
място за маневриране.
203
00:17:05,699 --> 00:17:08,617
И помни, там където отиваш
няма никакви пътища.
204
00:17:08,618 --> 00:17:13,080
Там има малка пещера,
където да скриеш машината.
205
00:17:13,081 --> 00:17:16,985
Тръбите на новия времеви чип
са загрели.
206
00:17:19,546 --> 00:17:20,796
Времевите вериги - включени.
207
00:17:20,797 --> 00:17:23,883
Написал съм писмото на 1 септември,
така че ще те изпратим
208
00:17:23,884 --> 00:17:27,595
във 2 Септември, Сряда.
2 Септември, 1885г. 8:00 ч.
209
00:17:27,596 --> 00:17:30,681
Застрелват ме на 7-ми, Понеделник.
Имаш пет дни да ме издириш.
210
00:17:30,682 --> 00:17:34,685
В писмото пише, че съм ковач,
така че трябва да имам магазин.
211
00:17:34,686 --> 00:17:36,979
Само трябва
да подкараш машината
212
00:17:36,980 --> 00:17:40,441
срещу екрана, увеличавайки
скоростта до 88 мили в час.
213
00:17:40,442 --> 00:17:41,609
Чакай малко.
214
00:17:41,610 --> 00:17:45,196
Ако я подкарам срещу екрана,
ще се разбия в индианците.
215
00:17:45,197 --> 00:17:48,491
Марти, мисли в четири измерения.
216
00:17:48,492 --> 00:17:53,292
Ще се озовеш в 1885г.
и индианците няма да ги има.
217
00:17:54,081 --> 00:17:56,276
Вярно.
218
00:17:57,668 --> 00:18:02,468
Късмет, и за двама ни.
Ще се видим в бъдещето.
219
00:18:02,881 --> 00:18:05,614
- Имаш предвид миналото.
- Именно.
220
00:18:11,807 --> 00:18:14,149
На добър път, Марти.
221
00:18:19,314 --> 00:18:20,827
Готов ли си?
222
00:18:21,775 --> 00:18:23,337
Готов!
223
00:19:03,400 --> 00:19:04,913
Индианци!
224
00:19:44,566 --> 00:19:46,274
Пещерата!
225
00:20:20,560 --> 00:20:23,635
В атака!
226
00:20:26,149 --> 00:20:28,297
По дяволите! Кавалерията!
227
00:21:18,285 --> 00:21:20,187
Резервоара е пробит.
228
00:22:05,290 --> 00:22:09,438
Маги! Донеси малко вода!
Тук има пострадал.
229
00:22:17,427 --> 00:22:18,744
Мамо.
230
00:22:18,887 --> 00:22:21,472
Мамо, ти ли си?
- Спокойно.
231
00:22:21,473 --> 00:22:24,767
Спа почти шест часа.
232
00:22:24,768 --> 00:22:27,501
Имах ужасен кошмар.
233
00:22:28,730 --> 00:22:32,683
Сънувах, че съм в уестърн.
234
00:22:33,735 --> 00:22:37,639
Преследваха ме индианци
235
00:22:38,156 --> 00:22:40,366
и мечка.
236
00:22:40,367 --> 00:22:43,978
Сега си на сигурно място
във фермата на МакФлай.
237
00:22:44,538 --> 00:22:46,294
Фермата на МакФлай ли?
238
00:22:49,334 --> 00:22:52,458
Ти си...
Ти си моята...
239
00:22:54,840 --> 00:22:58,718
- Коя си ти?
- Името ми е Маги МакФлай.
240
00:22:58,719 --> 00:22:59,938
МакФлай?
241
00:23:01,138 --> 00:23:02,471
Маги?
242
00:23:02,472 --> 00:23:05,725
Госпожа МакФлай,
не забравяй "госпожа"!
243
00:23:05,726 --> 00:23:08,849
А вашето име, господине?
- То е...
244
00:23:12,482 --> 00:23:14,044
Истууд.
245
00:23:15,485 --> 00:23:17,974
Клинт Истууд.
246
00:23:18,238 --> 00:23:20,156
Ударили сте си главата,
господин Истууд.
247
00:23:20,157 --> 00:23:23,868
Не е сериозно, но за щастие
Шеймъс ви е открил навреме.
248
00:23:23,869 --> 00:23:25,088
Шеймъс.
249
00:23:25,829 --> 00:23:27,488
Съпругът ми.
250
00:23:28,790 --> 00:23:32,499
Извинете ме, но трябва
да се погрижа за Уилям.
251
00:23:33,253 --> 00:23:34,378
Уилям.
252
00:23:34,379 --> 00:23:36,136
Спокойно, Уил.
253
00:23:44,014 --> 00:23:46,210
Това ли е Уилям?
- Да.
254
00:23:46,266 --> 00:23:50,895
Уилям Шон МакФлай,
първият роден в Америка.
255
00:23:50,896 --> 00:23:55,678
Спокойно, Уил.
Това е г-н Клинт Истууд.
256
00:23:55,984 --> 00:23:58,277
Харесва ви.
257
00:23:58,904 --> 00:24:00,612
Маги.
258
00:24:02,574 --> 00:24:03,699
Нося вечерята.
259
00:24:03,700 --> 00:24:06,535
Не искам да се меся
в личния живот на някого,
260
00:24:06,536 --> 00:24:11,082
но как точно
сте се озовал тук
261
00:24:11,083 --> 00:24:15,377
без кон, ботуши, или шапка?
262
00:24:15,462 --> 00:24:17,672
Е, моят...
263
00:24:17,673 --> 00:24:21,258
кон се счупи,
а мечката изяде ботушите ми.
264
00:24:21,259 --> 00:24:22,927
А шапката забравих.
265
00:24:22,928 --> 00:24:25,805
Как така сте забравил
толкова важно нещо?
266
00:24:25,806 --> 00:24:28,733
- Искате ли малко вода?
- Да.
267
00:24:38,986 --> 00:24:41,529
Ще ви кажа какво ще направя,
господин Истууд.
268
00:24:41,530 --> 00:24:44,702
Ще ви помогна да откриете
приятеля ви - ковача.
269
00:24:45,158 --> 00:24:47,599
Може да прекарате нощта
в плевнята,
270
00:24:48,328 --> 00:24:51,539
а утре ще ви отведа
до влаковата линия.
271
00:24:51,540 --> 00:24:54,809
Следвайте я до града.
272
00:24:57,296 --> 00:24:59,833
Дори ще ви дам шапка.
273
00:25:01,967 --> 00:25:04,163
Чудесно. Благодаря.
274
00:25:08,265 --> 00:25:10,315
Това е сина ми, Уилям.
275
00:25:16,315 --> 00:25:17,632
Да.
276
00:25:18,525 --> 00:25:21,193
Мисля, че плевнята
ще ви е удобна.
277
00:25:21,194 --> 00:25:23,946
Прасетата не са се оплаквали
от нея досега.
278
00:25:23,947 --> 00:25:25,509
Шеймъс.
279
00:25:26,241 --> 00:25:29,217
Може ли да поговорим?
- Да.
280
00:25:32,122 --> 00:25:34,415
Ще го подържите ли
за минута?
281
00:25:38,295 --> 00:25:43,095
Да не навлечеш проклятие върху
къщата, задето го прие.
282
00:25:43,133 --> 00:25:47,720
- Странен млад мъж.
- Да, но имам предчувствие.
283
00:25:47,721 --> 00:25:51,724
Правилно би било да се грижим
за него. Това е важното.
284
00:25:51,725 --> 00:25:53,140
Хей, приятел.
285
00:25:53,310 --> 00:25:55,554
Виж, бебето го хареса.
286
00:25:55,729 --> 00:25:58,901
Малкият Бил не се привързва
към непознатите.
287
00:25:59,441 --> 00:26:02,652
Като че ли е свързан с нас.
288
00:26:02,653 --> 00:26:06,947
Уил. Значи ти си
моя пра-прадядо.
289
00:26:06,990 --> 00:26:09,820
Първият МакФлай,
роден в Америка.
290
00:26:14,998 --> 00:26:16,902
И се изпика върху мен.
291
00:28:57,244 --> 00:29:01,245
Я вижте какво полъхна
през вратата.
292
00:29:02,541 --> 00:29:05,459
Не знаех,
че има цирк в града.
293
00:29:05,460 --> 00:29:09,461
Може да е взел ризата
от някой умрял китаец.
294
00:29:28,984 --> 00:29:31,473
Какво да бъде, страннико?
295
00:29:33,280 --> 00:29:34,500
Искам...
296
00:29:35,657 --> 00:29:38,048
вода с лед.
- Вода с лед ли?
297
00:29:39,703 --> 00:29:40,923
Вода?
298
00:29:40,996 --> 00:29:45,541
Ако искаш вода, пийни си
от коритото за конете, отвън.
299
00:29:45,542 --> 00:29:49,154
Тук сервираме уиски.
300
00:29:59,473 --> 00:30:02,141
- Извинете ме.
- За какво?
301
00:30:02,142 --> 00:30:05,168
Опитвам се да открия ковача.
302
00:30:05,479 --> 00:30:07,284
МакФлай!
303
00:30:08,982 --> 00:30:12,154
Казах ти да не идваш...
304
00:30:13,528 --> 00:30:15,870
Ти не си Шеймъс МакФлай.
305
00:30:17,032 --> 00:30:21,278
Приличаш на него,
особено грозната шапка.
306
00:30:23,580 --> 00:30:26,165
Ти да не си му роднина?
307
00:30:26,166 --> 00:30:29,875
- Как ти е името, момче?
- Марти...
308
00:30:30,379 --> 00:30:31,598
Истууд.
309
00:30:33,131 --> 00:30:35,084
Клинт Истууд.
310
00:30:36,468 --> 00:30:41,055
- Що за тъпо име е това?
- Парче боклук.
311
00:30:41,056 --> 00:30:43,849
Момчета, я му вижте
перлените зъбки.
312
00:30:43,850 --> 00:30:46,894
Такива прави зъби
има само в магазина.
313
00:30:46,895 --> 00:30:50,147
Вижте му мокасините.
От каква кожа са направени?
314
00:30:50,148 --> 00:30:54,540
Какво пише на тях?
"Найк". Да не е индианско?
315
00:30:57,406 --> 00:31:01,200
Барман, търся лъжливия ковач.
316
00:31:01,201 --> 00:31:05,153
- Да си го виждал?
- Не, г-н Танън, не съм.
317
00:31:05,539 --> 00:31:07,686
Танън.
318
00:31:08,166 --> 00:31:10,411
Ти си "Лудото куче" Танън.
319
00:31:15,841 --> 00:31:19,940
"Лудото куче", а?
Мразя този прякор.
320
00:31:20,012 --> 00:31:22,159
Мразя го, чуваш ли?
321
00:31:22,723 --> 00:31:25,113
Никой не ми вика "Лудото куче"!
322
00:31:25,726 --> 00:31:30,526
Особено някой наконтен
загубеняк, като теб.
323
00:31:31,064 --> 00:31:34,724
Танцувай! Хайде!
324
00:31:36,528 --> 00:31:40,725
Хайде, израстък!
Можеш и по-добре!
325
00:31:50,292 --> 00:31:51,707
По дяволите.
326
00:32:13,065 --> 00:32:16,091
- По-добре бягай, катеричке.
- Хванете го!
327
00:33:19,798 --> 00:33:24,598
Имаме си нова съдебна палата.
Време е да обесим някой.
328
00:33:44,281 --> 00:33:46,331
Гледай как се люшка.
329
00:33:49,870 --> 00:33:52,944
Да, отдавна
не сме бесили някого.
330
00:33:55,959 --> 00:33:59,837
Бълха на гърба на куче
уцелвам от 250 метра, Танън,
331
00:33:59,838 --> 00:34:02,767
и съм те взел на мушка.
332
00:34:11,975 --> 00:34:15,144
Дължиш ми пари, ковачо.
- И как разбра?
333
00:34:15,145 --> 00:34:16,812
На коня му падна подковата.
334
00:34:16,813 --> 00:34:19,888
Ти го подкова,
затова теб виня.
335
00:34:19,941 --> 00:34:24,028
Тъй като не ми плати,
бих казал, че сме квит.
336
00:34:24,029 --> 00:34:28,032
Да, ама не! Бях на коня,
когато стана и той ме хвърли!
337
00:34:28,033 --> 00:34:32,662
Заради това счупих
бутилка добро "Кентъки Ред Ай".
338
00:34:32,663 --> 00:34:36,582
Според мен, ковачо,
дължиш 5 долара за уискито
339
00:34:36,583 --> 00:34:39,024
и 75 долара за коня.
340
00:34:39,628 --> 00:34:41,420
Това прави 80 долара.
341
00:34:41,421 --> 00:34:45,466
Ако е паднала подковата,
доведи коня и ще го подкова.
342
00:34:45,467 --> 00:34:47,134
Застрелях го.
343
00:34:47,135 --> 00:34:51,935
- Твой проблем, Танън.
- Не. Твой е.
344
00:34:52,474 --> 00:34:56,394
Отсега нататък,
се оглеждай, като ходиш.
345
00:34:56,395 --> 00:34:59,761
Защото един ден
ще получиш куршум в гърба.
346
00:35:08,782 --> 00:35:13,582
Док!
- Марти, писах ти да не идваш,
347
00:35:14,913 --> 00:35:19,713
а да се върнеш в 1985 година.
- Знам, но трябваше да дойда.
348
00:35:20,836 --> 00:35:23,032
Радвам се да те видя, Марти.
349
00:35:27,342 --> 00:35:29,635
Трябва да махнеш тези дрехи.
350
00:35:29,636 --> 00:35:33,639
- Така облечен, ще те застрелят.
- Или обесят.
351
00:35:33,640 --> 00:35:36,519
Кой идиот те облече?
352
00:35:36,852 --> 00:35:38,365
Ти.
353
00:35:40,856 --> 00:35:45,656
Застрелян от Бюфърд Танън
в спор за 80 долара.
354
00:35:45,736 --> 00:35:47,541
Седми септември?
355
00:35:47,988 --> 00:35:50,038
Това е този понеделник!
356
00:35:50,115 --> 00:35:52,554
Иска ми се
да му бях платил.
357
00:35:52,659 --> 00:35:56,912
Коя е "любимата му, Клара"?
Не познавам никоя с това име.
358
00:35:56,913 --> 00:35:59,158
Не знам, Док.
359
00:35:59,541 --> 00:36:02,001
Мислех, че ти е приятелка.
360
00:36:02,002 --> 00:36:05,254
Започването на такава връзка,
361
00:36:05,255 --> 00:36:07,305
тук, в 1885 година
362
00:36:07,341 --> 00:36:11,344
може да доведе до промени
в континиума пространство-време.
363
00:36:11,345 --> 00:36:13,394
Като учен,
364
00:36:13,680 --> 00:36:16,218
не мога да поема риска.
365
00:36:16,892 --> 00:36:19,644
Определено не и след това,
което преживяхме.
366
00:36:19,645 --> 00:36:23,548
- Емет! Хей, Емет.
- Хуберт.
367
00:36:23,774 --> 00:36:24,857
Кмета.
368
00:36:24,858 --> 00:36:26,468
Извини ме, Емет.
369
00:36:27,361 --> 00:36:30,112
Помниш ли миналата седмица,
когато поиска
370
00:36:30,113 --> 00:36:32,907
да посрещнеш новия учител
на гарата?
371
00:36:32,908 --> 00:36:33,908
Да, определено.
372
00:36:33,909 --> 00:36:36,327
Известиха ни, че пристига утре.
373
00:36:36,328 --> 00:36:38,287
Ето ти инструкциите.
374
00:36:38,288 --> 00:36:41,752
- Благодаря ти за помощта.
- По всяко време, Хуберт.
375
00:36:42,918 --> 00:36:46,382
Казва се Клара Клейтън.
376
00:36:54,471 --> 00:36:56,667
Е, Док...
377
00:36:57,099 --> 00:36:59,538
сега знаем коя е Клара.
378
00:37:00,268 --> 00:37:02,561
Марти, това е невъзможно.
379
00:37:02,562 --> 00:37:06,941
Мисълта, че ще се влюбя от пръв
поглед е романтична глупост.
380
00:37:06,942 --> 00:37:09,860
Няма научно обяснение
за тази концепция.
381
00:37:09,861 --> 00:37:11,278
Дори не е наука.
382
00:37:11,279 --> 00:37:14,156
Ако срещнеш подходящата,
те удря като светкавица.
383
00:37:14,157 --> 00:37:15,825
Моля те, не говори така.
384
00:37:15,826 --> 00:37:18,327
Така се случи
с мен и Дженифър.
385
00:37:18,328 --> 00:37:21,158
Не можахме да откъснем очи
един от друг.
386
00:37:21,415 --> 00:37:23,541
Дженифър.
Надявам се, че е добре.
387
00:37:23,542 --> 00:37:26,002
Не мога да повярвам,
че я оставихме на верандата.
388
00:37:26,003 --> 00:37:28,087
Не се притеснявай.
Тя ще е добре.
389
00:37:28,088 --> 00:37:32,049
Като изгори алманаха през 55г.
времето беше възстановено.
390
00:37:32,050 --> 00:37:33,843
Веднъж като се върнем в 1985г,
391
00:37:33,844 --> 00:37:37,162
само ще трябва да я събудиш.
392
00:37:37,931 --> 00:37:41,350
Завърти оня клапан надясно.
393
00:37:41,351 --> 00:37:43,602
Изцяло надясно.
394
00:37:43,603 --> 00:37:44,823
Почваме!
395
00:37:58,827 --> 00:38:01,316
- Чай с лед?
- Не, благодаря.
396
00:38:02,456 --> 00:38:04,373
Това е хладилник.
397
00:38:04,374 --> 00:38:08,002
Смятам, че г-ца Клейтън ще трябва
да намери друг транспорт.
398
00:38:08,003 --> 00:38:11,714
Ако не я срещна, няма да има
романтично увлечение.
399
00:38:11,715 --> 00:38:13,215
- Ти си докторът.
- Точно така.
400
00:38:13,216 --> 00:38:16,135
Ще вземем ДеЛоръна
и ще се върнем в бъдещето.
401
00:38:16,136 --> 00:38:18,888
Резервоарът му бе пробит,
когато пристигнах,
402
00:38:18,889 --> 00:38:21,474
така че ще трябва да го
закърпим и да намерим бензин.
403
00:38:21,475 --> 00:38:23,476
Останали ме без бензин?
404
00:38:23,644 --> 00:38:26,646
Да. Не е нещо страшно.
Имаме си ядрения реактор.
405
00:38:26,647 --> 00:38:30,524
Той захранва времевите вериги
и приливния кондензатор.
406
00:38:30,525 --> 00:38:33,653
Но двигателят на колата
работи с обикновен бензин.
407
00:38:33,654 --> 00:38:35,363
Винаги е работел.
408
00:38:35,364 --> 00:38:40,164
Бензиностанция тук ще има
чак през следващия век.
409
00:38:40,202 --> 00:38:45,002
Без бензин няма да вдигнем
88 мили в час.
410
00:38:47,584 --> 00:38:49,243
Какво ще правим тогава?
411
00:38:59,471 --> 00:39:02,807
- Двадесет и четири!
- Няма полза, Марти.
412
00:39:02,808 --> 00:39:07,608
И най-бързия кон в света
не надвишава 35 мили в час.
413
00:39:18,407 --> 00:39:21,481
Барманът каза, че това
е най-силното, което има.
414
00:39:21,535 --> 00:39:22,999
Пробвай с него.
415
00:39:34,631 --> 00:39:36,778
Дай газ!
416
00:39:45,767 --> 00:39:47,134
По дяволите.
417
00:39:48,645 --> 00:39:53,399
Скъса карбуратора.
Бая силно уиски.
418
00:39:53,400 --> 00:39:56,084
Ще ми трябва месец,
за да го поправя.
419
00:39:56,445 --> 00:39:58,055
Месец ли?
420
00:39:58,238 --> 00:40:01,949
- Ще те застрелят в понеделник!
- Знам!
421
00:40:01,950 --> 00:40:04,952
Исках...
Чакай.
422
00:40:04,953 --> 00:40:08,164
Сетих се!
Ще я спуснем по хълма.
423
00:40:08,165 --> 00:40:11,250
Няма такова гладко
пространство. Освен...
424
00:40:11,251 --> 00:40:13,294
Ама разбира се! Лед!
425
00:40:13,295 --> 00:40:16,088
Ще изчакаме зимата
когато езерото замръзне.
426
00:40:16,089 --> 00:40:19,342
Зимата? Какво говориш?
Понеделник е след три дена.
427
00:40:19,343 --> 00:40:23,471
Добре, нека да
разсъждаваме логично.
428
00:40:23,472 --> 00:40:27,433
Не може да работи без гориво.
Не можем да я дърпаме.
429
00:40:27,434 --> 00:40:30,853
Но ако измислим начин
430
00:40:30,854 --> 00:40:34,905
да развием 88 мили в час,
като я бутаме.
431
00:40:43,575 --> 00:40:45,159
Това е.
432
00:40:45,160 --> 00:40:49,406
- Колко бързо се движи?
- Стигал съм 55 мили в час.
433
00:40:49,915 --> 00:40:53,542
Безстрашния Франк Фарго
е вдигал до 70 мили в час
434
00:40:53,543 --> 00:40:55,154
извън кръстовището на Верде.
435
00:40:55,420 --> 00:40:58,172
А може ли да вдигне 90 м/ч?
436
00:40:58,173 --> 00:41:02,009
Деветдесет? Проклятие.
И кой би се разбързал толкова?
437
00:41:02,010 --> 00:41:04,720
Хванах се на един бас.
438
00:41:04,721 --> 00:41:07,308
Теоретически може ли да стане?
439
00:41:07,349 --> 00:41:11,185
Може би, ако сте на права
линия, под съответния наклон
440
00:41:11,186 --> 00:41:15,648
и не теглите вагони,
и ако загреете пещта достатъчно.
441
00:41:15,649 --> 00:41:19,402
По-горещо дори от Ада.
442
00:41:19,403 --> 00:41:21,988
Може и да успеете.
443
00:41:21,989 --> 00:41:24,115
Кога минава следващия влак?
444
00:41:24,116 --> 00:41:25,700
Понеделник сутрин в 8:00 ч.
445
00:41:25,701 --> 00:41:29,870
Тази отсечка, дълга е 3 мили
и води към дефилето "Клейтън".
446
00:41:29,871 --> 00:41:33,833
Нататък линията продължава,
но чак в 1985г.
447
00:41:33,834 --> 00:41:37,201
Ето тук ще бутнем колата
с локомотива.
448
00:41:37,337 --> 00:41:41,048
Странно, на картата дефилето
"Клейтън" се казва "Шонъс".
449
00:41:41,049 --> 00:41:44,093
Вероятно това е старото му
индианско име. Чудесно.
450
00:41:44,094 --> 00:41:47,221
Дългата линия минава
над дефилето
451
00:41:47,222 --> 00:41:49,724
и стига чак до жилищния
район на Хил Вали.
452
00:41:49,725 --> 00:41:52,603
Така де, но според картата
453
00:41:52,978 --> 00:41:54,442
тук няма мост.
454
00:41:54,646 --> 00:41:58,232
Да зарежем тази идея.
455
00:41:58,233 --> 00:42:00,860
Не можем да чакаме
да завършат моста.
456
00:42:00,861 --> 00:42:02,325
Напротив, перфектно е.
457
00:42:02,362 --> 00:42:04,530
Не мислиш в 4 измерения.
458
00:42:04,531 --> 00:42:06,407
Вярно. Имам проблем с това.
459
00:42:06,408 --> 00:42:10,202
Не схващаш ли?
Мостът ще го има в 1985г.
460
00:42:10,203 --> 00:42:11,912
Безопасно е
и е още използваемо.
461
00:42:11,913 --> 00:42:14,832
Само да развием 88 м/ч,
462
00:42:14,833 --> 00:42:17,001
преди да стигнем ръба
на дефилето,
463
00:42:17,002 --> 00:42:21,631
моментално ще се пренесем
във времето и мостът ще е цял.
464
00:42:21,632 --> 00:42:26,432
Ще имаме релси отдолу
и ще пресечем дефилето.
465
00:42:27,262 --> 00:42:30,556
Ами локомотивът?
- Ще бъде страшна катастрофа.
466
00:42:30,557 --> 00:42:33,290
Жалко, че няма да ни има,
за да я видим.
467
00:42:34,102 --> 00:42:37,957
- Помощ!
- Мили Боже!
468
00:43:20,232 --> 00:43:21,647
Побързайте!
469
00:43:23,443 --> 00:43:24,663
Скачайте!
470
00:43:39,418 --> 00:43:42,590
Благодаря ви, сър. Спасихте...
471
00:43:44,589 --> 00:43:46,102
животът ми.
472
00:43:49,845 --> 00:43:52,431
Емет Браун на вашите услуги,
г-це...
473
00:43:55,726 --> 00:43:57,433
Клейтън.
474
00:43:58,645 --> 00:44:00,450
Клара Клейтън.
475
00:44:01,273 --> 00:44:02,444
Клара ли?
476
00:44:05,944 --> 00:44:08,043
Какво хубаво име.
477
00:44:25,047 --> 00:44:27,584
Да ви помогна с тези?
478
00:44:27,799 --> 00:44:30,801
Няма да е необходимо.
Мога и сама да се справя.
479
00:44:30,802 --> 00:44:34,930
- Вече ми помогнахте за днес.
- Не, няма проблем.
480
00:44:34,931 --> 00:44:37,600
Каза, че е добре,
а ние трябва да вървим.
481
00:44:37,601 --> 00:44:41,479
Г- жо, успех в преподаването.
482
00:44:41,480 --> 00:44:43,090
Клара.
483
00:44:43,523 --> 00:44:46,442
Ще оправя проблема
с наетата каруца.
484
00:44:46,443 --> 00:44:51,225
Не се тревожете за това.
Аз се чувствам отговорен.
485
00:44:51,531 --> 00:44:55,972
Много джентълменско от ваша
страна, г-н Браун. Емет.
486
00:44:58,455 --> 00:45:02,583
Почти се радвам, че змията
уплаши конете.
487
00:45:02,584 --> 00:45:05,463
Иначе, нямаше да се срещнем.
488
00:45:05,587 --> 00:45:07,637
Вероятно е съдба.
489
00:45:11,051 --> 00:45:13,101
Благодаря ви за всичко.
490
00:45:13,220 --> 00:45:15,464
Няма нищо.
491
00:45:17,349 --> 00:45:20,017
Ще се видим пак, нали?
492
00:45:20,018 --> 00:45:23,020
Разбира се, че ще се видим.
Имам магазин в града.
493
00:45:23,021 --> 00:45:26,524
Аз съм местния учен,
имам предвид - ковач.
494
00:45:26,525 --> 00:45:29,360
С каква наука се занимавате?
495
00:45:29,361 --> 00:45:31,612
Астрономия? Химия?
496
00:45:31,613 --> 00:45:36,413
Всъщност, с всичко.
- Док, трябва да вървим.
497
00:45:37,077 --> 00:45:40,298
Да, извинете ни, Клара.
498
00:45:40,455 --> 00:45:42,944
Трябва да вървим.
499
00:45:56,138 --> 00:45:58,764
Какво искаше да кажеш с това,
че ще се виждате много?
500
00:45:58,765 --> 00:46:01,547
Може да я видя, минавайки.
501
00:46:01,977 --> 00:46:05,051
Не видя ли как те гледаше?
502
00:46:05,480 --> 00:46:08,116
Доста бе уплашена, нали?
503
00:46:08,734 --> 00:46:12,783
Госпожица Клейтън за малко
да падне в дефилето "Клейтън".
504
00:46:12,988 --> 00:46:17,788
Леле мале! Дефилето "Клейтън"
е наречено на една учителка.
505
00:46:18,535 --> 00:46:22,455
- Била паднала преди 100 год.
- Преди 100 години!
506
00:46:22,456 --> 00:46:24,957
- Но това е тази година!
- Всеки знае тази история.
507
00:46:24,958 --> 00:46:27,960
Всички сме имали учители,
които сме желали да паднат там.
508
00:46:27,961 --> 00:46:29,669
Мили Боже!
509
00:46:30,756 --> 00:46:34,025
Трябвало е да падне
с каруцата.
510
00:46:35,093 --> 00:46:38,314
А сега сигурно съм
променил историята.
511
00:46:39,181 --> 00:46:42,224
Е, какво лошо би станало?
512
00:46:42,225 --> 00:46:44,644
Няма на нарекат дефилето
на нейното име.
513
00:46:44,645 --> 00:46:47,271
Да приготвим машината
и да се махаме оттук.
514
00:46:47,272 --> 00:46:51,078
Искаше ми се да не бях
изобретявал тази дяволия.
515
00:46:51,985 --> 00:46:55,694
Причинява само нещастия.
516
00:46:58,367 --> 00:47:02,036
Док, Марти е, чуваш ли?
- Разбрано, Марти.
517
00:47:02,037 --> 00:47:04,184
Чудесно,
станциите още работят.
518
00:47:04,665 --> 00:47:08,959
Да преговорим още веднъж
целия план.
519
00:47:09,419 --> 00:47:14,219
- Моделът е малко грубоват...
- Не е мащабиран, но става.
520
00:47:14,549 --> 00:47:18,015
И така, утре вечер, неделя,
521
00:47:18,136 --> 00:47:21,597
ще паркираме машината
върху релсите, тук
522
00:47:21,598 --> 00:47:23,474
до изоставената
сребърна мина.
523
00:47:23,475 --> 00:47:26,477
Превключвателя на релсите
се намира при разклонението,
524
00:47:26,478 --> 00:47:30,231
на три мили от дефилето
"Клейтън",... "Шейнъс".
525
00:47:30,232 --> 00:47:32,984
Влакът тръгва от гарата
в 8:00 ч. сутринта в понеделник.
526
00:47:32,985 --> 00:47:37,785
Ще го спрем, ще откачим
вагоните и ще отвлечем,
527
00:47:37,823 --> 00:47:41,701
пардон, заемем локомотива
и с него ще бутнем колата.
528
00:47:41,702 --> 00:47:45,496
Според изчисленията ми,
ще вдигнем 88 м/ч преди
529
00:47:45,497 --> 00:47:50,297
ръба на дефилето и точно там
ще се пренесем в 1985г.
530
00:47:50,669 --> 00:47:53,421
преминавайки през вече
завършения мост.
531
00:47:53,422 --> 00:47:55,840
А това "Крайна точка
на отказ", какво значи?
532
00:47:55,841 --> 00:47:57,883
Точката безопасен отказ.
533
00:47:57,884 --> 00:48:02,013
Преди нея ще можем да спрем
локомотива да падне в дефилето.
534
00:48:02,014 --> 00:48:05,966
Преминем ли я - или бъдеще,
или сме мъртви.
535
00:48:07,394 --> 00:48:11,249
Вземи. Свържи го към плюса.
536
00:48:12,107 --> 00:48:14,984
Готов ли си?
- Да.
537
00:48:14,985 --> 00:48:17,611
Влакът тръгва от гарата!
538
00:48:17,612 --> 00:48:19,822
Приближава разклонението.
539
00:48:19,823 --> 00:48:21,775
Спира при превключвателя.
540
00:48:22,367 --> 00:48:24,466
Превключваме.
541
00:48:24,703 --> 00:48:27,241
Бутваме колата.
542
00:48:27,289 --> 00:48:29,081
Бутаме колата,
543
00:48:29,082 --> 00:48:33,328
докато стигне 88 м/ч.
544
00:48:37,966 --> 00:48:39,967
Не би било по-просто.
545
00:48:46,141 --> 00:48:47,605
Емет?
546
00:48:48,560 --> 00:48:53,294
Това е Клара.
Бързо, покрий машината.
547
00:48:59,613 --> 00:49:01,948
- Здравейте.
- Здравейте и вие.
548
00:49:01,949 --> 00:49:04,632
Голяма изненада.
549
00:49:05,577 --> 00:49:08,746
Дано не ви преча.
550
00:49:08,747 --> 00:49:12,407
Правехме си модел
на ж. п. линия.
551
00:49:14,586 --> 00:49:17,546
Когато чантите ми паднаха
от каруцата
552
00:49:17,547 --> 00:49:20,231
телескопа се счупи.
553
00:49:20,425 --> 00:49:23,219
И тъй като сте учен,
554
00:49:23,220 --> 00:49:26,597
мислех, че ще можете
да го поправите.
555
00:49:26,598 --> 00:49:30,014
Ще ви платя, разбира се.
556
00:49:30,394 --> 00:49:33,062
Не искам пари за това.
557
00:49:33,063 --> 00:49:35,064
Нека да го погледна.
558
00:49:35,273 --> 00:49:38,567
Мисля, че някоя леща
може да се е разместила,
559
00:49:38,568 --> 00:49:43,364
защото, ако го обърнете така,
изображението се замъглява.
560
00:49:43,365 --> 00:49:48,165
Виждате ли? Но ако го обърнете
на другата страна,
561
00:49:48,954 --> 00:49:52,663
тогава всичко...
562
00:49:55,127 --> 00:49:56,444
се изяснява.
563
00:50:01,675 --> 00:50:05,530
Ще го поправя веднага
и ще ви го дам довечера.
564
00:50:05,595 --> 00:50:07,263
Довечера е фестивала.
565
00:50:07,264 --> 00:50:11,767
Не бих искала да поправяте
телескопа при този случай.
566
00:50:11,768 --> 00:50:15,819
Ще отидете на фестивала, нали?
567
00:50:16,106 --> 00:50:19,620
- Всъщност, госпожо...
- Да, разбира се. Фестивалът.
568
00:50:20,694 --> 00:50:25,494
В такъв случай, ще се видим
довечера на фестивала.
569
00:50:26,199 --> 00:50:28,493
- Господин Истууд.
- Госпожо.
570
00:50:31,413 --> 00:50:33,873
Благодаря ви,
че ще се погрижите.
571
00:50:33,874 --> 00:50:36,118
Няма защо.
572
00:50:41,673 --> 00:50:43,527
Хубав телескоп.
573
00:50:43,592 --> 00:50:48,137
Дами и господа,
като кмет на Хил Вали,
574
00:50:48,138 --> 00:50:52,224
имам удоволствието
да посветя този часовник
575
00:50:52,225 --> 00:50:57,025
на гражданите на Хил Вали!
Нека стои за вечни времена!
576
00:50:58,482 --> 00:51:00,092
Кажете, като сте готови.
577
00:51:01,151 --> 00:51:05,689
Три, две, едно!
578
00:51:05,697 --> 00:51:07,259
Сега!
579
00:51:12,287 --> 00:51:15,166
Нека фестивалът започне!
580
00:51:22,673 --> 00:51:26,175
В известен смисъл е добре,
че сме свидетели на това.
581
00:51:26,176 --> 00:51:28,957
Жалко, че не нося камерата.
582
00:51:35,602 --> 00:51:37,310
Готови ли сте, господа?
583
00:51:37,980 --> 00:51:41,482
Проблемът е, че няма да можем
до го покажем на някого.
584
00:51:41,483 --> 00:51:43,142
Усмивка, Док.
585
00:52:07,592 --> 00:52:09,398
Чудесна музика!
586
00:52:09,928 --> 00:52:12,680
Има ритъм и може да се танцува.
587
00:52:12,681 --> 00:52:15,891
Елате и се докажете
с най-новите продукти
588
00:52:15,892 --> 00:52:19,979
на Кол. От фабриката за оръжия
на Самюъл Кол,
589
00:52:19,980 --> 00:52:21,897
от Хартфорд, Кънектикът.
590
00:52:21,898 --> 00:52:24,680
Ето този модел, например.
591
00:52:24,693 --> 00:52:28,279
Новият, подобрен,
Колт Пийсмейкър,
592
00:52:28,280 --> 00:52:33,080
на цена 12 $ само тази вечер.
593
00:52:49,760 --> 00:52:52,053
- Добър вечер.
- Добра да е.
594
00:52:53,013 --> 00:52:55,306
Изглеждаш хубаво.
595
00:52:55,349 --> 00:52:57,056
Благодаря.
596
00:53:05,776 --> 00:53:07,678
Би ли...
597
00:53:09,363 --> 00:53:12,681
- Ще желаеш ли...
- Разбира се.
598
00:53:30,217 --> 00:53:32,635
Младеж, искаш ли да пробваш?
599
00:53:32,636 --> 00:53:34,136
Не, благодаря.
600
00:53:34,137 --> 00:53:36,090
Док, това...
601
00:53:43,563 --> 00:53:45,076
Синко!
602
00:53:45,524 --> 00:53:48,647
- Ей, синко!
- Док танцува!?
603
00:53:54,700 --> 00:53:59,328
Нали ти казах, че и дете
ще може да се оправи.
604
00:53:59,329 --> 00:54:03,624
Нали не те е страх да опиташ.
- Не ме е страх от нищо.
605
00:54:03,625 --> 00:54:06,711
Заповядай тогава.
Пристъпи тук, като мъж.
606
00:54:06,712 --> 00:54:11,512
Всичко, което трябва да правиш,
е леко да дръпнеш чукчето
607
00:54:11,758 --> 00:54:14,510
и да натиснеш нежно.
608
00:54:14,511 --> 00:54:17,596
Ето натам, и бъди бърз.
609
00:54:17,597 --> 00:54:19,842
Точно така.
610
00:54:23,228 --> 00:54:27,132
- Може ли да опитам пак?
- Да, давай.
611
00:54:38,869 --> 00:54:42,724
Кажи ми нещо.
Къде се научи да стреляш така?
612
00:54:42,914 --> 00:54:44,622
На видео-игрите.
613
00:54:49,087 --> 00:54:52,298
Бюфърд, сигурен ли си,
че ковача ще бъде там?
614
00:54:52,299 --> 00:54:55,910
Сигурен съм.
Всички са там сега.
615
00:54:57,596 --> 00:55:02,396
Трябва да оставите оръжията,
ако желаете да се веселите.
616
00:55:03,477 --> 00:55:07,088
- Кой ще ни накара, тъпчо?
- Аз.
617
00:55:09,066 --> 00:55:12,276
Шериф Стрикланд.
Не знаех, че си се върнал.
618
00:55:12,277 --> 00:55:16,405
Ако не четеш табелата,
вярвам, че ще прочетеш това.
619
00:55:16,406 --> 00:55:19,575
Много си силен, когато
държиш на мушка човек.
620
00:55:19,576 --> 00:55:22,453
Също като теб, се възползвам
от всяка възможност.
621
00:55:22,454 --> 00:55:25,235
Ще си оставите ли оръжието?
622
00:55:25,791 --> 00:55:28,459
Само се шегувах.
623
00:55:28,460 --> 00:55:30,544
Разбира се,
че ще оставя оръжието.
624
00:55:30,545 --> 00:55:33,864
Всички ще го оставим, нали?
- Да бе, вярно.
625
00:55:34,591 --> 00:55:37,080
Танън.
626
00:55:37,469 --> 00:55:39,762
Ножът също.
627
00:55:46,306 --> 00:55:49,808
Усмихни се, шерифе.
Нали има тържество.
628
00:55:49,809 --> 00:55:52,394
Ще тържествувам,
629
00:55:52,395 --> 00:55:55,811
само ако те видя увиснал.
630
00:55:57,692 --> 00:55:59,400
Забавлявайте се.
631
00:56:02,655 --> 00:56:05,574
Ето така трябва да ги държиш.
Никакво охлабване,
632
00:56:05,575 --> 00:56:07,909
и поддържай дисциплина.
633
00:56:07,910 --> 00:56:10,912
Запомни: Дисциплина.
634
00:56:10,913 --> 00:56:12,817
Да, тате.
635
00:56:18,171 --> 00:56:19,296
Благодаря ви много.
636
00:56:19,297 --> 00:56:23,925
Г- н Истууд,
радвам се да ви видя.
637
00:56:23,926 --> 00:56:28,430
Виждам, че носите свестни
дрехи и хубава шапка.
638
00:56:28,431 --> 00:56:31,933
Някои не харесаха
предишните ме дрехи.
639
00:56:31,934 --> 00:56:33,727
Тези ви отиват.
640
00:56:33,728 --> 00:56:36,021
- Даже са по мода.
- Благодаря.
641
00:56:36,814 --> 00:56:39,792
"Фрисби".
642
00:56:42,153 --> 00:56:46,253
- Какво значи това?
- Беше тъмно отпред.
643
00:57:00,088 --> 00:57:01,797
- Това е мое!
- Вече не е.
644
00:57:01,798 --> 00:57:05,116
- Дай ми го.
- Ето го, Бюфърд.
645
00:57:06,010 --> 00:57:07,621
- Къде?
- Там.
646
00:57:07,762 --> 00:57:12,562
Танцува с онази.
- Какво ще правиш, шефе?
647
00:57:14,394 --> 00:57:19,194
Ако затикна това пистолетче
в гърба му, няма да чуят изстрела.
648
00:57:19,565 --> 00:57:21,984
Внимавай.
Има само един куршум.
649
00:57:21,985 --> 00:57:24,132
Толкова ми трябва.
650
00:57:35,373 --> 00:57:38,375
Нали ти казах
да си пазиш гърба, ковачо.
651
00:57:38,376 --> 00:57:42,212
Подранил си.
- "Деринджър". Малък, но ефективен.
652
00:57:42,213 --> 00:57:45,007
Последният дето го застрелях
с това, умря за два дена.
653
00:57:45,008 --> 00:57:48,176
Вътрешни кръвоизливи.
Беше много болезнено.
654
00:57:48,177 --> 00:57:51,471
Това значи, че ще си мъртъв
около вечерта в понеделник.
655
00:57:51,472 --> 00:57:54,808
Извинете. Не знам кой сте,
но ние танцувахме.
656
00:57:54,809 --> 00:57:57,352
Я, какво си имаме тук.
657
00:57:57,353 --> 00:58:00,272
Няма ли да ме представиш?
Искам да танцувам.
658
00:58:00,273 --> 00:58:04,026
Няма да имаш удоволствието.
Ще трябва да ме застреляш.
659
00:58:04,027 --> 00:58:06,486
- Ми добре.
- Аз ще танцувам с него.
660
00:58:06,487 --> 00:58:11,270
Пазете компания на ковача,
докато аз се запозная.
661
00:58:12,702 --> 00:58:14,995
Да!
662
00:58:16,414 --> 00:58:19,583
Не танцувам добре,
ако партньорът държи пистолет.
663
00:58:19,584 --> 00:58:21,780
Ще се научиш.
664
00:58:23,296 --> 00:58:25,714
Може пък да ти опростя
80-те долара срещу нея.
665
00:58:25,715 --> 00:58:27,813
Остави я на мира!
666
00:58:30,511 --> 00:58:34,854
Все нещо можеш да правиш,
дето да струва 80 долара.
667
00:58:35,391 --> 00:58:37,893
Мисля, че ме подценявате.
668
00:58:37,894 --> 00:58:40,187
Така ли?
669
00:58:46,444 --> 00:58:50,055
Престани!
Проклет да си!
670
00:58:51,115 --> 00:58:53,068
Ти си проклет!
671
00:58:53,868 --> 00:58:56,991
В ада да идеш дано!
672
00:59:03,461 --> 00:59:06,633
- Ти.
- Осъзнай се, смотаняк!
673
00:59:10,176 --> 00:59:12,469
Силни думи, израстък!
674
00:59:12,637 --> 00:59:16,834
Готов ли си да ги удържиш,
а не само да мяташ чинии?
675
00:59:18,685 --> 00:59:21,561
Остави приятелите ми на мира.
676
00:59:21,562 --> 00:59:24,491
Какво има, градски?
Да не прежълтя?
677
00:59:31,906 --> 00:59:35,273
Както си мислех. Пиленце.
678
00:59:40,873 --> 00:59:44,094
Никой не ми вика пиле.
679
00:59:44,544 --> 00:59:47,713
Да свършваме тогава. Сега.
680
00:59:47,714 --> 00:59:50,641
Не сега, Бюфърд.
Оръжията ни са при шерифа.
681
00:59:50,675 --> 00:59:52,884
Както казах,
ще приключим това утре.
682
00:59:52,885 --> 00:59:55,846
Утре ще ограбваме
банката в Пайн Сити.
683
00:59:55,847 --> 00:59:58,432
А понеделник?
Какво ще правим тогава?
684
00:59:58,433 --> 01:00:00,892
Понеделник е добре.
Можеш да го убиеш тогава.
685
01:00:00,893 --> 01:00:04,771
Ще се върнем в понеделник.
Тогава ще уредим въпроса.
686
01:00:04,772 --> 01:00:07,651
Отвън, на улицата
687
01:00:07,734 --> 01:00:10,271
пред бар "Палас".
688
01:00:10,611 --> 01:00:12,821
Добре. Кога?
689
01:00:12,822 --> 01:00:15,198
- По пладне.
- По пладне ли?
690
01:00:15,199 --> 01:00:19,836
Аз убивам преди закуска.
В 7:00 сутринта.
691
01:00:21,456 --> 01:00:26,168
В осем. Аз пък - след закуска.
692
01:00:26,169 --> 01:00:28,413
Марти!
693
01:00:32,342 --> 01:00:33,592
Престанете.
694
01:00:33,593 --> 01:00:37,179
Какво става тук?
Пак ли пакости правиш, Танън?
695
01:00:37,180 --> 01:00:39,229
Не, шерифе.
696
01:00:39,474 --> 01:00:44,274
Само малък спор с Истууд.
Не касае закона.
697
01:00:44,562 --> 01:00:47,481
Тази вечер всичко го касае.
Хайде, престанете.
698
01:00:47,482 --> 01:00:51,234
Всяка кавга е 15 дни
в затвора.
699
01:00:51,235 --> 01:00:56,035
Тържество е, хора.
Хайде. Да се веселим!
700
01:01:00,536 --> 01:01:02,390
В 8:00ч. понеделник.
701
01:01:02,830 --> 01:01:07,630
Ако не си там, ще те гоня
и ще те гръмна, като патка.
702
01:01:08,461 --> 01:01:11,291
"Куче".
Ще го гръмнеш като куче.
703
01:01:11,923 --> 01:01:13,728
Да си вървим, момчета.
704
01:01:14,133 --> 01:01:16,817
Нека тия се веселят!
705
01:01:17,553 --> 01:01:20,347
Да не си се побъркал
да се стреляш с Танън?
706
01:01:20,348 --> 01:01:24,685
Не се тревожи.
В понеделник няма да ни има.
707
01:01:24,686 --> 01:01:27,771
Теоретично, да.
Но, ако влакът закъснее?
708
01:01:27,772 --> 01:01:30,232
- Ще обсъдим това по-късно.
- Напротив, сега.
709
01:01:30,233 --> 01:01:32,901
- Благодаря за доблестта ви.
- Госпожо.
710
01:01:32,902 --> 01:01:35,612
Ако не се беше намесил,
щяха да застрелят Емет.
711
01:01:35,613 --> 01:01:38,532
Марти... Клинт,
ще закарам Клара у тях.
712
01:01:38,533 --> 01:01:41,034
- Добре. Лека нощ.
- Добре го нареди.
713
01:01:41,035 --> 01:01:44,204
Радвам се, че някой най-накрая
се изперчи на този кучи син.
714
01:01:44,205 --> 01:01:47,374
Вече си мой човек.
Нека те черпя едно.
715
01:01:47,375 --> 01:01:50,752
Няма нужда.
Не беше кой знае какво.
716
01:01:50,753 --> 01:01:55,553
Можеш да вземеш този нов
Колт Пийсмейкър, без пари.
717
01:01:56,384 --> 01:01:57,759
Безплатно?
718
01:01:57,760 --> 01:02:01,096
Искам всички да знаят,
че пистолетът, застрелял Танън
719
01:02:01,097 --> 01:02:05,879
е бил Колт Пийсмейкър!
- Няма проблем. Благодаря.
720
01:02:05,893 --> 01:02:10,693
Но ако загубиш, си го вземам.
721
01:02:13,151 --> 01:02:14,810
Благодаря отново.
722
01:02:17,864 --> 01:02:19,377
Имаше го.
723
01:02:19,532 --> 01:02:23,035
Можеше просто да отстъпиш
и никой нямаше да ти се смее.
724
01:02:23,036 --> 01:02:26,589
Можеше да поговориш,
а не да правиш вятър.
725
01:02:26,590 --> 01:02:31,390
Допусна да те контролира,
да играеш по неговите правила.
726
01:02:33,009 --> 01:02:35,385
Успокой се, Шеймъс.
Знам какво правя.
727
01:02:35,386 --> 01:02:37,387
- Напомня ми за Мартин.
- Да.
728
01:02:37,388 --> 01:02:38,888
- Кой?
- Брат ми.
729
01:02:38,889 --> 01:02:41,975
Чакай малко.
Имаш брат на име Мартин?
730
01:02:41,976 --> 01:02:43,586
Имах брат.
731
01:02:44,353 --> 01:02:47,188
Мартин все допускаше
да го провокират.
732
01:02:47,189 --> 01:02:50,358
Беше го страх, че хората
ще го мислят за страхливец.
733
01:02:50,359 --> 01:02:55,159
Затова свърши с нож в стомаха
в един бар във Вирджиния Сити.
734
01:02:55,489 --> 01:03:00,174
Не мислеше за бъдещето.
Бог да се смили над душата му.
735
01:03:00,995 --> 01:03:04,801
Но вие мислите за бъдещето,
нали господин Истууд?
736
01:03:08,127 --> 01:03:10,762
Непрекъснато.
737
01:03:11,505 --> 01:03:15,842
Този кратер е самотен,
като падаща звезда.
738
01:03:15,843 --> 01:03:18,918
- Да.
- Този се казва Коперник.
739
01:03:19,305 --> 01:03:23,350
Чуй ме само. Сякаш преподавам.
740
01:03:23,351 --> 01:03:25,790
Моля те, продължи с урока.
741
01:03:25,853 --> 01:03:29,022
Не знаех, че Лунната география
е толкова занимателна.
742
01:03:29,023 --> 01:03:31,121
Доста образована си.
743
01:03:31,192 --> 01:03:35,028
Когато бях на 11, имах дифтерит.
Бях под карантина 3 месеца.
744
01:03:35,029 --> 01:03:38,698
Баща ми купи този телескоп
и го постави до леглото ми,
745
01:03:38,699 --> 01:03:41,432
така че да виждам всичко.
746
01:03:42,495 --> 01:03:45,872
Мислиш ли, че някога
ще пътуваме до Луната,
747
01:03:45,873 --> 01:03:48,958
както пътуваме с влаковете?
748
01:03:48,959 --> 01:03:52,379
Определено. Но, чак след 84г.
и не с влакове.
749
01:03:52,380 --> 01:03:56,508
Ще има космически капсули
с носещи ракети,
750
01:03:56,509 --> 01:04:00,679
огромни експлозивни устройства,
причиняващи силни експлозии,
751
01:04:00,680 --> 01:04:05,480
че ще се откъснат от
гравитацията и ще идат в космоса.
752
01:04:07,395 --> 01:04:08,728
Емет!
753
01:04:08,729 --> 01:04:10,313
Ад също съм чела тази книга!
754
01:04:10,314 --> 01:04:13,817
Цитираше Жул Верн,
"Пътят до Луната".
755
01:04:13,818 --> 01:04:16,307
Чела си Жул Верн?
756
01:04:16,487 --> 01:04:20,407
- Обожавам го.
- Аз също.
757
01:04:20,408 --> 01:04:23,576
"20000 левги по водата".
Любимата ми.
758
01:04:23,577 --> 01:04:27,998
За пръв път я прочетох като
момче и исках да срещна кап. Немо.
759
01:04:27,999 --> 01:04:31,334
Не може да си я чел като момче.
760
01:04:31,335 --> 01:04:34,045
Публикуваха я преди 10 години.
761
01:04:34,046 --> 01:04:38,846
Да. Исках да кажа,
че се чувствах като момче.
762
01:04:40,261 --> 01:04:45,061
Досега не бях срещал жена,
която да харесва Жул Верн.
763
01:04:47,018 --> 01:04:51,019
А аз не бях срещала мъж
като теб.
764
01:05:42,365 --> 01:05:43,878
Док?
765
01:05:48,329 --> 01:05:49,842
Док?
766
01:05:52,958 --> 01:05:55,399
Дано знаеш какво правиш.
767
01:06:08,307 --> 01:06:10,748
На мен ли говориш?
768
01:06:12,812 --> 01:06:15,105
На мен ли говориш, Танън?
769
01:06:18,985 --> 01:06:20,887
Само аз съм тук.
770
01:06:21,654 --> 01:06:25,851
Хайде. Ощастливи ме.
771
01:06:31,789 --> 01:06:34,570
- Добро утро.
- Добрутро.
772
01:06:34,834 --> 01:06:39,045
Заповядай цигара.
Нещо да направя за теб?
773
01:06:39,046 --> 01:06:42,340
- Не, това е добре.
- Успех утре.
774
01:06:42,341 --> 01:06:45,562
- Ще се молим за теб.
- Благодаря.
775
01:06:46,304 --> 01:06:51,104
Добро утро. Мога ли да
предложа костюм за утре?
776
01:06:51,559 --> 01:06:55,316
Добре съм. Благодаря.
777
01:07:07,241 --> 01:07:09,242
- Какво правиш?
- Нищо.
778
01:07:09,243 --> 01:07:11,703
Наслаждавах се
на утринния въздух.
779
01:07:11,704 --> 01:07:14,539
Хубаво е сутрин.
Не мислиш ли?
780
01:07:14,540 --> 01:07:18,585
Да. Трябва да заредим машината
и да се приготвим.
781
01:07:18,586 --> 01:07:21,660
Гледай. Надгробният камък.
782
01:07:22,923 --> 01:07:25,607
Дай да видя снимката.
783
01:07:27,762 --> 01:07:31,890
Името ми, изчезнало е.
- Чудесно, Док.
784
01:07:31,891 --> 01:07:35,435
Утре се връщаме в бъдещето,
така че всичко ще е изтрито.
785
01:07:35,436 --> 01:07:37,145
Но само името ми е изтрито.
786
01:07:37,146 --> 01:07:40,940
Камъка и датата са останали.
Това няма смисъл.
787
01:07:40,941 --> 01:07:43,610
Знаем, че тази снимка
представя идните събития,
788
01:07:43,611 --> 01:07:47,113
ако те продължат така до утре.
789
01:07:47,114 --> 01:07:49,449
- Да. И какво?
- Извинете, г-н Истууд.
790
01:07:49,450 --> 01:07:54,162
- Трябва да ви взема мерките.
- Ей, не искам костюм.
791
01:07:54,163 --> 01:07:57,499
- Те са за ковчега ви.
- За ковчега ми ли?
792
01:07:57,500 --> 01:08:02,300
Шансът е 2 към 1 срещу вас.
Не е зле да съм подготвен.
793
01:08:02,463 --> 01:08:07,263
Може не моето име
да бъде на камъка, а твоето.
794
01:08:09,011 --> 01:08:11,429
- Мили Боже.
- Знам, тежко е.
795
01:08:11,430 --> 01:08:15,642
Защо си запасал този пищов?
Нали няма да се стреляш?
796
01:08:15,643 --> 01:08:18,478
Утре си отивам в бъдещето
заедно с теб.
797
01:08:18,479 --> 01:08:21,815
Но, ако Бюфърд Танън дойде,
аз ще съм готов.
798
01:08:21,816 --> 01:08:24,234
Нали чу как ме нарече.
799
01:08:24,235 --> 01:08:27,112
Не бъркай в преценките
заради някакви епитети.
800
01:08:27,113 --> 01:08:31,699
Точно това ще те въвлече
в катастрофата в бъдещето.
801
01:08:32,868 --> 01:08:36,577
Какво? Какво за бъдещето ми?
802
01:08:36,789 --> 01:08:40,083
Не мога да ти кажа.
Може само да влоши нещата.
803
01:08:40,084 --> 01:08:41,840
Я чакай малко.
804
01:08:41,961 --> 01:08:44,400
Какво му има на бъдещето ми?
805
01:08:44,630 --> 01:08:49,430
Всички ние взимаме решения,
които променят живота ни.
806
01:08:49,593 --> 01:08:52,429
Правиш, каквото трябва,
807
01:08:52,430 --> 01:08:55,406
и аз правя каквото трябва.
808
01:09:05,776 --> 01:09:07,819
- Марти.
- Да?
809
01:09:07,820 --> 01:09:12,032
Взех решение.
Няма да се върна с теб.
810
01:09:12,033 --> 01:09:14,326
Оставам тук.
811
01:09:17,121 --> 01:09:21,921
Какво говориш!?
- Няма смисъл да отричам.
812
01:09:22,001 --> 01:09:24,627
- Влюбен съм в Клара.
- Леле, човече.
813
01:09:24,628 --> 01:09:26,824
Ние не принадлежим тук.
814
01:09:27,089 --> 01:09:28,840
Никой от нас.
815
01:09:28,841 --> 01:09:31,760
Може теб да застрелят утре.
816
01:09:31,761 --> 01:09:34,512
Този камък може
да е в твоето бъдеще.
817
01:09:34,513 --> 01:09:37,392
Марти, бъдещето
не е написано.
818
01:09:37,892 --> 01:09:41,064
Може да се промени.
Знаеш това.
819
01:09:41,395 --> 01:09:45,482
Всеки може да гради бъдещето си,
такова, каквото иска да бъде.
820
01:09:45,483 --> 01:09:49,819
Не мога да позволя тази снимка
да определя съдбата ми.
821
01:09:49,820 --> 01:09:53,907
Трябва да живея живота си
така, както вярвам, че е правилно
822
01:09:53,908 --> 01:09:55,421
в сърцето си.
823
01:09:57,286 --> 01:10:01,092
Док, ти си учен.
824
01:10:02,249 --> 01:10:07,049
Така че ти ми обясни.
Кое е правилното, тук?
825
01:10:20,685 --> 01:10:22,441
Прав си, Марти.
826
01:10:44,875 --> 01:10:48,975
- Добре се получи.
- Трябва да й кажа, че заминавам.
827
01:10:49,922 --> 01:10:51,923
Хайде де, Док.
828
01:10:52,425 --> 01:10:54,551
Помисли. Какво ще й кажеш?
829
01:10:54,552 --> 01:10:58,346
"Трябва да се върна в бъдещето"?
Няма да го разбере.
830
01:10:58,347 --> 01:11:02,007
По дяволите, аз съм тая каша
с теб, но и аз не разбирам.
831
01:11:04,437 --> 01:11:05,656
Док.
832
01:11:06,105 --> 01:11:07,569
Послушай ме.
833
01:11:08,774 --> 01:11:10,482
Може би...
834
01:11:10,526 --> 01:11:13,502
Може да вземем Клара с нас.
835
01:11:14,947 --> 01:11:16,460
В бъдещето ли?
836
01:11:20,703 --> 01:11:25,503
Ти каза, че съм учен, затова
следва да гледам научно на това.
837
01:11:26,125 --> 01:11:29,586
Предупредих те за разместването
на континиума пространство-време.
838
01:11:29,587 --> 01:11:31,831
Затова трябва да го направя.
839
01:11:31,922 --> 01:11:35,258
Ще продължим с плана
и щом се върнем в 1985г,
840
01:11:35,259 --> 01:11:38,041
ще унищожим машината.
841
01:11:38,679 --> 01:11:42,095
Пътуването във времето
стана твърде болезнено.
842
01:12:12,546 --> 01:12:14,645
Клара, Емет е.
843
01:12:18,511 --> 01:12:21,585
Емет, няма ли да влезеш?
844
01:12:21,681 --> 01:12:24,657
По-добре не. Аз...
845
01:12:26,727 --> 01:12:28,484
Какво има?
846
01:12:29,480 --> 01:12:31,432
Дойдох да се сбогувам.
847
01:12:32,817 --> 01:12:35,452
Сбогуваш? Къде отиваш?
848
01:12:36,112 --> 01:12:37,576
Далеч.
849
01:12:38,322 --> 01:12:41,397
Опасявам се,
че няма да те видя повече.
850
01:12:42,118 --> 01:12:43,337
Емет.
851
01:12:43,536 --> 01:12:48,336
Клара, искам да знаеш,
че ме е грижа за теб.
852
01:12:49,792 --> 01:12:54,592
Но, осъзнах, че не принадлежа
тук и трябва да се върна обратно.
853
01:12:55,298 --> 01:12:57,445
И къде е това?
854
01:12:58,050 --> 01:13:00,051
Не мога да ти кажа.
855
01:13:03,639 --> 01:13:06,469
Тогава, където и да отиваш,
вземи ме със себе си.
856
01:13:07,059 --> 01:13:08,572
Не мога, Клара.
857
01:13:09,228 --> 01:13:11,396
Искаше ми се да не става така,
858
01:13:11,397 --> 01:13:14,566
но ми повярвай, като ти казвам,
че никога няма да те забравя,
859
01:13:14,567 --> 01:13:17,397
и че те обичам.
860
01:13:19,030 --> 01:13:21,406
Не разбирам.
Какво искаш да кажеш?
861
01:13:21,407 --> 01:13:22,627
Клара.
862
01:13:23,034 --> 01:13:25,952
Не мисля, че има начин
да ме разбереш.
863
01:13:25,953 --> 01:13:28,344
Моля те, трябва да знам.
864
01:13:28,539 --> 01:13:32,590
Ако истински ме обичаш,
тогава ми кажи истината.
865
01:13:33,544 --> 01:13:35,545
Е, добре тогава.
866
01:13:36,255 --> 01:13:38,402
Аз съм от бъдещето.
867
01:13:39,508 --> 01:13:42,636
Дойдох с машина на времето,
която изобретих
868
01:13:42,637 --> 01:13:47,419
и утре трябва да се върна
в 1985 година.
869
01:13:53,022 --> 01:13:55,023
Да, Емет.
870
01:13:55,816 --> 01:13:57,378
Разбирам.
871
01:13:59,945 --> 01:14:04,741
Разбирам, че знаейки, че съм
почитателка на книгите на Верн,
872
01:14:04,742 --> 01:14:09,231
ти скалъпи тези лъжи,
за да се възползваш от мен.
873
01:14:09,413 --> 01:14:11,623
Чувала съм и други лъжи,
874
01:14:11,624 --> 01:14:14,668
но фактът, че ти очакваш
да повярвам на това
875
01:14:14,669 --> 01:14:17,889
е направо обиден.
876
01:14:18,923 --> 01:14:22,926
Да бе казал, че не ме обичаш
и не искаш да ме виждаш.
877
01:14:22,927 --> 01:14:26,196
Това поне щеше да е нещо.
878
01:14:26,347 --> 01:14:29,080
Но то не е истината.
879
01:15:07,346 --> 01:15:08,957
И аз се радвам да те видя.
880
01:15:10,558 --> 01:15:14,144
Емет. Какво да бъде,
обикновеното ли?
881
01:15:14,145 --> 01:15:17,981
Не, Честър, искам нещо
много по-силно.
882
01:15:17,982 --> 01:15:21,349
- Нещо за тонизиране.
- Уиски, Честър.
883
01:15:21,736 --> 01:15:24,112
Уиски? Сигурен ли си?
884
01:15:24,113 --> 01:15:26,698
Нали знаеш какво стана
на Четвърти юли.
885
01:15:26,699 --> 01:15:28,700
Уиски.
886
01:15:29,368 --> 01:15:31,759
Добре, не съм ти баща.
887
01:15:32,455 --> 01:15:36,261
Но не искам да пострадаш.
888
01:15:36,959 --> 01:15:39,400
Остави бутилката.
889
01:15:41,005 --> 01:15:43,152
Касае жена, нали?
890
01:15:44,300 --> 01:15:46,885
Знаех си. Виждал съм
този поглед
891
01:15:46,886 --> 01:15:49,471
хиляди пъти по цялата страна.
892
01:15:49,472 --> 01:15:53,521
Мога да ти кажа, приятелю,
че ще я преживееш.
893
01:15:53,601 --> 01:15:56,139
Клара бе една на милион.
894
01:15:56,771 --> 01:16:01,107
Една на милиард.
Една на гу-гу плекс.
895
01:16:01,108 --> 01:16:05,354
Жената на мечтите ми,
а аз я изгубих завинаги.
896
01:16:05,946 --> 01:16:09,366
Мога да ви уверя, сър,
че има и други жени.
897
01:16:09,367 --> 01:16:11,993
Това мърморене съм го слушал
по цялата страна,
898
01:16:11,994 --> 01:16:14,663
но разбрах едно,
899
01:16:14,664 --> 01:16:17,749
че никога не знаем какво
може да ни донесе бъдещето.
900
01:16:17,750 --> 01:16:22,338
Бъдещето.
Мога да ви разкажа за него.
901
01:16:32,515 --> 01:16:34,662
Леле, заспал съм.
902
01:16:37,186 --> 01:16:39,870
Колко е часа, Док?
903
01:16:42,900 --> 01:16:44,120
Док!
904
01:16:55,246 --> 01:16:56,759
Събудете се!
905
01:16:58,499 --> 01:17:00,597
Ставайте! Да вървим!
906
01:17:01,627 --> 01:17:03,670
Днес ще убия израстъка.
907
01:17:03,671 --> 01:17:07,135
Още е рано, шефе.
За какво си се разбързал?
908
01:17:07,717 --> 01:17:09,034
Гладен съм.
909
01:17:09,760 --> 01:17:14,055
В бъдещето няма
да имаме нужда от коне.
910
01:17:14,598 --> 01:17:18,405
Имаме моторизирани карети,
наречени автомобили.
911
01:17:19,186 --> 01:17:22,564
Ако всички имате от тези
авто-седалници,
912
01:17:22,565 --> 01:17:25,639
някой изобщо тича ли?
913
01:17:25,735 --> 01:17:29,779
Разбира се, но за здраве.
914
01:17:29,780 --> 01:17:33,977
Тичате за здраве?
Що за щуротия е това?
915
01:17:43,669 --> 01:17:46,256
Док!
916
01:17:52,720 --> 01:17:54,596
Колко е пил?
917
01:17:54,597 --> 01:17:58,452
Нищо. Това е първата чаша,
а дори не я е докоснал.
918
01:17:58,643 --> 01:18:00,448
Обича да я държи.
919
01:18:03,773 --> 01:18:05,383
Док!
920
01:18:05,900 --> 01:18:07,559
Какво правиш?
921
01:18:07,818 --> 01:18:11,154
Изгубих я, Марти.
Нищо не ми остана тук.
922
01:18:11,155 --> 01:18:13,073
Ето затова трябва
да се върнеш с мен.
923
01:18:13,074 --> 01:18:15,806
- Къде?
- Обратно в бъдещето!
924
01:18:19,622 --> 01:18:22,696
- Вярно! Да вървим!
- Чудесно.
925
01:18:22,958 --> 01:18:26,294
Господа, извинете ме.
Трябва да хванем влака.
926
01:18:26,295 --> 01:18:27,963
За твое здраве, ковачо.
927
01:18:27,964 --> 01:18:30,745
- И за бъдещето.
- Амин.
928
01:18:30,800 --> 01:18:33,338
- Амин.
- Емет, не!
929
01:18:40,434 --> 01:18:42,338
Док!
930
01:18:44,397 --> 01:18:47,958
Хайде де, Док. Събуди се!
931
01:18:48,526 --> 01:18:51,194
- Колко чаши е изпил?
- Само тази.
932
01:18:51,195 --> 01:18:55,281
- Само тази? Хайде, Док.
- Тоя не си знае мярката.
933
01:18:55,282 --> 01:18:58,649
- Дайте ми силно кафе!
- Джоуи, кафето.
934
01:19:08,421 --> 01:19:09,836
Госпожо.
935
01:19:10,298 --> 01:19:15,098
- Закъде е влака от 8:00 часа?
- Последна спирка - Сан Франциско.
936
01:19:16,387 --> 01:19:18,534
Ще взема еднопосочен.
937
01:19:19,890 --> 01:19:24,311
За да го отрезвим бързо,
ни трябва нещо по-силно от кафе.
938
01:19:24,312 --> 01:19:26,214
Какво предлагате?
939
01:19:26,772 --> 01:19:30,108
Джоуи, да направим малко
сок за събуждане.
940
01:19:30,109 --> 01:19:32,354
Хайде, Док, гълтай.
941
01:19:37,825 --> 01:19:39,484
След около 10 минути,
942
01:19:39,952 --> 01:19:43,955
ще бъде трезвен
като поп в Неделя.
943
01:19:43,956 --> 01:19:45,176
Десет минути!
944
01:19:45,291 --> 01:19:47,834
Защо трябва да правим всичко
все в последния момент?
945
01:19:47,835 --> 01:19:50,861
Затисни му носа с тази щипка.
946
01:19:52,298 --> 01:19:57,098
Като си отвори устата,
излей всичко в гърлото му.
947
01:19:57,845 --> 01:19:59,504
И се отдръпни.
948
01:20:18,157 --> 01:20:21,701
- Все още е в безсъзнаие!
- Това беше само рефлекс.
949
01:20:21,702 --> 01:20:25,205
Ще са нужни няколко минути,
за да му се проясни главата.
950
01:20:25,206 --> 01:20:26,377
Чудесно.
951
01:20:47,436 --> 01:20:49,813
Хайде, Док. Събуди се.
952
01:20:49,814 --> 01:20:51,375
Събуди се, Док!
953
01:20:52,608 --> 01:20:55,568
Шеймъс? Не очаквах
да те видя тази сутрин.
954
01:20:55,569 --> 01:20:59,815
Нещо в мен ми подсказа,
че трябва да съм тук.
955
01:21:00,324 --> 01:21:03,691
Сякаш касаеше моето бъдеще.
956
01:21:05,246 --> 01:21:08,206
Ще дойде след минута. Хайде.
957
01:21:08,207 --> 01:21:11,282
Хайде, Док. Да вървим.
Събуждай се.
958
01:21:18,843 --> 01:21:21,087
Там ли си, Истууд?
959
01:21:23,014 --> 01:21:26,917
Вече е 8:00 ч.
и аз те предизвиквам.
960
01:21:31,105 --> 01:21:35,191
- Още не е осем.
- По моя часовник е.
961
01:21:35,192 --> 01:21:38,608
Да свършваме с това
веднъж завинаги, израстък.
962
01:21:39,697 --> 01:21:42,430
Или не ти стиска, а?
963
01:21:51,500 --> 01:21:53,062
Слушай.
964
01:21:55,254 --> 01:21:58,183
Нещо не ми се стреля днес.
965
01:21:59,592 --> 01:22:04,392
- Така, че ще отложа.
- Ще отложиш?
966
01:22:05,097 --> 01:22:06,659
Какво значи това?
967
01:22:07,808 --> 01:22:12,062
- Че печелиш служебно.
- Служебно ли? Не може.
968
01:22:12,063 --> 01:22:13,673
Не можеш така!
969
01:22:14,273 --> 01:22:15,982
Знаеш ли какво мисля?
970
01:22:15,983 --> 01:22:19,527
Мисля, че си едно гнусно,
малко жълтурче!
971
01:22:19,528 --> 01:22:24,328
До десет да си излязъл
и да си доказал, че греша!
972
01:22:24,659 --> 01:22:25,976
Едно!
973
01:22:26,160 --> 01:22:28,870
Док, хайде, изтрезнявай.
974
01:22:28,871 --> 01:22:31,331
- Две!
- По-добре да изчезваш.
975
01:22:31,332 --> 01:22:34,709
Заложил съм 20 долара,
така че не ме разочаровай.
976
01:22:34,710 --> 01:22:35,710
Три!
977
01:22:35,711 --> 01:22:40,131
Аз заложих 30 долара срещу теб,
така че и мен не разочаровай.
978
01:22:40,132 --> 01:22:41,091
Четири!
979
01:22:41,092 --> 01:22:45,720
Момко, по-добре е да излезеш,
защото иначе...
980
01:22:45,721 --> 01:22:47,429
- Какво?
- Пет!
981
01:22:48,599 --> 01:22:51,768
- И какво, ако не изляза?
- Значи си страхливец.
982
01:22:51,769 --> 01:22:52,852
Шест!
983
01:22:52,853 --> 01:22:56,064
И ще те считат за страхливец
до края на дните ти.
984
01:22:56,065 --> 01:23:00,318
Всички ще разправят,
че Клинт Истууд
985
01:23:00,319 --> 01:23:03,540
е най-голямото пиле
в Дивия запад.
986
01:23:08,202 --> 01:23:09,959
Седем!
987
01:23:10,162 --> 01:23:11,382
Ето!
988
01:23:15,459 --> 01:23:16,875
Осем!
989
01:23:25,469 --> 01:23:27,226
Вече имам пистолет.
990
01:23:28,764 --> 01:23:30,131
Девет!
991
01:23:35,021 --> 01:23:36,338
Десет!
992
01:23:41,068 --> 01:23:42,819
Чуваш ли ме, израстък?
993
01:23:42,820 --> 01:23:47,620
Казах "десет", мекотело такова!
- Пълен задник!
994
01:23:52,955 --> 01:23:57,755
Не ме е грижа какво казва Танън!
Нито останалите.
995
01:23:59,128 --> 01:24:02,886
- Док, добре ли си?
- Така мисля.
996
01:24:02,923 --> 01:24:04,507
Какво главоболие.
997
01:24:04,508 --> 01:24:07,344
- Има ли задна врата?
- Да, отзад.
998
01:24:07,345 --> 01:24:08,760
Да вървим.
999
01:24:08,846 --> 01:24:13,043
Ще излезеш ли,
или трябва аз да дойда?
1000
01:24:13,809 --> 01:24:16,787
Искаше ми се Тайленол.
1001
01:24:23,903 --> 01:24:25,953
Ковачо!
1002
01:24:42,380 --> 01:24:45,215
Да, сър, този мизерник снощи
1003
01:24:45,216 --> 01:24:48,969
бе с най-разбитото сърце,
което някога съм виждал.
1004
01:24:48,970 --> 01:24:52,389
Когато каза, че не знае
как ще живее живота си,
1005
01:24:52,390 --> 01:24:55,266
знаейки, че е наранил
това момиче,
1006
01:24:55,267 --> 01:24:59,805
се разчувствах, ето тук.
1007
01:25:04,110 --> 01:25:06,069
Слушай, Истууд.
1008
01:25:06,070 --> 01:25:09,489
Имам намерение да гръмна
някой днеска, и това си ти.
1009
01:25:09,490 --> 01:25:12,077
Но, ако си твърде прежълтял,
1010
01:25:12,118 --> 01:25:14,619
ще трябва да опушкам ковача.
1011
01:25:14,620 --> 01:25:18,084
Остави ме, Марти,
спасявай себе си!
1012
01:25:22,086 --> 01:25:26,886
Имаш минута да решиш.
Чу ли, израстък? Една минута.
1013
01:25:29,885 --> 01:25:32,929
Досега не бях виждал мъж,
който да е така съкрушен.
1014
01:25:32,930 --> 01:25:35,682
Как, казваш, й беше името?
Кара, или Сара?
1015
01:25:35,683 --> 01:25:37,098
- Клара.
- Да, Клара.
1016
01:25:40,521 --> 01:25:42,571
- Извинете ме.
- Госпожо?
1017
01:25:43,190 --> 01:25:46,693
Този мъж беше ли висок,
с големи очи, като на кутре
1018
01:25:46,694 --> 01:25:49,232
и посребрени, бухнали коси?
1019
01:25:49,447 --> 01:25:51,008
Познавате ли го?
1020
01:25:53,617 --> 01:25:55,325
Емет!
1021
01:26:09,342 --> 01:26:11,537
Времето изтече, израстък!
1022
01:26:17,433 --> 01:26:20,310
Приготви се да идеш
при Бога, ковачо.
1023
01:26:20,311 --> 01:26:22,409
Ето ме, Танън!
1024
01:26:59,976 --> 01:27:01,341
Вади!
1025
01:27:04,438 --> 01:27:05,658
Не!
1026
01:27:20,788 --> 01:27:23,715
Мислех, че ще се оправим
по мъжки.
1027
01:27:24,959 --> 01:27:27,398
Грешна мисъл, градски.
1028
01:27:49,275 --> 01:27:50,983
Благодаря ти.
1029
01:28:54,423 --> 01:28:56,229
Това беше добро.
1030
01:28:58,803 --> 01:29:00,929
Знаеш ли какво мисля?
1031
01:29:00,930 --> 01:29:03,369
- Мисля, че Бюфърд отива в затвора.
- Да.
1032
01:29:08,854 --> 01:29:11,196
Извадете го от лайната.
1033
01:29:11,315 --> 01:29:12,731
Хванете ги!
1034
01:29:16,779 --> 01:29:21,579
Бюфърд Танън, арестувам те
за грабежа на банката в Пайн Сити.
1035
01:29:21,701 --> 01:29:23,653
Имаш ли нещо да кажеш?
1036
01:29:28,541 --> 01:29:30,639
Мразя конска тор.
1037
01:29:30,751 --> 01:29:32,068
Виж!
1038
01:29:35,423 --> 01:29:36,887
Да!
1039
01:29:38,050 --> 01:29:40,427
- Влакът!
- Ще успеем ли?
1040
01:29:40,428 --> 01:29:43,112
Ще ги пресечем
в прохода на койота.
1041
01:29:45,099 --> 01:29:47,734
Ей, господин Истууд.
1042
01:29:47,768 --> 01:29:50,989
- Ето ви пистолета, г-не.
- Благодаря, хлапе.
1043
01:29:55,484 --> 01:29:56,704
Шеймъс.
1044
01:29:58,321 --> 01:30:01,248
Струва 12 долара.
Не е бил използван досега.
1045
01:30:01,741 --> 01:30:06,541
Може да го сменя за нова шапка.
- Да. Грижи се за бебето.
1046
01:30:07,663 --> 01:30:09,127
Разбира се!
1047
01:30:15,421 --> 01:30:16,641
Емет!
1048
01:30:19,050 --> 01:30:20,269
Емет!
1049
01:30:21,761 --> 01:30:22,980
Емет!
1050
01:30:27,600 --> 01:30:29,356
"Машина на времето".
1051
01:31:12,979 --> 01:31:14,638
Хайде!
1052
01:31:17,817 --> 01:31:20,501
- Давай!
- Дай ръка!
1053
01:31:50,725 --> 01:31:52,238
Хайде!
1054
01:31:56,147 --> 01:31:57,903
Давай, Марти!
1055
01:32:02,069 --> 01:32:03,826
Хайде, да вървим!
1056
01:32:12,288 --> 01:32:14,289
Маските.
1057
01:32:28,638 --> 01:32:31,712
- Горе ръцете!
- Това отвличане ли е?
1058
01:32:33,059 --> 01:32:35,268
Научен експеримент.
1059
01:32:35,269 --> 01:32:38,929
Спри влака преди
превключвателя за релсите.
1060
01:32:54,246 --> 01:32:58,150
- Док!
- Откачи вагоните!
1061
01:33:24,151 --> 01:33:26,835
Винаги съм искал
да направя това.
1062
01:33:59,946 --> 01:34:01,404
Тези какви са?
1063
01:34:01,405 --> 01:34:04,783
Заместител на дървата.
Дървена смес с антрацитна прах,
1064
01:34:04,784 --> 01:34:07,035
обработена химически,
за да гори по-силно и дълго.
1065
01:34:07,036 --> 01:34:09,412
Трябват ни, за да не се
налага да поддържаме огъня.
1066
01:34:09,413 --> 01:34:11,665
Ще се възпламенят
последователно,
1067
01:34:11,666 --> 01:34:14,543
като ще усилят огъня,
ще увеличат парното налягане
1068
01:34:14,544 --> 01:34:16,964
и по този начин
влакът ще се движи по-бързо.
1069
01:34:27,849 --> 01:34:29,214
Готово!
1070
01:35:01,174 --> 01:35:02,393
Емет!
1071
01:35:07,180 --> 01:35:10,206
Времевите вериги включени ли са?
1072
01:35:10,725 --> 01:35:11,895
Да!
1073
01:35:12,310 --> 01:35:17,110
Въведи нужните дати:
27 Октомври 1985г, 11:00 ч.
1074
01:35:19,609 --> 01:35:24,147
Готово. Движим се
с 25 мили в час.
1075
01:35:24,197 --> 01:35:26,246
Ще хвърля заместителите.
1076
01:35:35,500 --> 01:35:39,211
Този измерител ще ни показва
температурата в локомотива.
1077
01:35:39,212 --> 01:35:42,589
Маркиран е с цветни зони
за всеки отделен заместител.
1078
01:35:42,590 --> 01:35:44,835
Зелено, жълто и червено.
1079
01:35:44,967 --> 01:35:49,067
Всяка детонация ще е придружена
от увеличаване на скоростта.
1080
01:35:50,681 --> 01:35:55,435
Дано стигнем 88 м/ч преди
стрелката да покаже 2000.
1081
01:35:55,436 --> 01:35:58,313
Защо? Какво ще стане,
ако премине 2000?
1082
01:35:58,314 --> 01:36:00,461
Локомотивът ще избухне!
1083
01:36:01,526 --> 01:36:02,696
Чудесно!
1084
01:36:17,834 --> 01:36:21,128
Току що стигнахме 35!
- Добре, Марти.
1085
01:36:21,129 --> 01:36:23,519
Идвам при теб.
1086
01:36:32,890 --> 01:36:34,110
Емет!
1087
01:36:38,855 --> 01:36:40,220
Хайде.
1088
01:36:49,907 --> 01:36:53,958
Хвани се за нещо!
Жълтият заместител ще избухне!
1089
01:36:58,332 --> 01:36:59,845
Леле!
1090
01:37:02,920 --> 01:37:04,336
Преминахме 40 м/ч!
1091
01:37:37,580 --> 01:37:38,800
Емет!
1092
01:37:41,000 --> 01:37:44,416
Преминахме 45! Давай!
1093
01:37:54,180 --> 01:37:55,400
Петдесет!
1094
01:38:06,359 --> 01:38:07,526
Емет!
1095
01:38:07,527 --> 01:38:08,746
Клара!
1096
01:38:09,529 --> 01:38:11,188
Обичам те!
1097
01:38:13,116 --> 01:38:17,916
- Какво става?
- Клара. На влака е!
1098
01:38:19,122 --> 01:38:20,732
Клара ли? Чудесно.
1099
01:38:21,207 --> 01:38:24,751
В кабината е.
Ще се върна за нея.
1100
01:38:24,752 --> 01:38:26,378
Мелницата!
1101
01:38:26,379 --> 01:38:30,527
Док! Стигнахме 50 м/ч!
Няма да успееш!
1102
01:38:32,093 --> 01:38:36,430
Тогава ще я вземем с нас!
Съобщавай ми скоростта.
1103
01:38:36,431 --> 01:38:39,933
Клара, изкачи се при мен!
1104
01:38:39,934 --> 01:38:43,186
- Не знам дали ще мога!
- Можеш!
1105
01:38:43,187 --> 01:38:45,140
Само не гледай надолу!
1106
01:38:48,651 --> 01:38:50,505
А така!
1107
01:39:04,000 --> 01:39:05,902
Шестдесет мили в час!
1108
01:39:08,963 --> 01:39:12,526
Изглеждаш добре! Полека!
1109
01:39:15,344 --> 01:39:17,052
Давай!
1110
01:39:17,555 --> 01:39:22,240
- Още малко!
- Не мога! Страх ме е!
1111
01:39:23,978 --> 01:39:28,370
- Седемдесет!
- Ела насам, Клара!
1112
01:39:28,983 --> 01:39:32,350
Хайде! Добре се справяш!
1113
01:39:33,780 --> 01:39:37,976
Леко и спокойно!
1114
01:39:38,284 --> 01:39:42,335
Не гледай надолу!
Точно така! Добре!
1115
01:39:44,248 --> 01:39:47,078
Червеното ще избухне!
1116
01:39:56,052 --> 01:39:57,272
Клара!
1117
01:39:59,931 --> 01:40:01,980
Емет!
1118
01:40:11,400 --> 01:40:13,568
Опитвам се да те стигна!
1119
01:40:13,569 --> 01:40:15,765
- Клара, дръж се!
- Не мога!
1120
01:40:26,040 --> 01:40:28,529
Ще ти пусна ховърборда!
1121
01:40:35,675 --> 01:40:37,822
Марти, внимавай!
1122
01:40:45,476 --> 01:40:47,429
Емет, помогни ми!
1123
01:40:49,856 --> 01:40:51,417
Дръж се!
1124
01:40:54,819 --> 01:40:57,063
Готов ли си, Док?
1125
01:40:57,572 --> 01:40:58,791
Хвани го!
1126
01:41:00,324 --> 01:41:01,643
Да!
1127
01:41:12,545 --> 01:41:13,765
Емет!
1128
01:41:14,130 --> 01:41:15,350
Клара!
1129
01:44:00,088 --> 01:44:04,888
Е, Док... унищожена е.
1130
01:44:07,136 --> 01:44:08,795
Точно, както искаше.
1131
01:44:28,032 --> 01:44:30,367
- Ей, задник, махай се...
- Внимавай, Биф.
1132
01:44:30,368 --> 01:44:33,203
Не исках да ви изплаша.
Не ви познах.
1133
01:44:33,204 --> 01:44:37,986
- Какво, по дяволите, вършиш?
- Минавам втората ръка.
1134
01:44:39,001 --> 01:44:40,460
Вие сега каубой ли сте?
1135
01:44:40,461 --> 01:44:43,731
Хайде, хора.
Ще закъснеем за кльопачката.
1136
01:44:44,382 --> 01:44:47,300
Татко, няма да пазят
масата цял ден.
1137
01:44:47,301 --> 01:44:48,760
Не намирам очилата си.
1138
01:44:48,761 --> 01:44:52,389
Виждала ли си ги?
- Във вътрешния ти джоб са.
1139
01:44:52,390 --> 01:44:55,183
Марти? Какво има?
Мислехме, че си на езерото.
1140
01:44:55,184 --> 01:44:58,520
- Това ли носи за езерото?
- Бога ми, вие сте нормални.
1141
01:44:58,521 --> 01:45:01,606
Кой трябва да си?
Клинт Истууд?
1142
01:45:01,607 --> 01:45:04,585
Да бе.
Трябва да взема Дженифър.
1143
01:45:08,406 --> 01:45:11,480
- Наистина ми харесва.
- Благодаря, Биф.
1144
01:45:25,965 --> 01:45:27,185
Дженифър.
1145
01:45:29,552 --> 01:45:30,772
Джен.
1146
01:45:35,016 --> 01:45:36,235
Дженифър.
1147
01:45:59,499 --> 01:46:00,718
Марти.
1148
01:46:01,959 --> 01:46:03,179
Марти!
1149
01:46:04,962 --> 01:46:06,719
Имах ужасен кошмар.
1150
01:46:13,221 --> 01:46:15,856
Сънят беше толкова реален.
1151
01:46:17,058 --> 01:46:18,668
Отнасяше се за бъдещето.
1152
01:46:19,477 --> 01:46:20,941
За нас.
1153
01:46:21,354 --> 01:46:23,110
Теб те уволниха.
1154
01:46:23,773 --> 01:46:26,603
Чакай малко.
Как така са ме уволнили?
1155
01:46:27,193 --> 01:46:28,363
Хилдейл.
1156
01:46:29,487 --> 01:46:31,731
Хилдейл! Ние живеем тук.
1157
01:46:33,032 --> 01:46:36,496
По-точно, тук ще живеем.
1158
01:46:37,745 --> 01:46:39,062
Някога.
1159
01:46:41,791 --> 01:46:45,402
Това беше сън, нали?
1160
01:46:50,216 --> 01:46:51,924
Я, големият М.
1161
01:46:52,802 --> 01:46:56,012
- Как е хавата, МакФлай?
- Здрасти, Нийдълс.
1162
01:46:56,013 --> 01:47:00,142
Готино возило.
Да видим на какво е способно.
1163
01:47:00,143 --> 01:47:03,217
- До следващият светофар.
- Не, благодаря.
1164
01:47:03,729 --> 01:47:06,707
Какво има? Страх ли те е?
1165
01:47:10,987 --> 01:47:14,207
- Марти, недей.
- Хвани се за нещо.
1166
01:47:14,615 --> 01:47:16,909
- Хайде!
- Давай!
1167
01:47:18,202 --> 01:47:19,764
Давай!
1168
01:47:42,727 --> 01:47:44,478
Нарочно ли го направи?
1169
01:47:44,479 --> 01:47:47,797
Да. Да не мислиш, че съм
глупав да се състезавам с този?
1170
01:47:52,904 --> 01:47:56,418
Леле. Щях да ударя
този Ролс-Ройс.
1171
01:48:05,875 --> 01:48:07,631
Изтрито е.
1172
01:48:21,432 --> 01:48:24,165
Прав си, не е останало много.
1173
01:48:26,062 --> 01:48:28,063
Док няма да се върне.
1174
01:48:42,662 --> 01:48:44,516
Ще ми липсва, Джен.
1175
01:48:56,884 --> 01:48:58,788
Какво, по дяволите?
1176
01:49:15,611 --> 01:49:18,488
- Док!
- Maрти!
1177
01:49:18,489 --> 01:49:21,368
- Док!
- Maрти!
1178
01:49:21,451 --> 01:49:23,403
Движи се с пара!
1179
01:49:28,541 --> 01:49:31,877
Запознай се със семейството.
Клара вече познаваш.
1180
01:49:31,878 --> 01:49:34,904
- Здравей, Марти!
- Госпожо!
1181
01:49:35,631 --> 01:49:37,485
А ето и момчетата:
1182
01:49:38,509 --> 01:49:42,804
Жул и Верн.
1183
01:49:45,308 --> 01:49:48,626
Момчета, това са
Марти и Дженифър.
1184
01:49:51,397 --> 01:49:55,650
- Док, мислех, че няма да те видя.
- Добрият учен винаги е в движение.
1185
01:49:55,651 --> 01:49:57,819
Трябваше да се върна
за Айнщайн,
1186
01:49:57,820 --> 01:50:01,236
а и не исках
да се тревожиш за мен.
1187
01:50:01,699 --> 01:50:05,700
Донесох ти сувенир.
1188
01:50:22,386 --> 01:50:23,851
Чудесна е, Док.
1189
01:50:24,722 --> 01:50:26,235
Благодаря.
1190
01:50:27,934 --> 01:50:31,770
Д- р Браун, донесох този факс
от бъдещето,
1191
01:50:31,771 --> 01:50:34,455
а сега е изтрит.
1192
01:50:34,649 --> 01:50:36,747
Разбира се.
1193
01:50:38,194 --> 01:50:39,653
Какво означава това?
1194
01:50:39,654 --> 01:50:43,448
Значи, че бъдещето
още не е написано.
1195
01:50:43,449 --> 01:50:45,117
Но, ничие не е.
1196
01:50:45,118 --> 01:50:49,918
Бъдещето е такова, каквото
го направите. Направете го добро.
1197
01:50:53,418 --> 01:50:54,793
Разбира се, Док!
1198
01:50:54,794 --> 01:50:56,550
Отдръпнете се!
1199
01:50:56,671 --> 01:50:59,110
Момчета, пригответе се!
1200
01:51:03,803 --> 01:51:08,603
Къде ще идеш сега?
Обратно в бъдещето ли?
1201
01:51:09,684 --> 01:51:13,002
Не. Вече бях там.