1 00:00:45,302 --> 00:00:50,102 СТИВЪН СПИЛБЪРГ ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:51,433 --> 00:00:56,233 Един филм на Робърт Земекис 3 00:00:57,522 --> 00:01:02,322 Събота, 12 Ноември 1955г, 22:03 часа 4 00:02:26,028 --> 00:02:28,858 Док. 5 00:02:28,864 --> 00:02:31,499 - Док! - Какво? 6 00:02:32,284 --> 00:02:34,535 Успокой се, Док. Аз съм. Марти. 7 00:02:34,536 --> 00:02:37,121 Невъзможно. Изпратих те в бъдещето. 8 00:02:37,122 --> 00:02:40,416 Така е, но се върнах. 9 00:02:40,417 --> 00:02:42,759 Върнах се от бъдещето. 10 00:02:45,922 --> 00:02:48,118 Мили боже! 11 00:02:52,846 --> 00:02:57,646 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО ЧАСТ ТРЕТА 12 00:05:03,602 --> 00:05:08,287 Деца, какво следва? - "Добрутро"! 13 00:05:09,358 --> 00:05:11,797 Мили боже! 14 00:05:21,119 --> 00:05:23,510 Дават "Добрутро"! 15 00:05:27,793 --> 00:05:32,171 Дата: Неделя, 13 ноември 1955 година, 7:01 часа. 16 00:05:32,172 --> 00:05:35,883 Снощният времеви експеримент явно премина успешно. 17 00:05:35,884 --> 00:05:38,386 Светкавицата удари кулата точно в 22:04 часа, 18 00:05:38,387 --> 00:05:40,763 изпращайки необходимите 1.21 гигавата 19 00:05:40,764 --> 00:05:44,100 в машината на времето, която изчезна в буйна светлина, 20 00:05:44,101 --> 00:05:48,688 оставяйки горяща диря. Предполагам, че Марти и машината 21 00:05:48,689 --> 00:05:52,400 бяха пренесени през времето напред в 1985 година. 22 00:05:52,401 --> 00:05:56,487 След това, не помня нищо. 23 00:05:56,488 --> 00:05:59,365 Даже не помня как съм се прибрал вкъщи. 24 00:05:59,366 --> 00:06:03,244 Може би разряда на енергията и времевото позиционно поле 25 00:06:03,245 --> 00:06:06,831 генерирано от машината са причинили разстройство 26 00:06:06,832 --> 00:06:09,542 в мозъка, довело до временна амнезия. 27 00:06:09,543 --> 00:06:14,343 Сега си спомням, че след като машината изчезна в бъдещето 28 00:06:14,756 --> 00:06:18,634 ми се привидя Марти, казвайки, че се е върнал от бъдещето. 29 00:06:18,635 --> 00:06:22,588 Ей, док. - Явно е бил остатъчен образ. 30 00:06:27,728 --> 00:06:31,314 Док, успокой се. Аз съм. Марти. 31 00:06:31,315 --> 00:06:34,108 Невъзможно. Изпратих те в бъдещето. 32 00:06:34,109 --> 00:06:37,778 Така е, но се върнах. Не помниш ли? 33 00:06:37,779 --> 00:06:39,488 Припадна и аз те докарах. 34 00:06:39,489 --> 00:06:41,949 Това е невъзможно! Ти не си тук! 35 00:06:41,950 --> 00:06:45,745 Това няма никакъв смисъл! Отказвам да повярвам, че си тук! 36 00:06:45,746 --> 00:06:50,249 Но съм тук, и има смисъл. Върнах се в 1955г. с теб. 37 00:06:50,250 --> 00:06:53,210 Ти, от 1985г. чакаше да взема алманаха от Биф! 38 00:06:53,211 --> 00:06:56,756 След като го взех, ти от 1985г. бе в машината, 39 00:06:56,757 --> 00:07:00,134 удари те мълния и те запрати в 1885 година! 40 00:07:00,135 --> 00:07:03,014 1885 година ли? 41 00:07:03,680 --> 00:07:06,766 Много интересна историйка, момче от бъдещето, 42 00:07:06,767 --> 00:07:09,310 но има нещо, което звучи безсмислено. 43 00:07:09,311 --> 00:07:14,111 Ако аз от бъдещето съм в миналото, как знаеш за това? 44 00:07:14,399 --> 00:07:15,983 Изпрати ми писмо. 45 00:07:15,984 --> 00:07:18,194 "Скъпи Марти, ако изчисленията ми са верни, 46 00:07:18,195 --> 00:07:22,573 ще получиш това писмо веднага след изчезването на машината. 47 00:07:22,574 --> 00:07:25,368 Първо, нека те уверя, че съм жив и съм добре. 48 00:07:25,369 --> 00:07:29,205 Живея щастливо през последните осем месеца в 1885 година. 49 00:07:29,206 --> 00:07:31,082 Светкавицата, дето удари ДеЛоръна, 50 00:07:31,083 --> 00:07:34,168 причини претоварване, което обърка времевите вериги 51 00:07:34,169 --> 00:07:38,547 активира приливния кондензатор и ме изпрати в 1885 година. 52 00:07:38,548 --> 00:07:40,967 Претоварването даде накъсо във времевите вериги 53 00:07:40,968 --> 00:07:45,471 и унищожи летателните вериги. Машината няма да лети повече. 54 00:07:45,472 --> 00:07:46,806 Могла е да лети? 55 00:07:46,807 --> 00:07:50,017 Сложиха й въздушна конверсия в ранния 21-ви век. 56 00:07:50,018 --> 00:07:51,726 Невероятно! 57 00:07:52,062 --> 00:07:55,231 Представям се за ковач, 58 00:07:55,232 --> 00:07:58,442 докато се опитвам да оправя повредите във времевите вериги. 59 00:07:58,443 --> 00:08:00,528 За жалост това се оказа невъзможно, 60 00:08:00,529 --> 00:08:05,329 защото годните резервни части ще ги има чак в 1947 год. 61 00:08:05,492 --> 00:08:10,292 Затова пък свикнах да поправям каруци и подковавам коне. 62 00:08:11,415 --> 00:08:14,709 1885 г! Удивително! 63 00:08:14,710 --> 00:08:19,510 Станал съм ковач в Дивия запад. - Доста тежко. 64 00:08:19,756 --> 00:08:22,883 Заровил съм машината в изоставената мина "Делгадо", 65 00:08:22,884 --> 00:08:27,388 срещу гробището "Бут Хил", както е показано на картата. 66 00:08:27,389 --> 00:08:32,189 Би трябвало да се е запазила докато не я откриете през 1955г. 67 00:08:33,812 --> 00:08:37,648 Вътре ще намерите инструкции за поправката. 68 00:08:37,649 --> 00:08:41,110 Моето "аз" от 1955г... - Това съм аз. 69 00:08:41,111 --> 00:08:45,489 няма да има проблем да я поправи, за да се върнеш в бъдещето. 70 00:08:45,490 --> 00:08:49,452 Като се върнеш в 1985г, унищожи машината на времето. 71 00:08:49,453 --> 00:08:54,186 - Да я унищожиш ли? - Дълга история е, Док. 72 00:08:54,207 --> 00:08:59,007 Повтарям, не прави опит да се връщаш за мен. 73 00:08:59,546 --> 00:09:02,214 Добре ми е тук - на чист въздух 74 00:09:02,215 --> 00:09:03,966 и на открито. 75 00:09:03,967 --> 00:09:06,677 Опасявам се, че ненужното пътуване във времето 76 00:09:06,678 --> 00:09:10,473 води само до разместване на континиума пространство-време. 77 00:09:10,474 --> 00:09:14,475 Грижи се за Айнщайн. 78 00:09:15,437 --> 00:09:16,657 Айнщайн ли? 79 00:09:16,688 --> 00:09:21,488 Кучето ти, Док. Айнщайн е името му в 1985г. 80 00:09:23,904 --> 00:09:26,030 Знам, че ще го приютиш. 81 00:09:26,031 --> 00:09:30,201 Разхождай го два пъти дневно и го храни с консерви. 82 00:09:30,202 --> 00:09:33,496 Това са моите желания. Моля те да ги уважаваш. 83 00:09:33,497 --> 00:09:37,833 И така, Марти, казвам ти сбогом и ти желая на добър път. 84 00:09:37,834 --> 00:09:40,586 Ти беше добър, мил и верен приятел. 85 00:09:40,587 --> 00:09:43,339 И повлия на живота ми. 86 00:09:43,340 --> 00:09:47,927 Ще ценя нашето приятелство, ще си спомням за теб 87 00:09:47,928 --> 00:09:51,100 с топли чувства и ще го пазя в сърцето си. 88 00:09:52,766 --> 00:09:56,560 Твой приятел във времето, Емет Л. Браун. 89 00:09:56,561 --> 00:10:00,075 1 септември, 1885г. 90 00:10:01,024 --> 00:10:03,484 Не съм знаел, че мога да напиша нещо тъй прочувствено. 91 00:10:03,485 --> 00:10:05,193 Знам, красиво е. 92 00:10:08,073 --> 00:10:11,367 Спокойно, Коперник. Всичко ще се оправи. 93 00:10:11,368 --> 00:10:14,286 Съжалявам. Моя е вината за оставането ти там. 94 00:10:14,287 --> 00:10:16,080 Не трябваше да позволявам на Биф да ме докопа. 95 00:10:16,081 --> 00:10:18,874 Има много други гадни места, освен Дивия запад. 96 00:10:18,875 --> 00:10:21,002 Можех да остана в Средновековието. 97 00:10:21,003 --> 00:10:24,380 Сигурно щяха да ме изгорят на клада, като еретик. 98 00:10:24,381 --> 00:10:26,048 Нека да погледнем картата. 99 00:10:26,049 --> 00:10:30,637 Според нея, машината е скрита в страничен тунел. 100 00:10:30,887 --> 00:10:33,377 Ще се наложи да взривяваме. 101 00:10:47,362 --> 00:10:49,864 Мъртвите събуди с този взрив. 102 00:10:49,865 --> 00:10:53,037 Вземи фотоапарата. Искам да снимаш всичко. 103 00:10:54,953 --> 00:10:58,914 Спомням си когато исках да стигна центъра на Земята. 104 00:10:58,915 --> 00:11:01,667 Четях любимия си автор, Жул Верн. 105 00:11:01,668 --> 00:11:05,296 Седмици подготвях експедицията. Но не стигнах толкова далече. 106 00:11:05,297 --> 00:11:07,786 Разбира се, тогава бях само на 12 години. 107 00:11:07,799 --> 00:11:11,177 Знаеш ли, че книгите на Жул Верн 108 00:11:11,178 --> 00:11:13,846 имаха голямо влияние върху живота ми. 109 00:11:13,847 --> 00:11:17,642 Когато бях на 11, прочетох "20000 левги под водата". 110 00:11:17,643 --> 00:11:22,443 И тогава разбрах, че ще се посветя на науката. 111 00:11:22,773 --> 00:11:25,408 Я виж това. 112 00:11:28,779 --> 00:11:30,404 Инициалите ми. 113 00:11:30,405 --> 00:11:32,907 Също, като в "Пътуване до центъра на Земята"! 114 00:11:32,908 --> 00:11:36,617 Това значи, че машината се намира зад тази стена. 115 00:11:58,308 --> 00:12:02,395 Погребана е тук преди 70г, два месеца и 13 дни. 116 00:12:02,396 --> 00:12:03,980 Невероятно! 117 00:12:03,981 --> 00:12:08,781 Както виждаш мълнията е дала накъсо в чипа на времевата верига. 118 00:12:11,279 --> 00:12:13,427 Приложената... 119 00:12:13,532 --> 00:12:14,532 Схемна. 120 00:12:14,533 --> 00:12:18,744 Схемна диаграма ще ти позволи да конструираш резервен чип 121 00:12:18,745 --> 00:12:23,207 с части от 1955г, като това ще поправи машината изцяло. 122 00:12:23,208 --> 00:12:28,008 Невероятно е как този боклук се оказва такъв голям проблем. 123 00:12:30,257 --> 00:12:34,502 Нищо чудно, че е отказал. Тук пише: "Произведено в Япония". 124 00:12:34,970 --> 00:12:38,922 Какво искаш да кажеш, Док? Готините неща ги правят в Япония. 125 00:12:40,517 --> 00:12:41,884 Невероятно! 126 00:12:48,025 --> 00:12:52,825 Като дете винаги съм искал да бъда каубой. 127 00:12:53,613 --> 00:12:56,324 А сега, знаейки, че прекарвам бъдещето си в миналото, 128 00:12:56,325 --> 00:12:59,952 ми звучи като хубав начин да изкарам старините си. 129 00:12:59,953 --> 00:13:03,039 Като си помисля, щом съм се озовал в 1885 година, 130 00:13:03,040 --> 00:13:06,943 вероятно ме има аналите от онова време. 131 00:13:07,210 --> 00:13:11,172 Дали ще мога да се видя в архивите на вестниците. 132 00:13:11,173 --> 00:13:12,423 Не знам. 133 00:13:12,424 --> 00:13:15,968 Винаги си казвал, че не е добре да знаеш много за съдбата си. 134 00:13:15,969 --> 00:13:19,430 Прави си, Марти. Вече знам твърде много. 135 00:13:19,431 --> 00:13:24,231 По-добре да не знам обстоятелствата около собственото си бъдеще. 136 00:13:24,936 --> 00:13:28,272 Коперник. Хайде! 137 00:13:28,273 --> 00:13:29,565 Аз ще го взема. 138 00:13:29,566 --> 00:13:31,030 Коперник! 139 00:13:31,818 --> 00:13:34,502 Хайде, да си вървим! 140 00:13:37,741 --> 00:13:39,546 Какво има, Коперник? 141 00:13:42,162 --> 00:13:43,821 Хайде, да вървим. 142 00:13:47,417 --> 00:13:50,795 Док, ела тук! 143 00:13:50,796 --> 00:13:52,260 Бързо! 144 00:13:53,674 --> 00:13:57,385 Какво има? Изглеждаш сякаш си видял дух. 145 00:13:57,386 --> 00:13:59,484 Много си прав, Док. 146 00:14:03,475 --> 00:14:05,183 Мили боже! 147 00:14:05,894 --> 00:14:07,228 Виж тук. 148 00:14:07,229 --> 00:14:12,029 Починал на 7 септември 1885г. Седмица след писмото ти. 149 00:14:12,234 --> 00:14:15,903 Издигнат във вечна памет от неговата любима, Клара. 150 00:14:15,904 --> 00:14:17,154 Коя, по дяволите, е Клара? 151 00:14:17,155 --> 00:14:21,075 - Моля те, не стой там! - Извинявай. 152 00:14:21,076 --> 00:14:23,272 Трябва да го снимам. 153 00:14:24,329 --> 00:14:29,000 Застрелян от Бюфърд Танън в спор за 80 долара. 154 00:14:29,001 --> 00:14:31,587 Какво бъдеще е това? 155 00:14:32,337 --> 00:14:34,964 Бюфърд Танън е бил всеизвестен стрелец 156 00:14:34,965 --> 00:14:37,800 чийто бурен нрав и склонността да се лигави 157 00:14:37,801 --> 00:14:39,802 му спечелиха прякора "Лудото куче". 158 00:14:39,803 --> 00:14:43,139 Беше бърз с пистолета и се хвалеше, че е убил 12-ма, 159 00:14:43,140 --> 00:14:45,308 без да се броят индианците и китайците. 160 00:14:45,309 --> 00:14:48,144 Аз споменат ли съм в 12-мата? - Чакай. 161 00:14:48,145 --> 00:14:51,772 Но този факт не е доказан, тъй като няма точни записи, 162 00:14:51,773 --> 00:14:53,774 след като Танън уби един редактор на вестник, 163 00:14:53,775 --> 00:14:56,360 който отпечатал неприятна статия за него през 1884г. 164 00:14:56,361 --> 00:14:59,191 Ето затова нищо не откриваме. - Виж. 165 00:15:00,157 --> 00:15:03,200 Уилям МакФлай и семейство. Твои роднини ли са? 166 00:15:03,201 --> 00:15:08,001 Пра-прадядо ми се казваше Уилям. Това е той. Добре изглежда. 167 00:15:10,208 --> 00:15:12,376 Сем. МакФлай, но няма Браун. 168 00:15:12,377 --> 00:15:15,046 Може да е било грешка. Може гробът да не е твой. 169 00:15:15,047 --> 00:15:17,423 А може да е имало друг Емет Браун през 1885г. 170 00:15:17,424 --> 00:15:19,592 Имал ли си роднини от това време? 171 00:15:19,593 --> 00:15:23,763 Преселихме се в Хил Вали през 1908г. Бяхме сем. Фон Браун. 172 00:15:23,764 --> 00:15:26,349 Баща ми промени фамилията ни по време на Първата Световна война. 173 00:15:26,350 --> 00:15:27,520 Виж. 174 00:15:29,478 --> 00:15:32,162 Мили боже, това съм аз! 175 00:15:32,689 --> 00:15:35,227 Значи всичко е истина. 176 00:15:35,567 --> 00:15:39,081 Аз съм се върнал обратно и са ме застреляли. 177 00:15:39,196 --> 00:15:41,245 Няма да стане, Док. 178 00:15:41,365 --> 00:15:44,950 Като поправиш времевите вериги и сложиш нови гуми на машината 179 00:15:44,951 --> 00:15:48,954 ще се върна в 1885г. и ще те взема обратно. 180 00:15:59,883 --> 00:16:01,835 Дрехите стават ли? 181 00:16:01,843 --> 00:16:05,429 Всичко, освен ботушите. Малко ме стягат. 182 00:16:05,430 --> 00:16:07,807 Сигурен ли си, че тия парцали са автентични? 183 00:16:07,808 --> 00:16:11,272 Разбира се. Не си ли виждал уестърн? 184 00:16:12,020 --> 00:16:14,021 Да, виждал съм. 185 00:16:14,231 --> 00:16:17,500 Клинт Истууд никога не е носил такива дрехи. 186 00:16:18,360 --> 00:16:22,113 - Клинт кой? - А, да. Не си го чувал още. 187 00:16:22,114 --> 00:16:23,864 Трябва да обуеш ботушите. 188 00:16:23,865 --> 00:16:26,826 Не може да носиш тези футуристични джаджи в 1885г. 189 00:16:26,827 --> 00:16:29,120 Даже и в 1955 година. 190 00:16:29,121 --> 00:16:31,706 - Щом пристигна, ще ги обуя. - Добре. 191 00:16:31,707 --> 00:16:34,333 Мисля, че сме готови. Налях гориво в резервоара. 192 00:16:34,334 --> 00:16:36,168 Дрехите ти от бъдещето са опаковани. 193 00:16:36,169 --> 00:16:40,172 Ето ти и нови батерии за радиостанцията. 194 00:16:40,173 --> 00:16:42,800 А това, летящото устройство? 195 00:16:42,801 --> 00:16:45,445 - Скейтборд на въздушна възглавница. - А, добре. 196 00:16:46,722 --> 00:16:49,849 Бая път е оттук до Хил Вали. 197 00:16:49,850 --> 00:16:51,600 Но е най-безопасно. 198 00:16:51,601 --> 00:16:54,562 Не можем да рискуваме и да те изпратим в населено място, 199 00:16:54,563 --> 00:16:56,939 или такова, което не е отбелязано на картите. 200 00:16:56,940 --> 00:17:00,359 Не би искал да се блъснеш в дърво, съществуващо в миналото. 201 00:17:00,360 --> 00:17:02,778 Това е било изцяло открит район, 202 00:17:02,779 --> 00:17:05,698 така че ще имаш достатъчно място за маневриране. 203 00:17:05,699 --> 00:17:08,617 И помни, там където отиваш няма никакви пътища. 204 00:17:08,618 --> 00:17:13,080 Там има малка пещера, където да скриеш машината. 205 00:17:13,081 --> 00:17:16,985 Тръбите на новия времеви чип са загрели. 206 00:17:19,546 --> 00:17:20,796 Времевите вериги - включени. 207 00:17:20,797 --> 00:17:23,883 Написал съм писмото на 1 септември, така че ще те изпратим 208 00:17:23,884 --> 00:17:27,595 във 2 Септември, Сряда. 2 Септември, 1885г. 8:00 ч. 209 00:17:27,596 --> 00:17:30,681 Застрелват ме на 7-ми, Понеделник. Имаш пет дни да ме издириш. 210 00:17:30,682 --> 00:17:34,685 В писмото пише, че съм ковач, така че трябва да имам магазин. 211 00:17:34,686 --> 00:17:36,979 Само трябва да подкараш машината 212 00:17:36,980 --> 00:17:40,441 срещу екрана, увеличавайки скоростта до 88 мили в час. 213 00:17:40,442 --> 00:17:41,609 Чакай малко. 214 00:17:41,610 --> 00:17:45,196 Ако я подкарам срещу екрана, ще се разбия в индианците. 215 00:17:45,197 --> 00:17:48,491 Марти, мисли в четири измерения. 216 00:17:48,492 --> 00:17:53,292 Ще се озовеш в 1885г. и индианците няма да ги има. 217 00:17:54,081 --> 00:17:56,276 Вярно. 218 00:17:57,668 --> 00:18:02,468 Късмет, и за двама ни. Ще се видим в бъдещето. 219 00:18:02,881 --> 00:18:05,614 - Имаш предвид миналото. - Именно. 220 00:18:11,807 --> 00:18:14,149 На добър път, Марти. 221 00:18:19,314 --> 00:18:20,827 Готов ли си? 222 00:18:21,775 --> 00:18:23,337 Готов! 223 00:19:03,400 --> 00:19:04,913 Индианци! 224 00:19:44,566 --> 00:19:46,274 Пещерата! 225 00:20:20,560 --> 00:20:23,635 В атака! 226 00:20:26,149 --> 00:20:28,297 По дяволите! Кавалерията! 227 00:21:18,285 --> 00:21:20,187 Резервоара е пробит. 228 00:22:05,290 --> 00:22:09,438 Маги! Донеси малко вода! Тук има пострадал. 229 00:22:17,427 --> 00:22:18,744 Мамо. 230 00:22:18,887 --> 00:22:21,472 Мамо, ти ли си? - Спокойно. 231 00:22:21,473 --> 00:22:24,767 Спа почти шест часа. 232 00:22:24,768 --> 00:22:27,501 Имах ужасен кошмар. 233 00:22:28,730 --> 00:22:32,683 Сънувах, че съм в уестърн. 234 00:22:33,735 --> 00:22:37,639 Преследваха ме индианци 235 00:22:38,156 --> 00:22:40,366 и мечка. 236 00:22:40,367 --> 00:22:43,978 Сега си на сигурно място във фермата на МакФлай. 237 00:22:44,538 --> 00:22:46,294 Фермата на МакФлай ли? 238 00:22:49,334 --> 00:22:52,458 Ти си... Ти си моята... 239 00:22:54,840 --> 00:22:58,718 - Коя си ти? - Името ми е Маги МакФлай. 240 00:22:58,719 --> 00:22:59,938 МакФлай? 241 00:23:01,138 --> 00:23:02,471 Маги? 242 00:23:02,472 --> 00:23:05,725 Госпожа МакФлай, не забравяй "госпожа"! 243 00:23:05,726 --> 00:23:08,849 А вашето име, господине? - То е... 244 00:23:12,482 --> 00:23:14,044 Истууд. 245 00:23:15,485 --> 00:23:17,974 Клинт Истууд. 246 00:23:18,238 --> 00:23:20,156 Ударили сте си главата, господин Истууд. 247 00:23:20,157 --> 00:23:23,868 Не е сериозно, но за щастие Шеймъс ви е открил навреме. 248 00:23:23,869 --> 00:23:25,088 Шеймъс. 249 00:23:25,829 --> 00:23:27,488 Съпругът ми. 250 00:23:28,790 --> 00:23:32,499 Извинете ме, но трябва да се погрижа за Уилям. 251 00:23:33,253 --> 00:23:34,378 Уилям. 252 00:23:34,379 --> 00:23:36,136 Спокойно, Уил. 253 00:23:44,014 --> 00:23:46,210 Това ли е Уилям? - Да. 254 00:23:46,266 --> 00:23:50,895 Уилям Шон МакФлай, първият роден в Америка. 255 00:23:50,896 --> 00:23:55,678 Спокойно, Уил. Това е г-н Клинт Истууд. 256 00:23:55,984 --> 00:23:58,277 Харесва ви. 257 00:23:58,904 --> 00:24:00,612 Маги. 258 00:24:02,574 --> 00:24:03,699 Нося вечерята. 259 00:24:03,700 --> 00:24:06,535 Не искам да се меся в личния живот на някого, 260 00:24:06,536 --> 00:24:11,082 но как точно сте се озовал тук 261 00:24:11,083 --> 00:24:15,377 без кон, ботуши, или шапка? 262 00:24:15,462 --> 00:24:17,672 Е, моят... 263 00:24:17,673 --> 00:24:21,258 кон се счупи, а мечката изяде ботушите ми. 264 00:24:21,259 --> 00:24:22,927 А шапката забравих. 265 00:24:22,928 --> 00:24:25,805 Как така сте забравил толкова важно нещо? 266 00:24:25,806 --> 00:24:28,733 - Искате ли малко вода? - Да. 267 00:24:38,986 --> 00:24:41,529 Ще ви кажа какво ще направя, господин Истууд. 268 00:24:41,530 --> 00:24:44,702 Ще ви помогна да откриете приятеля ви - ковача. 269 00:24:45,158 --> 00:24:47,599 Може да прекарате нощта в плевнята, 270 00:24:48,328 --> 00:24:51,539 а утре ще ви отведа до влаковата линия. 271 00:24:51,540 --> 00:24:54,809 Следвайте я до града. 272 00:24:57,296 --> 00:24:59,833 Дори ще ви дам шапка. 273 00:25:01,967 --> 00:25:04,163 Чудесно. Благодаря. 274 00:25:08,265 --> 00:25:10,315 Това е сина ми, Уилям. 275 00:25:16,315 --> 00:25:17,632 Да. 276 00:25:18,525 --> 00:25:21,193 Мисля, че плевнята ще ви е удобна. 277 00:25:21,194 --> 00:25:23,946 Прасетата не са се оплаквали от нея досега. 278 00:25:23,947 --> 00:25:25,509 Шеймъс. 279 00:25:26,241 --> 00:25:29,217 Може ли да поговорим? - Да. 280 00:25:32,122 --> 00:25:34,415 Ще го подържите ли за минута? 281 00:25:38,295 --> 00:25:43,095 Да не навлечеш проклятие върху къщата, задето го прие. 282 00:25:43,133 --> 00:25:47,720 - Странен млад мъж. - Да, но имам предчувствие. 283 00:25:47,721 --> 00:25:51,724 Правилно би било да се грижим за него. Това е важното. 284 00:25:51,725 --> 00:25:53,140 Хей, приятел. 285 00:25:53,310 --> 00:25:55,554 Виж, бебето го хареса. 286 00:25:55,729 --> 00:25:58,901 Малкият Бил не се привързва към непознатите. 287 00:25:59,441 --> 00:26:02,652 Като че ли е свързан с нас. 288 00:26:02,653 --> 00:26:06,947 Уил. Значи ти си моя пра-прадядо. 289 00:26:06,990 --> 00:26:09,820 Първият МакФлай, роден в Америка. 290 00:26:14,998 --> 00:26:16,902 И се изпика върху мен. 291 00:28:57,244 --> 00:29:01,245 Я вижте какво полъхна през вратата. 292 00:29:02,541 --> 00:29:05,459 Не знаех, че има цирк в града. 293 00:29:05,460 --> 00:29:09,461 Може да е взел ризата от някой умрял китаец. 294 00:29:28,984 --> 00:29:31,473 Какво да бъде, страннико? 295 00:29:33,280 --> 00:29:34,500 Искам... 296 00:29:35,657 --> 00:29:38,048 вода с лед. - Вода с лед ли? 297 00:29:39,703 --> 00:29:40,923 Вода? 298 00:29:40,996 --> 00:29:45,541 Ако искаш вода, пийни си от коритото за конете, отвън. 299 00:29:45,542 --> 00:29:49,154 Тук сервираме уиски. 300 00:29:59,473 --> 00:30:02,141 - Извинете ме. - За какво? 301 00:30:02,142 --> 00:30:05,168 Опитвам се да открия ковача. 302 00:30:05,479 --> 00:30:07,284 МакФлай! 303 00:30:08,982 --> 00:30:12,154 Казах ти да не идваш... 304 00:30:13,528 --> 00:30:15,870 Ти не си Шеймъс МакФлай. 305 00:30:17,032 --> 00:30:21,278 Приличаш на него, особено грозната шапка. 306 00:30:23,580 --> 00:30:26,165 Ти да не си му роднина? 307 00:30:26,166 --> 00:30:29,875 - Как ти е името, момче? - Марти... 308 00:30:30,379 --> 00:30:31,598 Истууд. 309 00:30:33,131 --> 00:30:35,084 Клинт Истууд. 310 00:30:36,468 --> 00:30:41,055 - Що за тъпо име е това? - Парче боклук. 311 00:30:41,056 --> 00:30:43,849 Момчета, я му вижте перлените зъбки. 312 00:30:43,850 --> 00:30:46,894 Такива прави зъби има само в магазина. 313 00:30:46,895 --> 00:30:50,147 Вижте му мокасините. От каква кожа са направени? 314 00:30:50,148 --> 00:30:54,540 Какво пише на тях? "Найк". Да не е индианско? 315 00:30:57,406 --> 00:31:01,200 Барман, търся лъжливия ковач. 316 00:31:01,201 --> 00:31:05,153 - Да си го виждал? - Не, г-н Танън, не съм. 317 00:31:05,539 --> 00:31:07,686 Танън. 318 00:31:08,166 --> 00:31:10,411 Ти си "Лудото куче" Танън. 319 00:31:15,841 --> 00:31:19,940 "Лудото куче", а? Мразя този прякор. 320 00:31:20,012 --> 00:31:22,159 Мразя го, чуваш ли? 321 00:31:22,723 --> 00:31:25,113 Никой не ми вика "Лудото куче"! 322 00:31:25,726 --> 00:31:30,526 Особено някой наконтен загубеняк, като теб. 323 00:31:31,064 --> 00:31:34,724 Танцувай! Хайде! 324 00:31:36,528 --> 00:31:40,725 Хайде, израстък! Можеш и по-добре! 325 00:31:50,292 --> 00:31:51,707 По дяволите. 326 00:32:13,065 --> 00:32:16,091 - По-добре бягай, катеричке. - Хванете го! 327 00:33:19,798 --> 00:33:24,598 Имаме си нова съдебна палата. Време е да обесим някой. 328 00:33:44,281 --> 00:33:46,331 Гледай как се люшка. 329 00:33:49,870 --> 00:33:52,944 Да, отдавна не сме бесили някого. 330 00:33:55,959 --> 00:33:59,837 Бълха на гърба на куче уцелвам от 250 метра, Танън, 331 00:33:59,838 --> 00:34:02,767 и съм те взел на мушка. 332 00:34:11,975 --> 00:34:15,144 Дължиш ми пари, ковачо. - И как разбра? 333 00:34:15,145 --> 00:34:16,812 На коня му падна подковата. 334 00:34:16,813 --> 00:34:19,888 Ти го подкова, затова теб виня. 335 00:34:19,941 --> 00:34:24,028 Тъй като не ми плати, бих казал, че сме квит. 336 00:34:24,029 --> 00:34:28,032 Да, ама не! Бях на коня, когато стана и той ме хвърли! 337 00:34:28,033 --> 00:34:32,662 Заради това счупих бутилка добро "Кентъки Ред Ай". 338 00:34:32,663 --> 00:34:36,582 Според мен, ковачо, дължиш 5 долара за уискито 339 00:34:36,583 --> 00:34:39,024 и 75 долара за коня. 340 00:34:39,628 --> 00:34:41,420 Това прави 80 долара. 341 00:34:41,421 --> 00:34:45,466 Ако е паднала подковата, доведи коня и ще го подкова. 342 00:34:45,467 --> 00:34:47,134 Застрелях го. 343 00:34:47,135 --> 00:34:51,935 - Твой проблем, Танън. - Не. Твой е. 344 00:34:52,474 --> 00:34:56,394 Отсега нататък, се оглеждай, като ходиш. 345 00:34:56,395 --> 00:34:59,761 Защото един ден ще получиш куршум в гърба. 346 00:35:08,782 --> 00:35:13,582 Док! - Марти, писах ти да не идваш, 347 00:35:14,913 --> 00:35:19,713 а да се върнеш в 1985 година. - Знам, но трябваше да дойда. 348 00:35:20,836 --> 00:35:23,032 Радвам се да те видя, Марти. 349 00:35:27,342 --> 00:35:29,635 Трябва да махнеш тези дрехи. 350 00:35:29,636 --> 00:35:33,639 - Така облечен, ще те застрелят. - Или обесят. 351 00:35:33,640 --> 00:35:36,519 Кой идиот те облече? 352 00:35:36,852 --> 00:35:38,365 Ти. 353 00:35:40,856 --> 00:35:45,656 Застрелян от Бюфърд Танън в спор за 80 долара. 354 00:35:45,736 --> 00:35:47,541 Седми септември? 355 00:35:47,988 --> 00:35:50,038 Това е този понеделник! 356 00:35:50,115 --> 00:35:52,554 Иска ми се да му бях платил. 357 00:35:52,659 --> 00:35:56,912 Коя е "любимата му, Клара"? Не познавам никоя с това име. 358 00:35:56,913 --> 00:35:59,158 Не знам, Док. 359 00:35:59,541 --> 00:36:02,001 Мислех, че ти е приятелка. 360 00:36:02,002 --> 00:36:05,254 Започването на такава връзка, 361 00:36:05,255 --> 00:36:07,305 тук, в 1885 година 362 00:36:07,341 --> 00:36:11,344 може да доведе до промени в континиума пространство-време. 363 00:36:11,345 --> 00:36:13,394 Като учен, 364 00:36:13,680 --> 00:36:16,218 не мога да поема риска. 365 00:36:16,892 --> 00:36:19,644 Определено не и след това, което преживяхме. 366 00:36:19,645 --> 00:36:23,548 - Емет! Хей, Емет. - Хуберт. 367 00:36:23,774 --> 00:36:24,857 Кмета. 368 00:36:24,858 --> 00:36:26,468 Извини ме, Емет. 369 00:36:27,361 --> 00:36:30,112 Помниш ли миналата седмица, когато поиска 370 00:36:30,113 --> 00:36:32,907 да посрещнеш новия учител на гарата? 371 00:36:32,908 --> 00:36:33,908 Да, определено. 372 00:36:33,909 --> 00:36:36,327 Известиха ни, че пристига утре. 373 00:36:36,328 --> 00:36:38,287 Ето ти инструкциите. 374 00:36:38,288 --> 00:36:41,752 - Благодаря ти за помощта. - По всяко време, Хуберт. 375 00:36:42,918 --> 00:36:46,382 Казва се Клара Клейтън. 376 00:36:54,471 --> 00:36:56,667 Е, Док... 377 00:36:57,099 --> 00:36:59,538 сега знаем коя е Клара. 378 00:37:00,268 --> 00:37:02,561 Марти, това е невъзможно. 379 00:37:02,562 --> 00:37:06,941 Мисълта, че ще се влюбя от пръв поглед е романтична глупост. 380 00:37:06,942 --> 00:37:09,860 Няма научно обяснение за тази концепция. 381 00:37:09,861 --> 00:37:11,278 Дори не е наука. 382 00:37:11,279 --> 00:37:14,156 Ако срещнеш подходящата, те удря като светкавица. 383 00:37:14,157 --> 00:37:15,825 Моля те, не говори така. 384 00:37:15,826 --> 00:37:18,327 Така се случи с мен и Дженифър. 385 00:37:18,328 --> 00:37:21,158 Не можахме да откъснем очи един от друг. 386 00:37:21,415 --> 00:37:23,541 Дженифър. Надявам се, че е добре. 387 00:37:23,542 --> 00:37:26,002 Не мога да повярвам, че я оставихме на верандата. 388 00:37:26,003 --> 00:37:28,087 Не се притеснявай. Тя ще е добре. 389 00:37:28,088 --> 00:37:32,049 Като изгори алманаха през 55г. времето беше възстановено. 390 00:37:32,050 --> 00:37:33,843 Веднъж като се върнем в 1985г, 391 00:37:33,844 --> 00:37:37,162 само ще трябва да я събудиш. 392 00:37:37,931 --> 00:37:41,350 Завърти оня клапан надясно. 393 00:37:41,351 --> 00:37:43,602 Изцяло надясно. 394 00:37:43,603 --> 00:37:44,823 Почваме! 395 00:37:58,827 --> 00:38:01,316 - Чай с лед? - Не, благодаря. 396 00:38:02,456 --> 00:38:04,373 Това е хладилник. 397 00:38:04,374 --> 00:38:08,002 Смятам, че г-ца Клейтън ще трябва да намери друг транспорт. 398 00:38:08,003 --> 00:38:11,714 Ако не я срещна, няма да има романтично увлечение. 399 00:38:11,715 --> 00:38:13,215 - Ти си докторът. - Точно така. 400 00:38:13,216 --> 00:38:16,135 Ще вземем ДеЛоръна и ще се върнем в бъдещето. 401 00:38:16,136 --> 00:38:18,888 Резервоарът му бе пробит, когато пристигнах, 402 00:38:18,889 --> 00:38:21,474 така че ще трябва да го закърпим и да намерим бензин. 403 00:38:21,475 --> 00:38:23,476 Останали ме без бензин? 404 00:38:23,644 --> 00:38:26,646 Да. Не е нещо страшно. Имаме си ядрения реактор. 405 00:38:26,647 --> 00:38:30,524 Той захранва времевите вериги и приливния кондензатор. 406 00:38:30,525 --> 00:38:33,653 Но двигателят на колата работи с обикновен бензин. 407 00:38:33,654 --> 00:38:35,363 Винаги е работел. 408 00:38:35,364 --> 00:38:40,164 Бензиностанция тук ще има чак през следващия век. 409 00:38:40,202 --> 00:38:45,002 Без бензин няма да вдигнем 88 мили в час. 410 00:38:47,584 --> 00:38:49,243 Какво ще правим тогава? 411 00:38:59,471 --> 00:39:02,807 - Двадесет и четири! - Няма полза, Марти. 412 00:39:02,808 --> 00:39:07,608 И най-бързия кон в света не надвишава 35 мили в час. 413 00:39:18,407 --> 00:39:21,481 Барманът каза, че това е най-силното, което има. 414 00:39:21,535 --> 00:39:22,999 Пробвай с него. 415 00:39:34,631 --> 00:39:36,778 Дай газ! 416 00:39:45,767 --> 00:39:47,134 По дяволите. 417 00:39:48,645 --> 00:39:53,399 Скъса карбуратора. Бая силно уиски. 418 00:39:53,400 --> 00:39:56,084 Ще ми трябва месец, за да го поправя. 419 00:39:56,445 --> 00:39:58,055 Месец ли? 420 00:39:58,238 --> 00:40:01,949 - Ще те застрелят в понеделник! - Знам! 421 00:40:01,950 --> 00:40:04,952 Исках... Чакай. 422 00:40:04,953 --> 00:40:08,164 Сетих се! Ще я спуснем по хълма. 423 00:40:08,165 --> 00:40:11,250 Няма такова гладко пространство. Освен... 424 00:40:11,251 --> 00:40:13,294 Ама разбира се! Лед! 425 00:40:13,295 --> 00:40:16,088 Ще изчакаме зимата когато езерото замръзне. 426 00:40:16,089 --> 00:40:19,342 Зимата? Какво говориш? Понеделник е след три дена. 427 00:40:19,343 --> 00:40:23,471 Добре, нека да разсъждаваме логично. 428 00:40:23,472 --> 00:40:27,433 Не може да работи без гориво. Не можем да я дърпаме. 429 00:40:27,434 --> 00:40:30,853 Но ако измислим начин 430 00:40:30,854 --> 00:40:34,905 да развием 88 мили в час, като я бутаме. 431 00:40:43,575 --> 00:40:45,159 Това е. 432 00:40:45,160 --> 00:40:49,406 - Колко бързо се движи? - Стигал съм 55 мили в час. 433 00:40:49,915 --> 00:40:53,542 Безстрашния Франк Фарго е вдигал до 70 мили в час 434 00:40:53,543 --> 00:40:55,154 извън кръстовището на Верде. 435 00:40:55,420 --> 00:40:58,172 А може ли да вдигне 90 м/ч? 436 00:40:58,173 --> 00:41:02,009 Деветдесет? Проклятие. И кой би се разбързал толкова? 437 00:41:02,010 --> 00:41:04,720 Хванах се на един бас. 438 00:41:04,721 --> 00:41:07,308 Теоретически може ли да стане? 439 00:41:07,349 --> 00:41:11,185 Може би, ако сте на права линия, под съответния наклон 440 00:41:11,186 --> 00:41:15,648 и не теглите вагони, и ако загреете пещта достатъчно. 441 00:41:15,649 --> 00:41:19,402 По-горещо дори от Ада. 442 00:41:19,403 --> 00:41:21,988 Може и да успеете. 443 00:41:21,989 --> 00:41:24,115 Кога минава следващия влак? 444 00:41:24,116 --> 00:41:25,700 Понеделник сутрин в 8:00 ч. 445 00:41:25,701 --> 00:41:29,870 Тази отсечка, дълга е 3 мили и води към дефилето "Клейтън". 446 00:41:29,871 --> 00:41:33,833 Нататък линията продължава, но чак в 1985г. 447 00:41:33,834 --> 00:41:37,201 Ето тук ще бутнем колата с локомотива. 448 00:41:37,337 --> 00:41:41,048 Странно, на картата дефилето "Клейтън" се казва "Шонъс". 449 00:41:41,049 --> 00:41:44,093 Вероятно това е старото му индианско име. Чудесно. 450 00:41:44,094 --> 00:41:47,221 Дългата линия минава над дефилето 451 00:41:47,222 --> 00:41:49,724 и стига чак до жилищния район на Хил Вали. 452 00:41:49,725 --> 00:41:52,603 Така де, но според картата 453 00:41:52,978 --> 00:41:54,442 тук няма мост. 454 00:41:54,646 --> 00:41:58,232 Да зарежем тази идея. 455 00:41:58,233 --> 00:42:00,860 Не можем да чакаме да завършат моста. 456 00:42:00,861 --> 00:42:02,325 Напротив, перфектно е. 457 00:42:02,362 --> 00:42:04,530 Не мислиш в 4 измерения. 458 00:42:04,531 --> 00:42:06,407 Вярно. Имам проблем с това. 459 00:42:06,408 --> 00:42:10,202 Не схващаш ли? Мостът ще го има в 1985г. 460 00:42:10,203 --> 00:42:11,912 Безопасно е и е още използваемо. 461 00:42:11,913 --> 00:42:14,832 Само да развием 88 м/ч, 462 00:42:14,833 --> 00:42:17,001 преди да стигнем ръба на дефилето, 463 00:42:17,002 --> 00:42:21,631 моментално ще се пренесем във времето и мостът ще е цял. 464 00:42:21,632 --> 00:42:26,432 Ще имаме релси отдолу и ще пресечем дефилето. 465 00:42:27,262 --> 00:42:30,556 Ами локомотивът? - Ще бъде страшна катастрофа. 466 00:42:30,557 --> 00:42:33,290 Жалко, че няма да ни има, за да я видим. 467 00:42:34,102 --> 00:42:37,957 - Помощ! - Мили Боже! 468 00:43:20,232 --> 00:43:21,647 Побързайте! 469 00:43:23,443 --> 00:43:24,663 Скачайте! 470 00:43:39,418 --> 00:43:42,590 Благодаря ви, сър. Спасихте... 471 00:43:44,589 --> 00:43:46,102 животът ми. 472 00:43:49,845 --> 00:43:52,431 Емет Браун на вашите услуги, г-це... 473 00:43:55,726 --> 00:43:57,433 Клейтън. 474 00:43:58,645 --> 00:44:00,450 Клара Клейтън. 475 00:44:01,273 --> 00:44:02,444 Клара ли? 476 00:44:05,944 --> 00:44:08,043 Какво хубаво име. 477 00:44:25,047 --> 00:44:27,584 Да ви помогна с тези? 478 00:44:27,799 --> 00:44:30,801 Няма да е необходимо. Мога и сама да се справя. 479 00:44:30,802 --> 00:44:34,930 - Вече ми помогнахте за днес. - Не, няма проблем. 480 00:44:34,931 --> 00:44:37,600 Каза, че е добре, а ние трябва да вървим. 481 00:44:37,601 --> 00:44:41,479 Г- жо, успех в преподаването. 482 00:44:41,480 --> 00:44:43,090 Клара. 483 00:44:43,523 --> 00:44:46,442 Ще оправя проблема с наетата каруца. 484 00:44:46,443 --> 00:44:51,225 Не се тревожете за това. Аз се чувствам отговорен. 485 00:44:51,531 --> 00:44:55,972 Много джентълменско от ваша страна, г-н Браун. Емет. 486 00:44:58,455 --> 00:45:02,583 Почти се радвам, че змията уплаши конете. 487 00:45:02,584 --> 00:45:05,463 Иначе, нямаше да се срещнем. 488 00:45:05,587 --> 00:45:07,637 Вероятно е съдба. 489 00:45:11,051 --> 00:45:13,101 Благодаря ви за всичко. 490 00:45:13,220 --> 00:45:15,464 Няма нищо. 491 00:45:17,349 --> 00:45:20,017 Ще се видим пак, нали? 492 00:45:20,018 --> 00:45:23,020 Разбира се, че ще се видим. Имам магазин в града. 493 00:45:23,021 --> 00:45:26,524 Аз съм местния учен, имам предвид - ковач. 494 00:45:26,525 --> 00:45:29,360 С каква наука се занимавате? 495 00:45:29,361 --> 00:45:31,612 Астрономия? Химия? 496 00:45:31,613 --> 00:45:36,413 Всъщност, с всичко. - Док, трябва да вървим. 497 00:45:37,077 --> 00:45:40,298 Да, извинете ни, Клара. 498 00:45:40,455 --> 00:45:42,944 Трябва да вървим. 499 00:45:56,138 --> 00:45:58,764 Какво искаше да кажеш с това, че ще се виждате много? 500 00:45:58,765 --> 00:46:01,547 Може да я видя, минавайки. 501 00:46:01,977 --> 00:46:05,051 Не видя ли как те гледаше? 502 00:46:05,480 --> 00:46:08,116 Доста бе уплашена, нали? 503 00:46:08,734 --> 00:46:12,783 Госпожица Клейтън за малко да падне в дефилето "Клейтън". 504 00:46:12,988 --> 00:46:17,788 Леле мале! Дефилето "Клейтън" е наречено на една учителка. 505 00:46:18,535 --> 00:46:22,455 - Била паднала преди 100 год. - Преди 100 години! 506 00:46:22,456 --> 00:46:24,957 - Но това е тази година! - Всеки знае тази история. 507 00:46:24,958 --> 00:46:27,960 Всички сме имали учители, които сме желали да паднат там. 508 00:46:27,961 --> 00:46:29,669 Мили Боже! 509 00:46:30,756 --> 00:46:34,025 Трябвало е да падне с каруцата. 510 00:46:35,093 --> 00:46:38,314 А сега сигурно съм променил историята. 511 00:46:39,181 --> 00:46:42,224 Е, какво лошо би станало? 512 00:46:42,225 --> 00:46:44,644 Няма на нарекат дефилето на нейното име. 513 00:46:44,645 --> 00:46:47,271 Да приготвим машината и да се махаме оттук. 514 00:46:47,272 --> 00:46:51,078 Искаше ми се да не бях изобретявал тази дяволия. 515 00:46:51,985 --> 00:46:55,694 Причинява само нещастия. 516 00:46:58,367 --> 00:47:02,036 Док, Марти е, чуваш ли? - Разбрано, Марти. 517 00:47:02,037 --> 00:47:04,184 Чудесно, станциите още работят. 518 00:47:04,665 --> 00:47:08,959 Да преговорим още веднъж целия план. 519 00:47:09,419 --> 00:47:14,219 - Моделът е малко грубоват... - Не е мащабиран, но става. 520 00:47:14,549 --> 00:47:18,015 И така, утре вечер, неделя, 521 00:47:18,136 --> 00:47:21,597 ще паркираме машината върху релсите, тук 522 00:47:21,598 --> 00:47:23,474 до изоставената сребърна мина. 523 00:47:23,475 --> 00:47:26,477 Превключвателя на релсите се намира при разклонението, 524 00:47:26,478 --> 00:47:30,231 на три мили от дефилето "Клейтън",... "Шейнъс". 525 00:47:30,232 --> 00:47:32,984 Влакът тръгва от гарата в 8:00 ч. сутринта в понеделник. 526 00:47:32,985 --> 00:47:37,785 Ще го спрем, ще откачим вагоните и ще отвлечем, 527 00:47:37,823 --> 00:47:41,701 пардон, заемем локомотива и с него ще бутнем колата. 528 00:47:41,702 --> 00:47:45,496 Според изчисленията ми, ще вдигнем 88 м/ч преди 529 00:47:45,497 --> 00:47:50,297 ръба на дефилето и точно там ще се пренесем в 1985г. 530 00:47:50,669 --> 00:47:53,421 преминавайки през вече завършения мост. 531 00:47:53,422 --> 00:47:55,840 А това "Крайна точка на отказ", какво значи? 532 00:47:55,841 --> 00:47:57,883 Точката безопасен отказ. 533 00:47:57,884 --> 00:48:02,013 Преди нея ще можем да спрем локомотива да падне в дефилето. 534 00:48:02,014 --> 00:48:05,966 Преминем ли я - или бъдеще, или сме мъртви. 535 00:48:07,394 --> 00:48:11,249 Вземи. Свържи го към плюса. 536 00:48:12,107 --> 00:48:14,984 Готов ли си? - Да. 537 00:48:14,985 --> 00:48:17,611 Влакът тръгва от гарата! 538 00:48:17,612 --> 00:48:19,822 Приближава разклонението. 539 00:48:19,823 --> 00:48:21,775 Спира при превключвателя. 540 00:48:22,367 --> 00:48:24,466 Превключваме. 541 00:48:24,703 --> 00:48:27,241 Бутваме колата. 542 00:48:27,289 --> 00:48:29,081 Бутаме колата, 543 00:48:29,082 --> 00:48:33,328 докато стигне 88 м/ч. 544 00:48:37,966 --> 00:48:39,967 Не би било по-просто. 545 00:48:46,141 --> 00:48:47,605 Емет? 546 00:48:48,560 --> 00:48:53,294 Това е Клара. Бързо, покрий машината. 547 00:48:59,613 --> 00:49:01,948 - Здравейте. - Здравейте и вие. 548 00:49:01,949 --> 00:49:04,632 Голяма изненада. 549 00:49:05,577 --> 00:49:08,746 Дано не ви преча. 550 00:49:08,747 --> 00:49:12,407 Правехме си модел на ж. п. линия. 551 00:49:14,586 --> 00:49:17,546 Когато чантите ми паднаха от каруцата 552 00:49:17,547 --> 00:49:20,231 телескопа се счупи. 553 00:49:20,425 --> 00:49:23,219 И тъй като сте учен, 554 00:49:23,220 --> 00:49:26,597 мислех, че ще можете да го поправите. 555 00:49:26,598 --> 00:49:30,014 Ще ви платя, разбира се. 556 00:49:30,394 --> 00:49:33,062 Не искам пари за това. 557 00:49:33,063 --> 00:49:35,064 Нека да го погледна. 558 00:49:35,273 --> 00:49:38,567 Мисля, че някоя леща може да се е разместила, 559 00:49:38,568 --> 00:49:43,364 защото, ако го обърнете така, изображението се замъглява. 560 00:49:43,365 --> 00:49:48,165 Виждате ли? Но ако го обърнете на другата страна, 561 00:49:48,954 --> 00:49:52,663 тогава всичко... 562 00:49:55,127 --> 00:49:56,444 се изяснява. 563 00:50:01,675 --> 00:50:05,530 Ще го поправя веднага и ще ви го дам довечера. 564 00:50:05,595 --> 00:50:07,263 Довечера е фестивала. 565 00:50:07,264 --> 00:50:11,767 Не бих искала да поправяте телескопа при този случай. 566 00:50:11,768 --> 00:50:15,819 Ще отидете на фестивала, нали? 567 00:50:16,106 --> 00:50:19,620 - Всъщност, госпожо... - Да, разбира се. Фестивалът. 568 00:50:20,694 --> 00:50:25,494 В такъв случай, ще се видим довечера на фестивала. 569 00:50:26,199 --> 00:50:28,493 - Господин Истууд. - Госпожо. 570 00:50:31,413 --> 00:50:33,873 Благодаря ви, че ще се погрижите. 571 00:50:33,874 --> 00:50:36,118 Няма защо. 572 00:50:41,673 --> 00:50:43,527 Хубав телескоп. 573 00:50:43,592 --> 00:50:48,137 Дами и господа, като кмет на Хил Вали, 574 00:50:48,138 --> 00:50:52,224 имам удоволствието да посветя този часовник 575 00:50:52,225 --> 00:50:57,025 на гражданите на Хил Вали! Нека стои за вечни времена! 576 00:50:58,482 --> 00:51:00,092 Кажете, като сте готови. 577 00:51:01,151 --> 00:51:05,689 Три, две, едно! 578 00:51:05,697 --> 00:51:07,259 Сега! 579 00:51:12,287 --> 00:51:15,166 Нека фестивалът започне! 580 00:51:22,673 --> 00:51:26,175 В известен смисъл е добре, че сме свидетели на това. 581 00:51:26,176 --> 00:51:28,957 Жалко, че не нося камерата. 582 00:51:35,602 --> 00:51:37,310 Готови ли сте, господа? 583 00:51:37,980 --> 00:51:41,482 Проблемът е, че няма да можем до го покажем на някого. 584 00:51:41,483 --> 00:51:43,142 Усмивка, Док. 585 00:52:07,592 --> 00:52:09,398 Чудесна музика! 586 00:52:09,928 --> 00:52:12,680 Има ритъм и може да се танцува. 587 00:52:12,681 --> 00:52:15,891 Елате и се докажете с най-новите продукти 588 00:52:15,892 --> 00:52:19,979 на Кол. От фабриката за оръжия на Самюъл Кол, 589 00:52:19,980 --> 00:52:21,897 от Хартфорд, Кънектикът. 590 00:52:21,898 --> 00:52:24,680 Ето този модел, например. 591 00:52:24,693 --> 00:52:28,279 Новият, подобрен, Колт Пийсмейкър, 592 00:52:28,280 --> 00:52:33,080 на цена 12 $ само тази вечер. 593 00:52:49,760 --> 00:52:52,053 - Добър вечер. - Добра да е. 594 00:52:53,013 --> 00:52:55,306 Изглеждаш хубаво. 595 00:52:55,349 --> 00:52:57,056 Благодаря. 596 00:53:05,776 --> 00:53:07,678 Би ли... 597 00:53:09,363 --> 00:53:12,681 - Ще желаеш ли... - Разбира се. 598 00:53:30,217 --> 00:53:32,635 Младеж, искаш ли да пробваш? 599 00:53:32,636 --> 00:53:34,136 Не, благодаря. 600 00:53:34,137 --> 00:53:36,090 Док, това... 601 00:53:43,563 --> 00:53:45,076 Синко! 602 00:53:45,524 --> 00:53:48,647 - Ей, синко! - Док танцува!? 603 00:53:54,700 --> 00:53:59,328 Нали ти казах, че и дете ще може да се оправи. 604 00:53:59,329 --> 00:54:03,624 Нали не те е страх да опиташ. - Не ме е страх от нищо. 605 00:54:03,625 --> 00:54:06,711 Заповядай тогава. Пристъпи тук, като мъж. 606 00:54:06,712 --> 00:54:11,512 Всичко, което трябва да правиш, е леко да дръпнеш чукчето 607 00:54:11,758 --> 00:54:14,510 и да натиснеш нежно. 608 00:54:14,511 --> 00:54:17,596 Ето натам, и бъди бърз. 609 00:54:17,597 --> 00:54:19,842 Точно така. 610 00:54:23,228 --> 00:54:27,132 - Може ли да опитам пак? - Да, давай. 611 00:54:38,869 --> 00:54:42,724 Кажи ми нещо. Къде се научи да стреляш така? 612 00:54:42,914 --> 00:54:44,622 На видео-игрите. 613 00:54:49,087 --> 00:54:52,298 Бюфърд, сигурен ли си, че ковача ще бъде там? 614 00:54:52,299 --> 00:54:55,910 Сигурен съм. Всички са там сега. 615 00:54:57,596 --> 00:55:02,396 Трябва да оставите оръжията, ако желаете да се веселите. 616 00:55:03,477 --> 00:55:07,088 - Кой ще ни накара, тъпчо? - Аз. 617 00:55:09,066 --> 00:55:12,276 Шериф Стрикланд. Не знаех, че си се върнал. 618 00:55:12,277 --> 00:55:16,405 Ако не четеш табелата, вярвам, че ще прочетеш това. 619 00:55:16,406 --> 00:55:19,575 Много си силен, когато държиш на мушка човек. 620 00:55:19,576 --> 00:55:22,453 Също като теб, се възползвам от всяка възможност. 621 00:55:22,454 --> 00:55:25,235 Ще си оставите ли оръжието? 622 00:55:25,791 --> 00:55:28,459 Само се шегувах. 623 00:55:28,460 --> 00:55:30,544 Разбира се, че ще оставя оръжието. 624 00:55:30,545 --> 00:55:33,864 Всички ще го оставим, нали? - Да бе, вярно. 625 00:55:34,591 --> 00:55:37,080 Танън. 626 00:55:37,469 --> 00:55:39,762 Ножът също. 627 00:55:46,306 --> 00:55:49,808 Усмихни се, шерифе. Нали има тържество. 628 00:55:49,809 --> 00:55:52,394 Ще тържествувам, 629 00:55:52,395 --> 00:55:55,811 само ако те видя увиснал. 630 00:55:57,692 --> 00:55:59,400 Забавлявайте се. 631 00:56:02,655 --> 00:56:05,574 Ето така трябва да ги държиш. Никакво охлабване, 632 00:56:05,575 --> 00:56:07,909 и поддържай дисциплина. 633 00:56:07,910 --> 00:56:10,912 Запомни: Дисциплина. 634 00:56:10,913 --> 00:56:12,817 Да, тате. 635 00:56:18,171 --> 00:56:19,296 Благодаря ви много. 636 00:56:19,297 --> 00:56:23,925 Г- н Истууд, радвам се да ви видя. 637 00:56:23,926 --> 00:56:28,430 Виждам, че носите свестни дрехи и хубава шапка. 638 00:56:28,431 --> 00:56:31,933 Някои не харесаха предишните ме дрехи. 639 00:56:31,934 --> 00:56:33,727 Тези ви отиват. 640 00:56:33,728 --> 00:56:36,021 - Даже са по мода. - Благодаря. 641 00:56:36,814 --> 00:56:39,792 "Фрисби". 642 00:56:42,153 --> 00:56:46,253 - Какво значи това? - Беше тъмно отпред. 643 00:57:00,088 --> 00:57:01,797 - Това е мое! - Вече не е. 644 00:57:01,798 --> 00:57:05,116 - Дай ми го. - Ето го, Бюфърд. 645 00:57:06,010 --> 00:57:07,621 - Къде? - Там. 646 00:57:07,762 --> 00:57:12,562 Танцува с онази. - Какво ще правиш, шефе? 647 00:57:14,394 --> 00:57:19,194 Ако затикна това пистолетче в гърба му, няма да чуят изстрела. 648 00:57:19,565 --> 00:57:21,984 Внимавай. Има само един куршум. 649 00:57:21,985 --> 00:57:24,132 Толкова ми трябва. 650 00:57:35,373 --> 00:57:38,375 Нали ти казах да си пазиш гърба, ковачо. 651 00:57:38,376 --> 00:57:42,212 Подранил си. - "Деринджър". Малък, но ефективен. 652 00:57:42,213 --> 00:57:45,007 Последният дето го застрелях с това, умря за два дена. 653 00:57:45,008 --> 00:57:48,176 Вътрешни кръвоизливи. Беше много болезнено. 654 00:57:48,177 --> 00:57:51,471 Това значи, че ще си мъртъв около вечерта в понеделник. 655 00:57:51,472 --> 00:57:54,808 Извинете. Не знам кой сте, но ние танцувахме. 656 00:57:54,809 --> 00:57:57,352 Я, какво си имаме тук. 657 00:57:57,353 --> 00:58:00,272 Няма ли да ме представиш? Искам да танцувам. 658 00:58:00,273 --> 00:58:04,026 Няма да имаш удоволствието. Ще трябва да ме застреляш. 659 00:58:04,027 --> 00:58:06,486 - Ми добре. - Аз ще танцувам с него. 660 00:58:06,487 --> 00:58:11,270 Пазете компания на ковача, докато аз се запозная. 661 00:58:12,702 --> 00:58:14,995 Да! 662 00:58:16,414 --> 00:58:19,583 Не танцувам добре, ако партньорът държи пистолет. 663 00:58:19,584 --> 00:58:21,780 Ще се научиш. 664 00:58:23,296 --> 00:58:25,714 Може пък да ти опростя 80-те долара срещу нея. 665 00:58:25,715 --> 00:58:27,813 Остави я на мира! 666 00:58:30,511 --> 00:58:34,854 Все нещо можеш да правиш, дето да струва 80 долара. 667 00:58:35,391 --> 00:58:37,893 Мисля, че ме подценявате. 668 00:58:37,894 --> 00:58:40,187 Така ли? 669 00:58:46,444 --> 00:58:50,055 Престани! Проклет да си! 670 00:58:51,115 --> 00:58:53,068 Ти си проклет! 671 00:58:53,868 --> 00:58:56,991 В ада да идеш дано! 672 00:59:03,461 --> 00:59:06,633 - Ти. - Осъзнай се, смотаняк! 673 00:59:10,176 --> 00:59:12,469 Силни думи, израстък! 674 00:59:12,637 --> 00:59:16,834 Готов ли си да ги удържиш, а не само да мяташ чинии? 675 00:59:18,685 --> 00:59:21,561 Остави приятелите ми на мира. 676 00:59:21,562 --> 00:59:24,491 Какво има, градски? Да не прежълтя? 677 00:59:31,906 --> 00:59:35,273 Както си мислех. Пиленце. 678 00:59:40,873 --> 00:59:44,094 Никой не ми вика пиле. 679 00:59:44,544 --> 00:59:47,713 Да свършваме тогава. Сега. 680 00:59:47,714 --> 00:59:50,641 Не сега, Бюфърд. Оръжията ни са при шерифа. 681 00:59:50,675 --> 00:59:52,884 Както казах, ще приключим това утре. 682 00:59:52,885 --> 00:59:55,846 Утре ще ограбваме банката в Пайн Сити. 683 00:59:55,847 --> 00:59:58,432 А понеделник? Какво ще правим тогава? 684 00:59:58,433 --> 01:00:00,892 Понеделник е добре. Можеш да го убиеш тогава. 685 01:00:00,893 --> 01:00:04,771 Ще се върнем в понеделник. Тогава ще уредим въпроса. 686 01:00:04,772 --> 01:00:07,651 Отвън, на улицата 687 01:00:07,734 --> 01:00:10,271 пред бар "Палас". 688 01:00:10,611 --> 01:00:12,821 Добре. Кога? 689 01:00:12,822 --> 01:00:15,198 - По пладне. - По пладне ли? 690 01:00:15,199 --> 01:00:19,836 Аз убивам преди закуска. В 7:00 сутринта. 691 01:00:21,456 --> 01:00:26,168 В осем. Аз пък - след закуска. 692 01:00:26,169 --> 01:00:28,413 Марти! 693 01:00:32,342 --> 01:00:33,592 Престанете. 694 01:00:33,593 --> 01:00:37,179 Какво става тук? Пак ли пакости правиш, Танън? 695 01:00:37,180 --> 01:00:39,229 Не, шерифе. 696 01:00:39,474 --> 01:00:44,274 Само малък спор с Истууд. Не касае закона. 697 01:00:44,562 --> 01:00:47,481 Тази вечер всичко го касае. Хайде, престанете. 698 01:00:47,482 --> 01:00:51,234 Всяка кавга е 15 дни в затвора. 699 01:00:51,235 --> 01:00:56,035 Тържество е, хора. Хайде. Да се веселим! 700 01:01:00,536 --> 01:01:02,390 В 8:00ч. понеделник. 701 01:01:02,830 --> 01:01:07,630 Ако не си там, ще те гоня и ще те гръмна, като патка. 702 01:01:08,461 --> 01:01:11,291 "Куче". Ще го гръмнеш като куче. 703 01:01:11,923 --> 01:01:13,728 Да си вървим, момчета. 704 01:01:14,133 --> 01:01:16,817 Нека тия се веселят! 705 01:01:17,553 --> 01:01:20,347 Да не си се побъркал да се стреляш с Танън? 706 01:01:20,348 --> 01:01:24,685 Не се тревожи. В понеделник няма да ни има. 707 01:01:24,686 --> 01:01:27,771 Теоретично, да. Но, ако влакът закъснее? 708 01:01:27,772 --> 01:01:30,232 - Ще обсъдим това по-късно. - Напротив, сега. 709 01:01:30,233 --> 01:01:32,901 - Благодаря за доблестта ви. - Госпожо. 710 01:01:32,902 --> 01:01:35,612 Ако не се беше намесил, щяха да застрелят Емет. 711 01:01:35,613 --> 01:01:38,532 Марти... Клинт, ще закарам Клара у тях. 712 01:01:38,533 --> 01:01:41,034 - Добре. Лека нощ. - Добре го нареди. 713 01:01:41,035 --> 01:01:44,204 Радвам се, че някой най-накрая се изперчи на този кучи син. 714 01:01:44,205 --> 01:01:47,374 Вече си мой човек. Нека те черпя едно. 715 01:01:47,375 --> 01:01:50,752 Няма нужда. Не беше кой знае какво. 716 01:01:50,753 --> 01:01:55,553 Можеш да вземеш този нов Колт Пийсмейкър, без пари. 717 01:01:56,384 --> 01:01:57,759 Безплатно? 718 01:01:57,760 --> 01:02:01,096 Искам всички да знаят, че пистолетът, застрелял Танън 719 01:02:01,097 --> 01:02:05,879 е бил Колт Пийсмейкър! - Няма проблем. Благодаря. 720 01:02:05,893 --> 01:02:10,693 Но ако загубиш, си го вземам. 721 01:02:13,151 --> 01:02:14,810 Благодаря отново. 722 01:02:17,864 --> 01:02:19,377 Имаше го. 723 01:02:19,532 --> 01:02:23,035 Можеше просто да отстъпиш и никой нямаше да ти се смее. 724 01:02:23,036 --> 01:02:26,589 Можеше да поговориш, а не да правиш вятър. 725 01:02:26,590 --> 01:02:31,390 Допусна да те контролира, да играеш по неговите правила. 726 01:02:33,009 --> 01:02:35,385 Успокой се, Шеймъс. Знам какво правя. 727 01:02:35,386 --> 01:02:37,387 - Напомня ми за Мартин. - Да. 728 01:02:37,388 --> 01:02:38,888 - Кой? - Брат ми. 729 01:02:38,889 --> 01:02:41,975 Чакай малко. Имаш брат на име Мартин? 730 01:02:41,976 --> 01:02:43,586 Имах брат. 731 01:02:44,353 --> 01:02:47,188 Мартин все допускаше да го провокират. 732 01:02:47,189 --> 01:02:50,358 Беше го страх, че хората ще го мислят за страхливец. 733 01:02:50,359 --> 01:02:55,159 Затова свърши с нож в стомаха в един бар във Вирджиния Сити. 734 01:02:55,489 --> 01:03:00,174 Не мислеше за бъдещето. Бог да се смили над душата му. 735 01:03:00,995 --> 01:03:04,801 Но вие мислите за бъдещето, нали господин Истууд? 736 01:03:08,127 --> 01:03:10,762 Непрекъснато. 737 01:03:11,505 --> 01:03:15,842 Този кратер е самотен, като падаща звезда. 738 01:03:15,843 --> 01:03:18,918 - Да. - Този се казва Коперник. 739 01:03:19,305 --> 01:03:23,350 Чуй ме само. Сякаш преподавам. 740 01:03:23,351 --> 01:03:25,790 Моля те, продължи с урока. 741 01:03:25,853 --> 01:03:29,022 Не знаех, че Лунната география е толкова занимателна. 742 01:03:29,023 --> 01:03:31,121 Доста образована си. 743 01:03:31,192 --> 01:03:35,028 Когато бях на 11, имах дифтерит. Бях под карантина 3 месеца. 744 01:03:35,029 --> 01:03:38,698 Баща ми купи този телескоп и го постави до леглото ми, 745 01:03:38,699 --> 01:03:41,432 така че да виждам всичко. 746 01:03:42,495 --> 01:03:45,872 Мислиш ли, че някога ще пътуваме до Луната, 747 01:03:45,873 --> 01:03:48,958 както пътуваме с влаковете? 748 01:03:48,959 --> 01:03:52,379 Определено. Но, чак след 84г. и не с влакове. 749 01:03:52,380 --> 01:03:56,508 Ще има космически капсули с носещи ракети, 750 01:03:56,509 --> 01:04:00,679 огромни експлозивни устройства, причиняващи силни експлозии, 751 01:04:00,680 --> 01:04:05,480 че ще се откъснат от гравитацията и ще идат в космоса. 752 01:04:07,395 --> 01:04:08,728 Емет! 753 01:04:08,729 --> 01:04:10,313 Ад също съм чела тази книга! 754 01:04:10,314 --> 01:04:13,817 Цитираше Жул Верн, "Пътят до Луната". 755 01:04:13,818 --> 01:04:16,307 Чела си Жул Верн? 756 01:04:16,487 --> 01:04:20,407 - Обожавам го. - Аз също. 757 01:04:20,408 --> 01:04:23,576 "20000 левги по водата". Любимата ми. 758 01:04:23,577 --> 01:04:27,998 За пръв път я прочетох като момче и исках да срещна кап. Немо. 759 01:04:27,999 --> 01:04:31,334 Не може да си я чел като момче. 760 01:04:31,335 --> 01:04:34,045 Публикуваха я преди 10 години. 761 01:04:34,046 --> 01:04:38,846 Да. Исках да кажа, че се чувствах като момче. 762 01:04:40,261 --> 01:04:45,061 Досега не бях срещал жена, която да харесва Жул Верн. 763 01:04:47,018 --> 01:04:51,019 А аз не бях срещала мъж като теб. 764 01:05:42,365 --> 01:05:43,878 Док? 765 01:05:48,329 --> 01:05:49,842 Док? 766 01:05:52,958 --> 01:05:55,399 Дано знаеш какво правиш. 767 01:06:08,307 --> 01:06:10,748 На мен ли говориш? 768 01:06:12,812 --> 01:06:15,105 На мен ли говориш, Танън? 769 01:06:18,985 --> 01:06:20,887 Само аз съм тук. 770 01:06:21,654 --> 01:06:25,851 Хайде. Ощастливи ме. 771 01:06:31,789 --> 01:06:34,570 - Добро утро. - Добрутро. 772 01:06:34,834 --> 01:06:39,045 Заповядай цигара. Нещо да направя за теб? 773 01:06:39,046 --> 01:06:42,340 - Не, това е добре. - Успех утре. 774 01:06:42,341 --> 01:06:45,562 - Ще се молим за теб. - Благодаря. 775 01:06:46,304 --> 01:06:51,104 Добро утро. Мога ли да предложа костюм за утре? 776 01:06:51,559 --> 01:06:55,316 Добре съм. Благодаря. 777 01:07:07,241 --> 01:07:09,242 - Какво правиш? - Нищо. 778 01:07:09,243 --> 01:07:11,703 Наслаждавах се на утринния въздух. 779 01:07:11,704 --> 01:07:14,539 Хубаво е сутрин. Не мислиш ли? 780 01:07:14,540 --> 01:07:18,585 Да. Трябва да заредим машината и да се приготвим. 781 01:07:18,586 --> 01:07:21,660 Гледай. Надгробният камък. 782 01:07:22,923 --> 01:07:25,607 Дай да видя снимката. 783 01:07:27,762 --> 01:07:31,890 Името ми, изчезнало е. - Чудесно, Док. 784 01:07:31,891 --> 01:07:35,435 Утре се връщаме в бъдещето, така че всичко ще е изтрито. 785 01:07:35,436 --> 01:07:37,145 Но само името ми е изтрито. 786 01:07:37,146 --> 01:07:40,940 Камъка и датата са останали. Това няма смисъл. 787 01:07:40,941 --> 01:07:43,610 Знаем, че тази снимка представя идните събития, 788 01:07:43,611 --> 01:07:47,113 ако те продължат така до утре. 789 01:07:47,114 --> 01:07:49,449 - Да. И какво? - Извинете, г-н Истууд. 790 01:07:49,450 --> 01:07:54,162 - Трябва да ви взема мерките. - Ей, не искам костюм. 791 01:07:54,163 --> 01:07:57,499 - Те са за ковчега ви. - За ковчега ми ли? 792 01:07:57,500 --> 01:08:02,300 Шансът е 2 към 1 срещу вас. Не е зле да съм подготвен. 793 01:08:02,463 --> 01:08:07,263 Може не моето име да бъде на камъка, а твоето. 794 01:08:09,011 --> 01:08:11,429 - Мили Боже. - Знам, тежко е. 795 01:08:11,430 --> 01:08:15,642 Защо си запасал този пищов? Нали няма да се стреляш? 796 01:08:15,643 --> 01:08:18,478 Утре си отивам в бъдещето заедно с теб. 797 01:08:18,479 --> 01:08:21,815 Но, ако Бюфърд Танън дойде, аз ще съм готов. 798 01:08:21,816 --> 01:08:24,234 Нали чу как ме нарече. 799 01:08:24,235 --> 01:08:27,112 Не бъркай в преценките заради някакви епитети. 800 01:08:27,113 --> 01:08:31,699 Точно това ще те въвлече в катастрофата в бъдещето. 801 01:08:32,868 --> 01:08:36,577 Какво? Какво за бъдещето ми? 802 01:08:36,789 --> 01:08:40,083 Не мога да ти кажа. Може само да влоши нещата. 803 01:08:40,084 --> 01:08:41,840 Я чакай малко. 804 01:08:41,961 --> 01:08:44,400 Какво му има на бъдещето ми? 805 01:08:44,630 --> 01:08:49,430 Всички ние взимаме решения, които променят живота ни. 806 01:08:49,593 --> 01:08:52,429 Правиш, каквото трябва, 807 01:08:52,430 --> 01:08:55,406 и аз правя каквото трябва. 808 01:09:05,776 --> 01:09:07,819 - Марти. - Да? 809 01:09:07,820 --> 01:09:12,032 Взех решение. Няма да се върна с теб. 810 01:09:12,033 --> 01:09:14,326 Оставам тук. 811 01:09:17,121 --> 01:09:21,921 Какво говориш!? - Няма смисъл да отричам. 812 01:09:22,001 --> 01:09:24,627 - Влюбен съм в Клара. - Леле, човече. 813 01:09:24,628 --> 01:09:26,824 Ние не принадлежим тук. 814 01:09:27,089 --> 01:09:28,840 Никой от нас. 815 01:09:28,841 --> 01:09:31,760 Може теб да застрелят утре. 816 01:09:31,761 --> 01:09:34,512 Този камък може да е в твоето бъдеще. 817 01:09:34,513 --> 01:09:37,392 Марти, бъдещето не е написано. 818 01:09:37,892 --> 01:09:41,064 Може да се промени. Знаеш това. 819 01:09:41,395 --> 01:09:45,482 Всеки може да гради бъдещето си, такова, каквото иска да бъде. 820 01:09:45,483 --> 01:09:49,819 Не мога да позволя тази снимка да определя съдбата ми. 821 01:09:49,820 --> 01:09:53,907 Трябва да живея живота си така, както вярвам, че е правилно 822 01:09:53,908 --> 01:09:55,421 в сърцето си. 823 01:09:57,286 --> 01:10:01,092 Док, ти си учен. 824 01:10:02,249 --> 01:10:07,049 Така че ти ми обясни. Кое е правилното, тук? 825 01:10:20,685 --> 01:10:22,441 Прав си, Марти. 826 01:10:44,875 --> 01:10:48,975 - Добре се получи. - Трябва да й кажа, че заминавам. 827 01:10:49,922 --> 01:10:51,923 Хайде де, Док. 828 01:10:52,425 --> 01:10:54,551 Помисли. Какво ще й кажеш? 829 01:10:54,552 --> 01:10:58,346 "Трябва да се върна в бъдещето"? Няма да го разбере. 830 01:10:58,347 --> 01:11:02,007 По дяволите, аз съм тая каша с теб, но и аз не разбирам. 831 01:11:04,437 --> 01:11:05,656 Док. 832 01:11:06,105 --> 01:11:07,569 Послушай ме. 833 01:11:08,774 --> 01:11:10,482 Може би... 834 01:11:10,526 --> 01:11:13,502 Може да вземем Клара с нас. 835 01:11:14,947 --> 01:11:16,460 В бъдещето ли? 836 01:11:20,703 --> 01:11:25,503 Ти каза, че съм учен, затова следва да гледам научно на това. 837 01:11:26,125 --> 01:11:29,586 Предупредих те за разместването на континиума пространство-време. 838 01:11:29,587 --> 01:11:31,831 Затова трябва да го направя. 839 01:11:31,922 --> 01:11:35,258 Ще продължим с плана и щом се върнем в 1985г, 840 01:11:35,259 --> 01:11:38,041 ще унищожим машината. 841 01:11:38,679 --> 01:11:42,095 Пътуването във времето стана твърде болезнено. 842 01:12:12,546 --> 01:12:14,645 Клара, Емет е. 843 01:12:18,511 --> 01:12:21,585 Емет, няма ли да влезеш? 844 01:12:21,681 --> 01:12:24,657 По-добре не. Аз... 845 01:12:26,727 --> 01:12:28,484 Какво има? 846 01:12:29,480 --> 01:12:31,432 Дойдох да се сбогувам. 847 01:12:32,817 --> 01:12:35,452 Сбогуваш? Къде отиваш? 848 01:12:36,112 --> 01:12:37,576 Далеч. 849 01:12:38,322 --> 01:12:41,397 Опасявам се, че няма да те видя повече. 850 01:12:42,118 --> 01:12:43,337 Емет. 851 01:12:43,536 --> 01:12:48,336 Клара, искам да знаеш, че ме е грижа за теб. 852 01:12:49,792 --> 01:12:54,592 Но, осъзнах, че не принадлежа тук и трябва да се върна обратно. 853 01:12:55,298 --> 01:12:57,445 И къде е това? 854 01:12:58,050 --> 01:13:00,051 Не мога да ти кажа. 855 01:13:03,639 --> 01:13:06,469 Тогава, където и да отиваш, вземи ме със себе си. 856 01:13:07,059 --> 01:13:08,572 Не мога, Клара. 857 01:13:09,228 --> 01:13:11,396 Искаше ми се да не става така, 858 01:13:11,397 --> 01:13:14,566 но ми повярвай, като ти казвам, че никога няма да те забравя, 859 01:13:14,567 --> 01:13:17,397 и че те обичам. 860 01:13:19,030 --> 01:13:21,406 Не разбирам. Какво искаш да кажеш? 861 01:13:21,407 --> 01:13:22,627 Клара. 862 01:13:23,034 --> 01:13:25,952 Не мисля, че има начин да ме разбереш. 863 01:13:25,953 --> 01:13:28,344 Моля те, трябва да знам. 864 01:13:28,539 --> 01:13:32,590 Ако истински ме обичаш, тогава ми кажи истината. 865 01:13:33,544 --> 01:13:35,545 Е, добре тогава. 866 01:13:36,255 --> 01:13:38,402 Аз съм от бъдещето. 867 01:13:39,508 --> 01:13:42,636 Дойдох с машина на времето, която изобретих 868 01:13:42,637 --> 01:13:47,419 и утре трябва да се върна в 1985 година. 869 01:13:53,022 --> 01:13:55,023 Да, Емет. 870 01:13:55,816 --> 01:13:57,378 Разбирам. 871 01:13:59,945 --> 01:14:04,741 Разбирам, че знаейки, че съм почитателка на книгите на Верн, 872 01:14:04,742 --> 01:14:09,231 ти скалъпи тези лъжи, за да се възползваш от мен. 873 01:14:09,413 --> 01:14:11,623 Чувала съм и други лъжи, 874 01:14:11,624 --> 01:14:14,668 но фактът, че ти очакваш да повярвам на това 875 01:14:14,669 --> 01:14:17,889 е направо обиден. 876 01:14:18,923 --> 01:14:22,926 Да бе казал, че не ме обичаш и не искаш да ме виждаш. 877 01:14:22,927 --> 01:14:26,196 Това поне щеше да е нещо. 878 01:14:26,347 --> 01:14:29,080 Но то не е истината. 879 01:15:07,346 --> 01:15:08,957 И аз се радвам да те видя. 880 01:15:10,558 --> 01:15:14,144 Емет. Какво да бъде, обикновеното ли? 881 01:15:14,145 --> 01:15:17,981 Не, Честър, искам нещо много по-силно. 882 01:15:17,982 --> 01:15:21,349 - Нещо за тонизиране. - Уиски, Честър. 883 01:15:21,736 --> 01:15:24,112 Уиски? Сигурен ли си? 884 01:15:24,113 --> 01:15:26,698 Нали знаеш какво стана на Четвърти юли. 885 01:15:26,699 --> 01:15:28,700 Уиски. 886 01:15:29,368 --> 01:15:31,759 Добре, не съм ти баща. 887 01:15:32,455 --> 01:15:36,261 Но не искам да пострадаш. 888 01:15:36,959 --> 01:15:39,400 Остави бутилката. 889 01:15:41,005 --> 01:15:43,152 Касае жена, нали? 890 01:15:44,300 --> 01:15:46,885 Знаех си. Виждал съм този поглед 891 01:15:46,886 --> 01:15:49,471 хиляди пъти по цялата страна. 892 01:15:49,472 --> 01:15:53,521 Мога да ти кажа, приятелю, че ще я преживееш. 893 01:15:53,601 --> 01:15:56,139 Клара бе една на милион. 894 01:15:56,771 --> 01:16:01,107 Една на милиард. Една на гу-гу плекс. 895 01:16:01,108 --> 01:16:05,354 Жената на мечтите ми, а аз я изгубих завинаги. 896 01:16:05,946 --> 01:16:09,366 Мога да ви уверя, сър, че има и други жени. 897 01:16:09,367 --> 01:16:11,993 Това мърморене съм го слушал по цялата страна, 898 01:16:11,994 --> 01:16:14,663 но разбрах едно, 899 01:16:14,664 --> 01:16:17,749 че никога не знаем какво може да ни донесе бъдещето. 900 01:16:17,750 --> 01:16:22,338 Бъдещето. Мога да ви разкажа за него. 901 01:16:32,515 --> 01:16:34,662 Леле, заспал съм. 902 01:16:37,186 --> 01:16:39,870 Колко е часа, Док? 903 01:16:42,900 --> 01:16:44,120 Док! 904 01:16:55,246 --> 01:16:56,759 Събудете се! 905 01:16:58,499 --> 01:17:00,597 Ставайте! Да вървим! 906 01:17:01,627 --> 01:17:03,670 Днес ще убия израстъка. 907 01:17:03,671 --> 01:17:07,135 Още е рано, шефе. За какво си се разбързал? 908 01:17:07,717 --> 01:17:09,034 Гладен съм. 909 01:17:09,760 --> 01:17:14,055 В бъдещето няма да имаме нужда от коне. 910 01:17:14,598 --> 01:17:18,405 Имаме моторизирани карети, наречени автомобили. 911 01:17:19,186 --> 01:17:22,564 Ако всички имате от тези авто-седалници, 912 01:17:22,565 --> 01:17:25,639 някой изобщо тича ли? 913 01:17:25,735 --> 01:17:29,779 Разбира се, но за здраве. 914 01:17:29,780 --> 01:17:33,977 Тичате за здраве? Що за щуротия е това? 915 01:17:43,669 --> 01:17:46,256 Док! 916 01:17:52,720 --> 01:17:54,596 Колко е пил? 917 01:17:54,597 --> 01:17:58,452 Нищо. Това е първата чаша, а дори не я е докоснал. 918 01:17:58,643 --> 01:18:00,448 Обича да я държи. 919 01:18:03,773 --> 01:18:05,383 Док! 920 01:18:05,900 --> 01:18:07,559 Какво правиш? 921 01:18:07,818 --> 01:18:11,154 Изгубих я, Марти. Нищо не ми остана тук. 922 01:18:11,155 --> 01:18:13,073 Ето затова трябва да се върнеш с мен. 923 01:18:13,074 --> 01:18:15,806 - Къде? - Обратно в бъдещето! 924 01:18:19,622 --> 01:18:22,696 - Вярно! Да вървим! - Чудесно. 925 01:18:22,958 --> 01:18:26,294 Господа, извинете ме. Трябва да хванем влака. 926 01:18:26,295 --> 01:18:27,963 За твое здраве, ковачо. 927 01:18:27,964 --> 01:18:30,745 - И за бъдещето. - Амин. 928 01:18:30,800 --> 01:18:33,338 - Амин. - Емет, не! 929 01:18:40,434 --> 01:18:42,338 Док! 930 01:18:44,397 --> 01:18:47,958 Хайде де, Док. Събуди се! 931 01:18:48,526 --> 01:18:51,194 - Колко чаши е изпил? - Само тази. 932 01:18:51,195 --> 01:18:55,281 - Само тази? Хайде, Док. - Тоя не си знае мярката. 933 01:18:55,282 --> 01:18:58,649 - Дайте ми силно кафе! - Джоуи, кафето. 934 01:19:08,421 --> 01:19:09,836 Госпожо. 935 01:19:10,298 --> 01:19:15,098 - Закъде е влака от 8:00 часа? - Последна спирка - Сан Франциско. 936 01:19:16,387 --> 01:19:18,534 Ще взема еднопосочен. 937 01:19:19,890 --> 01:19:24,311 За да го отрезвим бързо, ни трябва нещо по-силно от кафе. 938 01:19:24,312 --> 01:19:26,214 Какво предлагате? 939 01:19:26,772 --> 01:19:30,108 Джоуи, да направим малко сок за събуждане. 940 01:19:30,109 --> 01:19:32,354 Хайде, Док, гълтай. 941 01:19:37,825 --> 01:19:39,484 След около 10 минути, 942 01:19:39,952 --> 01:19:43,955 ще бъде трезвен като поп в Неделя. 943 01:19:43,956 --> 01:19:45,176 Десет минути! 944 01:19:45,291 --> 01:19:47,834 Защо трябва да правим всичко все в последния момент? 945 01:19:47,835 --> 01:19:50,861 Затисни му носа с тази щипка. 946 01:19:52,298 --> 01:19:57,098 Като си отвори устата, излей всичко в гърлото му. 947 01:19:57,845 --> 01:19:59,504 И се отдръпни. 948 01:20:18,157 --> 01:20:21,701 - Все още е в безсъзнаие! - Това беше само рефлекс. 949 01:20:21,702 --> 01:20:25,205 Ще са нужни няколко минути, за да му се проясни главата. 950 01:20:25,206 --> 01:20:26,377 Чудесно. 951 01:20:47,436 --> 01:20:49,813 Хайде, Док. Събуди се. 952 01:20:49,814 --> 01:20:51,375 Събуди се, Док! 953 01:20:52,608 --> 01:20:55,568 Шеймъс? Не очаквах да те видя тази сутрин. 954 01:20:55,569 --> 01:20:59,815 Нещо в мен ми подсказа, че трябва да съм тук. 955 01:21:00,324 --> 01:21:03,691 Сякаш касаеше моето бъдеще. 956 01:21:05,246 --> 01:21:08,206 Ще дойде след минута. Хайде. 957 01:21:08,207 --> 01:21:11,282 Хайде, Док. Да вървим. Събуждай се. 958 01:21:18,843 --> 01:21:21,087 Там ли си, Истууд? 959 01:21:23,014 --> 01:21:26,917 Вече е 8:00 ч. и аз те предизвиквам. 960 01:21:31,105 --> 01:21:35,191 - Още не е осем. - По моя часовник е. 961 01:21:35,192 --> 01:21:38,608 Да свършваме с това веднъж завинаги, израстък. 962 01:21:39,697 --> 01:21:42,430 Или не ти стиска, а? 963 01:21:51,500 --> 01:21:53,062 Слушай. 964 01:21:55,254 --> 01:21:58,183 Нещо не ми се стреля днес. 965 01:21:59,592 --> 01:22:04,392 - Така, че ще отложа. - Ще отложиш? 966 01:22:05,097 --> 01:22:06,659 Какво значи това? 967 01:22:07,808 --> 01:22:12,062 - Че печелиш служебно. - Служебно ли? Не може. 968 01:22:12,063 --> 01:22:13,673 Не можеш така! 969 01:22:14,273 --> 01:22:15,982 Знаеш ли какво мисля? 970 01:22:15,983 --> 01:22:19,527 Мисля, че си едно гнусно, малко жълтурче! 971 01:22:19,528 --> 01:22:24,328 До десет да си излязъл и да си доказал, че греша! 972 01:22:24,659 --> 01:22:25,976 Едно! 973 01:22:26,160 --> 01:22:28,870 Док, хайде, изтрезнявай. 974 01:22:28,871 --> 01:22:31,331 - Две! - По-добре да изчезваш. 975 01:22:31,332 --> 01:22:34,709 Заложил съм 20 долара, така че не ме разочаровай. 976 01:22:34,710 --> 01:22:35,710 Три! 977 01:22:35,711 --> 01:22:40,131 Аз заложих 30 долара срещу теб, така че и мен не разочаровай. 978 01:22:40,132 --> 01:22:41,091 Четири! 979 01:22:41,092 --> 01:22:45,720 Момко, по-добре е да излезеш, защото иначе... 980 01:22:45,721 --> 01:22:47,429 - Какво? - Пет! 981 01:22:48,599 --> 01:22:51,768 - И какво, ако не изляза? - Значи си страхливец. 982 01:22:51,769 --> 01:22:52,852 Шест! 983 01:22:52,853 --> 01:22:56,064 И ще те считат за страхливец до края на дните ти. 984 01:22:56,065 --> 01:23:00,318 Всички ще разправят, че Клинт Истууд 985 01:23:00,319 --> 01:23:03,540 е най-голямото пиле в Дивия запад. 986 01:23:08,202 --> 01:23:09,959 Седем! 987 01:23:10,162 --> 01:23:11,382 Ето! 988 01:23:15,459 --> 01:23:16,875 Осем! 989 01:23:25,469 --> 01:23:27,226 Вече имам пистолет. 990 01:23:28,764 --> 01:23:30,131 Девет! 991 01:23:35,021 --> 01:23:36,338 Десет! 992 01:23:41,068 --> 01:23:42,819 Чуваш ли ме, израстък? 993 01:23:42,820 --> 01:23:47,620 Казах "десет", мекотело такова! - Пълен задник! 994 01:23:52,955 --> 01:23:57,755 Не ме е грижа какво казва Танън! Нито останалите. 995 01:23:59,128 --> 01:24:02,886 - Док, добре ли си? - Така мисля. 996 01:24:02,923 --> 01:24:04,507 Какво главоболие. 997 01:24:04,508 --> 01:24:07,344 - Има ли задна врата? - Да, отзад. 998 01:24:07,345 --> 01:24:08,760 Да вървим. 999 01:24:08,846 --> 01:24:13,043 Ще излезеш ли, или трябва аз да дойда? 1000 01:24:13,809 --> 01:24:16,787 Искаше ми се Тайленол. 1001 01:24:23,903 --> 01:24:25,953 Ковачо! 1002 01:24:42,380 --> 01:24:45,215 Да, сър, този мизерник снощи 1003 01:24:45,216 --> 01:24:48,969 бе с най-разбитото сърце, което някога съм виждал. 1004 01:24:48,970 --> 01:24:52,389 Когато каза, че не знае как ще живее живота си, 1005 01:24:52,390 --> 01:24:55,266 знаейки, че е наранил това момиче, 1006 01:24:55,267 --> 01:24:59,805 се разчувствах, ето тук. 1007 01:25:04,110 --> 01:25:06,069 Слушай, Истууд. 1008 01:25:06,070 --> 01:25:09,489 Имам намерение да гръмна някой днеска, и това си ти. 1009 01:25:09,490 --> 01:25:12,077 Но, ако си твърде прежълтял, 1010 01:25:12,118 --> 01:25:14,619 ще трябва да опушкам ковача. 1011 01:25:14,620 --> 01:25:18,084 Остави ме, Марти, спасявай себе си! 1012 01:25:22,086 --> 01:25:26,886 Имаш минута да решиш. Чу ли, израстък? Една минута. 1013 01:25:29,885 --> 01:25:32,929 Досега не бях виждал мъж, който да е така съкрушен. 1014 01:25:32,930 --> 01:25:35,682 Как, казваш, й беше името? Кара, или Сара? 1015 01:25:35,683 --> 01:25:37,098 - Клара. - Да, Клара. 1016 01:25:40,521 --> 01:25:42,571 - Извинете ме. - Госпожо? 1017 01:25:43,190 --> 01:25:46,693 Този мъж беше ли висок, с големи очи, като на кутре 1018 01:25:46,694 --> 01:25:49,232 и посребрени, бухнали коси? 1019 01:25:49,447 --> 01:25:51,008 Познавате ли го? 1020 01:25:53,617 --> 01:25:55,325 Емет! 1021 01:26:09,342 --> 01:26:11,537 Времето изтече, израстък! 1022 01:26:17,433 --> 01:26:20,310 Приготви се да идеш при Бога, ковачо. 1023 01:26:20,311 --> 01:26:22,409 Ето ме, Танън! 1024 01:26:59,976 --> 01:27:01,341 Вади! 1025 01:27:04,438 --> 01:27:05,658 Не! 1026 01:27:20,788 --> 01:27:23,715 Мислех, че ще се оправим по мъжки. 1027 01:27:24,959 --> 01:27:27,398 Грешна мисъл, градски. 1028 01:27:49,275 --> 01:27:50,983 Благодаря ти. 1029 01:28:54,423 --> 01:28:56,229 Това беше добро. 1030 01:28:58,803 --> 01:29:00,929 Знаеш ли какво мисля? 1031 01:29:00,930 --> 01:29:03,369 - Мисля, че Бюфърд отива в затвора. - Да. 1032 01:29:08,854 --> 01:29:11,196 Извадете го от лайната. 1033 01:29:11,315 --> 01:29:12,731 Хванете ги! 1034 01:29:16,779 --> 01:29:21,579 Бюфърд Танън, арестувам те за грабежа на банката в Пайн Сити. 1035 01:29:21,701 --> 01:29:23,653 Имаш ли нещо да кажеш? 1036 01:29:28,541 --> 01:29:30,639 Мразя конска тор. 1037 01:29:30,751 --> 01:29:32,068 Виж! 1038 01:29:35,423 --> 01:29:36,887 Да! 1039 01:29:38,050 --> 01:29:40,427 - Влакът! - Ще успеем ли? 1040 01:29:40,428 --> 01:29:43,112 Ще ги пресечем в прохода на койота. 1041 01:29:45,099 --> 01:29:47,734 Ей, господин Истууд. 1042 01:29:47,768 --> 01:29:50,989 - Ето ви пистолета, г-не. - Благодаря, хлапе. 1043 01:29:55,484 --> 01:29:56,704 Шеймъс. 1044 01:29:58,321 --> 01:30:01,248 Струва 12 долара. Не е бил използван досега. 1045 01:30:01,741 --> 01:30:06,541 Може да го сменя за нова шапка. - Да. Грижи се за бебето. 1046 01:30:07,663 --> 01:30:09,127 Разбира се! 1047 01:30:15,421 --> 01:30:16,641 Емет! 1048 01:30:19,050 --> 01:30:20,269 Емет! 1049 01:30:21,761 --> 01:30:22,980 Емет! 1050 01:30:27,600 --> 01:30:29,356 "Машина на времето". 1051 01:31:12,979 --> 01:31:14,638 Хайде! 1052 01:31:17,817 --> 01:31:20,501 - Давай! - Дай ръка! 1053 01:31:50,725 --> 01:31:52,238 Хайде! 1054 01:31:56,147 --> 01:31:57,903 Давай, Марти! 1055 01:32:02,069 --> 01:32:03,826 Хайде, да вървим! 1056 01:32:12,288 --> 01:32:14,289 Маските. 1057 01:32:28,638 --> 01:32:31,712 - Горе ръцете! - Това отвличане ли е? 1058 01:32:33,059 --> 01:32:35,268 Научен експеримент. 1059 01:32:35,269 --> 01:32:38,929 Спри влака преди превключвателя за релсите. 1060 01:32:54,246 --> 01:32:58,150 - Док! - Откачи вагоните! 1061 01:33:24,151 --> 01:33:26,835 Винаги съм искал да направя това. 1062 01:33:59,946 --> 01:34:01,404 Тези какви са? 1063 01:34:01,405 --> 01:34:04,783 Заместител на дървата. Дървена смес с антрацитна прах, 1064 01:34:04,784 --> 01:34:07,035 обработена химически, за да гори по-силно и дълго. 1065 01:34:07,036 --> 01:34:09,412 Трябват ни, за да не се налага да поддържаме огъня. 1066 01:34:09,413 --> 01:34:11,665 Ще се възпламенят последователно, 1067 01:34:11,666 --> 01:34:14,543 като ще усилят огъня, ще увеличат парното налягане 1068 01:34:14,544 --> 01:34:16,964 и по този начин влакът ще се движи по-бързо. 1069 01:34:27,849 --> 01:34:29,214 Готово! 1070 01:35:01,174 --> 01:35:02,393 Емет! 1071 01:35:07,180 --> 01:35:10,206 Времевите вериги включени ли са? 1072 01:35:10,725 --> 01:35:11,895 Да! 1073 01:35:12,310 --> 01:35:17,110 Въведи нужните дати: 27 Октомври 1985г, 11:00 ч. 1074 01:35:19,609 --> 01:35:24,147 Готово. Движим се с 25 мили в час. 1075 01:35:24,197 --> 01:35:26,246 Ще хвърля заместителите. 1076 01:35:35,500 --> 01:35:39,211 Този измерител ще ни показва температурата в локомотива. 1077 01:35:39,212 --> 01:35:42,589 Маркиран е с цветни зони за всеки отделен заместител. 1078 01:35:42,590 --> 01:35:44,835 Зелено, жълто и червено. 1079 01:35:44,967 --> 01:35:49,067 Всяка детонация ще е придружена от увеличаване на скоростта. 1080 01:35:50,681 --> 01:35:55,435 Дано стигнем 88 м/ч преди стрелката да покаже 2000. 1081 01:35:55,436 --> 01:35:58,313 Защо? Какво ще стане, ако премине 2000? 1082 01:35:58,314 --> 01:36:00,461 Локомотивът ще избухне! 1083 01:36:01,526 --> 01:36:02,696 Чудесно! 1084 01:36:17,834 --> 01:36:21,128 Току що стигнахме 35! - Добре, Марти. 1085 01:36:21,129 --> 01:36:23,519 Идвам при теб. 1086 01:36:32,890 --> 01:36:34,110 Емет! 1087 01:36:38,855 --> 01:36:40,220 Хайде. 1088 01:36:49,907 --> 01:36:53,958 Хвани се за нещо! Жълтият заместител ще избухне! 1089 01:36:58,332 --> 01:36:59,845 Леле! 1090 01:37:02,920 --> 01:37:04,336 Преминахме 40 м/ч! 1091 01:37:37,580 --> 01:37:38,800 Емет! 1092 01:37:41,000 --> 01:37:44,416 Преминахме 45! Давай! 1093 01:37:54,180 --> 01:37:55,400 Петдесет! 1094 01:38:06,359 --> 01:38:07,526 Емет! 1095 01:38:07,527 --> 01:38:08,746 Клара! 1096 01:38:09,529 --> 01:38:11,188 Обичам те! 1097 01:38:13,116 --> 01:38:17,916 - Какво става? - Клара. На влака е! 1098 01:38:19,122 --> 01:38:20,732 Клара ли? Чудесно. 1099 01:38:21,207 --> 01:38:24,751 В кабината е. Ще се върна за нея. 1100 01:38:24,752 --> 01:38:26,378 Мелницата! 1101 01:38:26,379 --> 01:38:30,527 Док! Стигнахме 50 м/ч! Няма да успееш! 1102 01:38:32,093 --> 01:38:36,430 Тогава ще я вземем с нас! Съобщавай ми скоростта. 1103 01:38:36,431 --> 01:38:39,933 Клара, изкачи се при мен! 1104 01:38:39,934 --> 01:38:43,186 - Не знам дали ще мога! - Можеш! 1105 01:38:43,187 --> 01:38:45,140 Само не гледай надолу! 1106 01:38:48,651 --> 01:38:50,505 А така! 1107 01:39:04,000 --> 01:39:05,902 Шестдесет мили в час! 1108 01:39:08,963 --> 01:39:12,526 Изглеждаш добре! Полека! 1109 01:39:15,344 --> 01:39:17,052 Давай! 1110 01:39:17,555 --> 01:39:22,240 - Още малко! - Не мога! Страх ме е! 1111 01:39:23,978 --> 01:39:28,370 - Седемдесет! - Ела насам, Клара! 1112 01:39:28,983 --> 01:39:32,350 Хайде! Добре се справяш! 1113 01:39:33,780 --> 01:39:37,976 Леко и спокойно! 1114 01:39:38,284 --> 01:39:42,335 Не гледай надолу! Точно така! Добре! 1115 01:39:44,248 --> 01:39:47,078 Червеното ще избухне! 1116 01:39:56,052 --> 01:39:57,272 Клара! 1117 01:39:59,931 --> 01:40:01,980 Емет! 1118 01:40:11,400 --> 01:40:13,568 Опитвам се да те стигна! 1119 01:40:13,569 --> 01:40:15,765 - Клара, дръж се! - Не мога! 1120 01:40:26,040 --> 01:40:28,529 Ще ти пусна ховърборда! 1121 01:40:35,675 --> 01:40:37,822 Марти, внимавай! 1122 01:40:45,476 --> 01:40:47,429 Емет, помогни ми! 1123 01:40:49,856 --> 01:40:51,417 Дръж се! 1124 01:40:54,819 --> 01:40:57,063 Готов ли си, Док? 1125 01:40:57,572 --> 01:40:58,791 Хвани го! 1126 01:41:00,324 --> 01:41:01,643 Да! 1127 01:41:12,545 --> 01:41:13,765 Емет! 1128 01:41:14,130 --> 01:41:15,350 Клара! 1129 01:44:00,088 --> 01:44:04,888 Е, Док... унищожена е. 1130 01:44:07,136 --> 01:44:08,795 Точно, както искаше. 1131 01:44:28,032 --> 01:44:30,367 - Ей, задник, махай се... - Внимавай, Биф. 1132 01:44:30,368 --> 01:44:33,203 Не исках да ви изплаша. Не ви познах. 1133 01:44:33,204 --> 01:44:37,986 - Какво, по дяволите, вършиш? - Минавам втората ръка. 1134 01:44:39,001 --> 01:44:40,460 Вие сега каубой ли сте? 1135 01:44:40,461 --> 01:44:43,731 Хайде, хора. Ще закъснеем за кльопачката. 1136 01:44:44,382 --> 01:44:47,300 Татко, няма да пазят масата цял ден. 1137 01:44:47,301 --> 01:44:48,760 Не намирам очилата си. 1138 01:44:48,761 --> 01:44:52,389 Виждала ли си ги? - Във вътрешния ти джоб са. 1139 01:44:52,390 --> 01:44:55,183 Марти? Какво има? Мислехме, че си на езерото. 1140 01:44:55,184 --> 01:44:58,520 - Това ли носи за езерото? - Бога ми, вие сте нормални. 1141 01:44:58,521 --> 01:45:01,606 Кой трябва да си? Клинт Истууд? 1142 01:45:01,607 --> 01:45:04,585 Да бе. Трябва да взема Дженифър. 1143 01:45:08,406 --> 01:45:11,480 - Наистина ми харесва. - Благодаря, Биф. 1144 01:45:25,965 --> 01:45:27,185 Дженифър. 1145 01:45:29,552 --> 01:45:30,772 Джен. 1146 01:45:35,016 --> 01:45:36,235 Дженифър. 1147 01:45:59,499 --> 01:46:00,718 Марти. 1148 01:46:01,959 --> 01:46:03,179 Марти! 1149 01:46:04,962 --> 01:46:06,719 Имах ужасен кошмар. 1150 01:46:13,221 --> 01:46:15,856 Сънят беше толкова реален. 1151 01:46:17,058 --> 01:46:18,668 Отнасяше се за бъдещето. 1152 01:46:19,477 --> 01:46:20,941 За нас. 1153 01:46:21,354 --> 01:46:23,110 Теб те уволниха. 1154 01:46:23,773 --> 01:46:26,603 Чакай малко. Как така са ме уволнили? 1155 01:46:27,193 --> 01:46:28,363 Хилдейл. 1156 01:46:29,487 --> 01:46:31,731 Хилдейл! Ние живеем тук. 1157 01:46:33,032 --> 01:46:36,496 По-точно, тук ще живеем. 1158 01:46:37,745 --> 01:46:39,062 Някога. 1159 01:46:41,791 --> 01:46:45,402 Това беше сън, нали? 1160 01:46:50,216 --> 01:46:51,924 Я, големият М. 1161 01:46:52,802 --> 01:46:56,012 - Как е хавата, МакФлай? - Здрасти, Нийдълс. 1162 01:46:56,013 --> 01:47:00,142 Готино возило. Да видим на какво е способно. 1163 01:47:00,143 --> 01:47:03,217 - До следващият светофар. - Не, благодаря. 1164 01:47:03,729 --> 01:47:06,707 Какво има? Страх ли те е? 1165 01:47:10,987 --> 01:47:14,207 - Марти, недей. - Хвани се за нещо. 1166 01:47:14,615 --> 01:47:16,909 - Хайде! - Давай! 1167 01:47:18,202 --> 01:47:19,764 Давай! 1168 01:47:42,727 --> 01:47:44,478 Нарочно ли го направи? 1169 01:47:44,479 --> 01:47:47,797 Да. Да не мислиш, че съм глупав да се състезавам с този? 1170 01:47:52,904 --> 01:47:56,418 Леле. Щях да ударя този Ролс-Ройс. 1171 01:48:05,875 --> 01:48:07,631 Изтрито е. 1172 01:48:21,432 --> 01:48:24,165 Прав си, не е останало много. 1173 01:48:26,062 --> 01:48:28,063 Док няма да се върне. 1174 01:48:42,662 --> 01:48:44,516 Ще ми липсва, Джен. 1175 01:48:56,884 --> 01:48:58,788 Какво, по дяволите? 1176 01:49:15,611 --> 01:49:18,488 - Док! - Maрти! 1177 01:49:18,489 --> 01:49:21,368 - Док! - Maрти! 1178 01:49:21,451 --> 01:49:23,403 Движи се с пара! 1179 01:49:28,541 --> 01:49:31,877 Запознай се със семейството. Клара вече познаваш. 1180 01:49:31,878 --> 01:49:34,904 - Здравей, Марти! - Госпожо! 1181 01:49:35,631 --> 01:49:37,485 А ето и момчетата: 1182 01:49:38,509 --> 01:49:42,804 Жул и Верн. 1183 01:49:45,308 --> 01:49:48,626 Момчета, това са Марти и Дженифър. 1184 01:49:51,397 --> 01:49:55,650 - Док, мислех, че няма да те видя. - Добрият учен винаги е в движение. 1185 01:49:55,651 --> 01:49:57,819 Трябваше да се върна за Айнщайн, 1186 01:49:57,820 --> 01:50:01,236 а и не исках да се тревожиш за мен. 1187 01:50:01,699 --> 01:50:05,700 Донесох ти сувенир. 1188 01:50:22,386 --> 01:50:23,851 Чудесна е, Док. 1189 01:50:24,722 --> 01:50:26,235 Благодаря. 1190 01:50:27,934 --> 01:50:31,770 Д- р Браун, донесох този факс от бъдещето, 1191 01:50:31,771 --> 01:50:34,455 а сега е изтрит. 1192 01:50:34,649 --> 01:50:36,747 Разбира се. 1193 01:50:38,194 --> 01:50:39,653 Какво означава това? 1194 01:50:39,654 --> 01:50:43,448 Значи, че бъдещето още не е написано. 1195 01:50:43,449 --> 01:50:45,117 Но, ничие не е. 1196 01:50:45,118 --> 01:50:49,918 Бъдещето е такова, каквото го направите. Направете го добро. 1197 01:50:53,418 --> 01:50:54,793 Разбира се, Док! 1198 01:50:54,794 --> 01:50:56,550 Отдръпнете се! 1199 01:50:56,671 --> 01:50:59,110 Момчета, пригответе се! 1200 01:51:03,803 --> 01:51:08,603 Къде ще идеш сега? Обратно в бъдещето ли? 1201 01:51:09,684 --> 01:51:13,002 Не. Вече бях там.