1
00:00:57,881 --> 00:01:02,135
Sobota 12. listopadu 1955, 22.03
2
00:02:25,927 --> 00:02:28,304
Doktore.
3
00:02:28,763 --> 00:02:30,140
- Doktore!
- Co je?
4
00:02:32,183 --> 00:02:34,310
Jen klid, Doktore. To jsem já, Marty.
5
00:02:34,436 --> 00:02:36,896
To není možné.
Poslal jsem tě do budoucnosti.
6
00:02:37,021 --> 00:02:40,191
Poslal, ale já jsem se vrátil.
7
00:02:40,316 --> 00:02:42,277
Vrátil jsem se z budoucnosti.
8
00:02:45,822 --> 00:02:47,282
U Joviše!
9
00:05:03,501 --> 00:05:07,505
- Ahoj, děti, kolik je hodin?
- Je čas na ranní pohádku!
10
00:05:07,589 --> 00:05:11,342
- "Je čas na ranní pohádku"
- U Joviše!
11
00:05:21,019 --> 00:05:22,812
Čas na ranní pohádku?
12
00:05:27,692 --> 00:05:31,988
Datum: Neděle 13. listopadu 1955, 7.01.
13
00:05:32,072 --> 00:05:35,658
Včerejší experiment s časovým přesunem
se evidentně vydařil.
14
00:05:35,784 --> 00:05:38,161
Blesk uhodil do radnice ve 22.04,
15
00:05:38,286 --> 00:05:40,580
převedl potřebných 1,21 gigawattů...
16
00:05:40,663 --> 00:05:43,917
do stroje času, který bleskem zmizel...
17
00:05:44,000 --> 00:05:48,463
a nechal za sebou ohnivou čáru.
Myslel jsem, že se Marty a stroj času...
18
00:05:48,588 --> 00:05:51,925
dostali do budoucnosti, do roku 1985.
19
00:05:52,300 --> 00:05:56,304
Pak už si nic nepamatuju.
20
00:05:56,388 --> 00:05:59,182
Ani to, jak jsem se dostal domů.
21
00:05:59,265 --> 00:06:03,019
Možná, že ten gigawattový výboj
a pole časového přesunu...
22
00:06:03,144 --> 00:06:06,648
vytvořené strojem narušily tok mých myšlenek...
23
00:06:06,731 --> 00:06:09,359
a způsobily přechodnou amnézii.
24
00:06:09,442 --> 00:06:12,862
Vybavuju si, že když stroj času zmizel...
25
00:06:12,946 --> 00:06:14,572
v budoucnosti,
26
00:06:14,656 --> 00:06:18,410
uviděl jsem Martyho, který mi říkal, že se vrátil.
27
00:06:18,535 --> 00:06:19,369
Doktore.
28
00:06:19,494 --> 00:06:21,955
Určitě to byl zbytkový obraz.
29
00:06:27,627 --> 00:06:31,131
Doktore, klid. To jsem já, Marty.
30
00:06:31,214 --> 00:06:33,925
To nemůžeš být ty.
Poslal jsem tě do budoucnosti!
31
00:06:34,008 --> 00:06:37,595
Ano, ale já se zase vrátil.
Copak si to nepamatujete?
32
00:06:37,679 --> 00:06:39,305
Omdlel jste a já vás odvezl domů.
33
00:06:39,389 --> 00:06:41,766
To není možné! Tady nemůžeš zůstat!
34
00:06:41,850 --> 00:06:45,520
Nedává to smysl! Odmítám tomu uvěřit!
35
00:06:45,645 --> 00:06:50,024
Jsem tady a smysl to dává.
Vrátil jsem se do roku 1955 s vámi.
36
00:06:50,150 --> 00:06:53,027
Vaše já z roku 1985 čeká na Biffovu knihu!
37
00:06:53,111 --> 00:06:56,531
Když jsem ji dostal,
vaše já z roku 1985 sedělo v deLoreanu,
38
00:06:56,656 --> 00:06:59,909
uhodil do něj blesk a poslal vás do roku 1885!
39
00:07:00,035 --> 00:07:01,661
1885?
40
00:07:03,580 --> 00:07:06,583
To je zajímavý příběh, ty kluku z budoucna,
41
00:07:06,666 --> 00:07:09,127
ale jedna věc přece jen smysl nedává.
42
00:07:09,210 --> 00:07:13,923
Jestli je moje budoucí já v minulosti,
jak to ty můžeš vědět?
43
00:07:14,299 --> 00:07:15,800
Poslal jste mi dopis.
44
00:07:15,884 --> 00:07:18,011
"Milý Marty, počítám-li správně,
45
00:07:18,094 --> 00:07:22,390
"dostaneš tento dopis hned po tom,
co do auta uhodí blesk.
46
00:07:22,474 --> 00:07:25,185
"Nejprve tě chci ujistit, že jsem živ a zdráv.
47
00:07:25,268 --> 00:07:29,022
"Posledních osm měsíců si užívám v roce 1885.
48
00:07:29,105 --> 00:07:31,316
"Blesk, který uhodil do auta,
49
00:07:31,399 --> 00:07:33,943
"vytvořil veliký náboj
a zamíchal časovými okruhy,
50
00:07:34,069 --> 00:07:38,156
"zaktivoval indukční kondenzátor
a vrátil mě do roku 1885.
51
00:07:38,448 --> 00:07:40,742
"Velký náboj zkratoval časové okruhy...
52
00:07:40,867 --> 00:07:45,163
"a zničil letové. Auto už bohužel nevzlétne."
53
00:07:45,372 --> 00:07:46,623
Ono doopravdy letělo?
54
00:07:46,706 --> 00:07:49,793
Ano. Na začátku 21. století
jsme z něj nechali udělat vznášedlo.
55
00:07:49,918 --> 00:07:51,378
Neuvěřitelné!
56
00:07:51,961 --> 00:07:55,048
"Formálně jsem se zařídil jako kovář...
57
00:07:55,131 --> 00:07:58,218
"a snažil se přitom opravit
zničené časové okruhy.
58
00:07:58,343 --> 00:08:00,303
"Bohužel se to ukázalo jako nemožné,
59
00:08:00,428 --> 00:08:05,141
"protože vhodné náhradní díly
vynaleznou až roku 1947.
60
00:08:05,392 --> 00:08:10,188
"Aspoň jsem se naučil
dělat podkovy a opravovat kočáry."
61
00:08:11,314 --> 00:08:14,484
1885! Úžasné!
62
00:08:14,609 --> 00:08:18,029
Takže skončím jako kovář na Divokém západě.
63
00:08:18,238 --> 00:08:19,572
To je síla.
64
00:08:19,656 --> 00:08:22,659
"DeLoreana jsem zakopal
v opuštěném dole Delgado...
65
00:08:22,784 --> 00:08:27,080
"u starého hřbitova Boot Hill,
který jsem označil na přiložené mapě.
66
00:08:27,288 --> 00:08:32,088
"Doufám, že se zachová neporušený do doby,
než ho roku 1955 vykopeš.
67
00:08:33,712 --> 00:08:37,132
"Uvnitř najdeš návod na opravu.
68
00:08:37,549 --> 00:08:40,552
"Moje já z roku 1955..." To jsem já.
69
00:08:41,010 --> 00:08:45,306
"... by s ní nemělo mít žádné problémy,
a ty pak se strojem odjedeš do budoucnosti.
70
00:08:45,390 --> 00:08:49,227
"Až se s ním vrátíš do roku 1985, znič ho."
71
00:08:49,352 --> 00:08:53,398
- Zničit ho?
- To je na dlouhé povídání, Doktore.
72
00:08:54,107 --> 00:08:58,907
"Opakuji, nesnaž se pro mě vrátit.
73
00:08:59,446 --> 00:09:01,990
"Jsem dokonale šťastný na čerstvém vzduchu...
74
00:09:02,115 --> 00:09:03,742
"a v otevřených prostorech.
75
00:09:03,867 --> 00:09:06,494
"Obávám se, že zbytečné cestování časem...
76
00:09:06,578 --> 00:09:10,248
"by mohlo způsobit další narušení
kontinuity časoprostoru.
77
00:09:10,373 --> 00:09:13,793
"A postarej se prosím o Einsteina."
78
00:09:15,336 --> 00:09:16,504
O Einsteina?
79
00:09:16,588 --> 00:09:21,217
To je váš pes, Doktore. Tak mu říkáte roku 1985.
80
00:09:23,803 --> 00:09:25,847
"Vím, že mu dáš dobrý domov.
81
00:09:25,930 --> 00:09:29,976
"Nezapomeň, že se má dvakrát denně venčit
a že má rád jen konzervy.
82
00:09:30,101 --> 00:09:33,271
"Taková jsou moje přání.
Respektuj je prosím a splň je.
83
00:09:33,396 --> 00:09:37,650
"Sbohem, Marty, a šťastnou cestu.
84
00:09:37,734 --> 00:09:40,403
"Byl jsi můj dobrý, milý a loajální přítel...
85
00:09:40,487 --> 00:09:43,114
"a v mém životě jsi znamenal mnoho.
86
00:09:43,239 --> 00:09:47,702
"Naše přátelství budu vždycky ctít,
budu na tebe rád...
87
00:09:47,827 --> 00:09:50,747
"a vděčně vzpomínat
a budu tě nosit ve svém srdci.
88
00:09:52,665 --> 00:09:56,336
"Tvůj přítel v čase, Doktor Emmett L. Brown.
89
00:09:56,461 --> 00:09:59,464
"1. září 1885."
90
00:10:00,924 --> 00:10:03,301
Nevěděl jsem, že umím psát tak dojemné dopisy.
91
00:10:03,385 --> 00:10:04,928
Já vím, je to krása.
92
00:10:07,972 --> 00:10:11,142
To nic, Koperníku. Všechno dobře dopadne.
93
00:10:11,267 --> 00:10:13,895
Omlouvám se. Zůstal jste tam kvůli mně.
94
00:10:14,020 --> 00:10:15,897
Neměl jsem dovolit, aby mě Biff dostal.
95
00:10:15,980 --> 00:10:18,691
Je mnoho horších míst než Divoký západ.
96
00:10:18,775 --> 00:10:20,819
Mohl jsem skončit v temném středověku.
97
00:10:20,902 --> 00:10:23,988
Asi by mě upálili na hranici jako kacíře.
98
00:10:24,280 --> 00:10:25,824
Podívejme se na tu mapu.
99
00:10:25,949 --> 00:10:29,869
Podle ní je stroj času uzavřen v boční štole.
100
00:10:30,787 --> 00:10:32,914
Možná budeme potřebovat výbušniny.
101
00:10:47,262 --> 00:10:49,639
Určitě jste tím probudil všechny mrtvý.
102
00:10:49,764 --> 00:10:52,475
Vezmi ten foťák. Chci všechno zdokumentovat!
103
00:10:54,853 --> 00:10:58,690
To mi připomíná,
jak jsem se pokusil dosáhnout středu Země.
104
00:10:58,815 --> 00:11:01,484
Četl jsem svého oblíbeného Julese Verna.
105
00:11:01,568 --> 00:11:05,071
Expedici jsem připravoval celé týdny.
Tak daleko jsem se nikdy nedostal.
106
00:11:05,196 --> 00:11:07,323
Jenže to mi bylo teprve 12 let.
107
00:11:07,699 --> 00:11:10,952
Víš, díla Julese Verna...
108
00:11:11,077 --> 00:11:13,621
měla na můj život veliký vliv.
109
00:11:13,747 --> 00:11:17,417
V jedenácti jsem poprvé četl
Dvacet tisíc mil pod mořem.
110
00:11:17,542 --> 00:11:21,838
Tehdy jsem si uvědomil,
že svůj život musím zasvětit vědě.
111
00:11:22,672 --> 00:11:24,883
Pojďte se na něco podívat.
112
00:11:28,678 --> 00:11:30,138
Moje iniciály!
113
00:11:30,305 --> 00:11:32,682
Přesně jako v Cestě do středu Země!
114
00:11:32,807 --> 00:11:35,977
To znamená,
že stroj času musí být hned za tou zdí!
115
00:11:58,208 --> 00:12:02,212
Byl tu zakopaný 70 let, 2 měsíce a 13 dní.
116
00:12:02,295 --> 00:12:03,713
Ohromné!
117
00:12:03,880 --> 00:12:08,680
"Jak vidíte, blesk zkratoval
kontrolní mikročip časového okruhu.
118
00:12:11,179 --> 00:12:12,972
"Přiložený..."
119
00:12:13,431 --> 00:12:14,431
Schematický.
120
00:12:14,432 --> 00:12:18,561
"Schematický diagram vám umožní
sestavit náhradní jednotku...
121
00:12:18,645 --> 00:12:23,024
"s díly z roku 1955 a stroj času
tak uvedete do provozu."
122
00:12:23,108 --> 00:12:27,237
Je neuvěřitelné, že takový malý neřád
může způsobit tak velký problém.
123
00:12:30,156 --> 00:12:33,743
Nedivím se, že ten okruh selhal.
Stojí tu: "Vyrobeno v Japonsku."
124
00:12:34,869 --> 00:12:38,623
Co tím chcete říct, Doktore?
V Japonsku vyrábějí ty nejlepší věci.
125
00:12:40,417 --> 00:12:41,668
Neuvěřitelné!
126
00:12:47,924 --> 00:12:52,387
Víš, jako kluk jsem vždycky chtěl být kovbojem.
127
00:12:53,513 --> 00:12:56,141
Když teď vím, že budoucnost strávím v minulosti,
128
00:12:56,224 --> 00:12:59,477
připadá mi to jako skvělý způsob,
jak prožít svůj důchod.
129
00:12:59,853 --> 00:13:02,856
Jen mě napadlo, že když skončím v roce 1885,
130
00:13:02,939 --> 00:13:06,276
jsem teď možná v učebnicích dějepisu.
131
00:13:07,110 --> 00:13:10,697
Co kdybych se podíval
do starých novinových archivů?
132
00:13:11,072 --> 00:13:12,157
To nevím.
133
00:13:12,323 --> 00:13:15,744
Vždycky říkáte,
že člověk by o svém osudu neměl moc vědět.
134
00:13:15,869 --> 00:13:19,039
Máš pravdu, Marty. Už teď vím příliš mnoho.
135
00:13:19,330 --> 00:13:23,585
Radši bych po své budoucnosti neměl pátrat.
136
00:13:24,836 --> 00:13:28,006
Koperníku. Pojď sem, kamaráde!
137
00:13:28,173 --> 00:13:29,340
Já ho najdu.
138
00:13:29,466 --> 00:13:30,550
Koperníku!
139
00:13:31,718 --> 00:13:34,012
Pojď. Pojedeme domů, kamaráde.
140
00:13:35,597 --> 00:13:36,681
Copak je?
141
00:13:37,640 --> 00:13:39,184
Co je, Koperníku?
142
00:13:39,893 --> 00:13:41,936
ZDE LEŽÍ EMMETT BROWN
ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885
143
00:13:42,062 --> 00:13:43,480
Honem, jdeme.
144
00:13:47,317 --> 00:13:50,403
Doktore, pojďte sem!
145
00:13:50,695 --> 00:13:51,946
Rychle!
146
00:13:53,573 --> 00:13:56,826
Co se děje? Vypadáš, jako bys viděl ducha.
147
00:13:57,285 --> 00:13:59,079
Málem, Doktore.
148
00:14:03,375 --> 00:14:04,834
U Joviše!
149
00:14:05,794 --> 00:14:07,045
Koukněte se.
150
00:14:07,128 --> 00:14:11,928
"Zemřel 7. září 1885."
Týden poté, co jste napsal ten dopis!
151
00:14:12,133 --> 00:14:15,387
"Na věčnou památku
postavila jeho milovaná Clara."
152
00:14:15,804 --> 00:14:16,971
Kdo je sakra Clara?
153
00:14:17,055 --> 00:14:20,892
- Nestůj tam, prosím tě!
- Jasně. Omlouvám se.
154
00:14:20,975 --> 00:14:22,852
Musím udělat další snímek.
155
00:14:24,229 --> 00:14:28,775
"Zastřelen zezadu Bufordem Tannenem
kvůli 80$"?
156
00:14:28,900 --> 00:14:31,111
Co je tohle za budoucnost?
157
00:14:32,237 --> 00:14:34,781
"Buford Tannen byl nechvalně známý pistolník,
158
00:14:34,864 --> 00:14:37,617
"jehož prchlivost a uslintanost...
159
00:14:37,701 --> 00:14:39,577
"mu přinesla přezdívku 'Vzteklej pes'.
160
00:14:39,703 --> 00:14:42,956
"Střílel bez rozmýšlení a chvástal se,
že zabil 12 mužů,
161
00:14:43,039 --> 00:14:45,083
"nemluvě o indiánech a Číňanech."
162
00:14:45,208 --> 00:14:47,961
- Co já? Jsem jeden z těch dvanácti?
- Počkejte.
163
00:14:48,044 --> 00:14:51,548
"Jeho tvrzení nelze dokázat,
protože přesné záznamy se přestaly vést,
164
00:14:51,673 --> 00:14:53,550
"když Tannen zastřelil redaktora novin,
165
00:14:53,675 --> 00:14:56,136
"který o něm roku 1884 vydal nelichotivý článek."
166
00:14:56,261 --> 00:14:58,638
- Proto nic nemůžeme najít.
- Podívej.
167
00:15:00,056 --> 00:15:02,934
William McFly s rodinou. To jsou tví příbuzní?
168
00:15:03,101 --> 00:15:07,901
Můj pradědeček se jmenoval William.
Je to on. Byl hezký.
169
00:15:10,108 --> 00:15:12,152
McFlyovi, ale žádní Brownovi.
170
00:15:12,277 --> 00:15:14,821
Třeba udělali chybu. Třeba ten hrob nebyl váš.
171
00:15:14,946 --> 00:15:17,240
Roku 1885 mohl žít i jiný Emmett Brown.
172
00:15:17,323 --> 00:15:19,367
Měl jste tehdy nějaké příbuzné?
173
00:15:19,492 --> 00:15:23,580
Brownovi přišli do Hill Valley až roku 1908.
Tehdy se jmenovali von Braunovi.
174
00:15:23,663 --> 00:15:26,124
Táta naše jméno změnil během 1. světové války.
175
00:15:26,249 --> 00:15:27,333
Podívejte.
176
00:15:29,377 --> 00:15:31,671
U Joviše, to jsem já!
177
00:15:32,589 --> 00:15:34,716
Takže je to všechno pravda.
178
00:15:35,467 --> 00:15:38,470
Budu to já, koho zastřelí.
179
00:15:39,095 --> 00:15:40,805
To se nestane, Doktore.
180
00:15:41,264 --> 00:15:44,768
Až opravíte časové okruhy
a vyměníme pneumatiky,
181
00:15:44,851 --> 00:15:48,271
vrátím se do roku 1885 a odvezu vás domů.
182
00:15:59,783 --> 00:16:01,409
Padne ti to?
183
00:16:01,743 --> 00:16:05,163
Až na ty holínky. Jsou trochu těsný.
184
00:16:05,330 --> 00:16:07,624
Určitě se nosily?
185
00:16:07,707 --> 00:16:10,668
Samozřejmě. Copak jsi nikdy neviděl western?
186
00:16:11,920 --> 00:16:13,630
Viděl.
187
00:16:14,130 --> 00:16:16,925
Clint Eastwood nic takovýho nenosil.
188
00:16:18,259 --> 00:16:21,930
- Jaký Clint?
- No jasně. Nikdy jste o něm neslyšel.
189
00:16:22,013 --> 00:16:23,640
Ty holínky si musíš obout.
190
00:16:23,765 --> 00:16:26,643
Roku 1885 nemůžeš nosit ty futuristické kecky.
191
00:16:26,726 --> 00:16:28,937
Neměl bys je nosit ani teď, roku 1955.
192
00:16:29,020 --> 00:16:31,481
- Až tam budu, obuju si je.
- Dobře.
193
00:16:31,606 --> 00:16:34,150
Snad jsme připraveni. Do nádrže jsem dal benzín.
194
00:16:34,234 --> 00:16:35,944
Šaty z budoucnosti máš s sebou.
195
00:16:36,069 --> 00:16:39,906
A pro každý případ i nové baterie do vysílačky.
196
00:16:40,073 --> 00:16:42,450
A co ta létající věcička?
197
00:16:42,701 --> 00:16:44,744
- Pouliční vznášedlo.
- Správně.
198
00:16:46,621 --> 00:16:49,374
Do Hill Valley se pěkně projdu.
199
00:16:49,749 --> 00:16:51,376
Tak je to nejbezpečnější.
200
00:16:51,501 --> 00:16:54,379
Nemůžeme riskovat
a poslat tě do zalidněné oblasti...
201
00:16:54,462 --> 00:16:56,756
nebo na nezmapované místo.
202
00:16:56,840 --> 00:17:00,176
Nechceš přece narazit do stromu,
který tu v minulosti rostl.
203
00:17:00,260 --> 00:17:02,554
Tohle všechno byla otevřená krajina,
204
00:17:02,679 --> 00:17:05,515
takže budeš mít dost velkou brzdnou dráhu.
205
00:17:05,598 --> 00:17:08,435
Nezapomeň, že tam, kam jedeš, nejsou silnice.
206
00:17:08,518 --> 00:17:12,772
Tamhle je malá jeskyně,
kde můžeš schovat stroj času.
207
00:17:12,981 --> 00:17:16,317
Nové kontrolky časového okruhu jsou zapnuty.
208
00:17:19,446 --> 00:17:20,613
Časový okruh spuštěn.
209
00:17:20,697 --> 00:17:23,700
Dopis jsem napsal 1. září, takže tě pošleme...
210
00:17:23,783 --> 00:17:27,203
do 2. září, to je středa. 2. září 1885, 8.00.
211
00:17:27,328 --> 00:17:30,498
Zastřelí mě v pondělí sedmého.
Máš pět dní na to, abys mě našel.
212
00:17:30,582 --> 00:17:34,502
Podle toho dopisu jsem kovář,
takže mám asi někde dílnu.
213
00:17:34,586 --> 00:17:36,796
Stroj času musíš rozjet...
214
00:17:36,880 --> 00:17:40,216
přímo k tomu plátnu a zrychlit na 140 km/h.
215
00:17:40,341 --> 00:17:41,426
Moment.
216
00:17:41,509 --> 00:17:44,929
Když pojedu přímo proti plátnu,
narazím do těch indiánů.
217
00:17:45,096 --> 00:17:48,058
Marty, nemáš čtyřrozměrné uvažování.
218
00:17:48,391 --> 00:17:53,188
Do roku 1885 se dostaneš okamžitě
a ti indiáni už tam nebudou.
219
00:17:53,980 --> 00:17:54,981
Jasně.
220
00:17:57,567 --> 00:18:00,028
Hodně štěstí nám oběma.
221
00:18:00,570 --> 00:18:02,447
Uvidíme se v budoucnosti.
222
00:18:02,781 --> 00:18:05,075
- Myslíte v minulosti.
- Přesně tak.
223
00:18:11,706 --> 00:18:13,666
Šťastnou cestu, Marty!
224
00:18:13,833 --> 00:18:15,627
- DOVEZTE JE V POŘÁDKU!
- VÝJEZD
225
00:18:19,214 --> 00:18:20,840
Jsi připravený, Marty?
226
00:18:21,674 --> 00:18:23,009
Ano!
227
00:18:23,510 --> 00:18:26,054
- Pozor!
- Hop, koníčku, hop.
228
00:19:03,299 --> 00:19:04,551
Indiáni!
229
00:19:44,466 --> 00:19:45,925
Jeskyně!
230
00:20:20,460 --> 00:20:23,088
Do útoku!
231
00:20:26,049 --> 00:20:27,842
Doprčic! Kavalerie!
232
00:21:18,184 --> 00:21:19,811
Sakra, praskla nádrž.
233
00:22:05,190 --> 00:22:08,693
Maggie! Dones trochu vody!
Máme tu zraněnýho muže.
234
00:22:17,327 --> 00:22:18,411
Mami.
235
00:22:18,787 --> 00:22:21,164
- Mami, jsi to ty?
- Jen klid.
236
00:22:21,373 --> 00:22:24,250
Spal jste skoro šest hodin.
237
00:22:24,667 --> 00:22:26,961
Měl jsem hroznej sen.
238
00:22:28,630 --> 00:22:31,966
Zdálo se mi, že jsem ve westernu.
239
00:22:33,635 --> 00:22:36,971
Honili mě indiáni...
240
00:22:38,431 --> 00:22:39,974
a medvěd.
241
00:22:40,266 --> 00:22:43,353
Teď už jste v bezpečí
na starý dobrý McFlyově farmě.
242
00:22:44,437 --> 00:22:45,939
Na "McFlyově farmě"?
243
00:22:49,234 --> 00:22:50,652
Vy jste moji...
244
00:22:50,860 --> 00:22:52,112
Vy jste moji...
245
00:22:54,739 --> 00:22:58,159
- Kdo jste?
- Jmenuju se Maggie McFlyová.
246
00:22:58,618 --> 00:22:59,619
McFlyová?
247
00:23:01,037 --> 00:23:02,205
Maggie?
248
00:23:02,372 --> 00:23:05,542
Jsem paní McFlyová,
na to nezapomeňte.
249
00:23:05,625 --> 00:23:08,294
- A jak se jmenujete vy, pane?
- Já jsem...
250
00:23:12,382 --> 00:23:13,717
Eastwood.
251
00:23:15,385 --> 00:23:17,512
Clint Eastwood.
252
00:23:18,138 --> 00:23:19,931
Praštil jste se do hlavy, pane.
253
00:23:20,056 --> 00:23:23,643
Není to vážný, ale měl jste štěstí,
že vás Seamus našel.
254
00:23:23,768 --> 00:23:24,769
Seamus.
255
00:23:25,729 --> 00:23:27,147
Můj muž.
256
00:23:28,690 --> 00:23:31,860
Promiňte, musím se postarat o Williama.
257
00:23:33,153 --> 00:23:34,154
O Williama.
258
00:23:34,279 --> 00:23:35,780
To je dobrý, Wille.
259
00:23:43,913 --> 00:23:45,790
- To je William?
- Jo.
260
00:23:46,166 --> 00:23:50,086
William Sean McFly,
první člen rodiny, kterej se narodil v Americe.
261
00:23:50,795 --> 00:23:54,883
To je dobrý, Wille.
Tady pan Clint Eastwood přišel na návštěvu.
262
00:23:55,884 --> 00:23:57,844
Líbíte se mu.
263
00:23:58,803 --> 00:23:59,804
Maggie.
264
00:24:02,474 --> 00:24:03,475
Mám večeři.
265
00:24:03,600 --> 00:24:06,352
Nechci strkat nos do cizích věcí,
266
00:24:06,436 --> 00:24:10,815
ale jak jste se sem proboha dostal...
267
00:24:10,982 --> 00:24:14,652
bez koně, bez holínek a bez klobouku?
268
00:24:15,361 --> 00:24:17,489
No, můj...
269
00:24:17,572 --> 00:24:20,909
kůň už nechtěl jet, holínky mi sežral medvěd...
270
00:24:21,159 --> 00:24:22,744
a klobouk jsem prostě zapomněl.
271
00:24:22,827 --> 00:24:25,622
Jak jste mohl zapomenout klobouk?
272
00:24:25,705 --> 00:24:28,166
- Dáte si vodu?
- Ano.
273
00:24:38,885 --> 00:24:41,262
Víte co, pane Eastwoode?
274
00:24:41,429 --> 00:24:44,140
Já vám toho kováře pomůžu najít.
275
00:24:45,058 --> 00:24:47,102
Přespat můžete ve stodole...
276
00:24:48,228 --> 00:24:51,314
a zítra vás vezmu až ke kolejím.
277
00:24:51,439 --> 00:24:54,234
Po nich se dostanete do města.
278
00:24:57,195 --> 00:24:59,322
Dám vám i klobouk.
279
00:25:01,866 --> 00:25:03,743
To je skvělý. Díky.
280
00:25:08,164 --> 00:25:09,874
To je můj William.
281
00:25:10,709 --> 00:25:12,085
Maličkej Willy.
282
00:25:16,214 --> 00:25:17,298
Ano.
283
00:25:18,425 --> 00:25:20,969
Myslím, že ve stodole vám bude dobře.
284
00:25:21,094 --> 00:25:23,763
Prasata si nikdy nestěžovala.
285
00:25:23,847 --> 00:25:25,181
Seamusi.
286
00:25:26,141 --> 00:25:28,685
- Chci s tebou mluvit.
- Jo.
287
00:25:32,021 --> 00:25:33,982
Pochováte ho na chvíli?
288
00:25:38,194 --> 00:25:42,323
Víš určitě, že nám to nepřinese smůlu,
když ho vezmeš jen tak?
289
00:25:43,032 --> 00:25:46,953
- Je to cizí mladík.
- Jo, ale někoho mi připomíná.
290
00:25:47,620 --> 00:25:51,207
Měli bychom se o něj postarat. Je to důležitý.
291
00:25:51,624 --> 00:25:52,792
Ale, kamaráde.
292
00:25:53,209 --> 00:25:55,086
Podívej, dítěti se líbí.
293
00:25:55,628 --> 00:25:58,339
Malej Will přece nesnáší cizí lidi.
294
00:25:59,340 --> 00:26:02,427
Jako by měl s náma něco společnýho.
295
00:26:02,552 --> 00:26:03,553
Wille.
296
00:26:04,054 --> 00:26:06,181
Tak ty jsi můj pradědeček.
297
00:26:06,890 --> 00:26:09,434
První McFly, kterej se narodil v Americe.
298
00:26:14,898 --> 00:26:16,524
Tys mě počural.
299
00:26:58,942 --> 00:27:00,652
DOBRÁK Joe Statler
300
00:27:06,074 --> 00:27:07,075
LÁZNĚ
301
00:27:07,450 --> 00:27:09,911
- Podej nám mejdlo.
- Tumáte.
302
00:27:13,248 --> 00:27:14,666
MASNÝ KRÁM
303
00:27:21,715 --> 00:27:24,801
SLAVNOST V HILL VALLEY
TANEC - JÍDLO - HRY
304
00:27:24,926 --> 00:27:26,886
SOBOTA VEČER 5. ZÁŘÍ
305
00:27:27,011 --> 00:27:28,888
STAVÍME RADNICI
306
00:27:29,347 --> 00:27:30,724
TRUHLÁŘ
307
00:28:06,718 --> 00:28:08,344
ŠERIF
308
00:28:57,143 --> 00:29:00,563
Podívejte, co to přišlo.
309
00:29:02,440 --> 00:29:05,151
Nevěděl jsem, že do města přijel cirkus.
310
00:29:05,360 --> 00:29:08,780
Tu košili určitě serval z mrtvýho Číňana.
311
00:29:28,883 --> 00:29:31,010
Co si dáte, cizinče?
312
00:29:33,179 --> 00:29:34,180
Dám si...
313
00:29:35,557 --> 00:29:38,226
- vodu s ledem.
- Vodu s ledem?
314
00:29:39,602 --> 00:29:40,603
Vodu?
315
00:29:40,895 --> 00:29:45,066
Jestli chcete vodu,
tak strčte hlavu do koňskýho žlabu.
316
00:29:45,442 --> 00:29:48,528
Tady nalejváme whisky.
317
00:29:59,372 --> 00:30:01,249
- Promiňte.
- Co jako?
318
00:30:02,042 --> 00:30:03,752
Hledám kováře.
319
00:30:05,378 --> 00:30:06,921
Hej, McFlyi!
320
00:30:08,882 --> 00:30:11,593
Říkal jsem ti, abys sem už nechodil...
321
00:30:13,428 --> 00:30:15,388
Ty nejsi Seamus McFly.
322
00:30:16,931 --> 00:30:20,518
Ale vypadáš jako on,
zvlášť v tom pitomým klobouku.
323
00:30:23,480 --> 00:30:25,690
Jsi s tím vidlákem nějak spřízněnej?
324
00:30:26,066 --> 00:30:29,235
- Jak se jmenuješ, frajere?
- Marty...
325
00:30:30,278 --> 00:30:31,279
Eastwood.
326
00:30:33,031 --> 00:30:34,657
Clint Eastwood.
327
00:30:36,368 --> 00:30:40,830
- Co je to za pitomý jméno?
- Vždyť je to trpajzlík.
328
00:30:40,955 --> 00:30:43,666
Pánové, koukněte se na ty bílý zuby.
329
00:30:43,750 --> 00:30:46,711
Tak rovný jsem viděl snad jen v obchodě.
330
00:30:46,795 --> 00:30:49,964
Mrkněte na ty mokasíny. Co je to za kůži?
331
00:30:50,048 --> 00:30:53,802
- Co je to na nich napsaný?
- "Nike"? To je indiánsky?
332
00:30:57,305 --> 00:31:00,975
Barmane, hledám toho zatracenýho,
prolhanýho kováře.
333
00:31:01,101 --> 00:31:04,437
- Viděl jsi ho?
- Ne, pane Tannene. Neviděl.
334
00:31:08,066 --> 00:31:09,943
Vy jste Vzteklej pes Tannen.
335
00:31:15,740 --> 00:31:17,117
"Vzteklej pes"?
336
00:31:17,534 --> 00:31:19,244
To jméno nesnáším.
337
00:31:19,911 --> 00:31:21,705
Nesnáším ho, rozumíš?
338
00:31:22,622 --> 00:31:24,999
Mně nikdo "Vzteklej pes" říkat nebude!
339
00:31:25,625 --> 00:31:30,004
Zvlášť ne frajerskej mizera s mlíkem na bradě.
340
00:31:30,964 --> 00:31:34,050
Tancuj! No tak!
341
00:31:36,428 --> 00:31:40,014
No tak, trpaslíku! Určitě to umíš líp!
342
00:31:50,191 --> 00:31:51,359
Doprčic.
343
00:32:12,964 --> 00:32:15,508
- Radši utíkej, veverko.
- Chyťte ho!
344
00:33:19,697 --> 00:33:24,411
Máme novej soud. Nejvyšší čas někoho pověsit!
345
00:33:44,180 --> 00:33:45,890
Podívejte, jak se houpe.
346
00:33:49,769 --> 00:33:52,397
Jo, už jsme dlouho nikoho nepověsili!
347
00:33:55,859 --> 00:33:59,612
Trefím psí blechu na 500 metrů, Tannene,
348
00:33:59,738 --> 00:34:02,198
a teď ti mířím na hlavu!
349
00:34:11,875 --> 00:34:14,878
- Dlužíš mi prachy, kováři.
- Jak jsi na to přišel?
350
00:34:15,045 --> 00:34:16,629
Mýmu koni spadla podkova.
351
00:34:16,713 --> 00:34:19,340
Dělal jsi ji ty, takže za to můžeš.
352
00:34:19,841 --> 00:34:23,678
Nikdy jsi nezaplatil, takže jsme si kvit.
353
00:34:23,928 --> 00:34:24,763
Omyl!
354
00:34:24,846 --> 00:34:27,849
Seděl jsem na koni, když se to stalo,
a on mě shodil!
355
00:34:27,932 --> 00:34:32,479
Rozbil jsem plnou láhev skvělýho šnapsu.
356
00:34:32,562 --> 00:34:36,399
Takže mi dlužíš 5$ za šnaps, kováři,
357
00:34:36,483 --> 00:34:38,526
a 75$ za koně!
358
00:34:39,527 --> 00:34:41,112
To je 80$.
359
00:34:41,321 --> 00:34:45,241
Jestli tvému koni spadla podkova,
přiveď ho a dám mu novou.
360
00:34:45,367 --> 00:34:46,951
Zastřelil jsem ho!
361
00:34:47,035 --> 00:34:51,414
- To je tvůj problém, Tannene.
- Omyl. Tvůj.
362
00:34:52,374 --> 00:34:56,211
Odteď si při chůzi kryj záda.
363
00:34:56,294 --> 00:34:59,172
Protože jednou ti někdo vpálí kulku do zad.
364
00:35:08,681 --> 00:35:09,681
Doktore!
365
00:35:09,724 --> 00:35:14,524
Marty, výslovně jsem řekl, že nemáš jezdit sem,
366
00:35:14,813 --> 00:35:17,190
ale rovnou do roku 1985.
367
00:35:17,273 --> 00:35:19,401
Já vím, ale já musel přijet.
368
00:35:20,735 --> 00:35:22,612
Rád tě vidím, Marty.
369
00:35:27,242 --> 00:35:29,452
S těmi šaty musíš něco udělat.
370
00:35:29,536 --> 00:35:33,456
- Takhle tě leda zastřelí.
- Nebo pověsí.
371
00:35:33,540 --> 00:35:36,000
Který blbec tě takhle vyšňořil?
372
00:35:36,751 --> 00:35:38,002
Vy.
373
00:35:39,379 --> 00:35:40,630
EMMETT BROWN - ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885
374
00:35:40,755 --> 00:35:45,385
"Zastřelen zezadu Bufordem Tannenem
kvůli 80$"?
375
00:35:45,635 --> 00:35:47,178
"7. září"?
376
00:35:47,887 --> 00:35:49,597
To je v pondělí!
377
00:35:50,014 --> 00:35:52,058
Měl jsem mu zaplatit.
378
00:35:52,559 --> 00:35:56,312
Kdo je ta "milovaná Clara"?
Neznám žádnou Claru.
379
00:35:56,813 --> 00:35:58,314
Nevím, Doktore.
380
00:35:59,441 --> 00:36:01,818
Myslel jsem, že nějaká vaše přítelkyně.
381
00:36:01,901 --> 00:36:05,071
Podobný společenský vztah...
382
00:36:05,155 --> 00:36:06,865
by roku 1885...
383
00:36:07,240 --> 00:36:10,910
mohl skončit narušením kontinuity časoprostoru.
384
00:36:11,244 --> 00:36:12,954
Jako vědec...
385
00:36:13,580 --> 00:36:15,707
to nikdy nemůžu riskovat.
386
00:36:16,791 --> 00:36:19,461
Určitě ne po tom, co už jsme zažili.
387
00:36:19,544 --> 00:36:22,881
- Emmette! Haló, Emmette!
- Huberte.
388
00:36:23,673 --> 00:36:24,674
To je starosta.
389
00:36:24,758 --> 00:36:26,134
Promiň, Emmette.
390
00:36:27,260 --> 00:36:29,929
Vzpomínáš si, jak ses minulý týden nabídl,
391
00:36:30,013 --> 00:36:32,724
že na nádraží vyzvedneš tu novou učitelku?
392
00:36:32,807 --> 00:36:33,807
Ano, jistě.
393
00:36:33,808 --> 00:36:35,935
Máme zprávu, že přijede zítra.
394
00:36:36,227 --> 00:36:38,021
Tady máš podrobnosti.
395
00:36:38,188 --> 00:36:41,149
- Díky za tvou pomoc.
- Není zač, Huberte.
396
00:36:42,817 --> 00:36:45,779
Je to slečna Clara Claytonová.
397
00:36:54,371 --> 00:36:55,830
Tak, Doktore,
398
00:36:56,998 --> 00:36:59,042
teď už víme, kdo je Clara.
399
00:37:00,168 --> 00:37:02,379
Marty, to není možné.
400
00:37:02,462 --> 00:37:06,758
Představa, že bych se zamiloval na první pohled,
je romantický nesmysl.
401
00:37:06,841 --> 00:37:09,677
Není k tomu žádný vědecký důvod.
402
00:37:09,761 --> 00:37:11,096
Tohle není věda.
403
00:37:11,179 --> 00:37:13,973
Když potkáte to správnou holku, je to jako blesk.
404
00:37:14,057 --> 00:37:15,642
To neříkej, prosím tě.
405
00:37:15,725 --> 00:37:18,103
Takhle to bylo se mnou a s Jennifer.
406
00:37:18,228 --> 00:37:20,605
Mohli jsme na sobě oči nechat.
407
00:37:21,314 --> 00:37:23,358
Bože, Jennifer. Snad je v pořádku.
408
00:37:23,441 --> 00:37:25,819
Jak jen jsme ji mohli nechat na verandě.
409
00:37:25,902 --> 00:37:27,862
Neboj se. Bude v pořádku.
410
00:37:27,987 --> 00:37:31,825
Když jsi roku 1955 spálil tu ročenku,
obnovil se normální čas.
411
00:37:31,950 --> 00:37:33,660
Až se vrátíme do roku 1985,
412
00:37:33,743 --> 00:37:36,579
zajdeš k ní a probudíš ji.
413
00:37:37,831 --> 00:37:41,167
Otoč tamhleten ventil doprava, až nadoraz.
414
00:37:41,251 --> 00:37:43,211
Až nadoraz.
415
00:37:43,503 --> 00:37:44,504
Teď!
416
00:37:58,727 --> 00:38:00,854
- Ledový čaj?
- Ne, díky.
417
00:38:02,355 --> 00:38:04,149
To je lednička.
418
00:38:04,274 --> 00:38:07,777
Slečna Claytonová si bude muset najít jiný odvoz.
419
00:38:07,902 --> 00:38:11,489
Když ji nepotkám,
žádné romantické pobláznění mi nehrozí.
420
00:38:11,614 --> 00:38:13,032
- Vy jste doktor.
- Správně.
421
00:38:13,116 --> 00:38:15,952
Nasedneme do auta a vrátíme se do budoucnosti.
422
00:38:16,036 --> 00:38:18,705
Když jsem přistával, udělal jsem do nádrže díru,
423
00:38:18,788 --> 00:38:21,249
takže ji musíme spravit a sehnat benzín.
424
00:38:21,374 --> 00:38:23,334
Chceš říct, že nemáme benzín?
425
00:38:23,543 --> 00:38:26,463
Jo. O nic nejde.
Máme přece fúzový generátor, ne?
426
00:38:26,546 --> 00:38:30,300
Ten pohání časové okruhy
a indukční kondenzátor.
427
00:38:30,425 --> 00:38:33,428
Vnitřní spalovací motor běží na obyčejný benzín.
428
00:38:33,553 --> 00:38:35,096
Jako vždycky.
429
00:38:35,263 --> 00:38:39,434
Benzínová stanice tu bude nejdřív
v příštím století.
430
00:38:40,101 --> 00:38:44,901
Bez benzínu se nedostaneme na 140 km/h.
431
00:38:47,484 --> 00:38:48,860
Tak co budeme dělat?
432
00:38:59,371 --> 00:39:02,624
- 35 km/h!
- To je k ničemu, Marty!
433
00:39:02,707 --> 00:39:07,253
Ani nejrychlejší kůň neuběhne víc
než 60 km za hodinu!
434
00:39:18,306 --> 00:39:21,226
Barman říkal, že je to nejsilnější pití, jaký má.
435
00:39:21,434 --> 00:39:22,685
Zkus to, Marty.
436
00:39:34,531 --> 00:39:36,324
Přidej plyn!
437
00:39:45,667 --> 00:39:46,835
Sakra!
438
00:39:48,545 --> 00:39:52,757
Utrhlo to vstřikovač paliva. Bylo to vážně silné.
439
00:39:53,299 --> 00:39:55,593
Bude mi trvat měsíc, než to opravím.
440
00:39:56,344 --> 00:39:57,721
Měsíc?
441
00:39:58,138 --> 00:40:01,725
- V pondělí vás zastřelí!
- Já vím!
442
00:40:01,850 --> 00:40:03,476
Přál bych si...
443
00:40:03,601 --> 00:40:04,601
Počkej.
444
00:40:04,853 --> 00:40:07,939
Mám to! Sjedeme s tím se strmého kopce!
445
00:40:08,064 --> 00:40:11,067
Nikdy nenajdeme dost rovný povrch. Pokud...
446
00:40:11,151 --> 00:40:12,944
Samozřejmě! Led!
447
00:40:13,194 --> 00:40:15,905
Počkáme do zimy, kdy zamrzne jezero.
448
00:40:15,989 --> 00:40:19,159
Do zimy? O čem to mluvíte? Pondělí je za tři dny!
449
00:40:19,242 --> 00:40:23,079
Dobře. Zkusme na to jít logicky.
450
00:40:23,371 --> 00:40:26,958
Víme, že auto nepojede na vlastní pohon.
Víme, že ho neutáhneme.
451
00:40:27,333 --> 00:40:30,670
Ale kdybychom přišli na způsob,
452
00:40:30,754 --> 00:40:34,174
jak ho dostat na 140 km/h...
453
00:40:43,475 --> 00:40:44,934
To je ono.
454
00:40:45,060 --> 00:40:48,646
Jak rychle jezdí? Já s ní udělal 90 km/h.
455
00:40:49,814 --> 00:40:53,318
Nebojsa Frank Fargo prý s jednou z nich
projel stanicí Verde Junction...
456
00:40:53,443 --> 00:40:54,944
rychlostí 110 km/h.
457
00:40:55,320 --> 00:40:57,989
Myslíte, že může udělat 145 km/h?
458
00:40:58,073 --> 00:41:01,826
145 km/h? Blbost. Kdo by tak spěchal?
459
00:41:01,910 --> 00:41:04,287
Jen jsme se vsadili, nic víc.
460
00:41:04,621 --> 00:41:06,831
Čistě teoreticky, kolik ujede?
461
00:41:07,248 --> 00:41:10,835
Myslím, že na rovných kolejích
a při rovnoměrným povrchu,
462
00:41:11,086 --> 00:41:13,213
bez vagónů...
463
00:41:13,338 --> 00:41:15,382
a s dost velkým ohněm,
464
00:41:15,548 --> 00:41:18,885
teda větším než ohně pekelné,
465
00:41:19,302 --> 00:41:21,763
by té rychlosti dosáhla.
466
00:41:21,888 --> 00:41:23,848
Kdy projíždí další vlak?
467
00:41:24,015 --> 00:41:25,517
V pondělí ráno v 8.00.
468
00:41:25,600 --> 00:41:29,354
Tady. Tahle vedlejší kolej vede pět kilometrů
k rokli Clayton.
469
00:41:29,771 --> 00:41:33,358
Ten dlouhý úsek bude existovat ještě roku 1985.
470
00:41:33,733 --> 00:41:36,611
Tam potáhneme auto lokomotivou.
471
00:41:37,237 --> 00:41:40,824
Zvláštní. Na téhle mapě se rokle Clayton
jmenuje "Rokle Shonash".
472
00:41:40,949 --> 00:41:43,910
Asi je to nějaké staré indiánské jméno.
Je to dokonalé.
473
00:41:43,993 --> 00:41:46,996
Dlouhá trať, která vede po mostě přes rokli...
474
00:41:47,122 --> 00:41:49,499
k sídlišti Hilldale.
475
00:41:49,624 --> 00:41:52,085
Jo, jenže podle týhle mapy...
476
00:41:52,877 --> 00:41:54,129
žádnej most neexistuje.
477
00:41:54,546 --> 00:41:57,716
Takže tenhle nápad můžeme zavrhnout, Doktore.
478
00:41:58,133 --> 00:42:00,677
Nemůžeme čekat, až to dostaví.
479
00:42:00,760 --> 00:42:02,178
Marty, je to dokonalé.
480
00:42:02,262 --> 00:42:06,182
- Nemáš čtyřrozměrné myšlení.
- Jo. Moc mi to nejde.
481
00:42:06,307 --> 00:42:09,894
Nechápeš? Roku 1985 ten most existovat bude.
482
00:42:10,103 --> 00:42:11,730
Je bezpečný a pořád se používá.
483
00:42:11,813 --> 00:42:14,649
Pokud auto dosáhne 140 km/h dřív,
484
00:42:14,733 --> 00:42:16,776
než dojedeme na kraj rokle,
485
00:42:16,901 --> 00:42:21,197
ocitneme se v době, kdy už most bude hotový.
486
00:42:21,531 --> 00:42:26,077
Pod sebou budeme mít koleje
a rokli bezpečně přejedeme.
487
00:42:27,162 --> 00:42:30,331
- A co lokomotiva?
- Bude z ní nádherný vrak.
488
00:42:30,457 --> 00:42:32,917
Škoda, že ho nikdo neuvidí.
489
00:42:34,002 --> 00:42:37,255
- Pomoc!
- U Joviše!
490
00:42:41,259 --> 00:42:42,510
KONEC KOLEJÍ
491
00:43:20,131 --> 00:43:21,299
Honem!
492
00:43:23,343 --> 00:43:24,344
Skočte!
493
00:43:39,317 --> 00:43:42,028
Díky, pane. Zachránil jste mi...
494
00:43:44,489 --> 00:43:45,740
život.
495
00:43:49,744 --> 00:43:52,038
Emmett Brown k vašim službám, slečno...
496
00:43:55,625 --> 00:43:57,085
Claytonová.
497
00:43:58,545 --> 00:44:00,088
Clara Claytonová.
498
00:44:01,172 --> 00:44:02,173
Clara?
499
00:44:05,844 --> 00:44:07,637
Krásné jméno.
500
00:44:24,946 --> 00:44:27,073
Mám vám je odnést dovnitř?
501
00:44:27,699 --> 00:44:30,618
To nebude nutné. Zvládnu to sama.
502
00:44:30,702 --> 00:44:34,456
- Už jste udělal dost.
- Ale vůbec mě to neobtěžovalo.
503
00:44:34,831 --> 00:44:37,375
Říká, že to zvládne, a my už musíme jít.
504
00:44:37,500 --> 00:44:40,837
Madam, hodně štěstí v učení a vůbec.
505
00:44:43,423 --> 00:44:46,259
S tou pronajatou bryčkou to vyřídím.
506
00:44:46,342 --> 00:44:50,430
Nedělejte si starosti.
Cítím se trochu zodpovědný za to, co se stalo.
507
00:44:51,431 --> 00:44:55,185
To by od vás bylo laskavé,
pane Browne. Emmette.
508
00:44:58,354 --> 00:45:02,400
Víte, skoro jsem ráda, že ty koně vyplašil had.
509
00:45:02,484 --> 00:45:04,944
Možná že bychom se jinak nesetkali.
510
00:45:05,487 --> 00:45:07,197
Asi to byl osud.
511
00:45:10,950 --> 00:45:12,660
Děkuju za všechno.
512
00:45:13,119 --> 00:45:14,996
Rádo se stalo.
513
00:45:17,248 --> 00:45:19,626
Ještě se uvidíme, ne?
514
00:45:19,918 --> 00:45:22,837
Samozřejmě, dost často. Mám ve městě dílnu.
515
00:45:22,921 --> 00:45:26,007
Jsem místní vědec, tedy kovář.
516
00:45:26,424 --> 00:45:29,052
Jakou vědou se zabýváte?
517
00:45:29,260 --> 00:45:31,304
Astronomií? Chemií?
518
00:45:31,513 --> 00:45:33,890
Vlastně mě zajímají všechny vědy.
519
00:45:33,973 --> 00:45:36,768
Doktore, už musíme jet.
520
00:45:36,976 --> 00:45:39,729
Ano. Promiňte, Claro.
521
00:45:40,355 --> 00:45:42,482
Musíme jet.
522
00:45:46,653 --> 00:45:48,113
Pá pá.
523
00:45:56,037 --> 00:45:58,581
Jak to, že se ještě uvidíte?
524
00:45:58,665 --> 00:46:01,042
Možná ji ještě potkám.
525
00:46:01,876 --> 00:46:04,504
Viděl jste, jak se na vás dívala?
526
00:46:05,380 --> 00:46:07,590
Byla pěkně vyplašená, že?
527
00:46:08,633 --> 00:46:12,053
Slečna Claytonová málem skončila
na dně rokle Clayton.
528
00:46:12,887 --> 00:46:17,684
Do háje. Ta rokle se jmenuje podle jedný učitelky.
529
00:46:18,435 --> 00:46:22,021
- Říká se, že tam spadla před sto lety.
- Před sto lety!
530
00:46:22,355 --> 00:46:24,733
- To je letos!
- Ten příběh zná každý dítě.
531
00:46:24,858 --> 00:46:27,777
Každej má učitele,
kterýmu by přál pád na dno rokle.
532
00:46:27,861 --> 00:46:29,320
U Joviše!
533
00:46:30,655 --> 00:46:33,450
Měla do té rokle spadnout i s kočárem.
534
00:46:34,993 --> 00:46:37,746
Teď jsem vážně změnil dějiny.
535
00:46:39,080 --> 00:46:42,042
Ale doktore, co horšího se může stát?
536
00:46:42,125 --> 00:46:44,419
Nepojmenují po ní rokli.
537
00:46:44,544 --> 00:46:47,088
Pojďme připravit auto a vypadněme odsud.
538
00:46:47,172 --> 00:46:50,425
Kdybych tak ten pekelný stroj času
nikdy nevynalezl.
539
00:46:51,885 --> 00:46:55,055
Přinesl jen neštěstí.
540
00:46:58,266 --> 00:46:59,350
Doktore, tady Marty.
541
00:46:59,434 --> 00:47:00,602
Slyšíte? Přepínám.
542
00:47:00,685 --> 00:47:01,853
Jasně, Marty.
543
00:47:01,936 --> 00:47:03,730
Skvěle. Funguje to.
544
00:47:04,564 --> 00:47:08,234
Dobře. Ještě jednou si projdeme
celý plán a trasu.
545
00:47:09,319 --> 00:47:14,119
- Omlouvám se, je to jen hrubý model...
- Jo, není v měřítku. To je dobrý.
546
00:47:14,449 --> 00:47:17,410
Dobře. Zítra večer, v neděli,
547
00:47:18,036 --> 00:47:21,373
dostaneme auto na vedlejší kolej...
548
00:47:21,498 --> 00:47:23,291
u opuštěného stříbrného dolu.
549
00:47:23,375 --> 00:47:26,294
Výhybka je v místě,
odkud je to po vedlejší koleji...
550
00:47:26,378 --> 00:47:29,798
5 km k rokli Clayton... Shonash.
551
00:47:30,131 --> 00:47:32,801
Vlak odjíždí ze stanice v pondělí ráno v 8.00.
552
00:47:32,884 --> 00:47:37,597
Zastavíme ho, odpojíme vagóny,
přehodíme výhybku a pak uneseme...
553
00:47:37,722 --> 00:47:41,393
vypůjčíme si lokomotivu,
která bude tlačit stroj času.
554
00:47:41,601 --> 00:47:45,271
Podle mých výpočtů dosáhneme 140 km/h
těsně předtím, než dorazíme...
555
00:47:45,397 --> 00:47:50,197
na kraj rokle,
a v tu chvíli se dostaneme do roku 1985...
556
00:47:50,568 --> 00:47:53,238
a bezpečně přejedeme hotový most.
557
00:47:53,321 --> 00:47:55,615
Co znamená tohle? "Místo, odkud není návratu."
558
00:47:55,740 --> 00:47:57,701
To je náš bezpečností bod.
559
00:47:57,784 --> 00:48:01,830
Tam ještě můžeme zastavit lokomotivu,
než spadne do rokle.
560
00:48:01,913 --> 00:48:05,500
Ale jakmile mineme větrný mlýn,
čeká nás budoucnost, nebo smrt.
561
00:48:07,293 --> 00:48:10,547
Tumáš. Připoj to ke kladnému pólu.
562
00:48:12,006 --> 00:48:14,801
- Tak, jsi připravený?
- Jo. Jedeme!
563
00:48:14,884 --> 00:48:17,178
Vlak vyjíždí ze stanice!
564
00:48:17,512 --> 00:48:19,556
Přijíždí k výhybce!
565
00:48:19,723 --> 00:48:21,349
Zastavuje se!
566
00:48:22,267 --> 00:48:24,060
Přepíná výhybku!
567
00:48:24,602 --> 00:48:26,730
Přijíždí k autu!
568
00:48:27,188 --> 00:48:28,898
Zrychluje ho...
569
00:48:28,982 --> 00:48:32,569
na 140 km/h!
570
00:48:37,866 --> 00:48:39,576
Jednodušší to být nemůže.
571
00:48:46,041 --> 00:48:47,292
Emmette?
572
00:48:48,460 --> 00:48:49,794
To je Clara.
573
00:48:50,128 --> 00:48:52,505
Rychle, schovej auto!
574
00:48:59,512 --> 00:49:01,473
- Dobrý den.
- Dobrý.
575
00:49:01,848 --> 00:49:04,142
To je překvapení.
576
00:49:05,477 --> 00:49:08,563
Doufám, že neruším.
577
00:49:08,646 --> 00:49:11,733
Pracovali jsme na modelu železnice.
578
00:49:14,486 --> 00:49:17,363
Když mi z kočáru vypadly tašky,
579
00:49:17,447 --> 00:49:19,741
rozbil se mi dalekohled.
580
00:49:20,325 --> 00:49:22,994
Protože jste zmínil svůj zájem o vědu,
581
00:49:23,119 --> 00:49:26,122
napadlo mě, že byste ho uměl opravit.
582
00:49:26,498 --> 00:49:29,417
Samozřejmě bych vám zaplatila.
583
00:49:30,293 --> 00:49:32,837
Nic bych po vás nechtěl.
584
00:49:32,962 --> 00:49:34,672
Podíváme se na to.
585
00:49:35,173 --> 00:49:38,343
Myslím, že má rozostřenou čočku, protože...
586
00:49:38,468 --> 00:49:42,639
když ho otočíte tímhle směrem,
všechno je rozmazané.
587
00:49:43,264 --> 00:49:44,264
Vidíte?
588
00:49:44,307 --> 00:49:47,977
Ale když ho otočíte opačným směrem,
589
00:49:48,853 --> 00:49:50,021
pak...
590
00:49:50,230 --> 00:49:52,023
Všechno je najednou...
591
00:49:55,026 --> 00:49:56,111
jasné.
592
00:50:01,574 --> 00:50:04,828
Můžu ho opravit hned a večer vám ho donesu.
593
00:50:05,495 --> 00:50:07,080
Večer je městská slavnost.
594
00:50:07,163 --> 00:50:11,543
Přece byste na mém dalekohledu
nepracoval v takovou dobu.
595
00:50:11,668 --> 00:50:15,088
Půjdete na tu slavnost, ne?
596
00:50:16,005 --> 00:50:19,008
- Vlastně jsme, madam...
- Ano, samozřejmě. Slavnost.
597
00:50:20,593 --> 00:50:25,056
V tom případě se uvidíme večer na slavnosti.
598
00:50:26,099 --> 00:50:28,059
- Pane Eastwoode.
- Madam.
599
00:50:31,312 --> 00:50:33,690
Díky za ten dalekohled.
600
00:50:33,773 --> 00:50:35,650
Rádo se stalo.
601
00:50:41,573 --> 00:50:43,158
Je to pěknej dalekohled.
602
00:50:43,491 --> 00:50:45,368
Dámy a pánové,
603
00:50:45,869 --> 00:50:47,829
jako starosta Hill Valley...
604
00:50:48,038 --> 00:50:51,875
s velkou radostí věnuji tyto hodiny...
605
00:50:52,125 --> 00:50:54,669
obyvatelům Hill County!
606
00:50:54,753 --> 00:50:57,714
Kéž tu zůstanou navěky!
607
00:50:58,381 --> 00:51:00,008
Řekněte mi kdy, pánové.
608
00:51:00,925 --> 00:51:04,929
Tři! Dva! Jedna!
609
00:51:05,597 --> 00:51:06,931
Teď!
610
00:51:12,187 --> 00:51:14,647
Slavnost může začít!
611
00:51:22,572 --> 00:51:25,992
Svým způsobem je dobře, že to můžeme vidět.
612
00:51:26,076 --> 00:51:28,453
Škoda, že jsem nevzal foťák.
613
00:51:35,502 --> 00:51:37,212
Jste připraveni, pánové?
614
00:51:37,879 --> 00:51:41,299
Problém je,
že to nikdy nebudeme moct nikomu ukázat.
615
00:51:41,383 --> 00:51:42,801
Úsměv, Doktore.
616
00:52:07,492 --> 00:52:09,035
Skvělá hudba!
617
00:52:09,828 --> 00:52:12,497
Jo, má rytmus a dá se na ni tancovat.
618
00:52:12,580 --> 00:52:15,667
Přistupte blíž a vyzkoušejte odvahu
s nejnovějšími výrobky...
619
00:52:15,792 --> 00:52:19,713
z Továrny na patentní palné zbraně
plukovníka Samuela Colta...
620
00:52:19,879 --> 00:52:21,673
z Hartfordu v Connecticutu.
621
00:52:21,798 --> 00:52:24,175
Zkuste třeba tenhle model.
622
00:52:24,592 --> 00:52:27,846
Nový, vylepšený a elegantní Colt Peacemaker,
623
00:52:28,179 --> 00:52:32,979
který dnes večer prodáváme za pouhých 12$.
624
00:52:49,659 --> 00:52:51,619
- Dobrý večer.
- Dobrý.
625
00:52:52,912 --> 00:52:54,456
Moc vám to sluší.
626
00:52:55,248 --> 00:52:56,708
Děkuju.
627
00:53:05,675 --> 00:53:07,302
Nechtěla byste...
628
00:53:09,262 --> 00:53:12,098
- Co kdybyste si...
- Moc ráda.
629
00:53:30,116 --> 00:53:32,410
Mladíku, nechceš to zkusit?
630
00:53:32,535 --> 00:53:33,953
Ne, díky.
631
00:53:34,037 --> 00:53:35,663
Doktore, tohle...
632
00:53:43,463 --> 00:53:44,714
Synku!
633
00:53:45,423 --> 00:53:48,093
- Chlapče!
- Doktor umí tancovat?
634
00:53:54,599 --> 00:53:59,145
Říkal jsem,
že s touhle zbraní by umělo střílet i dítě.
635
00:53:59,229 --> 00:54:03,441
- Přece by ses jí nebál.
- Já se nebojím ničeho.
636
00:54:03,525 --> 00:54:06,528
Tak pojď. Postav se sem jako chlap.
637
00:54:06,611 --> 00:54:11,157
Tak, mladíku, stačí jen uvolnit kohoutek a...
638
00:54:11,658 --> 00:54:14,327
vypálit dávku.
639
00:54:14,411 --> 00:54:17,414
Přímo před sebe a s klidem.
640
00:54:17,497 --> 00:54:19,374
Přesně tak.
641
00:54:23,128 --> 00:54:26,464
- Můžu to zkusit ještě jednou?
- No prosím.
642
00:54:38,768 --> 00:54:42,021
Řekni mi jedno. Kde ses naučil tak střílet?
643
00:54:42,814 --> 00:54:44,274
V hračkářství.
644
00:54:48,987 --> 00:54:52,073
Buforde, seš si jistej,
že kovář bude na tomhle mejdanu?
645
00:54:52,198 --> 00:54:55,285
Jasně že jo. Jsou tu všichni.
646
00:54:57,495 --> 00:55:01,708
Jestli chcete na slavnost,
musíte tu odevzdat zbraně.
647
00:55:03,376 --> 00:55:06,463
- Kdo nás k tomu přinutí, zelenáči? Ty?
- Já.
648
00:55:06,588 --> 00:55:08,798
ODEVZDEJTE VŠECHNY ZBRANĚ
649
00:55:08,965 --> 00:55:12,052
Šerif Strickland.
Nevěděl jsem, že už jste se vrátil.
650
00:55:12,177 --> 00:55:15,764
Jestli nerozumíte tomu nápisu,
snad porozumíte tomuhle.
651
00:55:16,306 --> 00:55:19,392
To se to kecá, hombre, když nám míříte na záda.
652
00:55:19,476 --> 00:55:22,270
Stejně jako vy využívám každé příležitosti.
653
00:55:22,353 --> 00:55:24,314
Odevzdáš tu bouchačku?
654
00:55:25,690 --> 00:55:28,151
Jenom jsem žertoval s vaším zástupcem.
655
00:55:28,359 --> 00:55:30,320
Jasně, že ji odevzdám.
656
00:55:30,445 --> 00:55:33,156
- Všichni je odevzdáme, že, chlapi?
- Jasně.
657
00:55:37,369 --> 00:55:39,329
Nůž taky.
658
00:55:45,960 --> 00:55:47,462
Usmějte se, šerife.
659
00:55:47,545 --> 00:55:49,339
Jsme přece na oslavě.
660
00:55:49,464 --> 00:55:51,841
Já se budu smát,
661
00:55:52,050 --> 00:55:54,969
až tě uvidím na šibenici.
662
00:55:57,347 --> 00:55:58,807
Dobře se bavte!
663
00:56:02,310 --> 00:56:05,146
Tak se na ně musí. Nikdy jim neustupuj...
664
00:56:05,230 --> 00:56:07,440
a vždycky vyžaduj kázeň.
665
00:56:07,565 --> 00:56:10,235
Pamatuj si to slovo: Kázeň.
666
00:56:10,568 --> 00:56:12,195
Ano, tati.
667
00:56:17,826 --> 00:56:18,827
Děkuju.
668
00:56:18,952 --> 00:56:23,123
Pane Eastwoode, rád vás vidím.
669
00:56:23,581 --> 00:56:27,752
Koukám, že jste si pořídil
pořádný šaty a pěknej klobouk.
670
00:56:28,086 --> 00:56:31,506
Některým lidem se ten starej nelíbil.
671
00:56:31,589 --> 00:56:33,299
Vypadáte v něm dobře.
672
00:56:33,383 --> 00:56:35,343
- Sluší vám.
- Díky.
673
00:56:36,469 --> 00:56:39,013
"Frisbee." Dost dobrý.
674
00:56:41,808 --> 00:56:45,311
- Co tím chtěl říct?
- Měl ho před sebou.
675
00:56:59,743 --> 00:57:01,369
- To je moje!
- Už ne.
676
00:57:01,453 --> 00:57:04,289
- Dej to sem.
- Tamhle je, Buforde.
677
00:57:05,665 --> 00:57:07,042
- Kde?
- Tam.
678
00:57:07,417 --> 00:57:09,627
Tancuje s tou paničkou.
679
00:57:09,753 --> 00:57:11,713
Co uděláš, šéfe?
680
00:57:14,049 --> 00:57:18,849
Asi mu tuhle hlaveň zarazím do zad,
aby nikdo neslyšel výstřel.
681
00:57:19,220 --> 00:57:21,514
Opatrně. Máš jen jednu kulku.
682
00:57:21,639 --> 00:57:23,433
Jedna stačí.
683
00:57:35,028 --> 00:57:37,655
Říkal jsem, aby sis kryl záda, kováři.
684
00:57:38,031 --> 00:57:39,449
Jsi tu brzy.
685
00:57:39,532 --> 00:57:41,743
Tohle je derringer. Malej, ale účinnej.
686
00:57:41,868 --> 00:57:44,579
Naposledy střelil chlápka,
a ten pak umíral dva dny.
687
00:57:44,662 --> 00:57:47,749
Vnitřní krvácení. Moc to bolelo.
688
00:57:47,832 --> 00:57:51,002
To znamená, že umřeš v pondělí kolem večeře.
689
00:57:51,127 --> 00:57:54,381
Promiňte. Nevím, kdo jste, ale my teď tančíme.
690
00:57:54,464 --> 00:57:56,925
To se podívejme.
691
00:57:57,008 --> 00:57:59,844
Nepředstavíš mě dámě? Chtěl bych si zatancovat.
692
00:57:59,928 --> 00:58:03,431
Tu radost ti neudělám. Budeš mě muset zastřelit.
693
00:58:03,681 --> 00:58:06,059
- Dobře.
- Já si s ním zatancuju.
694
00:58:06,142 --> 00:58:10,230
Chlapi, podržte ho,
já se zatím seznámím s touhle kobylkou!
695
00:58:12,357 --> 00:58:13,900
Jo!
696
00:58:16,069 --> 00:58:19,155
Netančí se mi dobře,
když má partner v ruce zbraň.
697
00:58:19,239 --> 00:58:20,698
To se naučíš.
698
00:58:22,951 --> 00:58:25,245
Možná si svých 80$ vezmu od ní!
699
00:58:25,370 --> 00:58:27,163
Nech ji být!
700
00:58:30,166 --> 00:58:33,837
Jo, vsadím se, že umíte věci,
který by stály za 80$.
701
00:58:35,046 --> 00:58:37,424
Myslím, že jste mě podcenil, pane.
702
00:58:37,549 --> 00:58:39,092
Vážně?
703
00:58:46,099 --> 00:58:47,517
Nech toho!
704
00:58:47,851 --> 00:58:49,227
Do háje s tebou!
705
00:58:50,770 --> 00:58:52,397
Ne, s tebou!
706
00:58:53,523 --> 00:58:56,192
Půjdeš rovnou do pekla!
707
00:59:03,116 --> 00:59:05,827
- Ty.
- Uklidni se, pitomče!
708
00:59:09,831 --> 00:59:11,875
To jsou silný slova, trpaslíku!
709
00:59:12,292 --> 00:59:15,879
Zmůžeš se na víc než na blbej talíř?
710
00:59:18,339 --> 00:59:20,383
Nech moje kámoše na pokoji.
711
00:59:21,217 --> 00:59:23,678
Copak, frajere? Jsi posera?
712
00:59:31,561 --> 00:59:34,439
To jsem si myslel. Zbabělej posera.
713
00:59:40,528 --> 00:59:43,281
Mně nikdo posera říkat nebude.
714
00:59:44,199 --> 00:59:47,285
Skončeme to. Teď hned.
715
00:59:47,369 --> 00:59:49,829
Tady ne, Buforde. Šerif má naše zbraně.
716
00:59:50,330 --> 00:59:52,457
Jak jsem řekl, zítra to skončíme!
717
00:59:52,540 --> 00:59:55,293
Zítra chceme přepadnout dostavník z Pine City.
718
00:59:55,502 --> 00:59:57,879
Co v pondělí? Máme něco v pondělí?
719
00:59:58,088 --> 01:00:00,465
Pondělí je v pohodě. V pondělí ho můžeš zabít.
720
01:00:00,548 --> 01:00:03,885
Vrátím se v pondělí. Pak to rozhodneme.
721
01:00:04,427 --> 01:00:06,888
Přímo tam, na ulici...
722
01:00:07,389 --> 01:00:09,516
před hostincem Palace Saloon.
723
01:00:10,266 --> 01:00:12,394
Dobře. Kdy?
724
01:00:12,477 --> 01:00:14,521
- V pravé poledne?
- V poledne?
725
01:00:14,854 --> 01:00:18,775
Zabíjím před snídaní. V 7.00!
726
01:00:21,111 --> 01:00:25,740
V 8.00. Já zabíjím po snídani.
727
01:00:31,996 --> 01:00:33,164
Nechte toho.
728
01:00:33,248 --> 01:00:36,418
O co tady jde? Děláš problémy, Tannene?
729
01:00:36,835 --> 01:00:38,545
Žádný problémy, šerife.
730
01:00:39,129 --> 01:00:42,382
Je to osobní věc mezi mnou a Eastwoodem.
731
01:00:42,632 --> 01:00:44,134
Zákona se to netýká.
732
01:00:44,217 --> 01:00:47,053
Dnes večer se všechno týká zákona.
Teď toho nechte.
733
01:00:47,137 --> 01:00:50,807
Za každou rvačku je 15 dní kriminálu.
734
01:00:50,890 --> 01:00:55,186
Tak, lidi. Tohle je oslava.
Pojďte! Budeme se bavit!
735
01:01:00,191 --> 01:01:02,068
V pondělí v 8.00, trpaslíku.
736
01:01:02,485 --> 01:01:06,948
Jestli tu nebudeš,
najdu si tě a zastřelím tě jako krysu.
737
01:01:08,116 --> 01:01:10,660
Říká se jako "psa". Zastřelíš ho jako psa.
738
01:01:11,578 --> 01:01:13,121
Pojďme, chlapi.
739
01:01:13,788 --> 01:01:16,082
Ať se ty padavky baví!
740
01:01:17,208 --> 01:01:19,919
Proč jsi říkal, že se s Tannenem setkáš?
741
01:01:20,003 --> 01:01:24,257
Nebojte se. V pondělí ráno už budeme pryč.
742
01:01:24,340 --> 01:01:27,218
Teoreticky. Ale co když bude mít vlak zpoždění?
743
01:01:27,427 --> 01:01:29,804
- Probereme to později.
- Probereme to teď.
744
01:01:29,888 --> 01:01:32,432
- Díky za vaši statečnost.
- Madam.
745
01:01:32,557 --> 01:01:35,185
Kdybyste se do toho nevložil,
zastřelil by Emmetta.
746
01:01:35,268 --> 01:01:38,021
Marty... Clinte, doprovodím Claru domů.
747
01:01:38,188 --> 01:01:40,565
- Jistě. Dobrou noc.
- Pěkně jsi mu to dal.
748
01:01:40,690 --> 01:01:43,777
Jsem rád,
že se tomu zmetkovi konečně někdo postavil.
749
01:01:43,860 --> 01:01:46,946
Jsem vaším dlužníkem.
Rád bych vás pozval na drink.
750
01:01:47,030 --> 01:01:50,283
Nic mi kupovat nemusíte. O nic nešlo...
751
01:01:50,408 --> 01:01:54,662
Dám vám tenhle novej kolt a opasek zadarmo.
752
01:01:56,039 --> 01:01:57,290
Zadarmo?
753
01:01:57,415 --> 01:02:00,668
Chci, aby každej věděl, že Buforda Tannena...
754
01:02:00,752 --> 01:02:02,796
zastřelil Colt Peacemaker!
755
01:02:03,004 --> 01:02:04,798
Proč ne. Díky.
756
01:02:05,548 --> 01:02:09,677
Jestli prohrajete, vezmu si ho samozřejmě zpátky.
757
01:02:12,806 --> 01:02:14,224
Ještě jednou díky.
758
01:02:17,519 --> 01:02:18,770
Už jste ho měl.
759
01:02:19,187 --> 01:02:22,607
Mohl jste odejít a nikdo by vám to nezazlíval.
760
01:02:22,690 --> 01:02:25,944
Byly by to jen slova,
hloupý žvásty jednoho šprýmaře.
761
01:02:26,945 --> 01:02:28,738
Místo toho jste se nakrknul...
762
01:02:28,822 --> 01:02:32,826
a hrál jeho hru podle jeho pravidel.
763
01:02:32,992 --> 01:02:35,286
Uklidněte se, Seamusi. Vím, co dělám.
764
01:02:35,370 --> 01:02:37,247
- Připomíná mi chudáka Martina.
- Jo.
765
01:02:37,372 --> 01:02:38,790
- Koho?
- Mýho bratra.
766
01:02:38,873 --> 01:02:41,876
Počkejte, vy máte bratra jménem Martin McFly?
767
01:02:41,960 --> 01:02:43,336
Měl jsem.
768
01:02:44,337 --> 01:02:47,090
Martin se často nechal vyprovokovat ke rvačce.
769
01:02:47,173 --> 01:02:50,260
Nechtěl, aby si o něm lidi mysleli, že je zbabělec.
770
01:02:50,343 --> 01:02:55,140
Tak mu v hospodě ve Virginia City
zapíchli nůž do břicha.
771
01:02:55,473 --> 01:02:59,477
Chudák Martin, nikdy nemyslel na budoucnost.
Ať odpočívá v pokoji.
772
01:03:00,979 --> 01:03:04,232
Doufám, že vy na svou budoucnost myslíte,
pane Eastwoode.
773
01:03:08,111 --> 01:03:10,321
Myslím na ni pořád.
774
01:03:11,489 --> 01:03:15,744
Tamhle ten kráter je jako vybuchlá hvězda.
775
01:03:15,827 --> 01:03:18,455
- Ano.
- Tamten se jmenuje Koperník.
776
01:03:19,289 --> 01:03:23,126
Poslyšte, mám pocit, jako bych byla ve škole.
777
01:03:23,334 --> 01:03:25,378
Tak pokračujte v hodině, prosím.
778
01:03:25,837 --> 01:03:28,673
Povrch měsíce mi nikdy nepřipadal tak úchvatný.
779
01:03:29,007 --> 01:03:30,800
Víte toho hodně.
780
01:03:31,176 --> 01:03:34,929
Když mi bylo 11, měla jsem záškrt.
Tři měsíce jsem byla v karanténě.
781
01:03:35,013 --> 01:03:38,600
Táta přinesl tenhle dalekohled
a postavil ho hned vedle mé postele,
782
01:03:38,683 --> 01:03:40,977
takže jsem všechno viděla z okna.
783
01:03:42,479 --> 01:03:45,732
Myslíte, že budeme někdy jezdit na Měsíc,
784
01:03:45,857 --> 01:03:48,818
jako dnes jezdíme po zemi vlakem?
785
01:03:48,943 --> 01:03:52,280
Určitě. I když ne dřív než za 84 let a ne vlakem.
786
01:03:52,363 --> 01:03:56,034
Budeme mít vesmírné kabiny
nesené raketovým zařízením,
787
01:03:56,493 --> 01:04:00,580
ve kterém bude docházet
k tak obrovským explozím, že...
788
01:04:00,663 --> 01:04:05,377
Naruší sílu gravitace a vystřelí raketu do vesmíru.
789
01:04:08,713 --> 01:04:10,215
Já tu knihu taky četla!
790
01:04:10,298 --> 01:04:13,718
Citujete z románu Ze Země na Měsíc
od Julese Verna.
791
01:04:13,802 --> 01:04:15,929
Vy jste četla Julese Verna?
792
01:04:16,471 --> 01:04:20,058
- Zbožňuju ho.
- Já také.
793
01:04:20,392 --> 01:04:23,478
Dvacet tisíc mil pod mořem.
Ta je moje nejoblíbenější.
794
01:04:23,561 --> 01:04:27,857
Když jsem to jako kluk poprvé četl,
chtěl jsem se setkat s kapitánem Nemem.
795
01:04:27,982 --> 01:04:31,236
Nedělejte si legraci.
To jste nemohl číst jako kluk.
796
01:04:31,319 --> 01:04:33,947
Vyšla teprve před 10 lety.
797
01:04:34,030 --> 01:04:38,660
Chtěl jsem říct, že jsem si připadal jako kluk.
798
01:04:40,245 --> 01:04:45,041
Ještě nikdy jsem nepoznal ženu,
které by se líbil Jules Verne.
799
01:04:47,001 --> 01:04:50,422
Ještě nikdy jsem nepoznala muže jako vy.
800
01:05:42,348 --> 01:05:43,600
Doktore?
801
01:05:52,942 --> 01:05:54,986
Snad víte, co děláte.
802
01:06:08,291 --> 01:06:10,335
Mluvíš se mnou?
803
01:06:12,796 --> 01:06:14,756
Mluvíš se mnou, Tannene?
804
01:06:18,968 --> 01:06:20,595
Nikdo jinej tu není.
805
01:06:21,638 --> 01:06:25,225
Tak střílej! Udělej mi radost.
806
01:06:31,773 --> 01:06:34,150
- Dobré ráno.
- Dobré.
807
01:06:34,818 --> 01:06:38,863
Dejte si doutník.
Můžu pro vás dneska něco udělat?
808
01:06:39,030 --> 01:06:42,200
- Ne, to je dobrý.
- Hodně štěstí zítra.
809
01:06:42,325 --> 01:06:45,078
- Budeme se za vás modlit.
- Díky.
810
01:06:46,287 --> 01:06:50,500
Dobré ráno. Nechcete na zítra nové šaty?
811
01:06:51,543 --> 01:06:54,713
Ne, děkuju.
812
01:07:07,225 --> 01:07:09,102
- Co to děláte?
- Nic.
813
01:07:09,227 --> 01:07:11,604
Jen jsem si užíval ranního vzduchu.
814
01:07:11,688 --> 01:07:14,441
Ráno je tu moc pěkně, nemyslíš?
815
01:07:14,524 --> 01:07:18,445
Jo. Musíme naložit auto a připravit se na cestu.
816
01:07:18,570 --> 01:07:21,197
Podívejte, to je ten náhrobní kámen.
817
01:07:22,907 --> 01:07:25,201
Podíváme se na tu fotku.
818
01:07:27,746 --> 01:07:29,789
Moje jméno zmizelo.
819
01:07:30,206 --> 01:07:31,791
To je skvělý, Doktore.
820
01:07:31,875 --> 01:07:35,295
Zítra se vrátíme do budoucnosti,
takže všechno mizí.
821
01:07:35,420 --> 01:07:37,047
Ale zmizelo jen to jméno.
822
01:07:37,130 --> 01:07:40,800
Náhrobní kámen a datum jsou pořád stejné.
To nedává smysl.
823
01:07:40,925 --> 01:07:43,470
Víme, že ta fotka ukazuje, co se stane,
824
01:07:43,595 --> 01:07:47,015
když se dnešní události promítnou do zítřka.
825
01:07:47,098 --> 01:07:49,309
- Jasně. A co?
- S dovolením, pane Eastwoode.
826
01:07:49,434 --> 01:07:53,813
- Jenom si vás změřím.
- Hele, kámo, žádnej oblek si nekoupím.
827
01:07:54,147 --> 01:07:57,400
- Tohle je na vaši rakev.
- Na mou rakev?
828
01:07:57,484 --> 01:08:00,195
Sázky jsou 2:1 ve váš neprospěch.
829
01:08:00,320 --> 01:08:02,280
Je lépe být připraven.
830
01:08:02,447 --> 01:08:04,324
Takže na tom náhrobku...
831
01:08:04,449 --> 01:08:08,036
nemusí být moje jméno. Může být tvoje.
832
01:08:08,995 --> 01:08:11,289
- U Joviše.
- Já vím, je to síla.
833
01:08:11,623 --> 01:08:15,543
Na co máš tu zbraň?
Snad se nechceš Tannenovi postavit?
834
01:08:15,627 --> 01:08:18,380
Zítra ráno se vracím do budoucnosti.
835
01:08:18,463 --> 01:08:21,716
Ale jestli si Buford Tannen bude říkat o malér,
budu připravenej.
836
01:08:21,800 --> 01:08:24,094
Slyšel jste, co o mně ten zmetek řekl.
837
01:08:24,219 --> 01:08:27,013
Nemůžeš ztrácet soudnost jen kvůli nadávce.
838
01:08:27,097 --> 01:08:31,017
Právě to ti v budoucnosti přinese neštěstí.
839
01:08:32,852 --> 01:08:36,022
Cože? Co víte o mé budoucnosti?
840
01:08:36,773 --> 01:08:39,943
To ti nemůžu říct. Bylo by to jen horší.
841
01:08:40,068 --> 01:08:41,569
Počkejte.
842
01:08:41,945 --> 01:08:43,988
Co je s mou budoucností?
843
01:08:44,614 --> 01:08:48,827
Všichni musíme dělat rozhodnutí,
která ovlivní celý náš život.
844
01:08:49,577 --> 01:08:52,205
Ty musíš udělat svoje...
845
01:08:52,414 --> 01:08:54,958
a já taky.
846
01:09:05,760 --> 01:09:07,470
- Marty?
- Co?
847
01:09:07,804 --> 01:09:09,681
Už jsem se rozhodl.
848
01:09:09,764 --> 01:09:11,891
Zítra s tebou nepojedu.
849
01:09:12,016 --> 01:09:13,977
Zůstanu tady.
850
01:09:17,105 --> 01:09:19,232
O čem to mluvíte?
851
01:09:19,816 --> 01:09:21,860
Nemá cenu to zapírat.
852
01:09:21,985 --> 01:09:24,446
- Jsem do Clary zamilovaný.
- Panebože.
853
01:09:24,612 --> 01:09:26,489
My sem nepatříme.
854
01:09:27,073 --> 01:09:28,700
Ani jeden z nás.
855
01:09:28,825 --> 01:09:31,661
Ještě pořád vás můžou zítra zastřelit.
856
01:09:31,745 --> 01:09:34,414
Ten náhrobek může být pořád váš.
857
01:09:34,497 --> 01:09:36,958
Marty, budoucnost není daná.
858
01:09:37,876 --> 01:09:40,587
Může se změnit. To přece víš.
859
01:09:41,379 --> 01:09:45,216
Každý může mít takovou budoucnost, jakou chce.
860
01:09:45,467 --> 01:09:49,387
Nedovolím, aby jedna malá fotka
ovlivnila celý můj osud.
861
01:09:49,804 --> 01:09:53,808
Svůj život musím prožít podle toho, co mi říká...
862
01:09:53,892 --> 01:09:55,143
moje srdce.
863
01:09:57,270 --> 01:10:00,523
Doktore, jste vědec.
864
01:10:02,233 --> 01:10:06,780
Povězte mi, co vám říká tohle?
865
01:10:20,668 --> 01:10:22,170
Máš pravdu, Marty.
866
01:10:44,859 --> 01:10:48,363
- Šlo to skvěle.
- Musím se s ní aspoň rozloučit.
867
01:10:49,906 --> 01:10:51,282
No tak, Doktore.
868
01:10:52,409 --> 01:10:54,452
Jen si to představte. Co jí řeknete?
869
01:10:54,536 --> 01:10:58,206
"Vracím se do budoucnosti"? To nepochopí.
870
01:10:58,331 --> 01:11:01,418
Páni, já jsem v tom s váma a nechápu to taky.
871
01:11:04,421 --> 01:11:05,422
Doktore.
872
01:11:06,089 --> 01:11:07,340
Poslyšte.
873
01:11:08,758 --> 01:11:10,218
Možná...
874
01:11:10,510 --> 01:11:13,054
Možná můžeme vzít Claru s sebou.
875
01:11:14,931 --> 01:11:16,182
Do budoucnosti?
876
01:11:20,687 --> 01:11:25,150
Jak jsi mi připomněl,
jsem vědec a musím se na to dívat vědecky.
877
01:11:26,109 --> 01:11:29,446
Varoval jsem tě před narušením kontinuity
ve tvůj prospěch.
878
01:11:29,571 --> 01:11:31,448
Platí to i pro mě.
879
01:11:31,906 --> 01:11:35,160
Pojedeme podle plánu
a jakmile se vrátíme do roku 1985,
880
01:11:35,243 --> 01:11:37,620
ten pekelný stroj zničíme.
881
01:11:38,663 --> 01:11:41,583
Cestování časem přináší příliš mnoho bolesti.
882
01:12:12,530 --> 01:12:14,324
Tady Emmett, Claro.
883
01:12:18,495 --> 01:12:21,122
Nepůjdeš dál, Emmette?
884
01:12:21,664 --> 01:12:24,209
Ne, radši ne. Já...
885
01:12:26,711 --> 01:12:28,213
Co se stalo?
886
01:12:29,464 --> 01:12:31,257
Přišel jsem ti říct sbohem.
887
01:12:32,801 --> 01:12:35,011
Sbohem? Kam jedeš?
888
01:12:36,096 --> 01:12:37,347
Pryč.
889
01:12:38,306 --> 01:12:40,934
Obávám se, že už tě neuvidím.
890
01:12:42,102 --> 01:12:43,103
Emmette.
891
01:12:43,520 --> 01:12:48,320
Claro, chci, abys věděla,
že mi na tobě moc záleží.
892
01:12:49,776 --> 01:12:54,072
Ale uvědomil jsem si,
že sem nepatřím a že se musím vrátit domů.
893
01:12:55,281 --> 01:12:57,075
Kde to je?
894
01:12:58,034 --> 01:12:59,744
To ti nemůžu říct.
895
01:13:03,623 --> 01:13:06,000
Ať je to kdekoli, vezmi mě s sebou.
896
01:13:07,043 --> 01:13:08,461
To nemůžu, Claro.
897
01:13:09,212 --> 01:13:11,256
Přál bych si, aby to tak nemuselo být,
898
01:13:11,381 --> 01:13:14,467
a věř mi, že na tebe nikdy nezapomenu...
899
01:13:14,551 --> 01:13:16,928
a že tě miluju.
900
01:13:19,013 --> 01:13:21,307
Nechápu, co tím chceš říct.
901
01:13:21,391 --> 01:13:22,392
Claro.
902
01:13:23,017 --> 01:13:25,854
Myslím, že to ani nemůžeš pochopit.
903
01:13:25,937 --> 01:13:27,981
Prosím, musím to vědět.
904
01:13:28,523 --> 01:13:31,943
Jestli mě miluješ upřímně, řekni mi pravdu.
905
01:13:33,528 --> 01:13:34,779
Tak dobře.
906
01:13:36,239 --> 01:13:38,032
Jsem z budoucnosti.
907
01:13:39,492 --> 01:13:42,495
Přijel jsem strojem času, který jsme vynalezl,
908
01:13:42,620 --> 01:13:46,666
a zítra se musím vrátit do roku 1985.
909
01:13:53,006 --> 01:13:54,257
Ano, Emmette.
910
01:13:55,800 --> 01:13:57,135
Už to chápu.
911
01:13:59,929 --> 01:14:04,642
Protože víš, že mě zajímá dílo Julese Verna,
912
01:14:04,726 --> 01:14:08,563
vymyslel sis lži, abys byl ve výhodě.
913
01:14:09,397 --> 01:14:11,524
Už jsem podobné slátaniny slyšela,
914
01:14:11,608 --> 01:14:14,569
ale to, že sis myslel, že jim uvěřím,
915
01:14:14,652 --> 01:14:17,405
je urážející a ponižující!
916
01:14:18,907 --> 01:14:22,827
Stačilo říct: "Nemiluju tě
a už tě nikdy nechci vidět."
917
01:14:22,911 --> 01:14:25,705
To by aspoň bylo slušné!
918
01:14:26,331 --> 01:14:27,874
Jenže to není pravda.
919
01:15:07,330 --> 01:15:08,832
Taky vás rád vidím.
920
01:15:10,542 --> 01:15:14,045
Emmette. Co si dáš, jako vždycky?
921
01:15:14,129 --> 01:15:17,882
Ne, Chestere, dnes večer budu potřebovat
něco mnohem silnějšího.
922
01:15:17,966 --> 01:15:20,844
- Takže sarsaparilla.
- Whisky, Chestere.
923
01:15:21,720 --> 01:15:24,013
Whisky? Určitě?
924
01:15:24,097 --> 01:15:26,558
Víš, co se ti stalo 4. července?
925
01:15:26,683 --> 01:15:27,934
Whisky.
926
01:15:29,352 --> 01:15:31,396
Dobře, nejsem tvůj táta.
927
01:15:32,439 --> 01:15:35,692
Jen bych byl nerad, abys udělal hloupost.
928
01:15:36,943 --> 01:15:38,987
Tu láhev tady můžeš nechat.
929
01:15:40,989 --> 01:15:42,782
Je v tom ženská, že?
930
01:15:44,284 --> 01:15:46,745
Já to věděl. Na cestách jsem takovej pohled...
931
01:15:46,870 --> 01:15:49,330
viděl snad tisíckrát.
932
01:15:49,456 --> 01:15:52,876
Můžu vám jen říct, příteli, že se z toho dostanete.
933
01:15:53,585 --> 01:15:55,712
Clara byla jedna z milionu.
934
01:15:56,755 --> 01:16:00,425
Jedna z miliardy. Jedna z nekonečna.
935
01:16:01,092 --> 01:16:04,679
Byla to žena mých snů a já ji navždy ztratil.
936
01:16:05,930 --> 01:16:09,017
Můžu vás ujistit, pane, že jsou i jiný ženský.
937
01:16:09,350 --> 01:16:11,895
Kšefty s ostnatejma drátama...
938
01:16:11,978 --> 01:16:14,522
mě naučily jedno,
939
01:16:14,647 --> 01:16:17,650
nikdy nevíte, co vám budoucnost přinese.
940
01:16:17,734 --> 01:16:21,654
Budoucnost. O té vám můžu povídat.
941
01:16:32,499 --> 01:16:34,292
Páni, já spal.
942
01:16:37,170 --> 01:16:39,047
Kolik je hodin, Doktore?
943
01:16:42,884 --> 01:16:43,885
Doktore?
944
01:16:52,143 --> 01:16:53,395
ZEMŘEL 7. ZÁŘÍ 1885
945
01:16:55,230 --> 01:16:56,481
Probuď se!
946
01:16:58,483 --> 01:17:00,276
Vstávat! Jdeme!
947
01:17:01,611 --> 01:17:03,571
Musím zabít jednoho trpaslíka.
948
01:17:03,655 --> 01:17:06,616
Ještě je brzo, šéfe. Kam ten spěch?
949
01:17:07,701 --> 01:17:08,785
Mám hlad.
950
01:17:09,744 --> 01:17:12,747
A v budoucnosti nepotřebujeme koně.
951
01:17:14,582 --> 01:17:17,836
Máme motorizované vozy, takzvané automobily.
952
01:17:19,170 --> 01:17:22,340
Když mají všichni ten automobil,
953
01:17:22,549 --> 01:17:25,176
chce se ještě někomu chodit a běhat?
954
01:17:25,719 --> 01:17:29,472
Samozřejmě, ale běhají jen rekreačně,
pro zábavu.
955
01:17:29,764 --> 01:17:33,351
Běhají pro zábavu? Co je to sakra za zábavu?
956
01:17:37,480 --> 01:17:39,441
NÁJEMNÁ STÁJ
957
01:17:43,653 --> 01:17:45,864
Doktore!
958
01:17:52,704 --> 01:17:54,497
Kolik toho měl?
959
01:17:54,581 --> 01:17:57,834
Nic. Tohle je první sklenička a ještě se nenapil.
960
01:17:58,626 --> 01:18:00,170
Prostě ji rád drží.
961
01:18:03,757 --> 01:18:05,133
Doktore!
962
01:18:05,884 --> 01:18:07,302
Co tu děláte?
963
01:18:07,802 --> 01:18:11,056
Ztratil jsem ji, Marty. Nic mi tu nezůstalo.
964
01:18:11,139 --> 01:18:12,932
Proto se musíte vrátit se mnou.
965
01:18:13,058 --> 01:18:15,351
- Kam?
- Do budoucnosti!
966
01:18:19,606 --> 01:18:22,233
- Správně! Pojďme!
- Skvělý.
967
01:18:22,942 --> 01:18:26,196
Pánové, omluvte mě.
Musíme s přítelem chytit vlak.
968
01:18:26,279 --> 01:18:27,864
Na tebe, kováři.
969
01:18:27,947 --> 01:18:30,325
- A na budoucnost.
- Amen.
970
01:18:30,784 --> 01:18:32,911
- Amen.
- Emmette, ne!
971
01:18:44,381 --> 01:18:47,384
No tak, Doktore. Proberte se!
972
01:18:48,510 --> 01:18:51,054
- Kolik jich měl?
- Jenom tu jednu.
973
01:18:51,179 --> 01:18:55,183
- Jenom jednu? No tak, Doktore.
- Ten chlap nic nevydrží.
974
01:18:55,266 --> 01:18:58,144
- Doneste mi černý kafe!
- Joey, kafe!
975
01:19:08,405 --> 01:19:09,572
Prosím, madam?
976
01:19:10,281 --> 01:19:14,661
- Kam až jeden ten vlak v 8.00?
- Končí v San Francisku.
977
01:19:16,371 --> 01:19:18,164
Vezmu si jednu jízdenku.
978
01:19:19,874 --> 01:19:24,170
Jestli chceš, aby se rychle probral,
potřebuješ něco silnějšího než kafe.
979
01:19:24,295 --> 01:19:25,922
Co navrhujete?
980
01:19:26,756 --> 01:19:29,718
Joey, připrav životabudič.
981
01:19:30,093 --> 01:19:32,053
No tak, Doktore, spolkněte to.
982
01:19:37,809 --> 01:19:39,227
Za 10 minut...
983
01:19:39,936 --> 01:19:43,440
bude střízlivej jako kněz na nedělní mši.
984
01:19:43,940 --> 01:19:45,108
Deset minut!
985
01:19:45,275 --> 01:19:47,736
Proč všechno děláme na poslední chvíli?
986
01:19:47,819 --> 01:19:50,363
Tumáš, dej mu ten kolík na nos.
987
01:19:52,282 --> 01:19:56,578
Až otevře pusu, nalej mu to do krku.
988
01:19:57,829 --> 01:19:59,247
Ustupte.
989
01:20:18,141 --> 01:20:21,394
- Je pořád bez sebe!
- To je jen protireakce.
990
01:20:21,686 --> 01:20:25,106
Za pár minut mu to vyčistí hlavu.
991
01:20:25,190 --> 01:20:26,191
Skvělý.
992
01:20:47,420 --> 01:20:49,714
No tak, Doktore. Prober se, kamaráde.
993
01:20:49,798 --> 01:20:51,383
Proberte se, Doktore!
994
01:20:52,592 --> 01:20:55,470
Seamusi, tebe bych tu dnes ráno nečekal.
995
01:20:55,553 --> 01:20:59,140
Jo. Něco mi říkalo, že bych tu měl být,
996
01:21:00,308 --> 01:21:03,186
jako by šlo o mou budoucnost.
997
01:21:05,230 --> 01:21:08,108
Za minutku se probere. No tak.
998
01:21:08,191 --> 01:21:10,819
No tak, Doktore. Prober se, kamaráde.
999
01:21:18,827 --> 01:21:20,704
Jsi tam, Eastwoode?
1000
01:21:22,997 --> 01:21:26,334
Je 8.00 a já tě vyzývám na souboj.
1001
01:21:31,089 --> 01:21:32,674
Ještě není osm!
1002
01:21:33,174 --> 01:21:34,884
Podle mých hodinek je!
1003
01:21:35,176 --> 01:21:38,096
Vyřešíme to jednou provždy, trpaslíku!
1004
01:21:39,681 --> 01:21:41,975
Nebo nemáš odvahu?
1005
01:21:43,476 --> 01:21:45,186
ZDE LEŽÍ CLINT EASTWOOD
1006
01:21:51,484 --> 01:21:52,819
Poslyš.
1007
01:21:55,238 --> 01:21:57,699
Dnes se na to necejtím.
1008
01:21:59,576 --> 01:22:04,039
- Budu se muset vzdát.
- Vzdát?
1009
01:22:05,081 --> 01:22:06,416
Co to znamená?
1010
01:22:07,792 --> 01:22:11,921
- To znamená, že vyhraješ bez souboje.
- Bez střílení? To nemůže udělat.
1011
01:22:12,047 --> 01:22:13,423
To nemůžeš udělat!
1012
01:22:14,257 --> 01:22:15,884
Víš, co si myslím?
1013
01:22:15,967 --> 01:22:19,387
Myslím si, že jsi podělanej, zbabělej posera!
1014
01:22:19,512 --> 01:22:23,683
Dávám ti 10 minut, abys vylezl a dokázal,
že se pletu!
1015
01:22:24,642 --> 01:22:25,727
Jedna!
1016
01:22:26,144 --> 01:22:28,772
Doktore, no tak, prober se, kamaráde.
1017
01:22:28,855 --> 01:22:31,232
- Dva!
- Radši bys tam měl jít, synku.
1018
01:22:31,316 --> 01:22:34,569
Vsadil jsem na tebe 20$ a nemůžeš mě zklamat.
1019
01:22:34,694 --> 01:22:35,694
Tři!
1020
01:22:35,695 --> 01:22:39,991
Já vsadil 30$ proti tobě,
takže nemůžeš zklamat mě.
1021
01:22:40,116 --> 01:22:40,950
Čtyři!
1022
01:22:41,076 --> 01:22:45,622
Radši se s tím smiř, synku,
protože když tam nepůjdeš...
1023
01:22:45,705 --> 01:22:47,165
- Co?
- Pět!
1024
01:22:48,583 --> 01:22:51,669
- Co když tam nepůjdu?
- Jsi zbabělec.
1025
01:22:51,753 --> 01:22:52,753
Šest!
1026
01:22:52,837 --> 01:22:55,924
A za zbabělce tě budou mít
do konce tvýho života!
1027
01:22:56,049 --> 01:23:00,220
Všichni budou říkat, že Clint Eastwood...
1028
01:23:00,303 --> 01:23:03,056
je ten největší posera na Západě!
1029
01:23:08,186 --> 01:23:09,687
Sedm!
1030
01:23:10,146 --> 01:23:11,147
Tumáš!
1031
01:23:15,443 --> 01:23:16,611
Osm!
1032
01:23:25,453 --> 01:23:26,955
Zbraň už mám!
1033
01:23:28,748 --> 01:23:29,916
Devět!
1034
01:23:35,004 --> 01:23:36,089
Deset!
1035
01:23:41,052 --> 01:23:42,679
Slyšíš mě, ty trpaslíku?
1036
01:23:42,804 --> 01:23:46,474
Řekl jsem deset, ty podělanej srágoro!
1037
01:23:50,729 --> 01:23:52,188
Je to hlupák!
1038
01:23:52,939 --> 01:23:54,983
Je mi jedno, co Tannen říká!
1039
01:23:55,108 --> 01:23:57,736
Je mi jedno, co budou říkat ostatní.
1040
01:23:59,112 --> 01:24:02,282
- Doktore, jste v pořádku?
- Myslím, že ano.
1041
01:24:02,907 --> 01:24:04,367
Moje hlava!
1042
01:24:04,492 --> 01:24:07,245
- Máte tu zadní východ?
- Jo, vzadu.
1043
01:24:07,328 --> 01:24:08,496
Jdeme.
1044
01:24:08,830 --> 01:24:12,417
Půjdeš sem, nebo si mám pro tebe přijít?
1045
01:24:13,793 --> 01:24:16,337
Jediné, co mi tu chybí, je aspirin.
1046
01:24:16,963 --> 01:24:17,964
Hej!
1047
01:24:23,887 --> 01:24:25,597
Kryj se, kováři!
1048
01:24:42,363 --> 01:24:45,116
Ano, pane, ten chudák...
1049
01:24:45,200 --> 01:24:48,870
byl ten nejztracenější případ, jaký jsem kdy viděl.
1050
01:24:48,953 --> 01:24:52,290
Když řekl, že neví,
jak bude po zbytek života žít...
1051
01:24:52,374 --> 01:24:55,168
s vědomím, že té dívce ublížil,
1052
01:24:55,251 --> 01:24:59,089
bylo mi ho vážně líto.
1053
01:25:04,094 --> 01:25:05,887
Poslyš, Eastwoode!
1054
01:25:06,054 --> 01:25:09,391
Dnes chci někoho zastřelit a byl bych rád,
kdybys to byl ty.
1055
01:25:09,474 --> 01:25:11,684
Ale proto že jsi zbabělej posera,
1056
01:25:12,102 --> 01:25:14,479
bude to tvůj kámoš kovář.
1057
01:25:14,604 --> 01:25:17,524
Zapomeň na mě, Marty, a zachraň se!
1058
01:25:22,070 --> 01:25:26,616
Máš jednu minutu. Slyšíš, ty trpaslíku?
Jednu minutu!
1059
01:25:29,869 --> 01:25:32,831
Ještě nikdy jsem neviděl muže
tolik trpět kvůli ženě.
1060
01:25:32,914 --> 01:25:35,583
Jak že se jmenovala? Cara? Sara?
1061
01:25:35,667 --> 01:25:36,835
Clara.
1062
01:25:40,505 --> 01:25:42,215
- Promiňte.
- Prosím, madam?
1063
01:25:43,174 --> 01:25:46,594
Měl ten muž velké, hnědé psí oči...
1064
01:25:46,678 --> 01:25:48,972
a dlouhé, stříbrné, rozcuchané vlasy?
1065
01:25:49,431 --> 01:25:50,765
Vy ho znáte.
1066
01:25:53,601 --> 01:25:55,061
Emmett!
1067
01:26:09,325 --> 01:26:11,202
Čas vypršel, trpaslíku!
1068
01:26:17,417 --> 01:26:20,128
Připrav se na setkání se Stvořitelem, kováři.
1069
01:26:20,295 --> 01:26:22,088
Tady jsem, Tannene!
1070
01:26:59,959 --> 01:27:01,127
Tas!
1071
01:27:04,422 --> 01:27:05,423
Ne!
1072
01:27:20,772 --> 01:27:23,233
Myslel jsem, že to urovnáme jako chlapi.
1073
01:27:24,943 --> 01:27:26,986
To ses spletl, frajere.
1074
01:27:49,259 --> 01:27:50,719
Díky.
1075
01:28:54,407 --> 01:28:55,950
To bylo dobrý.
1076
01:28:56,201 --> 01:28:58,495
HNŮJ
1077
01:28:58,787 --> 01:29:00,580
Víte, co si myslím?
1078
01:29:00,914 --> 01:29:03,291
- Myslím, že Buford půjde do vězení.
- Jo.
1079
01:29:08,838 --> 01:29:10,799
Vytáhněte ho z těch sraček.
1080
01:29:11,299 --> 01:29:12,467
Chyťte je!
1081
01:29:16,763 --> 01:29:21,476
Buforde Tannene,
jsi zatčen za přepadení dostavníku z Pine City.
1082
01:29:21,684 --> 01:29:23,311
Chceš něco říct?
1083
01:29:28,525 --> 01:29:30,318
Nesnáším hnůj.
1084
01:29:30,735 --> 01:29:31,820
Podívej!
1085
01:29:35,407 --> 01:29:36,658
Ano!
1086
01:29:38,034 --> 01:29:40,328
- Vlak!
- Stihneme to?
1087
01:29:40,412 --> 01:29:42,789
Musíme je zastavit
u Kojotího průsmyku.
1088
01:29:45,083 --> 01:29:47,293
Hej, pane. Pane Eastwoode.
1089
01:29:47,752 --> 01:29:50,505
- Tady máte svou pistoli, pane.
- Díky, chlapče.
1090
01:29:55,468 --> 01:29:56,469
Seamusi.
1091
01:29:58,304 --> 01:30:00,765
Má cenu 12$. Ještě se z ní nestřílelo.
1092
01:30:01,725 --> 01:30:06,020
- Možná ji vyměním za novej klobouk.
- Správně! Dej pozor na kluka!
1093
01:30:07,647 --> 01:30:08,898
Dám!
1094
01:30:15,405 --> 01:30:16,406
Emmette!
1095
01:30:27,584 --> 01:30:29,085
"Stroj času."
1096
01:31:12,962 --> 01:31:14,381
Honem!
1097
01:31:17,801 --> 01:31:20,095
- Jeď!
- Podej mi ruku!
1098
01:31:50,709 --> 01:31:51,960
Honem!
1099
01:31:56,131 --> 01:31:57,632
Honem, Marty.
1100
01:32:02,053 --> 01:32:03,555
Honem. Jdeme.
1101
01:32:12,272 --> 01:32:13,773
Nasadíme si masky.
1102
01:32:28,621 --> 01:32:31,249
- Ruce vzhůru!
- To je přepadení?
1103
01:32:33,043 --> 01:32:35,170
To je vědecký experiment.
1104
01:32:35,253 --> 01:32:38,339
Zastavte vlak, než dojedete k výhybce.
1105
01:32:54,230 --> 01:32:57,567
- Doktore!
- Odpojte vagóny od tendru!
1106
01:33:24,135 --> 01:33:26,429
Po tomhle jsem toužil celý život.
1107
01:34:00,130 --> 01:34:01,506
Co je tohle?
1108
01:34:01,589 --> 01:34:04,843
Moje speciální polena.
Lisované dřevo s antracitovým prachem,
1109
01:34:04,968 --> 01:34:07,095
které hoří lépe a déle.
1110
01:34:07,220 --> 01:34:09,514
S nimi nebudu muset přikládat.
1111
01:34:09,597 --> 01:34:11,725
Začnou hořet postupně,
1112
01:34:11,850 --> 01:34:14,644
oheň bude silnější, zvýší tlak v kotli...
1113
01:34:14,728 --> 01:34:16,187
a vlak pojede rychleji.
1114
01:34:28,032 --> 01:34:29,200
Můžeme!
1115
01:35:01,357 --> 01:35:02,358
Emmette!
1116
01:35:07,363 --> 01:35:09,574
Marty, jsou zapojené časové okruhy?
1117
01:35:10,909 --> 01:35:11,909
Ano!
1118
01:35:12,494 --> 01:35:14,537
Zadej cílový čas:
1119
01:35:14,662 --> 01:35:18,166
27. října 1985, 11.00.
1120
01:35:19,793 --> 01:35:23,630
Hotovo. Jedeme rychlostí 40 km/h.
1121
01:35:24,381 --> 01:35:26,174
Přikládám speciální polena.
1122
01:35:35,683 --> 01:35:39,270
Nový palubní přístroj nám řekne,
jaká je teplota v kotli.
1123
01:35:39,396 --> 01:35:42,649
Barevné kontrolky ukážou,
kdy začnou hořet jednotlivá polena.
1124
01:35:42,774 --> 01:35:44,651
Zelená, žlutá a červená.
1125
01:35:45,151 --> 01:35:48,655
Po každé výbuchu přijde náhlé zrychlení.
1126
01:35:50,865 --> 01:35:55,495
Doufám, že dosáhneme 140 km/h dřív,
než střelka přesáhne 2000.
1127
01:35:55,620 --> 01:35:58,164
Proč? Co se stane pak?
1128
01:35:58,498 --> 01:36:00,291
Celý kotel vybuchne!
1129
01:36:01,710 --> 01:36:02,710
Skvělý!
1130
01:36:18,017 --> 01:36:20,979
- Jsme na 55 km/h!
- Dobře, Marty.
1131
01:36:21,312 --> 01:36:23,356
Jdu za tebou!
1132
01:36:33,074 --> 01:36:34,075
Emmette!
1133
01:36:39,039 --> 01:36:40,206
Honem.
1134
01:36:50,091 --> 01:36:53,511
Radši se něčeho držte.
Každou chvíli bouchne žluté poleno!
1135
01:36:58,516 --> 01:36:59,768
Jejda.
1136
01:37:03,104 --> 01:37:04,272
Přes 65 km/h!
1137
01:37:37,764 --> 01:37:38,765
Emmette!
1138
01:37:41,184 --> 01:37:44,104
Přes 70 km/h! Pojďte!
1139
01:37:54,364 --> 01:37:55,365
Osmdesát.
1140
01:38:06,543 --> 01:38:07,544
Emmette!
1141
01:38:07,711 --> 01:38:08,712
Claro!
1142
01:38:09,713 --> 01:38:11,131
Miluju tě!
1143
01:38:13,299 --> 01:38:18,099
- Co se děje?
- To je Clara! Je ve vlaku!
1144
01:38:19,305 --> 01:38:20,682
Clara? Skvělý.
1145
01:38:21,391 --> 01:38:24,477
Je v kabině! Vracím se pro ni!
1146
01:38:24,936 --> 01:38:26,438
Větrný mlýn!
1147
01:38:26,563 --> 01:38:30,066
Doktore! Jedeme přes 80 km/h! Nestihnete to!
1148
01:38:32,277 --> 01:38:36,114
Tak ji vezmeme s sebou! Hlas mi rychlost!
1149
01:38:36,614 --> 01:38:39,701
Claro, vylez sem za mnou!
1150
01:38:40,118 --> 01:38:42,996
- Nevím, jestli to dokážu!
- Dokážeš!
1151
01:38:43,371 --> 01:38:44,998
Jen se nedívej dolů!
1152
01:38:48,835 --> 01:38:50,420
To je ono!
1153
01:39:04,184 --> 01:39:05,810
95 km/h!
1154
01:39:09,147 --> 01:39:12,150
Vedeš si dobře! Pěkně s klidem!
1155
01:39:15,528 --> 01:39:16,988
Honem!
1156
01:39:17,739 --> 01:39:21,743
- Ještě kousek!
- Nemůžu! Bojím se!
1157
01:39:24,162 --> 01:39:27,916
- 110 km/h!
- Pokračuj, Claro!
1158
01:39:29,167 --> 01:39:32,045
Honem! Vedeš si dobře!
1159
01:39:33,963 --> 01:39:37,550
Pojď! Pěkně s klidem!
1160
01:39:38,468 --> 01:39:41,888
Nedívej se dolů! To je ono! Vedeš si dobře!
1161
01:39:44,432 --> 01:39:46,810
Vybuchne červené poleno!
1162
01:39:56,236 --> 01:39:57,237
Claro!
1163
01:40:00,115 --> 01:40:01,825
Emmette!
1164
01:40:11,584 --> 01:40:13,628
Snažím se tě chytit!
1165
01:40:13,753 --> 01:40:15,630
- Drž se, Claro!
- Nemůžu!
1166
01:40:24,723 --> 01:40:25,723
POULlČNÍ VZNÁŠEDLO
1167
01:40:26,224 --> 01:40:28,351
Pošlu vám vznášedlo!
1168
01:40:35,859 --> 01:40:37,652
Pozor, Marty!
1169
01:40:45,660 --> 01:40:47,287
Pomoc, Emmette!
1170
01:40:50,040 --> 01:40:51,374
Drž se!
1171
01:40:55,003 --> 01:40:56,880
Jste připraven, doktore?
1172
01:40:57,756 --> 01:40:58,757
Chytejte!
1173
01:41:00,508 --> 01:41:01,593
Jo!
1174
01:41:06,097 --> 01:41:07,265
KONEC KOLEJÍ
1175
01:41:12,729 --> 01:41:13,730
Emmette!
1176
01:41:14,314 --> 01:41:15,315
Claro!
1177
01:41:44,302 --> 01:41:45,887
27. ŘÍJNA 1985- CÍL
1178
01:42:31,516 --> 01:42:32,976
EASTWOODOVA ROKLE
1179
01:44:00,271 --> 01:44:01,523
Tak, Doktore,
1180
01:44:03,358 --> 01:44:04,818
a je po autě.
1181
01:44:07,320 --> 01:44:08,947
Přesně jak jste chtěl.
1182
01:44:11,658 --> 01:44:12,659
APARTMÁ LYON
1183
01:44:28,216 --> 01:44:30,427
- Hej, vypadni, blbečku...
- Klid, Biffe!
1184
01:44:30,552 --> 01:44:33,304
Nechtěl jsem tě vystrašit. Nepoznal jsem tě.
1185
01:44:33,388 --> 01:44:37,475
- Co to sakra děláš?
- Dávám druhou vrstvu.
1186
01:44:39,185 --> 01:44:40,562
Hraješ si na kovboje?
1187
01:44:40,645 --> 01:44:43,440
Pojďte, přijdeme pozdě na oběd.
1188
01:44:44,566 --> 01:44:47,402
Tati, nebudou to rezervovat celý den.
1189
01:44:47,485 --> 01:44:48,862
Nemůžu najít brýle.
1190
01:44:48,945 --> 01:44:52,449
- Lorraine, nevidělas je?
- Máš je v semišovém saku, miláčku.
1191
01:44:52,574 --> 01:44:55,285
Marty, co je? Mysleli jsme, žes jel k jezeru.
1192
01:44:55,368 --> 01:44:58,621
- Tohle jsi měl u jezera?
- Díky bohu jste všichni v pořádku.
1193
01:44:58,705 --> 01:45:01,374
Kdo si myslíš, že jsi? Clint Eastwood?
1194
01:45:01,791 --> 01:45:04,335
Správně. Musím za Jennifer.
1195
01:45:08,590 --> 01:45:11,217
- Ten klobouk se mi líbí.
- Díky, Biffe.
1196
01:45:26,149 --> 01:45:27,150
Jennifer.
1197
01:45:35,200 --> 01:45:36,201
Jennifer.
1198
01:45:59,682 --> 01:46:00,683
Marty.
1199
01:46:05,146 --> 01:46:06,648
Měla jsem hrozný sen.
1200
01:46:13,405 --> 01:46:15,615
Ten sen byl tak skutečný.
1201
01:46:17,242 --> 01:46:18,702
Byl o budoucnosti.
1202
01:46:19,661 --> 01:46:20,912
O nás.
1203
01:46:21,538 --> 01:46:23,039
A tys dostal padáka.
1204
01:46:23,957 --> 01:46:26,334
Počkej. Jak to, že jsem dostal padáka?
1205
01:46:27,377 --> 01:46:28,461
Hilldale.
1206
01:46:29,671 --> 01:46:31,548
Hilldale! Tady bydlíme.
1207
01:46:33,216 --> 01:46:36,177
Vlastně tu budeme bydlet.
1208
01:46:37,929 --> 01:46:39,013
Jednou.
1209
01:46:41,975 --> 01:46:45,061
Byl to jen sen, ne?
1210
01:46:50,400 --> 01:46:51,860
Velkej M.
1211
01:46:52,986 --> 01:46:56,072
- Jak se vede, McFlyi?
- Ahoj, Needlesi.
1212
01:46:56,197 --> 01:47:00,243
Pěkný auto. Uvidíme, co dokáže.
1213
01:47:00,326 --> 01:47:02,954
- Na zelenou.
- Ne, díky.
1214
01:47:03,913 --> 01:47:06,458
Co je? Jsi srab?
1215
01:47:11,171 --> 01:47:13,923
- Marty, nedělej to.
- Něčeho se drž.
1216
01:47:14,799 --> 01:47:16,760
- No tak!
- Jedem!
1217
01:47:18,386 --> 01:47:19,721
Jo, jeď!
1218
01:47:42,911 --> 01:47:44,537
To jsi udělal schválně?
1219
01:47:44,662 --> 01:47:47,749
Jo. Nejsem tak hloupej,
abych s tím pitomcem závodil!
1220
01:47:53,088 --> 01:47:56,091
Ježíši! Teď bych najel do toho rolls-royce.
1221
01:48:02,389 --> 01:48:03,640
MÁŠ PADÁKA!
1222
01:48:06,267 --> 01:48:07,267
Zmizelo to.
1223
01:48:21,616 --> 01:48:23,576
Máš pravdu. Moc toho nezbylo.
1224
01:48:26,246 --> 01:48:28,039
Doktor se už nikdy nevrátí.
1225
01:48:42,846 --> 01:48:44,431
Bude mi chybět.
1226
01:48:57,068 --> 01:48:58,695
Co to sakra je?
1227
01:49:15,795 --> 01:49:18,423
- Doktore!
- Marty!
1228
01:49:21,634 --> 01:49:23,261
Pohání ho pára!
1229
01:49:28,725 --> 01:49:31,895
Seznam se s mou rodinou. Claru už znáš.
1230
01:49:32,062 --> 01:49:34,439
- Ahoj, Marty!
- Madam!
1231
01:49:35,815 --> 01:49:37,525
A tohle jsou naši kluci:
1232
01:49:38,693 --> 01:49:42,363
Jules a Verne.
1233
01:49:45,492 --> 01:49:48,328
Chlapci, tohle jsou Marty a Jennifer.
1234
01:49:51,581 --> 01:49:55,627
- Doktore, myslel jsem, že už vás neuvidím.
- Dobrý vědec nikdy nezahálí.
1235
01:49:55,835 --> 01:49:57,879
Musel jsem se vrátit pro Einsteina...
1236
01:49:58,004 --> 01:50:00,924
a nechtěl jsem, aby sis kvůli mě dělal starosti.
1237
01:50:01,883 --> 01:50:05,053
Přivezl jsem ti suvenýr.
1238
01:50:22,570 --> 01:50:24,197
To je skvělý, Doktore.
1239
01:50:24,906 --> 01:50:26,157
Díky.
1240
01:50:28,118 --> 01:50:31,871
Pane Browne,
tenhle nápis jsem si přinesla z budoucnosti...
1241
01:50:31,955 --> 01:50:34,249
a teď zmizel.
1242
01:50:34,833 --> 01:50:36,626
Samozřejmě že zmizel.
1243
01:50:38,378 --> 01:50:39,754
Co to znamená?
1244
01:50:39,838 --> 01:50:43,174
To znamená,
že vaše budoucnost ještě není rozhodnuta.
1245
01:50:43,633 --> 01:50:45,218
Žádná budoucnost.
1246
01:50:45,301 --> 01:50:50,101
Vaše budoucnost bude taková, jakou si ji uděláte.
Tak se oba dva snažte.
1247
01:50:53,601 --> 01:50:54,853
To si pište, Doktore!
1248
01:50:54,978 --> 01:50:56,479
Ustupte!
1249
01:50:56,855 --> 01:50:58,898
Tak, chlapci, připoutejte se!
1250
01:51:03,987 --> 01:51:08,787
Kam teď pojedete? Zase do budoucnosti?
1251
01:51:09,868 --> 01:51:12,704
Ne. Tam už jsem byl.
1252
01:51:43,109 --> 01:51:47,197
KONEC