1 00:00:57,881 --> 00:01:02,135 Sobota 12. listopadu 1955, 22.03 2 00:02:25,927 --> 00:02:28,304 Doktore. 3 00:02:28,763 --> 00:02:30,140 - Doktore! - Co je? 4 00:02:32,183 --> 00:02:34,310 Jen klid, Doktore. To jsem já, Marty. 5 00:02:34,436 --> 00:02:36,896 To není možné. Poslal jsem tě do budoucnosti. 6 00:02:37,021 --> 00:02:40,191 Poslal, ale já jsem se vrátil. 7 00:02:40,316 --> 00:02:42,277 Vrátil jsem se z budoucnosti. 8 00:02:45,822 --> 00:02:47,282 U Joviše! 9 00:05:03,501 --> 00:05:07,505 - Ahoj, děti, kolik je hodin? - Je čas na ranní pohádku! 10 00:05:07,589 --> 00:05:11,342 - "Je čas na ranní pohádku" - U Joviše! 11 00:05:21,019 --> 00:05:22,812 Čas na ranní pohádku? 12 00:05:27,692 --> 00:05:31,988 Datum: Neděle 13. listopadu 1955, 7.01. 13 00:05:32,072 --> 00:05:35,658 Včerejší experiment s časovým přesunem se evidentně vydařil. 14 00:05:35,784 --> 00:05:38,161 Blesk uhodil do radnice ve 22.04, 15 00:05:38,286 --> 00:05:40,580 převedl potřebných 1,21 gigawattů... 16 00:05:40,663 --> 00:05:43,917 do stroje času, který bleskem zmizel... 17 00:05:44,000 --> 00:05:48,463 a nechal za sebou ohnivou čáru. Myslel jsem, že se Marty a stroj času... 18 00:05:48,588 --> 00:05:51,925 dostali do budoucnosti, do roku 1985. 19 00:05:52,300 --> 00:05:56,304 Pak už si nic nepamatuju. 20 00:05:56,388 --> 00:05:59,182 Ani to, jak jsem se dostal domů. 21 00:05:59,265 --> 00:06:03,019 Možná, že ten gigawattový výboj a pole časového přesunu... 22 00:06:03,144 --> 00:06:06,648 vytvořené strojem narušily tok mých myšlenek... 23 00:06:06,731 --> 00:06:09,359 a způsobily přechodnou amnézii. 24 00:06:09,442 --> 00:06:12,862 Vybavuju si, že když stroj času zmizel... 25 00:06:12,946 --> 00:06:14,572 v budoucnosti, 26 00:06:14,656 --> 00:06:18,410 uviděl jsem Martyho, který mi říkal, že se vrátil. 27 00:06:18,535 --> 00:06:19,369 Doktore. 28 00:06:19,494 --> 00:06:21,955 Určitě to byl zbytkový obraz. 29 00:06:27,627 --> 00:06:31,131 Doktore, klid. To jsem já, Marty. 30 00:06:31,214 --> 00:06:33,925 To nemůžeš být ty. Poslal jsem tě do budoucnosti! 31 00:06:34,008 --> 00:06:37,595 Ano, ale já se zase vrátil. Copak si to nepamatujete? 32 00:06:37,679 --> 00:06:39,305 Omdlel jste a já vás odvezl domů. 33 00:06:39,389 --> 00:06:41,766 To není možné! Tady nemůžeš zůstat! 34 00:06:41,850 --> 00:06:45,520 Nedává to smysl! Odmítám tomu uvěřit! 35 00:06:45,645 --> 00:06:50,024 Jsem tady a smysl to dává. Vrátil jsem se do roku 1955 s vámi. 36 00:06:50,150 --> 00:06:53,027 Vaše já z roku 1985 čeká na Biffovu knihu! 37 00:06:53,111 --> 00:06:56,531 Když jsem ji dostal, vaše já z roku 1985 sedělo v deLoreanu, 38 00:06:56,656 --> 00:06:59,909 uhodil do něj blesk a poslal vás do roku 1885! 39 00:07:00,035 --> 00:07:01,661 1885? 40 00:07:03,580 --> 00:07:06,583 To je zajímavý příběh, ty kluku z budoucna, 41 00:07:06,666 --> 00:07:09,127 ale jedna věc přece jen smysl nedává. 42 00:07:09,210 --> 00:07:13,923 Jestli je moje budoucí já v minulosti, jak to ty můžeš vědět? 43 00:07:14,299 --> 00:07:15,800 Poslal jste mi dopis. 44 00:07:15,884 --> 00:07:18,011 "Milý Marty, počítám-li správně, 45 00:07:18,094 --> 00:07:22,390 "dostaneš tento dopis hned po tom, co do auta uhodí blesk. 46 00:07:22,474 --> 00:07:25,185 "Nejprve tě chci ujistit, že jsem živ a zdráv. 47 00:07:25,268 --> 00:07:29,022 "Posledních osm měsíců si užívám v roce 1885. 48 00:07:29,105 --> 00:07:31,316 "Blesk, který uhodil do auta, 49 00:07:31,399 --> 00:07:33,943 "vytvořil veliký náboj a zamíchal časovými okruhy, 50 00:07:34,069 --> 00:07:38,156 "zaktivoval indukční kondenzátor a vrátil mě do roku 1885. 51 00:07:38,448 --> 00:07:40,742 "Velký náboj zkratoval časové okruhy... 52 00:07:40,867 --> 00:07:45,163 "a zničil letové. Auto už bohužel nevzlétne." 53 00:07:45,372 --> 00:07:46,623 Ono doopravdy letělo? 54 00:07:46,706 --> 00:07:49,793 Ano. Na začátku 21. století jsme z něj nechali udělat vznášedlo. 55 00:07:49,918 --> 00:07:51,378 Neuvěřitelné! 56 00:07:51,961 --> 00:07:55,048 "Formálně jsem se zařídil jako kovář... 57 00:07:55,131 --> 00:07:58,218 "a snažil se přitom opravit zničené časové okruhy. 58 00:07:58,343 --> 00:08:00,303 "Bohužel se to ukázalo jako nemožné, 59 00:08:00,428 --> 00:08:05,141 "protože vhodné náhradní díly vynaleznou až roku 1947. 60 00:08:05,392 --> 00:08:10,188 "Aspoň jsem se naučil dělat podkovy a opravovat kočáry." 61 00:08:11,314 --> 00:08:14,484 1885! Úžasné! 62 00:08:14,609 --> 00:08:18,029 Takže skončím jako kovář na Divokém západě. 63 00:08:18,238 --> 00:08:19,572 To je síla. 64 00:08:19,656 --> 00:08:22,659 "DeLoreana jsem zakopal v opuštěném dole Delgado... 65 00:08:22,784 --> 00:08:27,080 "u starého hřbitova Boot Hill, který jsem označil na přiložené mapě. 66 00:08:27,288 --> 00:08:32,088 "Doufám, že se zachová neporušený do doby, než ho roku 1955 vykopeš. 67 00:08:33,712 --> 00:08:37,132 "Uvnitř najdeš návod na opravu. 68 00:08:37,549 --> 00:08:40,552 "Moje já z roku 1955..." To jsem já. 69 00:08:41,010 --> 00:08:45,306 "... by s ní nemělo mít žádné problémy, a ty pak se strojem odjedeš do budoucnosti. 70 00:08:45,390 --> 00:08:49,227 "Až se s ním vrátíš do roku 1985, znič ho." 71 00:08:49,352 --> 00:08:53,398 - Zničit ho? - To je na dlouhé povídání, Doktore. 72 00:08:54,107 --> 00:08:58,907 "Opakuji, nesnaž se pro mě vrátit. 73 00:08:59,446 --> 00:09:01,990 "Jsem dokonale šťastný na čerstvém vzduchu... 74 00:09:02,115 --> 00:09:03,742 "a v otevřených prostorech. 75 00:09:03,867 --> 00:09:06,494 "Obávám se, že zbytečné cestování časem... 76 00:09:06,578 --> 00:09:10,248 "by mohlo způsobit další narušení kontinuity časoprostoru. 77 00:09:10,373 --> 00:09:13,793 "A postarej se prosím o Einsteina." 78 00:09:15,336 --> 00:09:16,504 O Einsteina? 79 00:09:16,588 --> 00:09:21,217 To je váš pes, Doktore. Tak mu říkáte roku 1985. 80 00:09:23,803 --> 00:09:25,847 "Vím, že mu dáš dobrý domov. 81 00:09:25,930 --> 00:09:29,976 "Nezapomeň, že se má dvakrát denně venčit a že má rád jen konzervy. 82 00:09:30,101 --> 00:09:33,271 "Taková jsou moje přání. Respektuj je prosím a splň je. 83 00:09:33,396 --> 00:09:37,650 "Sbohem, Marty, a šťastnou cestu. 84 00:09:37,734 --> 00:09:40,403 "Byl jsi můj dobrý, milý a loajální přítel... 85 00:09:40,487 --> 00:09:43,114 "a v mém životě jsi znamenal mnoho. 86 00:09:43,239 --> 00:09:47,702 "Naše přátelství budu vždycky ctít, budu na tebe rád... 87 00:09:47,827 --> 00:09:50,747 "a vděčně vzpomínat a budu tě nosit ve svém srdci. 88 00:09:52,665 --> 00:09:56,336 "Tvůj přítel v čase, Doktor Emmett L. Brown. 89 00:09:56,461 --> 00:09:59,464 "1. září 1885." 90 00:10:00,924 --> 00:10:03,301 Nevěděl jsem, že umím psát tak dojemné dopisy. 91 00:10:03,385 --> 00:10:04,928 Já vím, je to krása. 92 00:10:07,972 --> 00:10:11,142 To nic, Koperníku. Všechno dobře dopadne. 93 00:10:11,267 --> 00:10:13,895 Omlouvám se. Zůstal jste tam kvůli mně. 94 00:10:14,020 --> 00:10:15,897 Neměl jsem dovolit, aby mě Biff dostal. 95 00:10:15,980 --> 00:10:18,691 Je mnoho horších míst než Divoký západ. 96 00:10:18,775 --> 00:10:20,819 Mohl jsem skončit v temném středověku. 97 00:10:20,902 --> 00:10:23,988 Asi by mě upálili na hranici jako kacíře. 98 00:10:24,280 --> 00:10:25,824 Podívejme se na tu mapu. 99 00:10:25,949 --> 00:10:29,869 Podle ní je stroj času uzavřen v boční štole. 100 00:10:30,787 --> 00:10:32,914 Možná budeme potřebovat výbušniny. 101 00:10:47,262 --> 00:10:49,639 Určitě jste tím probudil všechny mrtvý. 102 00:10:49,764 --> 00:10:52,475 Vezmi ten foťák. Chci všechno zdokumentovat! 103 00:10:54,853 --> 00:10:58,690 To mi připomíná, jak jsem se pokusil dosáhnout středu Země. 104 00:10:58,815 --> 00:11:01,484 Četl jsem svého oblíbeného Julese Verna. 105 00:11:01,568 --> 00:11:05,071 Expedici jsem připravoval celé týdny. Tak daleko jsem se nikdy nedostal. 106 00:11:05,196 --> 00:11:07,323 Jenže to mi bylo teprve 12 let. 107 00:11:07,699 --> 00:11:10,952 Víš, díla Julese Verna... 108 00:11:11,077 --> 00:11:13,621 měla na můj život veliký vliv. 109 00:11:13,747 --> 00:11:17,417 V jedenácti jsem poprvé četl Dvacet tisíc mil pod mořem. 110 00:11:17,542 --> 00:11:21,838 Tehdy jsem si uvědomil, že svůj život musím zasvětit vědě. 111 00:11:22,672 --> 00:11:24,883 Pojďte se na něco podívat. 112 00:11:28,678 --> 00:11:30,138 Moje iniciály! 113 00:11:30,305 --> 00:11:32,682 Přesně jako v Cestě do středu Země! 114 00:11:32,807 --> 00:11:35,977 To znamená, že stroj času musí být hned za tou zdí! 115 00:11:58,208 --> 00:12:02,212 Byl tu zakopaný 70 let, 2 měsíce a 13 dní. 116 00:12:02,295 --> 00:12:03,713 Ohromné! 117 00:12:03,880 --> 00:12:08,680 "Jak vidíte, blesk zkratoval kontrolní mikročip časového okruhu. 118 00:12:11,179 --> 00:12:12,972 "Přiložený..." 119 00:12:13,431 --> 00:12:14,431 Schematický. 120 00:12:14,432 --> 00:12:18,561 "Schematický diagram vám umožní sestavit náhradní jednotku... 121 00:12:18,645 --> 00:12:23,024 "s díly z roku 1955 a stroj času tak uvedete do provozu." 122 00:12:23,108 --> 00:12:27,237 Je neuvěřitelné, že takový malý neřád může způsobit tak velký problém. 123 00:12:30,156 --> 00:12:33,743 Nedivím se, že ten okruh selhal. Stojí tu: "Vyrobeno v Japonsku." 124 00:12:34,869 --> 00:12:38,623 Co tím chcete říct, Doktore? V Japonsku vyrábějí ty nejlepší věci. 125 00:12:40,417 --> 00:12:41,668 Neuvěřitelné! 126 00:12:47,924 --> 00:12:52,387 Víš, jako kluk jsem vždycky chtěl být kovbojem. 127 00:12:53,513 --> 00:12:56,141 Když teď vím, že budoucnost strávím v minulosti, 128 00:12:56,224 --> 00:12:59,477 připadá mi to jako skvělý způsob, jak prožít svůj důchod. 129 00:12:59,853 --> 00:13:02,856 Jen mě napadlo, že když skončím v roce 1885, 130 00:13:02,939 --> 00:13:06,276 jsem teď možná v učebnicích dějepisu. 131 00:13:07,110 --> 00:13:10,697 Co kdybych se podíval do starých novinových archivů? 132 00:13:11,072 --> 00:13:12,157 To nevím. 133 00:13:12,323 --> 00:13:15,744 Vždycky říkáte, že člověk by o svém osudu neměl moc vědět. 134 00:13:15,869 --> 00:13:19,039 Máš pravdu, Marty. Už teď vím příliš mnoho. 135 00:13:19,330 --> 00:13:23,585 Radši bych po své budoucnosti neměl pátrat. 136 00:13:24,836 --> 00:13:28,006 Koperníku. Pojď sem, kamaráde! 137 00:13:28,173 --> 00:13:29,340 Já ho najdu. 138 00:13:29,466 --> 00:13:30,550 Koperníku! 139 00:13:31,718 --> 00:13:34,012 Pojď. Pojedeme domů, kamaráde. 140 00:13:35,597 --> 00:13:36,681 Copak je? 141 00:13:37,640 --> 00:13:39,184 Co je, Koperníku? 142 00:13:39,893 --> 00:13:41,936 ZDE LEŽÍ EMMETT BROWN ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885 143 00:13:42,062 --> 00:13:43,480 Honem, jdeme. 144 00:13:47,317 --> 00:13:50,403 Doktore, pojďte sem! 145 00:13:50,695 --> 00:13:51,946 Rychle! 146 00:13:53,573 --> 00:13:56,826 Co se děje? Vypadáš, jako bys viděl ducha. 147 00:13:57,285 --> 00:13:59,079 Málem, Doktore. 148 00:14:03,375 --> 00:14:04,834 U Joviše! 149 00:14:05,794 --> 00:14:07,045 Koukněte se. 150 00:14:07,128 --> 00:14:11,928 "Zemřel 7. září 1885." Týden poté, co jste napsal ten dopis! 151 00:14:12,133 --> 00:14:15,387 "Na věčnou památku postavila jeho milovaná Clara." 152 00:14:15,804 --> 00:14:16,971 Kdo je sakra Clara? 153 00:14:17,055 --> 00:14:20,892 - Nestůj tam, prosím tě! - Jasně. Omlouvám se. 154 00:14:20,975 --> 00:14:22,852 Musím udělat další snímek. 155 00:14:24,229 --> 00:14:28,775 "Zastřelen zezadu Bufordem Tannenem kvůli 80$"? 156 00:14:28,900 --> 00:14:31,111 Co je tohle za budoucnost? 157 00:14:32,237 --> 00:14:34,781 "Buford Tannen byl nechvalně známý pistolník, 158 00:14:34,864 --> 00:14:37,617 "jehož prchlivost a uslintanost... 159 00:14:37,701 --> 00:14:39,577 "mu přinesla přezdívku 'Vzteklej pes'. 160 00:14:39,703 --> 00:14:42,956 "Střílel bez rozmýšlení a chvástal se, že zabil 12 mužů, 161 00:14:43,039 --> 00:14:45,083 "nemluvě o indiánech a Číňanech." 162 00:14:45,208 --> 00:14:47,961 - Co já? Jsem jeden z těch dvanácti? - Počkejte. 163 00:14:48,044 --> 00:14:51,548 "Jeho tvrzení nelze dokázat, protože přesné záznamy se přestaly vést, 164 00:14:51,673 --> 00:14:53,550 "když Tannen zastřelil redaktora novin, 165 00:14:53,675 --> 00:14:56,136 "který o něm roku 1884 vydal nelichotivý článek." 166 00:14:56,261 --> 00:14:58,638 - Proto nic nemůžeme najít. - Podívej. 167 00:15:00,056 --> 00:15:02,934 William McFly s rodinou. To jsou tví příbuzní? 168 00:15:03,101 --> 00:15:07,901 Můj pradědeček se jmenoval William. Je to on. Byl hezký. 169 00:15:10,108 --> 00:15:12,152 McFlyovi, ale žádní Brownovi. 170 00:15:12,277 --> 00:15:14,821 Třeba udělali chybu. Třeba ten hrob nebyl váš. 171 00:15:14,946 --> 00:15:17,240 Roku 1885 mohl žít i jiný Emmett Brown. 172 00:15:17,323 --> 00:15:19,367 Měl jste tehdy nějaké příbuzné? 173 00:15:19,492 --> 00:15:23,580 Brownovi přišli do Hill Valley až roku 1908. Tehdy se jmenovali von Braunovi. 174 00:15:23,663 --> 00:15:26,124 Táta naše jméno změnil během 1. světové války. 175 00:15:26,249 --> 00:15:27,333 Podívejte. 176 00:15:29,377 --> 00:15:31,671 U Joviše, to jsem já! 177 00:15:32,589 --> 00:15:34,716 Takže je to všechno pravda. 178 00:15:35,467 --> 00:15:38,470 Budu to já, koho zastřelí. 179 00:15:39,095 --> 00:15:40,805 To se nestane, Doktore. 180 00:15:41,264 --> 00:15:44,768 Až opravíte časové okruhy a vyměníme pneumatiky, 181 00:15:44,851 --> 00:15:48,271 vrátím se do roku 1885 a odvezu vás domů. 182 00:15:59,783 --> 00:16:01,409 Padne ti to? 183 00:16:01,743 --> 00:16:05,163 Až na ty holínky. Jsou trochu těsný. 184 00:16:05,330 --> 00:16:07,624 Určitě se nosily? 185 00:16:07,707 --> 00:16:10,668 Samozřejmě. Copak jsi nikdy neviděl western? 186 00:16:11,920 --> 00:16:13,630 Viděl. 187 00:16:14,130 --> 00:16:16,925 Clint Eastwood nic takovýho nenosil. 188 00:16:18,259 --> 00:16:21,930 - Jaký Clint? - No jasně. Nikdy jste o něm neslyšel. 189 00:16:22,013 --> 00:16:23,640 Ty holínky si musíš obout. 190 00:16:23,765 --> 00:16:26,643 Roku 1885 nemůžeš nosit ty futuristické kecky. 191 00:16:26,726 --> 00:16:28,937 Neměl bys je nosit ani teď, roku 1955. 192 00:16:29,020 --> 00:16:31,481 - Až tam budu, obuju si je. - Dobře. 193 00:16:31,606 --> 00:16:34,150 Snad jsme připraveni. Do nádrže jsem dal benzín. 194 00:16:34,234 --> 00:16:35,944 Šaty z budoucnosti máš s sebou. 195 00:16:36,069 --> 00:16:39,906 A pro každý případ i nové baterie do vysílačky. 196 00:16:40,073 --> 00:16:42,450 A co ta létající věcička? 197 00:16:42,701 --> 00:16:44,744 - Pouliční vznášedlo. - Správně. 198 00:16:46,621 --> 00:16:49,374 Do Hill Valley se pěkně projdu. 199 00:16:49,749 --> 00:16:51,376 Tak je to nejbezpečnější. 200 00:16:51,501 --> 00:16:54,379 Nemůžeme riskovat a poslat tě do zalidněné oblasti... 201 00:16:54,462 --> 00:16:56,756 nebo na nezmapované místo. 202 00:16:56,840 --> 00:17:00,176 Nechceš přece narazit do stromu, který tu v minulosti rostl. 203 00:17:00,260 --> 00:17:02,554 Tohle všechno byla otevřená krajina, 204 00:17:02,679 --> 00:17:05,515 takže budeš mít dost velkou brzdnou dráhu. 205 00:17:05,598 --> 00:17:08,435 Nezapomeň, že tam, kam jedeš, nejsou silnice. 206 00:17:08,518 --> 00:17:12,772 Tamhle je malá jeskyně, kde můžeš schovat stroj času. 207 00:17:12,981 --> 00:17:16,317 Nové kontrolky časového okruhu jsou zapnuty. 208 00:17:19,446 --> 00:17:20,613 Časový okruh spuštěn. 209 00:17:20,697 --> 00:17:23,700 Dopis jsem napsal 1. září, takže tě pošleme... 210 00:17:23,783 --> 00:17:27,203 do 2. září, to je středa. 2. září 1885, 8.00. 211 00:17:27,328 --> 00:17:30,498 Zastřelí mě v pondělí sedmého. Máš pět dní na to, abys mě našel. 212 00:17:30,582 --> 00:17:34,502 Podle toho dopisu jsem kovář, takže mám asi někde dílnu. 213 00:17:34,586 --> 00:17:36,796 Stroj času musíš rozjet... 214 00:17:36,880 --> 00:17:40,216 přímo k tomu plátnu a zrychlit na 140 km/h. 215 00:17:40,341 --> 00:17:41,426 Moment. 216 00:17:41,509 --> 00:17:44,929 Když pojedu přímo proti plátnu, narazím do těch indiánů. 217 00:17:45,096 --> 00:17:48,058 Marty, nemáš čtyřrozměrné uvažování. 218 00:17:48,391 --> 00:17:53,188 Do roku 1885 se dostaneš okamžitě a ti indiáni už tam nebudou. 219 00:17:53,980 --> 00:17:54,981 Jasně. 220 00:17:57,567 --> 00:18:00,028 Hodně štěstí nám oběma. 221 00:18:00,570 --> 00:18:02,447 Uvidíme se v budoucnosti. 222 00:18:02,781 --> 00:18:05,075 - Myslíte v minulosti. - Přesně tak. 223 00:18:11,706 --> 00:18:13,666 Šťastnou cestu, Marty! 224 00:18:13,833 --> 00:18:15,627 - DOVEZTE JE V POŘÁDKU! - VÝJEZD 225 00:18:19,214 --> 00:18:20,840 Jsi připravený, Marty? 226 00:18:21,674 --> 00:18:23,009 Ano! 227 00:18:23,510 --> 00:18:26,054 - Pozor! - Hop, koníčku, hop. 228 00:19:03,299 --> 00:19:04,551 Indiáni! 229 00:19:44,466 --> 00:19:45,925 Jeskyně! 230 00:20:20,460 --> 00:20:23,088 Do útoku! 231 00:20:26,049 --> 00:20:27,842 Doprčic! Kavalerie! 232 00:21:18,184 --> 00:21:19,811 Sakra, praskla nádrž. 233 00:22:05,190 --> 00:22:08,693 Maggie! Dones trochu vody! Máme tu zraněnýho muže. 234 00:22:17,327 --> 00:22:18,411 Mami. 235 00:22:18,787 --> 00:22:21,164 - Mami, jsi to ty? - Jen klid. 236 00:22:21,373 --> 00:22:24,250 Spal jste skoro šest hodin. 237 00:22:24,667 --> 00:22:26,961 Měl jsem hroznej sen. 238 00:22:28,630 --> 00:22:31,966 Zdálo se mi, že jsem ve westernu. 239 00:22:33,635 --> 00:22:36,971 Honili mě indiáni... 240 00:22:38,431 --> 00:22:39,974 a medvěd. 241 00:22:40,266 --> 00:22:43,353 Teď už jste v bezpečí na starý dobrý McFlyově farmě. 242 00:22:44,437 --> 00:22:45,939 Na "McFlyově farmě"? 243 00:22:49,234 --> 00:22:50,652 Vy jste moji... 244 00:22:50,860 --> 00:22:52,112 Vy jste moji... 245 00:22:54,739 --> 00:22:58,159 - Kdo jste? - Jmenuju se Maggie McFlyová. 246 00:22:58,618 --> 00:22:59,619 McFlyová? 247 00:23:01,037 --> 00:23:02,205 Maggie? 248 00:23:02,372 --> 00:23:05,542 Jsem paní McFlyová, na to nezapomeňte. 249 00:23:05,625 --> 00:23:08,294 - A jak se jmenujete vy, pane? - Já jsem... 250 00:23:12,382 --> 00:23:13,717 Eastwood. 251 00:23:15,385 --> 00:23:17,512 Clint Eastwood. 252 00:23:18,138 --> 00:23:19,931 Praštil jste se do hlavy, pane. 253 00:23:20,056 --> 00:23:23,643 Není to vážný, ale měl jste štěstí, že vás Seamus našel. 254 00:23:23,768 --> 00:23:24,769 Seamus. 255 00:23:25,729 --> 00:23:27,147 Můj muž. 256 00:23:28,690 --> 00:23:31,860 Promiňte, musím se postarat o Williama. 257 00:23:33,153 --> 00:23:34,154 O Williama. 258 00:23:34,279 --> 00:23:35,780 To je dobrý, Wille. 259 00:23:43,913 --> 00:23:45,790 - To je William? - Jo. 260 00:23:46,166 --> 00:23:50,086 William Sean McFly, první člen rodiny, kterej se narodil v Americe. 261 00:23:50,795 --> 00:23:54,883 To je dobrý, Wille. Tady pan Clint Eastwood přišel na návštěvu. 262 00:23:55,884 --> 00:23:57,844 Líbíte se mu. 263 00:23:58,803 --> 00:23:59,804 Maggie. 264 00:24:02,474 --> 00:24:03,475 Mám večeři. 265 00:24:03,600 --> 00:24:06,352 Nechci strkat nos do cizích věcí, 266 00:24:06,436 --> 00:24:10,815 ale jak jste se sem proboha dostal... 267 00:24:10,982 --> 00:24:14,652 bez koně, bez holínek a bez klobouku? 268 00:24:15,361 --> 00:24:17,489 No, můj... 269 00:24:17,572 --> 00:24:20,909 kůň už nechtěl jet, holínky mi sežral medvěd... 270 00:24:21,159 --> 00:24:22,744 a klobouk jsem prostě zapomněl. 271 00:24:22,827 --> 00:24:25,622 Jak jste mohl zapomenout klobouk? 272 00:24:25,705 --> 00:24:28,166 - Dáte si vodu? - Ano. 273 00:24:38,885 --> 00:24:41,262 Víte co, pane Eastwoode? 274 00:24:41,429 --> 00:24:44,140 Já vám toho kováře pomůžu najít. 275 00:24:45,058 --> 00:24:47,102 Přespat můžete ve stodole... 276 00:24:48,228 --> 00:24:51,314 a zítra vás vezmu až ke kolejím. 277 00:24:51,439 --> 00:24:54,234 Po nich se dostanete do města. 278 00:24:57,195 --> 00:24:59,322 Dám vám i klobouk. 279 00:25:01,866 --> 00:25:03,743 To je skvělý. Díky. 280 00:25:08,164 --> 00:25:09,874 To je můj William. 281 00:25:10,709 --> 00:25:12,085 Maličkej Willy. 282 00:25:16,214 --> 00:25:17,298 Ano. 283 00:25:18,425 --> 00:25:20,969 Myslím, že ve stodole vám bude dobře. 284 00:25:21,094 --> 00:25:23,763 Prasata si nikdy nestěžovala. 285 00:25:23,847 --> 00:25:25,181 Seamusi. 286 00:25:26,141 --> 00:25:28,685 - Chci s tebou mluvit. - Jo. 287 00:25:32,021 --> 00:25:33,982 Pochováte ho na chvíli? 288 00:25:38,194 --> 00:25:42,323 Víš určitě, že nám to nepřinese smůlu, když ho vezmeš jen tak? 289 00:25:43,032 --> 00:25:46,953 - Je to cizí mladík. - Jo, ale někoho mi připomíná. 290 00:25:47,620 --> 00:25:51,207 Měli bychom se o něj postarat. Je to důležitý. 291 00:25:51,624 --> 00:25:52,792 Ale, kamaráde. 292 00:25:53,209 --> 00:25:55,086 Podívej, dítěti se líbí. 293 00:25:55,628 --> 00:25:58,339 Malej Will přece nesnáší cizí lidi. 294 00:25:59,340 --> 00:26:02,427 Jako by měl s náma něco společnýho. 295 00:26:02,552 --> 00:26:03,553 Wille. 296 00:26:04,054 --> 00:26:06,181 Tak ty jsi můj pradědeček. 297 00:26:06,890 --> 00:26:09,434 První McFly, kterej se narodil v Americe. 298 00:26:14,898 --> 00:26:16,524 Tys mě počural. 299 00:26:58,942 --> 00:27:00,652 DOBRÁK Joe Statler 300 00:27:06,074 --> 00:27:07,075 LÁZNĚ 301 00:27:07,450 --> 00:27:09,911 - Podej nám mejdlo. - Tumáte. 302 00:27:13,248 --> 00:27:14,666 MASNÝ KRÁM 303 00:27:21,715 --> 00:27:24,801 SLAVNOST V HILL VALLEY TANEC - JÍDLO - HRY 304 00:27:24,926 --> 00:27:26,886 SOBOTA VEČER 5. ZÁŘÍ 305 00:27:27,011 --> 00:27:28,888 STAVÍME RADNICI 306 00:27:29,347 --> 00:27:30,724 TRUHLÁŘ 307 00:28:06,718 --> 00:28:08,344 ŠERIF 308 00:28:57,143 --> 00:29:00,563 Podívejte, co to přišlo. 309 00:29:02,440 --> 00:29:05,151 Nevěděl jsem, že do města přijel cirkus. 310 00:29:05,360 --> 00:29:08,780 Tu košili určitě serval z mrtvýho Číňana. 311 00:29:28,883 --> 00:29:31,010 Co si dáte, cizinče? 312 00:29:33,179 --> 00:29:34,180 Dám si... 313 00:29:35,557 --> 00:29:38,226 - vodu s ledem. - Vodu s ledem? 314 00:29:39,602 --> 00:29:40,603 Vodu? 315 00:29:40,895 --> 00:29:45,066 Jestli chcete vodu, tak strčte hlavu do koňskýho žlabu. 316 00:29:45,442 --> 00:29:48,528 Tady nalejváme whisky. 317 00:29:59,372 --> 00:30:01,249 - Promiňte. - Co jako? 318 00:30:02,042 --> 00:30:03,752 Hledám kováře. 319 00:30:05,378 --> 00:30:06,921 Hej, McFlyi! 320 00:30:08,882 --> 00:30:11,593 Říkal jsem ti, abys sem už nechodil... 321 00:30:13,428 --> 00:30:15,388 Ty nejsi Seamus McFly. 322 00:30:16,931 --> 00:30:20,518 Ale vypadáš jako on, zvlášť v tom pitomým klobouku. 323 00:30:23,480 --> 00:30:25,690 Jsi s tím vidlákem nějak spřízněnej? 324 00:30:26,066 --> 00:30:29,235 - Jak se jmenuješ, frajere? - Marty... 325 00:30:30,278 --> 00:30:31,279 Eastwood. 326 00:30:33,031 --> 00:30:34,657 Clint Eastwood. 327 00:30:36,368 --> 00:30:40,830 - Co je to za pitomý jméno? - Vždyť je to trpajzlík. 328 00:30:40,955 --> 00:30:43,666 Pánové, koukněte se na ty bílý zuby. 329 00:30:43,750 --> 00:30:46,711 Tak rovný jsem viděl snad jen v obchodě. 330 00:30:46,795 --> 00:30:49,964 Mrkněte na ty mokasíny. Co je to za kůži? 331 00:30:50,048 --> 00:30:53,802 - Co je to na nich napsaný? - "Nike"? To je indiánsky? 332 00:30:57,305 --> 00:31:00,975 Barmane, hledám toho zatracenýho, prolhanýho kováře. 333 00:31:01,101 --> 00:31:04,437 - Viděl jsi ho? - Ne, pane Tannene. Neviděl. 334 00:31:08,066 --> 00:31:09,943 Vy jste Vzteklej pes Tannen. 335 00:31:15,740 --> 00:31:17,117 "Vzteklej pes"? 336 00:31:17,534 --> 00:31:19,244 To jméno nesnáším. 337 00:31:19,911 --> 00:31:21,705 Nesnáším ho, rozumíš? 338 00:31:22,622 --> 00:31:24,999 Mně nikdo "Vzteklej pes" říkat nebude! 339 00:31:25,625 --> 00:31:30,004 Zvlášť ne frajerskej mizera s mlíkem na bradě. 340 00:31:30,964 --> 00:31:34,050 Tancuj! No tak! 341 00:31:36,428 --> 00:31:40,014 No tak, trpaslíku! Určitě to umíš líp! 342 00:31:50,191 --> 00:31:51,359 Doprčic. 343 00:32:12,964 --> 00:32:15,508 - Radši utíkej, veverko. - Chyťte ho! 344 00:33:19,697 --> 00:33:24,411 Máme novej soud. Nejvyšší čas někoho pověsit! 345 00:33:44,180 --> 00:33:45,890 Podívejte, jak se houpe. 346 00:33:49,769 --> 00:33:52,397 Jo, už jsme dlouho nikoho nepověsili! 347 00:33:55,859 --> 00:33:59,612 Trefím psí blechu na 500 metrů, Tannene, 348 00:33:59,738 --> 00:34:02,198 a teď ti mířím na hlavu! 349 00:34:11,875 --> 00:34:14,878 - Dlužíš mi prachy, kováři. - Jak jsi na to přišel? 350 00:34:15,045 --> 00:34:16,629 Mýmu koni spadla podkova. 351 00:34:16,713 --> 00:34:19,340 Dělal jsi ji ty, takže za to můžeš. 352 00:34:19,841 --> 00:34:23,678 Nikdy jsi nezaplatil, takže jsme si kvit. 353 00:34:23,928 --> 00:34:24,763 Omyl! 354 00:34:24,846 --> 00:34:27,849 Seděl jsem na koni, když se to stalo, a on mě shodil! 355 00:34:27,932 --> 00:34:32,479 Rozbil jsem plnou láhev skvělýho šnapsu. 356 00:34:32,562 --> 00:34:36,399 Takže mi dlužíš 5$ za šnaps, kováři, 357 00:34:36,483 --> 00:34:38,526 a 75$ za koně! 358 00:34:39,527 --> 00:34:41,112 To je 80$. 359 00:34:41,321 --> 00:34:45,241 Jestli tvému koni spadla podkova, přiveď ho a dám mu novou. 360 00:34:45,367 --> 00:34:46,951 Zastřelil jsem ho! 361 00:34:47,035 --> 00:34:51,414 - To je tvůj problém, Tannene. - Omyl. Tvůj. 362 00:34:52,374 --> 00:34:56,211 Odteď si při chůzi kryj záda. 363 00:34:56,294 --> 00:34:59,172 Protože jednou ti někdo vpálí kulku do zad. 364 00:35:08,681 --> 00:35:09,681 Doktore! 365 00:35:09,724 --> 00:35:14,524 Marty, výslovně jsem řekl, že nemáš jezdit sem, 366 00:35:14,813 --> 00:35:17,190 ale rovnou do roku 1985. 367 00:35:17,273 --> 00:35:19,401 Já vím, ale já musel přijet. 368 00:35:20,735 --> 00:35:22,612 Rád tě vidím, Marty. 369 00:35:27,242 --> 00:35:29,452 S těmi šaty musíš něco udělat. 370 00:35:29,536 --> 00:35:33,456 - Takhle tě leda zastřelí. - Nebo pověsí. 371 00:35:33,540 --> 00:35:36,000 Který blbec tě takhle vyšňořil? 372 00:35:36,751 --> 00:35:38,002 Vy. 373 00:35:39,379 --> 00:35:40,630 EMMETT BROWN - ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885 374 00:35:40,755 --> 00:35:45,385 "Zastřelen zezadu Bufordem Tannenem kvůli 80$"? 375 00:35:45,635 --> 00:35:47,178 "7. září"? 376 00:35:47,887 --> 00:35:49,597 To je v pondělí! 377 00:35:50,014 --> 00:35:52,058 Měl jsem mu zaplatit. 378 00:35:52,559 --> 00:35:56,312 Kdo je ta "milovaná Clara"? Neznám žádnou Claru. 379 00:35:56,813 --> 00:35:58,314 Nevím, Doktore. 380 00:35:59,441 --> 00:36:01,818 Myslel jsem, že nějaká vaše přítelkyně. 381 00:36:01,901 --> 00:36:05,071 Podobný společenský vztah... 382 00:36:05,155 --> 00:36:06,865 by roku 1885... 383 00:36:07,240 --> 00:36:10,910 mohl skončit narušením kontinuity časoprostoru. 384 00:36:11,244 --> 00:36:12,954 Jako vědec... 385 00:36:13,580 --> 00:36:15,707 to nikdy nemůžu riskovat. 386 00:36:16,791 --> 00:36:19,461 Určitě ne po tom, co už jsme zažili. 387 00:36:19,544 --> 00:36:22,881 - Emmette! Haló, Emmette! - Huberte. 388 00:36:23,673 --> 00:36:24,674 To je starosta. 389 00:36:24,758 --> 00:36:26,134 Promiň, Emmette. 390 00:36:27,260 --> 00:36:29,929 Vzpomínáš si, jak ses minulý týden nabídl, 391 00:36:30,013 --> 00:36:32,724 že na nádraží vyzvedneš tu novou učitelku? 392 00:36:32,807 --> 00:36:33,807 Ano, jistě. 393 00:36:33,808 --> 00:36:35,935 Máme zprávu, že přijede zítra. 394 00:36:36,227 --> 00:36:38,021 Tady máš podrobnosti. 395 00:36:38,188 --> 00:36:41,149 - Díky za tvou pomoc. - Není zač, Huberte. 396 00:36:42,817 --> 00:36:45,779 Je to slečna Clara Claytonová. 397 00:36:54,371 --> 00:36:55,830 Tak, Doktore, 398 00:36:56,998 --> 00:36:59,042 teď už víme, kdo je Clara. 399 00:37:00,168 --> 00:37:02,379 Marty, to není možné. 400 00:37:02,462 --> 00:37:06,758 Představa, že bych se zamiloval na první pohled, je romantický nesmysl. 401 00:37:06,841 --> 00:37:09,677 Není k tomu žádný vědecký důvod. 402 00:37:09,761 --> 00:37:11,096 Tohle není věda. 403 00:37:11,179 --> 00:37:13,973 Když potkáte to správnou holku, je to jako blesk. 404 00:37:14,057 --> 00:37:15,642 To neříkej, prosím tě. 405 00:37:15,725 --> 00:37:18,103 Takhle to bylo se mnou a s Jennifer. 406 00:37:18,228 --> 00:37:20,605 Mohli jsme na sobě oči nechat. 407 00:37:21,314 --> 00:37:23,358 Bože, Jennifer. Snad je v pořádku. 408 00:37:23,441 --> 00:37:25,819 Jak jen jsme ji mohli nechat na verandě. 409 00:37:25,902 --> 00:37:27,862 Neboj se. Bude v pořádku. 410 00:37:27,987 --> 00:37:31,825 Když jsi roku 1955 spálil tu ročenku, obnovil se normální čas. 411 00:37:31,950 --> 00:37:33,660 Až se vrátíme do roku 1985, 412 00:37:33,743 --> 00:37:36,579 zajdeš k ní a probudíš ji. 413 00:37:37,831 --> 00:37:41,167 Otoč tamhleten ventil doprava, až nadoraz. 414 00:37:41,251 --> 00:37:43,211 Až nadoraz. 415 00:37:43,503 --> 00:37:44,504 Teď! 416 00:37:58,727 --> 00:38:00,854 - Ledový čaj? - Ne, díky. 417 00:38:02,355 --> 00:38:04,149 To je lednička. 418 00:38:04,274 --> 00:38:07,777 Slečna Claytonová si bude muset najít jiný odvoz. 419 00:38:07,902 --> 00:38:11,489 Když ji nepotkám, žádné romantické pobláznění mi nehrozí. 420 00:38:11,614 --> 00:38:13,032 - Vy jste doktor. - Správně. 421 00:38:13,116 --> 00:38:15,952 Nasedneme do auta a vrátíme se do budoucnosti. 422 00:38:16,036 --> 00:38:18,705 Když jsem přistával, udělal jsem do nádrže díru, 423 00:38:18,788 --> 00:38:21,249 takže ji musíme spravit a sehnat benzín. 424 00:38:21,374 --> 00:38:23,334 Chceš říct, že nemáme benzín? 425 00:38:23,543 --> 00:38:26,463 Jo. O nic nejde. Máme přece fúzový generátor, ne? 426 00:38:26,546 --> 00:38:30,300 Ten pohání časové okruhy a indukční kondenzátor. 427 00:38:30,425 --> 00:38:33,428 Vnitřní spalovací motor běží na obyčejný benzín. 428 00:38:33,553 --> 00:38:35,096 Jako vždycky. 429 00:38:35,263 --> 00:38:39,434 Benzínová stanice tu bude nejdřív v příštím století. 430 00:38:40,101 --> 00:38:44,901 Bez benzínu se nedostaneme na 140 km/h. 431 00:38:47,484 --> 00:38:48,860 Tak co budeme dělat? 432 00:38:59,371 --> 00:39:02,624 - 35 km/h! - To je k ničemu, Marty! 433 00:39:02,707 --> 00:39:07,253 Ani nejrychlejší kůň neuběhne víc než 60 km za hodinu! 434 00:39:18,306 --> 00:39:21,226 Barman říkal, že je to nejsilnější pití, jaký má. 435 00:39:21,434 --> 00:39:22,685 Zkus to, Marty. 436 00:39:34,531 --> 00:39:36,324 Přidej plyn! 437 00:39:45,667 --> 00:39:46,835 Sakra! 438 00:39:48,545 --> 00:39:52,757 Utrhlo to vstřikovač paliva. Bylo to vážně silné. 439 00:39:53,299 --> 00:39:55,593 Bude mi trvat měsíc, než to opravím. 440 00:39:56,344 --> 00:39:57,721 Měsíc? 441 00:39:58,138 --> 00:40:01,725 - V pondělí vás zastřelí! - Já vím! 442 00:40:01,850 --> 00:40:03,476 Přál bych si... 443 00:40:03,601 --> 00:40:04,601 Počkej. 444 00:40:04,853 --> 00:40:07,939 Mám to! Sjedeme s tím se strmého kopce! 445 00:40:08,064 --> 00:40:11,067 Nikdy nenajdeme dost rovný povrch. Pokud... 446 00:40:11,151 --> 00:40:12,944 Samozřejmě! Led! 447 00:40:13,194 --> 00:40:15,905 Počkáme do zimy, kdy zamrzne jezero. 448 00:40:15,989 --> 00:40:19,159 Do zimy? O čem to mluvíte? Pondělí je za tři dny! 449 00:40:19,242 --> 00:40:23,079 Dobře. Zkusme na to jít logicky. 450 00:40:23,371 --> 00:40:26,958 Víme, že auto nepojede na vlastní pohon. Víme, že ho neutáhneme. 451 00:40:27,333 --> 00:40:30,670 Ale kdybychom přišli na způsob, 452 00:40:30,754 --> 00:40:34,174 jak ho dostat na 140 km/h... 453 00:40:43,475 --> 00:40:44,934 To je ono. 454 00:40:45,060 --> 00:40:48,646 Jak rychle jezdí? Já s ní udělal 90 km/h. 455 00:40:49,814 --> 00:40:53,318 Nebojsa Frank Fargo prý s jednou z nich projel stanicí Verde Junction... 456 00:40:53,443 --> 00:40:54,944 rychlostí 110 km/h. 457 00:40:55,320 --> 00:40:57,989 Myslíte, že může udělat 145 km/h? 458 00:40:58,073 --> 00:41:01,826 145 km/h? Blbost. Kdo by tak spěchal? 459 00:41:01,910 --> 00:41:04,287 Jen jsme se vsadili, nic víc. 460 00:41:04,621 --> 00:41:06,831 Čistě teoreticky, kolik ujede? 461 00:41:07,248 --> 00:41:10,835 Myslím, že na rovných kolejích a při rovnoměrným povrchu, 462 00:41:11,086 --> 00:41:13,213 bez vagónů... 463 00:41:13,338 --> 00:41:15,382 a s dost velkým ohněm, 464 00:41:15,548 --> 00:41:18,885 teda větším než ohně pekelné, 465 00:41:19,302 --> 00:41:21,763 by té rychlosti dosáhla. 466 00:41:21,888 --> 00:41:23,848 Kdy projíždí další vlak? 467 00:41:24,015 --> 00:41:25,517 V pondělí ráno v 8.00. 468 00:41:25,600 --> 00:41:29,354 Tady. Tahle vedlejší kolej vede pět kilometrů k rokli Clayton. 469 00:41:29,771 --> 00:41:33,358 Ten dlouhý úsek bude existovat ještě roku 1985. 470 00:41:33,733 --> 00:41:36,611 Tam potáhneme auto lokomotivou. 471 00:41:37,237 --> 00:41:40,824 Zvláštní. Na téhle mapě se rokle Clayton jmenuje "Rokle Shonash". 472 00:41:40,949 --> 00:41:43,910 Asi je to nějaké staré indiánské jméno. Je to dokonalé. 473 00:41:43,993 --> 00:41:46,996 Dlouhá trať, která vede po mostě přes rokli... 474 00:41:47,122 --> 00:41:49,499 k sídlišti Hilldale. 475 00:41:49,624 --> 00:41:52,085 Jo, jenže podle týhle mapy... 476 00:41:52,877 --> 00:41:54,129 žádnej most neexistuje. 477 00:41:54,546 --> 00:41:57,716 Takže tenhle nápad můžeme zavrhnout, Doktore. 478 00:41:58,133 --> 00:42:00,677 Nemůžeme čekat, až to dostaví. 479 00:42:00,760 --> 00:42:02,178 Marty, je to dokonalé. 480 00:42:02,262 --> 00:42:06,182 - Nemáš čtyřrozměrné myšlení. - Jo. Moc mi to nejde. 481 00:42:06,307 --> 00:42:09,894 Nechápeš? Roku 1985 ten most existovat bude. 482 00:42:10,103 --> 00:42:11,730 Je bezpečný a pořád se používá. 483 00:42:11,813 --> 00:42:14,649 Pokud auto dosáhne 140 km/h dřív, 484 00:42:14,733 --> 00:42:16,776 než dojedeme na kraj rokle, 485 00:42:16,901 --> 00:42:21,197 ocitneme se v době, kdy už most bude hotový. 486 00:42:21,531 --> 00:42:26,077 Pod sebou budeme mít koleje a rokli bezpečně přejedeme. 487 00:42:27,162 --> 00:42:30,331 - A co lokomotiva? - Bude z ní nádherný vrak. 488 00:42:30,457 --> 00:42:32,917 Škoda, že ho nikdo neuvidí. 489 00:42:34,002 --> 00:42:37,255 - Pomoc! - U Joviše! 490 00:42:41,259 --> 00:42:42,510 KONEC KOLEJÍ 491 00:43:20,131 --> 00:43:21,299 Honem! 492 00:43:23,343 --> 00:43:24,344 Skočte! 493 00:43:39,317 --> 00:43:42,028 Díky, pane. Zachránil jste mi... 494 00:43:44,489 --> 00:43:45,740 život. 495 00:43:49,744 --> 00:43:52,038 Emmett Brown k vašim službám, slečno... 496 00:43:55,625 --> 00:43:57,085 Claytonová. 497 00:43:58,545 --> 00:44:00,088 Clara Claytonová. 498 00:44:01,172 --> 00:44:02,173 Clara? 499 00:44:05,844 --> 00:44:07,637 Krásné jméno. 500 00:44:24,946 --> 00:44:27,073 Mám vám je odnést dovnitř? 501 00:44:27,699 --> 00:44:30,618 To nebude nutné. Zvládnu to sama. 502 00:44:30,702 --> 00:44:34,456 - Už jste udělal dost. - Ale vůbec mě to neobtěžovalo. 503 00:44:34,831 --> 00:44:37,375 Říká, že to zvládne, a my už musíme jít. 504 00:44:37,500 --> 00:44:40,837 Madam, hodně štěstí v učení a vůbec. 505 00:44:43,423 --> 00:44:46,259 S tou pronajatou bryčkou to vyřídím. 506 00:44:46,342 --> 00:44:50,430 Nedělejte si starosti. Cítím se trochu zodpovědný za to, co se stalo. 507 00:44:51,431 --> 00:44:55,185 To by od vás bylo laskavé, pane Browne. Emmette. 508 00:44:58,354 --> 00:45:02,400 Víte, skoro jsem ráda, že ty koně vyplašil had. 509 00:45:02,484 --> 00:45:04,944 Možná že bychom se jinak nesetkali. 510 00:45:05,487 --> 00:45:07,197 Asi to byl osud. 511 00:45:10,950 --> 00:45:12,660 Děkuju za všechno. 512 00:45:13,119 --> 00:45:14,996 Rádo se stalo. 513 00:45:17,248 --> 00:45:19,626 Ještě se uvidíme, ne? 514 00:45:19,918 --> 00:45:22,837 Samozřejmě, dost často. Mám ve městě dílnu. 515 00:45:22,921 --> 00:45:26,007 Jsem místní vědec, tedy kovář. 516 00:45:26,424 --> 00:45:29,052 Jakou vědou se zabýváte? 517 00:45:29,260 --> 00:45:31,304 Astronomií? Chemií? 518 00:45:31,513 --> 00:45:33,890 Vlastně mě zajímají všechny vědy. 519 00:45:33,973 --> 00:45:36,768 Doktore, už musíme jet. 520 00:45:36,976 --> 00:45:39,729 Ano. Promiňte, Claro. 521 00:45:40,355 --> 00:45:42,482 Musíme jet. 522 00:45:46,653 --> 00:45:48,113 Pá pá. 523 00:45:56,037 --> 00:45:58,581 Jak to, že se ještě uvidíte? 524 00:45:58,665 --> 00:46:01,042 Možná ji ještě potkám. 525 00:46:01,876 --> 00:46:04,504 Viděl jste, jak se na vás dívala? 526 00:46:05,380 --> 00:46:07,590 Byla pěkně vyplašená, že? 527 00:46:08,633 --> 00:46:12,053 Slečna Claytonová málem skončila na dně rokle Clayton. 528 00:46:12,887 --> 00:46:17,684 Do háje. Ta rokle se jmenuje podle jedný učitelky. 529 00:46:18,435 --> 00:46:22,021 - Říká se, že tam spadla před sto lety. - Před sto lety! 530 00:46:22,355 --> 00:46:24,733 - To je letos! - Ten příběh zná každý dítě. 531 00:46:24,858 --> 00:46:27,777 Každej má učitele, kterýmu by přál pád na dno rokle. 532 00:46:27,861 --> 00:46:29,320 U Joviše! 533 00:46:30,655 --> 00:46:33,450 Měla do té rokle spadnout i s kočárem. 534 00:46:34,993 --> 00:46:37,746 Teď jsem vážně změnil dějiny. 535 00:46:39,080 --> 00:46:42,042 Ale doktore, co horšího se může stát? 536 00:46:42,125 --> 00:46:44,419 Nepojmenují po ní rokli. 537 00:46:44,544 --> 00:46:47,088 Pojďme připravit auto a vypadněme odsud. 538 00:46:47,172 --> 00:46:50,425 Kdybych tak ten pekelný stroj času nikdy nevynalezl. 539 00:46:51,885 --> 00:46:55,055 Přinesl jen neštěstí. 540 00:46:58,266 --> 00:46:59,350 Doktore, tady Marty. 541 00:46:59,434 --> 00:47:00,602 Slyšíte? Přepínám. 542 00:47:00,685 --> 00:47:01,853 Jasně, Marty. 543 00:47:01,936 --> 00:47:03,730 Skvěle. Funguje to. 544 00:47:04,564 --> 00:47:08,234 Dobře. Ještě jednou si projdeme celý plán a trasu. 545 00:47:09,319 --> 00:47:14,119 - Omlouvám se, je to jen hrubý model... - Jo, není v měřítku. To je dobrý. 546 00:47:14,449 --> 00:47:17,410 Dobře. Zítra večer, v neděli, 547 00:47:18,036 --> 00:47:21,373 dostaneme auto na vedlejší kolej... 548 00:47:21,498 --> 00:47:23,291 u opuštěného stříbrného dolu. 549 00:47:23,375 --> 00:47:26,294 Výhybka je v místě, odkud je to po vedlejší koleji... 550 00:47:26,378 --> 00:47:29,798 5 km k rokli Clayton... Shonash. 551 00:47:30,131 --> 00:47:32,801 Vlak odjíždí ze stanice v pondělí ráno v 8.00. 552 00:47:32,884 --> 00:47:37,597 Zastavíme ho, odpojíme vagóny, přehodíme výhybku a pak uneseme... 553 00:47:37,722 --> 00:47:41,393 vypůjčíme si lokomotivu, která bude tlačit stroj času. 554 00:47:41,601 --> 00:47:45,271 Podle mých výpočtů dosáhneme 140 km/h těsně předtím, než dorazíme... 555 00:47:45,397 --> 00:47:50,197 na kraj rokle, a v tu chvíli se dostaneme do roku 1985... 556 00:47:50,568 --> 00:47:53,238 a bezpečně přejedeme hotový most. 557 00:47:53,321 --> 00:47:55,615 Co znamená tohle? "Místo, odkud není návratu." 558 00:47:55,740 --> 00:47:57,701 To je náš bezpečností bod. 559 00:47:57,784 --> 00:48:01,830 Tam ještě můžeme zastavit lokomotivu, než spadne do rokle. 560 00:48:01,913 --> 00:48:05,500 Ale jakmile mineme větrný mlýn, čeká nás budoucnost, nebo smrt. 561 00:48:07,293 --> 00:48:10,547 Tumáš. Připoj to ke kladnému pólu. 562 00:48:12,006 --> 00:48:14,801 - Tak, jsi připravený? - Jo. Jedeme! 563 00:48:14,884 --> 00:48:17,178 Vlak vyjíždí ze stanice! 564 00:48:17,512 --> 00:48:19,556 Přijíždí k výhybce! 565 00:48:19,723 --> 00:48:21,349 Zastavuje se! 566 00:48:22,267 --> 00:48:24,060 Přepíná výhybku! 567 00:48:24,602 --> 00:48:26,730 Přijíždí k autu! 568 00:48:27,188 --> 00:48:28,898 Zrychluje ho... 569 00:48:28,982 --> 00:48:32,569 na 140 km/h! 570 00:48:37,866 --> 00:48:39,576 Jednodušší to být nemůže. 571 00:48:46,041 --> 00:48:47,292 Emmette? 572 00:48:48,460 --> 00:48:49,794 To je Clara. 573 00:48:50,128 --> 00:48:52,505 Rychle, schovej auto! 574 00:48:59,512 --> 00:49:01,473 - Dobrý den. - Dobrý. 575 00:49:01,848 --> 00:49:04,142 To je překvapení. 576 00:49:05,477 --> 00:49:08,563 Doufám, že neruším. 577 00:49:08,646 --> 00:49:11,733 Pracovali jsme na modelu železnice. 578 00:49:14,486 --> 00:49:17,363 Když mi z kočáru vypadly tašky, 579 00:49:17,447 --> 00:49:19,741 rozbil se mi dalekohled. 580 00:49:20,325 --> 00:49:22,994 Protože jste zmínil svůj zájem o vědu, 581 00:49:23,119 --> 00:49:26,122 napadlo mě, že byste ho uměl opravit. 582 00:49:26,498 --> 00:49:29,417 Samozřejmě bych vám zaplatila. 583 00:49:30,293 --> 00:49:32,837 Nic bych po vás nechtěl. 584 00:49:32,962 --> 00:49:34,672 Podíváme se na to. 585 00:49:35,173 --> 00:49:38,343 Myslím, že má rozostřenou čočku, protože... 586 00:49:38,468 --> 00:49:42,639 když ho otočíte tímhle směrem, všechno je rozmazané. 587 00:49:43,264 --> 00:49:44,264 Vidíte? 588 00:49:44,307 --> 00:49:47,977 Ale když ho otočíte opačným směrem, 589 00:49:48,853 --> 00:49:50,021 pak... 590 00:49:50,230 --> 00:49:52,023 Všechno je najednou... 591 00:49:55,026 --> 00:49:56,111 jasné. 592 00:50:01,574 --> 00:50:04,828 Můžu ho opravit hned a večer vám ho donesu. 593 00:50:05,495 --> 00:50:07,080 Večer je městská slavnost. 594 00:50:07,163 --> 00:50:11,543 Přece byste na mém dalekohledu nepracoval v takovou dobu. 595 00:50:11,668 --> 00:50:15,088 Půjdete na tu slavnost, ne? 596 00:50:16,005 --> 00:50:19,008 - Vlastně jsme, madam... - Ano, samozřejmě. Slavnost. 597 00:50:20,593 --> 00:50:25,056 V tom případě se uvidíme večer na slavnosti. 598 00:50:26,099 --> 00:50:28,059 - Pane Eastwoode. - Madam. 599 00:50:31,312 --> 00:50:33,690 Díky za ten dalekohled. 600 00:50:33,773 --> 00:50:35,650 Rádo se stalo. 601 00:50:41,573 --> 00:50:43,158 Je to pěknej dalekohled. 602 00:50:43,491 --> 00:50:45,368 Dámy a pánové, 603 00:50:45,869 --> 00:50:47,829 jako starosta Hill Valley... 604 00:50:48,038 --> 00:50:51,875 s velkou radostí věnuji tyto hodiny... 605 00:50:52,125 --> 00:50:54,669 obyvatelům Hill County! 606 00:50:54,753 --> 00:50:57,714 Kéž tu zůstanou navěky! 607 00:50:58,381 --> 00:51:00,008 Řekněte mi kdy, pánové. 608 00:51:00,925 --> 00:51:04,929 Tři! Dva! Jedna! 609 00:51:05,597 --> 00:51:06,931 Teď! 610 00:51:12,187 --> 00:51:14,647 Slavnost může začít! 611 00:51:22,572 --> 00:51:25,992 Svým způsobem je dobře, že to můžeme vidět. 612 00:51:26,076 --> 00:51:28,453 Škoda, že jsem nevzal foťák. 613 00:51:35,502 --> 00:51:37,212 Jste připraveni, pánové? 614 00:51:37,879 --> 00:51:41,299 Problém je, že to nikdy nebudeme moct nikomu ukázat. 615 00:51:41,383 --> 00:51:42,801 Úsměv, Doktore. 616 00:52:07,492 --> 00:52:09,035 Skvělá hudba! 617 00:52:09,828 --> 00:52:12,497 Jo, má rytmus a dá se na ni tancovat. 618 00:52:12,580 --> 00:52:15,667 Přistupte blíž a vyzkoušejte odvahu s nejnovějšími výrobky... 619 00:52:15,792 --> 00:52:19,713 z Továrny na patentní palné zbraně plukovníka Samuela Colta... 620 00:52:19,879 --> 00:52:21,673 z Hartfordu v Connecticutu. 621 00:52:21,798 --> 00:52:24,175 Zkuste třeba tenhle model. 622 00:52:24,592 --> 00:52:27,846 Nový, vylepšený a elegantní Colt Peacemaker, 623 00:52:28,179 --> 00:52:32,979 který dnes večer prodáváme za pouhých 12$. 624 00:52:49,659 --> 00:52:51,619 - Dobrý večer. - Dobrý. 625 00:52:52,912 --> 00:52:54,456 Moc vám to sluší. 626 00:52:55,248 --> 00:52:56,708 Děkuju. 627 00:53:05,675 --> 00:53:07,302 Nechtěla byste... 628 00:53:09,262 --> 00:53:12,098 - Co kdybyste si... - Moc ráda. 629 00:53:30,116 --> 00:53:32,410 Mladíku, nechceš to zkusit? 630 00:53:32,535 --> 00:53:33,953 Ne, díky. 631 00:53:34,037 --> 00:53:35,663 Doktore, tohle... 632 00:53:43,463 --> 00:53:44,714 Synku! 633 00:53:45,423 --> 00:53:48,093 - Chlapče! - Doktor umí tancovat? 634 00:53:54,599 --> 00:53:59,145 Říkal jsem, že s touhle zbraní by umělo střílet i dítě. 635 00:53:59,229 --> 00:54:03,441 - Přece by ses jí nebál. - Já se nebojím ničeho. 636 00:54:03,525 --> 00:54:06,528 Tak pojď. Postav se sem jako chlap. 637 00:54:06,611 --> 00:54:11,157 Tak, mladíku, stačí jen uvolnit kohoutek a... 638 00:54:11,658 --> 00:54:14,327 vypálit dávku. 639 00:54:14,411 --> 00:54:17,414 Přímo před sebe a s klidem. 640 00:54:17,497 --> 00:54:19,374 Přesně tak. 641 00:54:23,128 --> 00:54:26,464 - Můžu to zkusit ještě jednou? - No prosím. 642 00:54:38,768 --> 00:54:42,021 Řekni mi jedno. Kde ses naučil tak střílet? 643 00:54:42,814 --> 00:54:44,274 V hračkářství. 644 00:54:48,987 --> 00:54:52,073 Buforde, seš si jistej, že kovář bude na tomhle mejdanu? 645 00:54:52,198 --> 00:54:55,285 Jasně že jo. Jsou tu všichni. 646 00:54:57,495 --> 00:55:01,708 Jestli chcete na slavnost, musíte tu odevzdat zbraně. 647 00:55:03,376 --> 00:55:06,463 - Kdo nás k tomu přinutí, zelenáči? Ty? - Já. 648 00:55:06,588 --> 00:55:08,798 ODEVZDEJTE VŠECHNY ZBRANĚ 649 00:55:08,965 --> 00:55:12,052 Šerif Strickland. Nevěděl jsem, že už jste se vrátil. 650 00:55:12,177 --> 00:55:15,764 Jestli nerozumíte tomu nápisu, snad porozumíte tomuhle. 651 00:55:16,306 --> 00:55:19,392 To se to kecá, hombre, když nám míříte na záda. 652 00:55:19,476 --> 00:55:22,270 Stejně jako vy využívám každé příležitosti. 653 00:55:22,353 --> 00:55:24,314 Odevzdáš tu bouchačku? 654 00:55:25,690 --> 00:55:28,151 Jenom jsem žertoval s vaším zástupcem. 655 00:55:28,359 --> 00:55:30,320 Jasně, že ji odevzdám. 656 00:55:30,445 --> 00:55:33,156 - Všichni je odevzdáme, že, chlapi? - Jasně. 657 00:55:37,369 --> 00:55:39,329 Nůž taky. 658 00:55:45,960 --> 00:55:47,462 Usmějte se, šerife. 659 00:55:47,545 --> 00:55:49,339 Jsme přece na oslavě. 660 00:55:49,464 --> 00:55:51,841 Já se budu smát, 661 00:55:52,050 --> 00:55:54,969 až tě uvidím na šibenici. 662 00:55:57,347 --> 00:55:58,807 Dobře se bavte! 663 00:56:02,310 --> 00:56:05,146 Tak se na ně musí. Nikdy jim neustupuj... 664 00:56:05,230 --> 00:56:07,440 a vždycky vyžaduj kázeň. 665 00:56:07,565 --> 00:56:10,235 Pamatuj si to slovo: Kázeň. 666 00:56:10,568 --> 00:56:12,195 Ano, tati. 667 00:56:17,826 --> 00:56:18,827 Děkuju. 668 00:56:18,952 --> 00:56:23,123 Pane Eastwoode, rád vás vidím. 669 00:56:23,581 --> 00:56:27,752 Koukám, že jste si pořídil pořádný šaty a pěknej klobouk. 670 00:56:28,086 --> 00:56:31,506 Některým lidem se ten starej nelíbil. 671 00:56:31,589 --> 00:56:33,299 Vypadáte v něm dobře. 672 00:56:33,383 --> 00:56:35,343 - Sluší vám. - Díky. 673 00:56:36,469 --> 00:56:39,013 "Frisbee." Dost dobrý. 674 00:56:41,808 --> 00:56:45,311 - Co tím chtěl říct? - Měl ho před sebou. 675 00:56:59,743 --> 00:57:01,369 - To je moje! - Už ne. 676 00:57:01,453 --> 00:57:04,289 - Dej to sem. - Tamhle je, Buforde. 677 00:57:05,665 --> 00:57:07,042 - Kde? - Tam. 678 00:57:07,417 --> 00:57:09,627 Tancuje s tou paničkou. 679 00:57:09,753 --> 00:57:11,713 Co uděláš, šéfe? 680 00:57:14,049 --> 00:57:18,849 Asi mu tuhle hlaveň zarazím do zad, aby nikdo neslyšel výstřel. 681 00:57:19,220 --> 00:57:21,514 Opatrně. Máš jen jednu kulku. 682 00:57:21,639 --> 00:57:23,433 Jedna stačí. 683 00:57:35,028 --> 00:57:37,655 Říkal jsem, aby sis kryl záda, kováři. 684 00:57:38,031 --> 00:57:39,449 Jsi tu brzy. 685 00:57:39,532 --> 00:57:41,743 Tohle je derringer. Malej, ale účinnej. 686 00:57:41,868 --> 00:57:44,579 Naposledy střelil chlápka, a ten pak umíral dva dny. 687 00:57:44,662 --> 00:57:47,749 Vnitřní krvácení. Moc to bolelo. 688 00:57:47,832 --> 00:57:51,002 To znamená, že umřeš v pondělí kolem večeře. 689 00:57:51,127 --> 00:57:54,381 Promiňte. Nevím, kdo jste, ale my teď tančíme. 690 00:57:54,464 --> 00:57:56,925 To se podívejme. 691 00:57:57,008 --> 00:57:59,844 Nepředstavíš mě dámě? Chtěl bych si zatancovat. 692 00:57:59,928 --> 00:58:03,431 Tu radost ti neudělám. Budeš mě muset zastřelit. 693 00:58:03,681 --> 00:58:06,059 - Dobře. - Já si s ním zatancuju. 694 00:58:06,142 --> 00:58:10,230 Chlapi, podržte ho, já se zatím seznámím s touhle kobylkou! 695 00:58:12,357 --> 00:58:13,900 Jo! 696 00:58:16,069 --> 00:58:19,155 Netančí se mi dobře, když má partner v ruce zbraň. 697 00:58:19,239 --> 00:58:20,698 To se naučíš. 698 00:58:22,951 --> 00:58:25,245 Možná si svých 80$ vezmu od ní! 699 00:58:25,370 --> 00:58:27,163 Nech ji být! 700 00:58:30,166 --> 00:58:33,837 Jo, vsadím se, že umíte věci, který by stály za 80$. 701 00:58:35,046 --> 00:58:37,424 Myslím, že jste mě podcenil, pane. 702 00:58:37,549 --> 00:58:39,092 Vážně? 703 00:58:46,099 --> 00:58:47,517 Nech toho! 704 00:58:47,851 --> 00:58:49,227 Do háje s tebou! 705 00:58:50,770 --> 00:58:52,397 Ne, s tebou! 706 00:58:53,523 --> 00:58:56,192 Půjdeš rovnou do pekla! 707 00:59:03,116 --> 00:59:05,827 - Ty. - Uklidni se, pitomče! 708 00:59:09,831 --> 00:59:11,875 To jsou silný slova, trpaslíku! 709 00:59:12,292 --> 00:59:15,879 Zmůžeš se na víc než na blbej talíř? 710 00:59:18,339 --> 00:59:20,383 Nech moje kámoše na pokoji. 711 00:59:21,217 --> 00:59:23,678 Copak, frajere? Jsi posera? 712 00:59:31,561 --> 00:59:34,439 To jsem si myslel. Zbabělej posera. 713 00:59:40,528 --> 00:59:43,281 Mně nikdo posera říkat nebude. 714 00:59:44,199 --> 00:59:47,285 Skončeme to. Teď hned. 715 00:59:47,369 --> 00:59:49,829 Tady ne, Buforde. Šerif má naše zbraně. 716 00:59:50,330 --> 00:59:52,457 Jak jsem řekl, zítra to skončíme! 717 00:59:52,540 --> 00:59:55,293 Zítra chceme přepadnout dostavník z Pine City. 718 00:59:55,502 --> 00:59:57,879 Co v pondělí? Máme něco v pondělí? 719 00:59:58,088 --> 01:00:00,465 Pondělí je v pohodě. V pondělí ho můžeš zabít. 720 01:00:00,548 --> 01:00:03,885 Vrátím se v pondělí. Pak to rozhodneme. 721 01:00:04,427 --> 01:00:06,888 Přímo tam, na ulici... 722 01:00:07,389 --> 01:00:09,516 před hostincem Palace Saloon. 723 01:00:10,266 --> 01:00:12,394 Dobře. Kdy? 724 01:00:12,477 --> 01:00:14,521 - V pravé poledne? - V poledne? 725 01:00:14,854 --> 01:00:18,775 Zabíjím před snídaní. V 7.00! 726 01:00:21,111 --> 01:00:25,740 V 8.00. Já zabíjím po snídani. 727 01:00:31,996 --> 01:00:33,164 Nechte toho. 728 01:00:33,248 --> 01:00:36,418 O co tady jde? Děláš problémy, Tannene? 729 01:00:36,835 --> 01:00:38,545 Žádný problémy, šerife. 730 01:00:39,129 --> 01:00:42,382 Je to osobní věc mezi mnou a Eastwoodem. 731 01:00:42,632 --> 01:00:44,134 Zákona se to netýká. 732 01:00:44,217 --> 01:00:47,053 Dnes večer se všechno týká zákona. Teď toho nechte. 733 01:00:47,137 --> 01:00:50,807 Za každou rvačku je 15 dní kriminálu. 734 01:00:50,890 --> 01:00:55,186 Tak, lidi. Tohle je oslava. Pojďte! Budeme se bavit! 735 01:01:00,191 --> 01:01:02,068 V pondělí v 8.00, trpaslíku. 736 01:01:02,485 --> 01:01:06,948 Jestli tu nebudeš, najdu si tě a zastřelím tě jako krysu. 737 01:01:08,116 --> 01:01:10,660 Říká se jako "psa". Zastřelíš ho jako psa. 738 01:01:11,578 --> 01:01:13,121 Pojďme, chlapi. 739 01:01:13,788 --> 01:01:16,082 Ať se ty padavky baví! 740 01:01:17,208 --> 01:01:19,919 Proč jsi říkal, že se s Tannenem setkáš? 741 01:01:20,003 --> 01:01:24,257 Nebojte se. V pondělí ráno už budeme pryč. 742 01:01:24,340 --> 01:01:27,218 Teoreticky. Ale co když bude mít vlak zpoždění? 743 01:01:27,427 --> 01:01:29,804 - Probereme to později. - Probereme to teď. 744 01:01:29,888 --> 01:01:32,432 - Díky za vaši statečnost. - Madam. 745 01:01:32,557 --> 01:01:35,185 Kdybyste se do toho nevložil, zastřelil by Emmetta. 746 01:01:35,268 --> 01:01:38,021 Marty... Clinte, doprovodím Claru domů. 747 01:01:38,188 --> 01:01:40,565 - Jistě. Dobrou noc. - Pěkně jsi mu to dal. 748 01:01:40,690 --> 01:01:43,777 Jsem rád, že se tomu zmetkovi konečně někdo postavil. 749 01:01:43,860 --> 01:01:46,946 Jsem vaším dlužníkem. Rád bych vás pozval na drink. 750 01:01:47,030 --> 01:01:50,283 Nic mi kupovat nemusíte. O nic nešlo... 751 01:01:50,408 --> 01:01:54,662 Dám vám tenhle novej kolt a opasek zadarmo. 752 01:01:56,039 --> 01:01:57,290 Zadarmo? 753 01:01:57,415 --> 01:02:00,668 Chci, aby každej věděl, že Buforda Tannena... 754 01:02:00,752 --> 01:02:02,796 zastřelil Colt Peacemaker! 755 01:02:03,004 --> 01:02:04,798 Proč ne. Díky. 756 01:02:05,548 --> 01:02:09,677 Jestli prohrajete, vezmu si ho samozřejmě zpátky. 757 01:02:12,806 --> 01:02:14,224 Ještě jednou díky. 758 01:02:17,519 --> 01:02:18,770 Už jste ho měl. 759 01:02:19,187 --> 01:02:22,607 Mohl jste odejít a nikdo by vám to nezazlíval. 760 01:02:22,690 --> 01:02:25,944 Byly by to jen slova, hloupý žvásty jednoho šprýmaře. 761 01:02:26,945 --> 01:02:28,738 Místo toho jste se nakrknul... 762 01:02:28,822 --> 01:02:32,826 a hrál jeho hru podle jeho pravidel. 763 01:02:32,992 --> 01:02:35,286 Uklidněte se, Seamusi. Vím, co dělám. 764 01:02:35,370 --> 01:02:37,247 - Připomíná mi chudáka Martina. - Jo. 765 01:02:37,372 --> 01:02:38,790 - Koho? - Mýho bratra. 766 01:02:38,873 --> 01:02:41,876 Počkejte, vy máte bratra jménem Martin McFly? 767 01:02:41,960 --> 01:02:43,336 Měl jsem. 768 01:02:44,337 --> 01:02:47,090 Martin se často nechal vyprovokovat ke rvačce. 769 01:02:47,173 --> 01:02:50,260 Nechtěl, aby si o něm lidi mysleli, že je zbabělec. 770 01:02:50,343 --> 01:02:55,140 Tak mu v hospodě ve Virginia City zapíchli nůž do břicha. 771 01:02:55,473 --> 01:02:59,477 Chudák Martin, nikdy nemyslel na budoucnost. Ať odpočívá v pokoji. 772 01:03:00,979 --> 01:03:04,232 Doufám, že vy na svou budoucnost myslíte, pane Eastwoode. 773 01:03:08,111 --> 01:03:10,321 Myslím na ni pořád. 774 01:03:11,489 --> 01:03:15,744 Tamhle ten kráter je jako vybuchlá hvězda. 775 01:03:15,827 --> 01:03:18,455 - Ano. - Tamten se jmenuje Koperník. 776 01:03:19,289 --> 01:03:23,126 Poslyšte, mám pocit, jako bych byla ve škole. 777 01:03:23,334 --> 01:03:25,378 Tak pokračujte v hodině, prosím. 778 01:03:25,837 --> 01:03:28,673 Povrch měsíce mi nikdy nepřipadal tak úchvatný. 779 01:03:29,007 --> 01:03:30,800 Víte toho hodně. 780 01:03:31,176 --> 01:03:34,929 Když mi bylo 11, měla jsem záškrt. Tři měsíce jsem byla v karanténě. 781 01:03:35,013 --> 01:03:38,600 Táta přinesl tenhle dalekohled a postavil ho hned vedle mé postele, 782 01:03:38,683 --> 01:03:40,977 takže jsem všechno viděla z okna. 783 01:03:42,479 --> 01:03:45,732 Myslíte, že budeme někdy jezdit na Měsíc, 784 01:03:45,857 --> 01:03:48,818 jako dnes jezdíme po zemi vlakem? 785 01:03:48,943 --> 01:03:52,280 Určitě. I když ne dřív než za 84 let a ne vlakem. 786 01:03:52,363 --> 01:03:56,034 Budeme mít vesmírné kabiny nesené raketovým zařízením, 787 01:03:56,493 --> 01:04:00,580 ve kterém bude docházet k tak obrovským explozím, že... 788 01:04:00,663 --> 01:04:05,377 Naruší sílu gravitace a vystřelí raketu do vesmíru. 789 01:04:08,713 --> 01:04:10,215 Já tu knihu taky četla! 790 01:04:10,298 --> 01:04:13,718 Citujete z románu Ze Země na Měsíc od Julese Verna. 791 01:04:13,802 --> 01:04:15,929 Vy jste četla Julese Verna? 792 01:04:16,471 --> 01:04:20,058 - Zbožňuju ho. - Já také. 793 01:04:20,392 --> 01:04:23,478 Dvacet tisíc mil pod mořem. Ta je moje nejoblíbenější. 794 01:04:23,561 --> 01:04:27,857 Když jsem to jako kluk poprvé četl, chtěl jsem se setkat s kapitánem Nemem. 795 01:04:27,982 --> 01:04:31,236 Nedělejte si legraci. To jste nemohl číst jako kluk. 796 01:04:31,319 --> 01:04:33,947 Vyšla teprve před 10 lety. 797 01:04:34,030 --> 01:04:38,660 Chtěl jsem říct, že jsem si připadal jako kluk. 798 01:04:40,245 --> 01:04:45,041 Ještě nikdy jsem nepoznal ženu, které by se líbil Jules Verne. 799 01:04:47,001 --> 01:04:50,422 Ještě nikdy jsem nepoznala muže jako vy. 800 01:05:42,348 --> 01:05:43,600 Doktore? 801 01:05:52,942 --> 01:05:54,986 Snad víte, co děláte. 802 01:06:08,291 --> 01:06:10,335 Mluvíš se mnou? 803 01:06:12,796 --> 01:06:14,756 Mluvíš se mnou, Tannene? 804 01:06:18,968 --> 01:06:20,595 Nikdo jinej tu není. 805 01:06:21,638 --> 01:06:25,225 Tak střílej! Udělej mi radost. 806 01:06:31,773 --> 01:06:34,150 - Dobré ráno. - Dobré. 807 01:06:34,818 --> 01:06:38,863 Dejte si doutník. Můžu pro vás dneska něco udělat? 808 01:06:39,030 --> 01:06:42,200 - Ne, to je dobrý. - Hodně štěstí zítra. 809 01:06:42,325 --> 01:06:45,078 - Budeme se za vás modlit. - Díky. 810 01:06:46,287 --> 01:06:50,500 Dobré ráno. Nechcete na zítra nové šaty? 811 01:06:51,543 --> 01:06:54,713 Ne, děkuju. 812 01:07:07,225 --> 01:07:09,102 - Co to děláte? - Nic. 813 01:07:09,227 --> 01:07:11,604 Jen jsem si užíval ranního vzduchu. 814 01:07:11,688 --> 01:07:14,441 Ráno je tu moc pěkně, nemyslíš? 815 01:07:14,524 --> 01:07:18,445 Jo. Musíme naložit auto a připravit se na cestu. 816 01:07:18,570 --> 01:07:21,197 Podívejte, to je ten náhrobní kámen. 817 01:07:22,907 --> 01:07:25,201 Podíváme se na tu fotku. 818 01:07:27,746 --> 01:07:29,789 Moje jméno zmizelo. 819 01:07:30,206 --> 01:07:31,791 To je skvělý, Doktore. 820 01:07:31,875 --> 01:07:35,295 Zítra se vrátíme do budoucnosti, takže všechno mizí. 821 01:07:35,420 --> 01:07:37,047 Ale zmizelo jen to jméno. 822 01:07:37,130 --> 01:07:40,800 Náhrobní kámen a datum jsou pořád stejné. To nedává smysl. 823 01:07:40,925 --> 01:07:43,470 Víme, že ta fotka ukazuje, co se stane, 824 01:07:43,595 --> 01:07:47,015 když se dnešní události promítnou do zítřka. 825 01:07:47,098 --> 01:07:49,309 - Jasně. A co? - S dovolením, pane Eastwoode. 826 01:07:49,434 --> 01:07:53,813 - Jenom si vás změřím. - Hele, kámo, žádnej oblek si nekoupím. 827 01:07:54,147 --> 01:07:57,400 - Tohle je na vaši rakev. - Na mou rakev? 828 01:07:57,484 --> 01:08:00,195 Sázky jsou 2:1 ve váš neprospěch. 829 01:08:00,320 --> 01:08:02,280 Je lépe být připraven. 830 01:08:02,447 --> 01:08:04,324 Takže na tom náhrobku... 831 01:08:04,449 --> 01:08:08,036 nemusí být moje jméno. Může být tvoje. 832 01:08:08,995 --> 01:08:11,289 - U Joviše. - Já vím, je to síla. 833 01:08:11,623 --> 01:08:15,543 Na co máš tu zbraň? Snad se nechceš Tannenovi postavit? 834 01:08:15,627 --> 01:08:18,380 Zítra ráno se vracím do budoucnosti. 835 01:08:18,463 --> 01:08:21,716 Ale jestli si Buford Tannen bude říkat o malér, budu připravenej. 836 01:08:21,800 --> 01:08:24,094 Slyšel jste, co o mně ten zmetek řekl. 837 01:08:24,219 --> 01:08:27,013 Nemůžeš ztrácet soudnost jen kvůli nadávce. 838 01:08:27,097 --> 01:08:31,017 Právě to ti v budoucnosti přinese neštěstí. 839 01:08:32,852 --> 01:08:36,022 Cože? Co víte o mé budoucnosti? 840 01:08:36,773 --> 01:08:39,943 To ti nemůžu říct. Bylo by to jen horší. 841 01:08:40,068 --> 01:08:41,569 Počkejte. 842 01:08:41,945 --> 01:08:43,988 Co je s mou budoucností? 843 01:08:44,614 --> 01:08:48,827 Všichni musíme dělat rozhodnutí, která ovlivní celý náš život. 844 01:08:49,577 --> 01:08:52,205 Ty musíš udělat svoje... 845 01:08:52,414 --> 01:08:54,958 a já taky. 846 01:09:05,760 --> 01:09:07,470 - Marty? - Co? 847 01:09:07,804 --> 01:09:09,681 Už jsem se rozhodl. 848 01:09:09,764 --> 01:09:11,891 Zítra s tebou nepojedu. 849 01:09:12,016 --> 01:09:13,977 Zůstanu tady. 850 01:09:17,105 --> 01:09:19,232 O čem to mluvíte? 851 01:09:19,816 --> 01:09:21,860 Nemá cenu to zapírat. 852 01:09:21,985 --> 01:09:24,446 - Jsem do Clary zamilovaný. - Panebože. 853 01:09:24,612 --> 01:09:26,489 My sem nepatříme. 854 01:09:27,073 --> 01:09:28,700 Ani jeden z nás. 855 01:09:28,825 --> 01:09:31,661 Ještě pořád vás můžou zítra zastřelit. 856 01:09:31,745 --> 01:09:34,414 Ten náhrobek může být pořád váš. 857 01:09:34,497 --> 01:09:36,958 Marty, budoucnost není daná. 858 01:09:37,876 --> 01:09:40,587 Může se změnit. To přece víš. 859 01:09:41,379 --> 01:09:45,216 Každý může mít takovou budoucnost, jakou chce. 860 01:09:45,467 --> 01:09:49,387 Nedovolím, aby jedna malá fotka ovlivnila celý můj osud. 861 01:09:49,804 --> 01:09:53,808 Svůj život musím prožít podle toho, co mi říká... 862 01:09:53,892 --> 01:09:55,143 moje srdce. 863 01:09:57,270 --> 01:10:00,523 Doktore, jste vědec. 864 01:10:02,233 --> 01:10:06,780 Povězte mi, co vám říká tohle? 865 01:10:20,668 --> 01:10:22,170 Máš pravdu, Marty. 866 01:10:44,859 --> 01:10:48,363 - Šlo to skvěle. - Musím se s ní aspoň rozloučit. 867 01:10:49,906 --> 01:10:51,282 No tak, Doktore. 868 01:10:52,409 --> 01:10:54,452 Jen si to představte. Co jí řeknete? 869 01:10:54,536 --> 01:10:58,206 "Vracím se do budoucnosti"? To nepochopí. 870 01:10:58,331 --> 01:11:01,418 Páni, já jsem v tom s váma a nechápu to taky. 871 01:11:04,421 --> 01:11:05,422 Doktore. 872 01:11:06,089 --> 01:11:07,340 Poslyšte. 873 01:11:08,758 --> 01:11:10,218 Možná... 874 01:11:10,510 --> 01:11:13,054 Možná můžeme vzít Claru s sebou. 875 01:11:14,931 --> 01:11:16,182 Do budoucnosti? 876 01:11:20,687 --> 01:11:25,150 Jak jsi mi připomněl, jsem vědec a musím se na to dívat vědecky. 877 01:11:26,109 --> 01:11:29,446 Varoval jsem tě před narušením kontinuity ve tvůj prospěch. 878 01:11:29,571 --> 01:11:31,448 Platí to i pro mě. 879 01:11:31,906 --> 01:11:35,160 Pojedeme podle plánu a jakmile se vrátíme do roku 1985, 880 01:11:35,243 --> 01:11:37,620 ten pekelný stroj zničíme. 881 01:11:38,663 --> 01:11:41,583 Cestování časem přináší příliš mnoho bolesti. 882 01:12:12,530 --> 01:12:14,324 Tady Emmett, Claro. 883 01:12:18,495 --> 01:12:21,122 Nepůjdeš dál, Emmette? 884 01:12:21,664 --> 01:12:24,209 Ne, radši ne. Já... 885 01:12:26,711 --> 01:12:28,213 Co se stalo? 886 01:12:29,464 --> 01:12:31,257 Přišel jsem ti říct sbohem. 887 01:12:32,801 --> 01:12:35,011 Sbohem? Kam jedeš? 888 01:12:36,096 --> 01:12:37,347 Pryč. 889 01:12:38,306 --> 01:12:40,934 Obávám se, že už tě neuvidím. 890 01:12:42,102 --> 01:12:43,103 Emmette. 891 01:12:43,520 --> 01:12:48,320 Claro, chci, abys věděla, že mi na tobě moc záleží. 892 01:12:49,776 --> 01:12:54,072 Ale uvědomil jsem si, že sem nepatřím a že se musím vrátit domů. 893 01:12:55,281 --> 01:12:57,075 Kde to je? 894 01:12:58,034 --> 01:12:59,744 To ti nemůžu říct. 895 01:13:03,623 --> 01:13:06,000 Ať je to kdekoli, vezmi mě s sebou. 896 01:13:07,043 --> 01:13:08,461 To nemůžu, Claro. 897 01:13:09,212 --> 01:13:11,256 Přál bych si, aby to tak nemuselo být, 898 01:13:11,381 --> 01:13:14,467 a věř mi, že na tebe nikdy nezapomenu... 899 01:13:14,551 --> 01:13:16,928 a že tě miluju. 900 01:13:19,013 --> 01:13:21,307 Nechápu, co tím chceš říct. 901 01:13:21,391 --> 01:13:22,392 Claro. 902 01:13:23,017 --> 01:13:25,854 Myslím, že to ani nemůžeš pochopit. 903 01:13:25,937 --> 01:13:27,981 Prosím, musím to vědět. 904 01:13:28,523 --> 01:13:31,943 Jestli mě miluješ upřímně, řekni mi pravdu. 905 01:13:33,528 --> 01:13:34,779 Tak dobře. 906 01:13:36,239 --> 01:13:38,032 Jsem z budoucnosti. 907 01:13:39,492 --> 01:13:42,495 Přijel jsem strojem času, který jsme vynalezl, 908 01:13:42,620 --> 01:13:46,666 a zítra se musím vrátit do roku 1985. 909 01:13:53,006 --> 01:13:54,257 Ano, Emmette. 910 01:13:55,800 --> 01:13:57,135 Už to chápu. 911 01:13:59,929 --> 01:14:04,642 Protože víš, že mě zajímá dílo Julese Verna, 912 01:14:04,726 --> 01:14:08,563 vymyslel sis lži, abys byl ve výhodě. 913 01:14:09,397 --> 01:14:11,524 Už jsem podobné slátaniny slyšela, 914 01:14:11,608 --> 01:14:14,569 ale to, že sis myslel, že jim uvěřím, 915 01:14:14,652 --> 01:14:17,405 je urážející a ponižující! 916 01:14:18,907 --> 01:14:22,827 Stačilo říct: "Nemiluju tě a už tě nikdy nechci vidět." 917 01:14:22,911 --> 01:14:25,705 To by aspoň bylo slušné! 918 01:14:26,331 --> 01:14:27,874 Jenže to není pravda. 919 01:15:07,330 --> 01:15:08,832 Taky vás rád vidím. 920 01:15:10,542 --> 01:15:14,045 Emmette. Co si dáš, jako vždycky? 921 01:15:14,129 --> 01:15:17,882 Ne, Chestere, dnes večer budu potřebovat něco mnohem silnějšího. 922 01:15:17,966 --> 01:15:20,844 - Takže sarsaparilla. - Whisky, Chestere. 923 01:15:21,720 --> 01:15:24,013 Whisky? Určitě? 924 01:15:24,097 --> 01:15:26,558 Víš, co se ti stalo 4. července? 925 01:15:26,683 --> 01:15:27,934 Whisky. 926 01:15:29,352 --> 01:15:31,396 Dobře, nejsem tvůj táta. 927 01:15:32,439 --> 01:15:35,692 Jen bych byl nerad, abys udělal hloupost. 928 01:15:36,943 --> 01:15:38,987 Tu láhev tady můžeš nechat. 929 01:15:40,989 --> 01:15:42,782 Je v tom ženská, že? 930 01:15:44,284 --> 01:15:46,745 Já to věděl. Na cestách jsem takovej pohled... 931 01:15:46,870 --> 01:15:49,330 viděl snad tisíckrát. 932 01:15:49,456 --> 01:15:52,876 Můžu vám jen říct, příteli, že se z toho dostanete. 933 01:15:53,585 --> 01:15:55,712 Clara byla jedna z milionu. 934 01:15:56,755 --> 01:16:00,425 Jedna z miliardy. Jedna z nekonečna. 935 01:16:01,092 --> 01:16:04,679 Byla to žena mých snů a já ji navždy ztratil. 936 01:16:05,930 --> 01:16:09,017 Můžu vás ujistit, pane, že jsou i jiný ženský. 937 01:16:09,350 --> 01:16:11,895 Kšefty s ostnatejma drátama... 938 01:16:11,978 --> 01:16:14,522 mě naučily jedno, 939 01:16:14,647 --> 01:16:17,650 nikdy nevíte, co vám budoucnost přinese. 940 01:16:17,734 --> 01:16:21,654 Budoucnost. O té vám můžu povídat. 941 01:16:32,499 --> 01:16:34,292 Páni, já spal. 942 01:16:37,170 --> 01:16:39,047 Kolik je hodin, Doktore? 943 01:16:42,884 --> 01:16:43,885 Doktore? 944 01:16:52,143 --> 01:16:53,395 ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885 945 01:16:55,230 --> 01:16:56,481 Probuď se! 946 01:16:58,483 --> 01:17:00,276 Vstávat! Jdeme! 947 01:17:01,611 --> 01:17:03,571 Musím zabít jednoho trpaslíka. 948 01:17:03,655 --> 01:17:06,616 Ještě je brzo, šéfe. Kam ten spěch? 949 01:17:07,701 --> 01:17:08,785 Mám hlad. 950 01:17:09,744 --> 01:17:12,747 A v budoucnosti nepotřebujeme koně. 951 01:17:14,582 --> 01:17:17,836 Máme motorizované vozy, takzvané automobily. 952 01:17:19,170 --> 01:17:22,340 Když mají všichni ten automobil, 953 01:17:22,549 --> 01:17:25,176 chce se ještě někomu chodit a běhat? 954 01:17:25,719 --> 01:17:29,472 Samozřejmě, ale běhají jen rekreačně, pro zábavu. 955 01:17:29,764 --> 01:17:33,351 Běhají pro zábavu? Co je to sakra za zábavu? 956 01:17:37,480 --> 01:17:39,441 NÁJEMNÁ STÁJ 957 01:17:43,653 --> 01:17:45,864 Doktore! 958 01:17:52,704 --> 01:17:54,497 Kolik toho měl? 959 01:17:54,581 --> 01:17:57,834 Nic. Tohle je první sklenička a ještě se nenapil. 960 01:17:58,626 --> 01:18:00,170 Prostě ji rád drží. 961 01:18:03,757 --> 01:18:05,133 Doktore! 962 01:18:05,884 --> 01:18:07,302 Co tu děláte? 963 01:18:07,802 --> 01:18:11,056 Ztratil jsem ji, Marty. Nic mi tu nezůstalo. 964 01:18:11,139 --> 01:18:12,932 Proto se musíte vrátit se mnou. 965 01:18:13,058 --> 01:18:15,351 - Kam? - Do budoucnosti! 966 01:18:19,606 --> 01:18:22,233 - Správně! Pojďme! - Skvělý. 967 01:18:22,942 --> 01:18:26,196 Pánové, omluvte mě. Musíme s přítelem chytit vlak. 968 01:18:26,279 --> 01:18:27,864 Na tebe, kováři. 969 01:18:27,947 --> 01:18:30,325 - A na budoucnost. - Amen. 970 01:18:30,784 --> 01:18:32,911 - Amen. - Emmette, ne! 971 01:18:44,381 --> 01:18:47,384 No tak, Doktore. Proberte se! 972 01:18:48,510 --> 01:18:51,054 - Kolik jich měl? - Jenom tu jednu. 973 01:18:51,179 --> 01:18:55,183 - Jenom jednu? No tak, Doktore. - Ten chlap nic nevydrží. 974 01:18:55,266 --> 01:18:58,144 - Doneste mi černý kafe! - Joey, kafe! 975 01:19:08,405 --> 01:19:09,572 Prosím, madam? 976 01:19:10,281 --> 01:19:14,661 - Kam až jeden ten vlak v 8.00? - Končí v San Francisku. 977 01:19:16,371 --> 01:19:18,164 Vezmu si jednu jízdenku. 978 01:19:19,874 --> 01:19:24,170 Jestli chceš, aby se rychle probral, potřebuješ něco silnějšího než kafe. 979 01:19:24,295 --> 01:19:25,922 Co navrhujete? 980 01:19:26,756 --> 01:19:29,718 Joey, připrav životabudič. 981 01:19:30,093 --> 01:19:32,053 No tak, Doktore, spolkněte to. 982 01:19:37,809 --> 01:19:39,227 Za 10 minut... 983 01:19:39,936 --> 01:19:43,440 bude střízlivej jako kněz na nedělní mši. 984 01:19:43,940 --> 01:19:45,108 Deset minut! 985 01:19:45,275 --> 01:19:47,736 Proč všechno děláme na poslední chvíli? 986 01:19:47,819 --> 01:19:50,363 Tumáš, dej mu ten kolík na nos. 987 01:19:52,282 --> 01:19:56,578 Až otevře pusu, nalej mu to do krku. 988 01:19:57,829 --> 01:19:59,247 Ustupte. 989 01:20:18,141 --> 01:20:21,394 - Je pořád bez sebe! - To je jen protireakce. 990 01:20:21,686 --> 01:20:25,106 Za pár minut mu to vyčistí hlavu. 991 01:20:25,190 --> 01:20:26,191 Skvělý. 992 01:20:47,420 --> 01:20:49,714 No tak, Doktore. Prober se, kamaráde. 993 01:20:49,798 --> 01:20:51,383 Proberte se, Doktore! 994 01:20:52,592 --> 01:20:55,470 Seamusi, tebe bych tu dnes ráno nečekal. 995 01:20:55,553 --> 01:20:59,140 Jo. Něco mi říkalo, že bych tu měl být, 996 01:21:00,308 --> 01:21:03,186 jako by šlo o mou budoucnost. 997 01:21:05,230 --> 01:21:08,108 Za minutku se probere. No tak. 998 01:21:08,191 --> 01:21:10,819 No tak, Doktore. Prober se, kamaráde. 999 01:21:18,827 --> 01:21:20,704 Jsi tam, Eastwoode? 1000 01:21:22,997 --> 01:21:26,334 Je 8.00 a já tě vyzývám na souboj. 1001 01:21:31,089 --> 01:21:32,674 Ještě není osm! 1002 01:21:33,174 --> 01:21:34,884 Podle mých hodinek je! 1003 01:21:35,176 --> 01:21:38,096 Vyřešíme to jednou provždy, trpaslíku! 1004 01:21:39,681 --> 01:21:41,975 Nebo nemáš odvahu? 1005 01:21:43,476 --> 01:21:45,186 ZDE LEŽÍ CLINT EASTWOOD 1006 01:21:51,484 --> 01:21:52,819 Poslyš. 1007 01:21:55,238 --> 01:21:57,699 Dnes se na to necejtím. 1008 01:21:59,576 --> 01:22:04,039 - Budu se muset vzdát. - Vzdát? 1009 01:22:05,081 --> 01:22:06,416 Co to znamená? 1010 01:22:07,792 --> 01:22:11,921 - To znamená, že vyhraješ bez souboje. - Bez střílení? To nemůže udělat. 1011 01:22:12,047 --> 01:22:13,423 To nemůžeš udělat! 1012 01:22:14,257 --> 01:22:15,884 Víš, co si myslím? 1013 01:22:15,967 --> 01:22:19,387 Myslím si, že jsi podělanej, zbabělej posera! 1014 01:22:19,512 --> 01:22:23,683 Dávám ti 10 minut, abys vylezl a dokázal, že se pletu! 1015 01:22:24,642 --> 01:22:25,727 Jedna! 1016 01:22:26,144 --> 01:22:28,772 Doktore, no tak, prober se, kamaráde. 1017 01:22:28,855 --> 01:22:31,232 - Dva! - Radši bys tam měl jít, synku. 1018 01:22:31,316 --> 01:22:34,569 Vsadil jsem na tebe 20$ a nemůžeš mě zklamat. 1019 01:22:34,694 --> 01:22:35,694 Tři! 1020 01:22:35,695 --> 01:22:39,991 Já vsadil 30$ proti tobě, takže nemůžeš zklamat mě. 1021 01:22:40,116 --> 01:22:40,950 Čtyři! 1022 01:22:41,076 --> 01:22:45,622 Radši se s tím smiř, synku, protože když tam nepůjdeš... 1023 01:22:45,705 --> 01:22:47,165 - Co? - Pět! 1024 01:22:48,583 --> 01:22:51,669 - Co když tam nepůjdu? - Jsi zbabělec. 1025 01:22:51,753 --> 01:22:52,753 Šest! 1026 01:22:52,837 --> 01:22:55,924 A za zbabělce tě budou mít do konce tvýho života! 1027 01:22:56,049 --> 01:23:00,220 Všichni budou říkat, že Clint Eastwood... 1028 01:23:00,303 --> 01:23:03,056 je ten největší posera na Západě! 1029 01:23:08,186 --> 01:23:09,687 Sedm! 1030 01:23:10,146 --> 01:23:11,147 Tumáš! 1031 01:23:15,443 --> 01:23:16,611 Osm! 1032 01:23:25,453 --> 01:23:26,955 Zbraň už mám! 1033 01:23:28,748 --> 01:23:29,916 Devět! 1034 01:23:35,004 --> 01:23:36,089 Deset! 1035 01:23:41,052 --> 01:23:42,679 Slyšíš mě, ty trpaslíku? 1036 01:23:42,804 --> 01:23:46,474 Řekl jsem deset, ty podělanej srágoro! 1037 01:23:50,729 --> 01:23:52,188 Je to hlupák! 1038 01:23:52,939 --> 01:23:54,983 Je mi jedno, co Tannen říká! 1039 01:23:55,108 --> 01:23:57,736 Je mi jedno, co budou říkat ostatní. 1040 01:23:59,112 --> 01:24:02,282 - Doktore, jste v pořádku? - Myslím, že ano. 1041 01:24:02,907 --> 01:24:04,367 Moje hlava! 1042 01:24:04,492 --> 01:24:07,245 - Máte tu zadní východ? - Jo, vzadu. 1043 01:24:07,328 --> 01:24:08,496 Jdeme. 1044 01:24:08,830 --> 01:24:12,417 Půjdeš sem, nebo si mám pro tebe přijít? 1045 01:24:13,793 --> 01:24:16,337 Jediné, co mi tu chybí, je aspirin. 1046 01:24:16,963 --> 01:24:17,964 Hej! 1047 01:24:23,887 --> 01:24:25,597 Kryj se, kováři! 1048 01:24:42,363 --> 01:24:45,116 Ano, pane, ten chudák... 1049 01:24:45,200 --> 01:24:48,870 byl ten nejztracenější případ, jaký jsem kdy viděl. 1050 01:24:48,953 --> 01:24:52,290 Když řekl, že neví, jak bude po zbytek života žít... 1051 01:24:52,374 --> 01:24:55,168 s vědomím, že té dívce ublížil, 1052 01:24:55,251 --> 01:24:59,089 bylo mi ho vážně líto. 1053 01:25:04,094 --> 01:25:05,887 Poslyš, Eastwoode! 1054 01:25:06,054 --> 01:25:09,391 Dnes chci někoho zastřelit a byl bych rád, kdybys to byl ty. 1055 01:25:09,474 --> 01:25:11,684 Ale proto že jsi zbabělej posera, 1056 01:25:12,102 --> 01:25:14,479 bude to tvůj kámoš kovář. 1057 01:25:14,604 --> 01:25:17,524 Zapomeň na mě, Marty, a zachraň se! 1058 01:25:22,070 --> 01:25:26,616 Máš jednu minutu. Slyšíš, ty trpaslíku? Jednu minutu! 1059 01:25:29,869 --> 01:25:32,831 Ještě nikdy jsem neviděl muže tolik trpět kvůli ženě. 1060 01:25:32,914 --> 01:25:35,583 Jak že se jmenovala? Cara? Sara? 1061 01:25:35,667 --> 01:25:36,835 Clara. 1062 01:25:40,505 --> 01:25:42,215 - Promiňte. - Prosím, madam? 1063 01:25:43,174 --> 01:25:46,594 Měl ten muž velké, hnědé psí oči... 1064 01:25:46,678 --> 01:25:48,972 a dlouhé, stříbrné, rozcuchané vlasy? 1065 01:25:49,431 --> 01:25:50,765 Vy ho znáte. 1066 01:25:53,601 --> 01:25:55,061 Emmett! 1067 01:26:09,325 --> 01:26:11,202 Čas vypršel, trpaslíku! 1068 01:26:17,417 --> 01:26:20,128 Připrav se na setkání se Stvořitelem, kováři. 1069 01:26:20,295 --> 01:26:22,088 Tady jsem, Tannene! 1070 01:26:59,959 --> 01:27:01,127 Tas! 1071 01:27:04,422 --> 01:27:05,423 Ne! 1072 01:27:20,772 --> 01:27:23,233 Myslel jsem, že to urovnáme jako chlapi. 1073 01:27:24,943 --> 01:27:26,986 To ses spletl, frajere. 1074 01:27:49,259 --> 01:27:50,719 Díky. 1075 01:28:54,407 --> 01:28:55,950 To bylo dobrý. 1076 01:28:56,201 --> 01:28:58,495 HNŮJ 1077 01:28:58,787 --> 01:29:00,580 Víte, co si myslím? 1078 01:29:00,914 --> 01:29:03,291 - Myslím, že Buford půjde do vězení. - Jo. 1079 01:29:08,838 --> 01:29:10,799 Vytáhněte ho z těch sraček. 1080 01:29:11,299 --> 01:29:12,467 Chyťte je! 1081 01:29:16,763 --> 01:29:21,476 Buforde Tannene, jsi zatčen za přepadení dostavníku z Pine City. 1082 01:29:21,684 --> 01:29:23,311 Chceš něco říct? 1083 01:29:28,525 --> 01:29:30,318 Nesnáším hnůj. 1084 01:29:30,735 --> 01:29:31,820 Podívej! 1085 01:29:35,407 --> 01:29:36,658 Ano! 1086 01:29:38,034 --> 01:29:40,328 - Vlak! - Stihneme to? 1087 01:29:40,412 --> 01:29:42,789 Musíme je zastavit u Kojotího průsmyku. 1088 01:29:45,083 --> 01:29:47,293 Hej, pane. Pane Eastwoode. 1089 01:29:47,752 --> 01:29:50,505 - Tady máte svou pistoli, pane. - Díky, chlapče. 1090 01:29:55,468 --> 01:29:56,469 Seamusi. 1091 01:29:58,304 --> 01:30:00,765 Má cenu 12$. Ještě se z ní nestřílelo. 1092 01:30:01,725 --> 01:30:06,020 - Možná ji vyměním za novej klobouk. - Správně! Dej pozor na kluka! 1093 01:30:07,647 --> 01:30:08,898 Dám! 1094 01:30:15,405 --> 01:30:16,406 Emmette! 1095 01:30:27,584 --> 01:30:29,085 "Stroj času." 1096 01:31:12,962 --> 01:31:14,381 Honem! 1097 01:31:17,801 --> 01:31:20,095 - Jeď! - Podej mi ruku! 1098 01:31:50,709 --> 01:31:51,960 Honem! 1099 01:31:56,131 --> 01:31:57,632 Honem, Marty. 1100 01:32:02,053 --> 01:32:03,555 Honem. Jdeme. 1101 01:32:12,272 --> 01:32:13,773 Nasadíme si masky. 1102 01:32:28,621 --> 01:32:31,249 - Ruce vzhůru! - To je přepadení? 1103 01:32:33,043 --> 01:32:35,170 To je vědecký experiment. 1104 01:32:35,253 --> 01:32:38,339 Zastavte vlak, než dojedete k výhybce. 1105 01:32:54,230 --> 01:32:57,567 - Doktore! - Odpojte vagóny od tendru! 1106 01:33:24,135 --> 01:33:26,429 Po tomhle jsem toužil celý život. 1107 01:34:00,130 --> 01:34:01,506 Co je tohle? 1108 01:34:01,589 --> 01:34:04,843 Moje speciální polena. Lisované dřevo s antracitovým prachem, 1109 01:34:04,968 --> 01:34:07,095 které hoří lépe a déle. 1110 01:34:07,220 --> 01:34:09,514 S nimi nebudu muset přikládat. 1111 01:34:09,597 --> 01:34:11,725 Začnou hořet postupně, 1112 01:34:11,850 --> 01:34:14,644 oheň bude silnější, zvýší tlak v kotli... 1113 01:34:14,728 --> 01:34:16,187 a vlak pojede rychleji. 1114 01:34:28,032 --> 01:34:29,200 Můžeme! 1115 01:35:01,357 --> 01:35:02,358 Emmette! 1116 01:35:07,363 --> 01:35:09,574 Marty, jsou zapojené časové okruhy? 1117 01:35:10,909 --> 01:35:11,909 Ano! 1118 01:35:12,494 --> 01:35:14,537 Zadej cílový čas: 1119 01:35:14,662 --> 01:35:18,166 27. října 1985, 11.00. 1120 01:35:19,793 --> 01:35:23,630 Hotovo. Jedeme rychlostí 40 km/h. 1121 01:35:24,381 --> 01:35:26,174 Přikládám speciální polena. 1122 01:35:35,683 --> 01:35:39,270 Nový palubní přístroj nám řekne, jaká je teplota v kotli. 1123 01:35:39,396 --> 01:35:42,649 Barevné kontrolky ukážou, kdy začnou hořet jednotlivá polena. 1124 01:35:42,774 --> 01:35:44,651 Zelená, žlutá a červená. 1125 01:35:45,151 --> 01:35:48,655 Po každé výbuchu přijde náhlé zrychlení. 1126 01:35:50,865 --> 01:35:55,495 Doufám, že dosáhneme 140 km/h dřív, než střelka přesáhne 2000. 1127 01:35:55,620 --> 01:35:58,164 Proč? Co se stane pak? 1128 01:35:58,498 --> 01:36:00,291 Celý kotel vybuchne! 1129 01:36:01,710 --> 01:36:02,710 Skvělý! 1130 01:36:18,017 --> 01:36:20,979 - Jsme na 55 km/h! - Dobře, Marty. 1131 01:36:21,312 --> 01:36:23,356 Jdu za tebou! 1132 01:36:33,074 --> 01:36:34,075 Emmette! 1133 01:36:39,039 --> 01:36:40,206 Honem. 1134 01:36:50,091 --> 01:36:53,511 Radši se něčeho držte. Každou chvíli bouchne žluté poleno! 1135 01:36:58,516 --> 01:36:59,768 Jejda. 1136 01:37:03,104 --> 01:37:04,272 Přes 65 km/h! 1137 01:37:37,764 --> 01:37:38,765 Emmette! 1138 01:37:41,184 --> 01:37:44,104 Přes 70 km/h! Pojďte! 1139 01:37:54,364 --> 01:37:55,365 Osmdesát. 1140 01:38:06,543 --> 01:38:07,544 Emmette! 1141 01:38:07,711 --> 01:38:08,712 Claro! 1142 01:38:09,713 --> 01:38:11,131 Miluju tě! 1143 01:38:13,299 --> 01:38:18,099 - Co se děje? - To je Clara! Je ve vlaku! 1144 01:38:19,305 --> 01:38:20,682 Clara? Skvělý. 1145 01:38:21,391 --> 01:38:24,477 Je v kabině! Vracím se pro ni! 1146 01:38:24,936 --> 01:38:26,438 Větrný mlýn! 1147 01:38:26,563 --> 01:38:30,066 Doktore! Jedeme přes 80 km/h! Nestihnete to! 1148 01:38:32,277 --> 01:38:36,114 Tak ji vezmeme s sebou! Hlas mi rychlost! 1149 01:38:36,614 --> 01:38:39,701 Claro, vylez sem za mnou! 1150 01:38:40,118 --> 01:38:42,996 - Nevím, jestli to dokážu! - Dokážeš! 1151 01:38:43,371 --> 01:38:44,998 Jen se nedívej dolů! 1152 01:38:48,835 --> 01:38:50,420 To je ono! 1153 01:39:04,184 --> 01:39:05,810 95 km/h! 1154 01:39:09,147 --> 01:39:12,150 Vedeš si dobře! Pěkně s klidem! 1155 01:39:15,528 --> 01:39:16,988 Honem! 1156 01:39:17,739 --> 01:39:21,743 - Ještě kousek! - Nemůžu! Bojím se! 1157 01:39:24,162 --> 01:39:27,916 - 110 km/h! - Pokračuj, Claro! 1158 01:39:29,167 --> 01:39:32,045 Honem! Vedeš si dobře! 1159 01:39:33,963 --> 01:39:37,550 Pojď! Pěkně s klidem! 1160 01:39:38,468 --> 01:39:41,888 Nedívej se dolů! To je ono! Vedeš si dobře! 1161 01:39:44,432 --> 01:39:46,810 Vybuchne červené poleno! 1162 01:39:56,236 --> 01:39:57,237 Claro! 1163 01:40:00,115 --> 01:40:01,825 Emmette! 1164 01:40:11,584 --> 01:40:13,628 Snažím se tě chytit! 1165 01:40:13,753 --> 01:40:15,630 - Drž se, Claro! - Nemůžu! 1166 01:40:24,723 --> 01:40:25,723 POULlČNÍ VZNÁŠEDLO 1167 01:40:26,224 --> 01:40:28,351 Pošlu vám vznášedlo! 1168 01:40:35,859 --> 01:40:37,652 Pozor, Marty! 1169 01:40:45,660 --> 01:40:47,287 Pomoc, Emmette! 1170 01:40:50,040 --> 01:40:51,374 Drž se! 1171 01:40:55,003 --> 01:40:56,880 Jste připraven, doktore? 1172 01:40:57,756 --> 01:40:58,757 Chytejte! 1173 01:41:00,508 --> 01:41:01,593 Jo! 1174 01:41:06,097 --> 01:41:07,265 KONEC KOLEJÍ 1175 01:41:12,729 --> 01:41:13,730 Emmette! 1176 01:41:14,314 --> 01:41:15,315 Claro! 1177 01:41:44,302 --> 01:41:45,887 27. ŘÍJNA 1985- CÍL 1178 01:42:31,516 --> 01:42:32,976 EASTWOODOVA ROKLE 1179 01:44:00,271 --> 01:44:01,523 Tak, Doktore, 1180 01:44:03,358 --> 01:44:04,818 a je po autě. 1181 01:44:07,320 --> 01:44:08,947 Přesně jak jste chtěl. 1182 01:44:11,658 --> 01:44:12,659 APARTMÁ LYON 1183 01:44:28,216 --> 01:44:30,427 - Hej, vypadni, blbečku... - Klid, Biffe! 1184 01:44:30,552 --> 01:44:33,304 Nechtěl jsem tě vystrašit. Nepoznal jsem tě. 1185 01:44:33,388 --> 01:44:37,475 - Co to sakra děláš? - Dávám druhou vrstvu. 1186 01:44:39,185 --> 01:44:40,562 Hraješ si na kovboje? 1187 01:44:40,645 --> 01:44:43,440 Pojďte, přijdeme pozdě na oběd. 1188 01:44:44,566 --> 01:44:47,402 Tati, nebudou to rezervovat celý den. 1189 01:44:47,485 --> 01:44:48,862 Nemůžu najít brýle. 1190 01:44:48,945 --> 01:44:52,449 - Lorraine, nevidělas je? - Máš je v semišovém saku, miláčku. 1191 01:44:52,574 --> 01:44:55,285 Marty, co je? Mysleli jsme, žes jel k jezeru. 1192 01:44:55,368 --> 01:44:58,621 - Tohle jsi měl u jezera? - Díky bohu jste všichni v pořádku. 1193 01:44:58,705 --> 01:45:01,374 Kdo si myslíš, že jsi? Clint Eastwood? 1194 01:45:01,791 --> 01:45:04,335 Správně. Musím za Jennifer. 1195 01:45:08,590 --> 01:45:11,217 - Ten klobouk se mi líbí. - Díky, Biffe. 1196 01:45:26,149 --> 01:45:27,150 Jennifer. 1197 01:45:35,200 --> 01:45:36,201 Jennifer. 1198 01:45:59,682 --> 01:46:00,683 Marty. 1199 01:46:05,146 --> 01:46:06,648 Měla jsem hrozný sen. 1200 01:46:13,405 --> 01:46:15,615 Ten sen byl tak skutečný. 1201 01:46:17,242 --> 01:46:18,702 Byl o budoucnosti. 1202 01:46:19,661 --> 01:46:20,912 O nás. 1203 01:46:21,538 --> 01:46:23,039 A tys dostal padáka. 1204 01:46:23,957 --> 01:46:26,334 Počkej. Jak to, že jsem dostal padáka? 1205 01:46:27,377 --> 01:46:28,461 Hilldale. 1206 01:46:29,671 --> 01:46:31,548 Hilldale! Tady bydlíme. 1207 01:46:33,216 --> 01:46:36,177 Vlastně tu budeme bydlet. 1208 01:46:37,929 --> 01:46:39,013 Jednou. 1209 01:46:41,975 --> 01:46:45,061 Byl to jen sen, ne? 1210 01:46:50,400 --> 01:46:51,860 Velkej M. 1211 01:46:52,986 --> 01:46:56,072 - Jak se vede, McFlyi? - Ahoj, Needlesi. 1212 01:46:56,197 --> 01:47:00,243 Pěkný auto. Uvidíme, co dokáže. 1213 01:47:00,326 --> 01:47:02,954 - Na zelenou. - Ne, díky. 1214 01:47:03,913 --> 01:47:06,458 Co je? Jsi srab? 1215 01:47:11,171 --> 01:47:13,923 - Marty, nedělej to. - Něčeho se drž. 1216 01:47:14,799 --> 01:47:16,760 - No tak! - Jedem! 1217 01:47:18,386 --> 01:47:19,721 Jo, jeď! 1218 01:47:42,911 --> 01:47:44,537 To jsi udělal schválně? 1219 01:47:44,662 --> 01:47:47,749 Jo. Nejsem tak hloupej, abych s tím pitomcem závodil! 1220 01:47:53,088 --> 01:47:56,091 Ježíši! Teď bych najel do toho rolls-royce. 1221 01:48:02,389 --> 01:48:03,640 MÁŠ PADÁKA! 1222 01:48:06,267 --> 01:48:07,267 Zmizelo to. 1223 01:48:21,616 --> 01:48:23,576 Máš pravdu. Moc toho nezbylo. 1224 01:48:26,246 --> 01:48:28,039 Doktor se už nikdy nevrátí. 1225 01:48:42,846 --> 01:48:44,431 Bude mi chybět. 1226 01:48:57,068 --> 01:48:58,695 Co to sakra je? 1227 01:49:15,795 --> 01:49:18,423 - Doktore! - Marty! 1228 01:49:21,634 --> 01:49:23,261 Pohání ho pára! 1229 01:49:28,725 --> 01:49:31,895 Seznam se s mou rodinou. Claru už znáš. 1230 01:49:32,062 --> 01:49:34,439 - Ahoj, Marty! - Madam! 1231 01:49:35,815 --> 01:49:37,525 A tohle jsou naši kluci: 1232 01:49:38,693 --> 01:49:42,363 Jules a Verne. 1233 01:49:45,492 --> 01:49:48,328 Chlapci, tohle jsou Marty a Jennifer. 1234 01:49:51,581 --> 01:49:55,627 - Doktore, myslel jsem, že už vás neuvidím. - Dobrý vědec nikdy nezahálí. 1235 01:49:55,835 --> 01:49:57,879 Musel jsem se vrátit pro Einsteina... 1236 01:49:58,004 --> 01:50:00,924 a nechtěl jsem, aby sis kvůli mě dělal starosti. 1237 01:50:01,883 --> 01:50:05,053 Přivezl jsem ti suvenýr. 1238 01:50:22,570 --> 01:50:24,197 To je skvělý, Doktore. 1239 01:50:24,906 --> 01:50:26,157 Díky. 1240 01:50:28,118 --> 01:50:31,871 Pane Browne, tenhle nápis jsem si přinesla z budoucnosti... 1241 01:50:31,955 --> 01:50:34,249 a teď zmizel. 1242 01:50:34,833 --> 01:50:36,626 Samozřejmě že zmizel. 1243 01:50:38,378 --> 01:50:39,754 Co to znamená? 1244 01:50:39,838 --> 01:50:43,174 To znamená, že vaše budoucnost ještě není rozhodnuta. 1245 01:50:43,633 --> 01:50:45,218 Žádná budoucnost. 1246 01:50:45,301 --> 01:50:50,101 Vaše budoucnost bude taková, jakou si ji uděláte. Tak se oba dva snažte. 1247 01:50:53,601 --> 01:50:54,853 To si pište, Doktore! 1248 01:50:54,978 --> 01:50:56,479 Ustupte! 1249 01:50:56,855 --> 01:50:58,898 Tak, chlapci, připoutejte se! 1250 01:51:03,987 --> 01:51:08,787 Kam teď pojedete? Zase do budoucnosti? 1251 01:51:09,868 --> 01:51:12,704 Ne. Tam už jsem byl. 1252 01:51:43,109 --> 01:51:47,197 KONEC