1 00:00:53,887 --> 00:00:57,960 Zaterdag -12 november 1955 -22.03 uur 2 00:02:18,327 --> 00:02:20,636 Doc. 3 00:02:21,047 --> 00:02:22,400 - Doc ! - Wat ? 4 00:02:24,327 --> 00:02:26,397 Rustig maar, Doc. Ik ben het ! Marty. 5 00:02:26,487 --> 00:02:28,876 Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst. 6 00:02:28,967 --> 00:02:32,039 Ja, je hebt me teruggestuurd, maar ik ben weer terug. 7 00:02:32,127 --> 00:02:34,038 Terug van de toekomst. 8 00:02:37,407 --> 00:02:38,806 Goeie genade ! 9 00:04:49,447 --> 00:04:53,281 - Hé, kinderen, waar is het nu tijd voor ? - Tijd voor Howdy Doody ! 10 00:04:53,367 --> 00:04:56,962 - "Tijd voor Howdy Doody" - Goeie genade ! 11 00:05:06,247 --> 00:05:07,965 Tijd voor Howdy Doody ? 12 00:05:12,647 --> 00:05:16,765 Datum: zondag, 13 november 1955, 7.01 uur. 13 00:05:16,847 --> 00:05:20,317 Het tijdreis-experiment van gisteravond was blijkbaar een groot succes. 14 00:05:20,407 --> 00:05:22,716 De bliksem sloeg om 22.04 uur in de toren in... 15 00:05:22,807 --> 00:05:25,002 en stuurde de vereiste 1,21 gigawatt... 16 00:05:25,087 --> 00:05:28,204 naar de tijdmachine, die met een lichtflits verdween... 17 00:05:28,287 --> 00:05:32,599 en twee vuursporen achterliet. Ik nam aan dat Marty en de tijdmachine... 18 00:05:32,687 --> 00:05:35,884 door de tijd heen naar het jaar 1985 waren getransporteerd. 19 00:05:36,247 --> 00:05:40,081 Van wat er daarna gebeurde, kan ik me niets meer herinneren. 20 00:05:40,167 --> 00:05:42,840 Ik weet niet eens meer hoe ik thuis ben gekomen. 21 00:05:42,927 --> 00:05:46,556 Misschien hebben de elektrische ontlading en de tijdelijke verplaatsing... 22 00:05:46,647 --> 00:05:50,003 door de wagen een verstoring in mijn eigen hersenen veroorzaakt... 23 00:05:50,087 --> 00:05:52,601 waardoor ik tijdelijk mijn geheugen heb verloren. 24 00:05:52,687 --> 00:05:55,963 Ik herinner me nu dat ik, kort nadat de tijdmachine... 25 00:05:56,047 --> 00:05:57,605 naar de toekomst vertrok... 26 00:05:57,687 --> 00:06:01,316 een visioen van Marty zag, die me zei dat hij was teruggekomen. 27 00:06:01,407 --> 00:06:02,237 Hé, Doc. 28 00:06:02,327 --> 00:06:04,887 Dat was ongetwijfeld een overgebleven beeld. 29 00:06:10,127 --> 00:06:13,483 Doc, rustig maar. Ik ben het. Marty. 30 00:06:13,567 --> 00:06:16,161 Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst. 31 00:06:16,247 --> 00:06:19,683 Ja, maar ik ben van de toekomst teruggekomen. Weet je dat niet meer ? 32 00:06:19,767 --> 00:06:21,325 Je viel flauw. Ik bracht je thuis. 33 00:06:21,407 --> 00:06:23,682 Dat kan niet ! Je kunt hier niet zijn ! 34 00:06:23,767 --> 00:06:27,316 Het is niet logisch ! Ik weiger te geloven dat je hier bent ! 35 00:06:27,407 --> 00:06:31,639 Ik ben hier en het is wel logisch. Ik ben met jou weer naar 1955 teruggekomen. 36 00:06:31,727 --> 00:06:34,480 De jij van 1985 wacht op een boek van Biff ! 37 00:06:34,567 --> 00:06:37,877 Toen ik het boek kreeg, zat de jij van 1985 in de DeLorean... 38 00:06:37,967 --> 00:06:41,118 en die werd door de bliksem geraakt en je ging terug naar 1885 ! 39 00:06:41,207 --> 00:06:42,765 1885 ? 40 00:06:44,607 --> 00:06:47,485 Een heel interessant verhaal, toekomstjongen... 41 00:06:47,567 --> 00:06:49,922 maar er is iets wat niet klopt. 42 00:06:50,007 --> 00:06:54,523 Als de ik van de toekomst nu in het verleden zit, hoe zou jij dat dan kunnen weten ? 43 00:06:54,887 --> 00:06:56,320 Je stuurde me een brief. 44 00:06:56,407 --> 00:06:58,443 "Marty, als m'n berekeningen juist zijn... 45 00:06:58,527 --> 00:07:02,645 "ontvang je deze brief direct nadat de DeLorean door de bliksem is getroffen. 46 00:07:02,727 --> 00:07:05,321 "Allereerst, wees gerust. Ik ben levend en wel. 47 00:07:05,407 --> 00:07:09,002 "Ik heb de afgelopen acht maanden vrolijk in het jaar 1885 geleefd. 48 00:07:09,087 --> 00:07:11,203 "De bliksemflits die de DeLorean raakte... 49 00:07:11,287 --> 00:07:13,755 "stuurde de tijdcircuits in de war... 50 00:07:13,847 --> 00:07:17,760 "activeerde de snelheidscondensator en stuurde me terug naar 1885. 51 00:07:18,047 --> 00:07:20,277 "Er kwam kortsluiting in de tijdcircuits... 52 00:07:20,367 --> 00:07:24,519 "en de vliegcircuits werden vernield. Helaas zal de auto nooit meer vliegen." 53 00:07:24,687 --> 00:07:25,881 Vloog ie echt ? 54 00:07:25,967 --> 00:07:28,959 Ja. We lieten hem begin 21e eeuw ombouwen tot vliegauto. 55 00:07:29,047 --> 00:07:30,446 Ongelooflijk ! 56 00:07:31,007 --> 00:07:33,965 "Als façade begon ik als hoefsmid te werken... 57 00:07:34,047 --> 00:07:37,039 "terwijl ik de tijdcircuits probeerde te repareren. 58 00:07:37,127 --> 00:07:39,038 "Helaas bleek dit onmogelijk... 59 00:07:39,127 --> 00:07:43,678 "omdat bepaalde onderdelen pas in 1947 uitgevonden zullen worden. 60 00:07:43,887 --> 00:07:48,483 "Ik ben intussen wel goed geworden in het hoefsmeden en het repareren van wagens." 61 00:07:49,567 --> 00:07:52,604 1885 ! Ongelooflijk ! 62 00:07:52,727 --> 00:07:56,003 Ik ga als hoefsmid werken in het oude westen. 63 00:07:56,207 --> 00:07:57,481 Dat is niet mis. 64 00:07:57,567 --> 00:08:00,479 "Ik heb de DeLorean begraven in de verlaten Delgado-mijn... 65 00:08:00,567 --> 00:08:04,799 "naast de oude begraafplaats Boot Hill, zoals je op de ingesloten kaart kunt zien. 66 00:08:04,887 --> 00:08:09,756 "Hopelijk blijft ie daar totdat jij hem in 1955 terugvindt. 67 00:08:11,047 --> 00:08:14,357 "Bijgevoegd vind je de reparatie-instructies. 68 00:08:14,727 --> 00:08:17,605 "Mijn andere ik uit 1955... " Dat ben ik. 69 00:08:18,047 --> 00:08:22,165 "... zal hem zonder problemen repareren, zodat jij ermee naar de toekomst kunt. 70 00:08:22,247 --> 00:08:25,922 "Zodra je terug in 1985 bent, moet je de tijdmachine verwoesten." 71 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 - Verwoesten ? - Het is een lang verhaal, Doc. 72 00:08:30,607 --> 00:08:35,283 "Ik herhaal, probeer me niet te halen. 73 00:08:35,727 --> 00:08:38,195 "Ik voel me heel gelukkig in de frisse lucht... 74 00:08:38,287 --> 00:08:39,879 "en de grote, open ruimtes. 75 00:08:39,967 --> 00:08:42,481 "Ik ben bang dat onnodige tijdreizen... 76 00:08:42,567 --> 00:08:46,116 "het continuüm van ruimte en tijd alleen maar verder verstoren. 77 00:08:46,207 --> 00:08:49,483 "Zorg alsjeblieft voor Einstein." 78 00:08:50,967 --> 00:08:51,956 Einstein ? 79 00:08:52,167 --> 00:08:56,638 Dat is je hond, Doc. Je noemt je hond Einstein in 1985. 80 00:08:59,087 --> 00:09:01,043 "Ik weet dat je hem een goed thuis geeft. 81 00:09:01,127 --> 00:09:05,040 "Laat hem twee keer per dag uit en onthoud dat hij alleen blikvoer eet. 82 00:09:05,127 --> 00:09:08,199 "Dat zijn mijn wensen. Respecteer ze alsjeblieft. 83 00:09:08,287 --> 00:09:12,360 "Marty, ik neem nu dus afscheid en wens je veel geluk. 84 00:09:12,447 --> 00:09:15,007 "Je bent 'n goede, fijne en loyale vriend geweest... 85 00:09:15,087 --> 00:09:17,601 "en je hebt mijn leven veranderd. 86 00:09:17,727 --> 00:09:22,039 "Ik zal onze vriendschap altijd koesteren en aan jou denken met fijne herinneringen... 87 00:09:22,127 --> 00:09:25,085 "warme gevoelens en een speciaal plekje in mijn hart. 88 00:09:26,767 --> 00:09:30,316 "Je tijdvriend, Doc Emmett L. Brown. 89 00:09:30,407 --> 00:09:33,285 "1 september 1885." 90 00:09:34,687 --> 00:09:36,962 Ik wist niet dat ik zo mooi kon schrijven. 91 00:09:37,047 --> 00:09:38,526 Ja, het is prachtig. 92 00:09:41,447 --> 00:09:44,519 Het is in orde, Copernicus. Alles komt goed. 93 00:09:44,607 --> 00:09:47,326 Het spijt me. Het is mijn schuld dat je daar vastzit. 94 00:09:47,407 --> 00:09:49,045 Ik had Biff moeten negeren. 95 00:09:49,127 --> 00:09:51,721 Er zijn ergere plaatsen dan het oude westen. 96 00:09:51,807 --> 00:09:53,763 Ik had in de Middeleeuwen kunnen zijn. 97 00:09:53,847 --> 00:09:56,805 Dan hadden ze me vast als ketter verbrand. 98 00:09:57,087 --> 00:09:58,600 Laten we de kaart bekijken. 99 00:09:58,687 --> 00:10:02,441 Volgens deze kaart staat de tijdmachine in een zijtunnel. 100 00:10:03,327 --> 00:10:05,363 Misschien moeten we de boel opblazen. 101 00:10:19,127 --> 00:10:21,436 Je hebt vast de doden gewekt met die knal. 102 00:10:21,527 --> 00:10:24,121 Pak deze camera. Ik wil alles vastleggen ! 103 00:10:26,407 --> 00:10:30,116 Net als die keer dat ik het middelpunt van de aarde wilde bereiken. 104 00:10:30,207 --> 00:10:32,767 Ik had mijn favoriete schrijver gelezen, Jules Verne. 105 00:10:32,847 --> 00:10:36,237 Ik had die expeditie wekenlang voorbereid. Ik kwam niet eens zover. 106 00:10:36,327 --> 00:10:38,363 Ik was toen ook pas twaalf. 107 00:10:38,727 --> 00:10:41,878 De werken van Jules Verne... 108 00:10:41,967 --> 00:10:44,435 hadden veel invloed op mijn leven. 109 00:10:44,527 --> 00:10:48,076 Toen ik elf was, las ik voor het eerst Twintigduizend mijlen onder zee. 110 00:10:48,167 --> 00:10:52,319 Toen besefte ik dat ik mijn leven aan de wetenschap moest wijden. 111 00:10:53,087 --> 00:10:55,237 Moet je dit zien. 112 00:10:58,847 --> 00:11:00,246 Mijn initialen ! 113 00:11:00,407 --> 00:11:02,716 Net als in Naar het middelpunt der aarde ! 114 00:11:02,807 --> 00:11:05,844 Dat betekent dat de tijdmachine achter deze muur zit. 115 00:11:27,167 --> 00:11:31,001 Ze heeft hier 70 jaar, twee maanden en 13 dagen gestaan. 116 00:11:31,087 --> 00:11:32,440 Ongelooflijk ! 117 00:11:32,607 --> 00:11:37,556 "Zoals je ziet, heeft de bliksem de microchip voor de tijdcircuits verbrand. 118 00:11:39,607 --> 00:11:41,359 "Met het ingesloten..." 119 00:11:41,767 --> 00:11:42,643 Schematische. 120 00:11:42,727 --> 00:11:46,686 "... schematische diagram zul je een vervangingsonderdeel kunnen maken... 121 00:11:46,767 --> 00:11:50,965 "met delen uit 1955, waardoor de tijdmachine weer perfect zal werken." 122 00:11:51,047 --> 00:11:55,006 Ongelooflijk dat dit kleine deeltje zo'n groot probleem kan vormen. 123 00:11:57,807 --> 00:12:01,402 Geen wonder dat dit circuit kapot ging. Er staat: "Gemaakt in Japan." 124 00:12:02,327 --> 00:12:05,558 Wat bedoel je, Doc ? De beste dingen komen uit Japan. 125 00:12:07,647 --> 00:12:08,841 Ongelooflijk ! 126 00:12:14,847 --> 00:12:19,159 Weet je, toen ik jong was, wilde ik altijd al cowboy worden. 127 00:12:20,207 --> 00:12:22,721 Nu ik weet dat ik naar het verleden ga... 128 00:12:22,807 --> 00:12:26,197 lijkt het me geweldig om daar mijn laatste jaren door te brengen. 129 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 Ik bedenk ineens dat, omdat ik in 1885 kom te leven... 130 00:12:29,247 --> 00:12:32,444 ik misschien nu wel in de geschiedenisboeken sta. 131 00:12:33,247 --> 00:12:36,717 Zou ik mezelf in oude kranten terug kunnen vinden ? 132 00:12:37,047 --> 00:12:38,162 Ik weet het niet. 133 00:12:38,247 --> 00:12:41,557 Je zegt altijd dat je niet te veel over je eigen lot moet weten. 134 00:12:41,647 --> 00:12:44,719 Je hebt gelijk, Marty. Ik weet al te veel. 135 00:12:44,967 --> 00:12:49,040 Ik kan beter niets ontdekken over mijn eigen toekomst. 136 00:12:50,247 --> 00:12:53,284 Copernicus. Kom, jongen ! 137 00:12:53,447 --> 00:12:54,596 Ik pak hem wel. 138 00:12:54,687 --> 00:12:55,802 Copernicus ! 139 00:12:56,847 --> 00:12:59,042 Kom hier. We gaan naar huis, jongen. 140 00:13:00,567 --> 00:13:01,636 Wat is er ? 141 00:13:02,527 --> 00:13:04,085 Wat is er, Copernicus ? 142 00:13:04,687 --> 00:13:06,678 EMMETT BROWN GESTORVEN OP 7 SEPTEMBER 1885 143 00:13:06,767 --> 00:13:08,120 Kom, we gaan. 144 00:13:11,807 --> 00:13:14,765 Doc, kom eens hier ! 145 00:13:15,047 --> 00:13:16,241 Snel ! 146 00:13:17,807 --> 00:13:20,924 Wat is er ? Je kijkt alsof je een spook hebt gezien. 147 00:13:21,367 --> 00:13:23,278 Je zit er niet ver naast, Doc. 148 00:13:27,207 --> 00:13:28,606 Goeie genade ! 149 00:13:29,527 --> 00:13:30,721 Moet je dit zien. 150 00:13:30,807 --> 00:13:35,517 "Gestorven op 7 september 1885." Dat is een week nadat je de brief schreef ! 151 00:13:35,607 --> 00:13:38,758 "Neergezet ter herinnering door zijn dierbare Clara." 152 00:13:39,127 --> 00:13:40,242 Wie is Clara toch ? 153 00:13:40,327 --> 00:13:44,002 - Ga daar niet staan ! - Oké. Sorry. 154 00:13:44,087 --> 00:13:45,884 Ik moet nog een foto maken. 155 00:13:47,207 --> 00:13:51,598 "Door Buford Tannen in de rug geschoten wegens een ruzie om 80 dollar" ? 156 00:13:51,687 --> 00:13:53,803 Wat is dat nou voor toekomst ? 157 00:13:54,887 --> 00:13:57,321 "Buford Tannen was een beruchte schutter... 158 00:13:57,407 --> 00:14:00,046 "die door zijn opvliegendheid en gezwam... 159 00:14:00,127 --> 00:14:01,958 "ook wel 'Dolle Hond' werd genoemd. 160 00:14:02,047 --> 00:14:05,164 "Hij schoot makkelijk en zei trots dat hij 12 mannen had gedood... 161 00:14:05,247 --> 00:14:07,238 "indianen en Chinezen niet meegeteld." 162 00:14:07,327 --> 00:14:09,966 - Word ik genoemd ? Ben ik een van de 12 ? - Wacht even. 163 00:14:10,047 --> 00:14:13,437 "Dit kan niet bewezen worden, omdat er niets vastgelegd is... 164 00:14:13,527 --> 00:14:15,358 "nadat Tannen een reporter neerschoot... 165 00:14:15,447 --> 00:14:17,836 "die in 1884 een slecht verhaal over hem schreef." 166 00:14:17,927 --> 00:14:20,236 - Daarom vinden we niets. - Kijk. 167 00:14:21,567 --> 00:14:24,320 William McFly en familie. Familie van jou ? 168 00:14:24,487 --> 00:14:29,402 Mijn overgrootvader heette William. Dat is ie. Knappe man. 169 00:14:31,207 --> 00:14:33,198 McFly's, maar geen Browns. 170 00:14:33,287 --> 00:14:35,755 Misschien was 't een fout en was dat jouw graf niet. 171 00:14:35,847 --> 00:14:38,042 Er waren misschien meer Emmett Browns in 1885. 172 00:14:38,127 --> 00:14:40,118 Had je hier toen familieleden ? 173 00:14:40,207 --> 00:14:44,120 De Browns kwamen pas in 1908 naar Hill Valley. Toen heetten ze de von Brauns. 174 00:14:44,207 --> 00:14:46,596 Mijn vader veranderde onze naam tijdens W.O. I. 175 00:14:46,687 --> 00:14:47,597 Kijk. 176 00:14:49,687 --> 00:14:51,882 Goeie genade, dat ben ik ! 177 00:14:52,767 --> 00:14:54,837 Dan is het dus allemaal waar. 178 00:14:55,527 --> 00:14:58,405 Ik ga terug en word neergeschoten. 179 00:14:59,007 --> 00:15:00,759 Het zal niet gebeuren, Doc. 180 00:15:01,087 --> 00:15:04,443 Als de tijdcircuits gemaakt zijn en de DeLorean nieuwe banden heeft... 181 00:15:04,527 --> 00:15:07,803 ga ik terug naar 1885 en neem je mee naar huis. 182 00:15:18,847 --> 00:15:20,439 Passen de kleren ? 183 00:15:20,727 --> 00:15:24,003 Alles behalve de laarzen. Ze zijn iets te krap. 184 00:15:24,167 --> 00:15:26,362 Zijn deze dingen echt authentiek ? 185 00:15:26,447 --> 00:15:29,280 Natuurlijk. Heb je nooit een western gezien ? 186 00:15:30,487 --> 00:15:32,125 Jawel. 187 00:15:32,607 --> 00:15:35,280 Clint Eastwood droeg deze dingen nooit. 188 00:15:36,567 --> 00:15:40,082 - Clint wie ? - O ja. Je hebt nog niet van hem gehoord. 189 00:15:40,167 --> 00:15:41,759 Je moet de laarzen aan. 190 00:15:41,847 --> 00:15:44,600 Je kunt die futuristische dingen in 1885 niet aan. 191 00:15:44,687 --> 00:15:46,803 Je zou ze niet eens in 1955 moeten dragen. 192 00:15:46,887 --> 00:15:49,276 - Zodra ik daar ben, trek ik ze aan. - Oké. 193 00:15:49,367 --> 00:15:51,801 We zijn klaar. Er zit benzine in de tank. 194 00:15:51,887 --> 00:15:53,559 Je toekomstkleren zijn ingepakt. 195 00:15:53,647 --> 00:15:57,356 Indien nodig, nieuwe batterijen voor je walkietalkies. 196 00:15:57,487 --> 00:15:59,796 En dat zweefapparaat ? 197 00:16:00,007 --> 00:16:01,963 - Hoverboard. - O ja. 198 00:16:03,767 --> 00:16:06,406 Het is ver lopen van hier naar Hill Valley. 199 00:16:06,767 --> 00:16:08,359 Het is wel het veiligste plan. 200 00:16:08,447 --> 00:16:11,200 We kunnen je niet terugsturen naar een bewoond gebied... 201 00:16:11,287 --> 00:16:13,482 of een plek die geografisch niet bekend is. 202 00:16:13,567 --> 00:16:16,764 Je wilt niet tegen een boom botsen die er in het verleden stond. 203 00:16:16,847 --> 00:16:19,077 Dit was volledig open land... 204 00:16:19,167 --> 00:16:21,886 dus je hebt bij aankomst genoeg plek om af te remmen. 205 00:16:21,967 --> 00:16:24,686 Onthoud dat er daar geen straten zijn. 206 00:16:24,767 --> 00:16:28,840 Er is daar een kleine grot waar je de tijdmachine goed kunt verstoppen. 207 00:16:29,047 --> 00:16:32,357 De nieuwe controlebuizen van de tijdcircuits zijn opgewarmd. 208 00:16:35,247 --> 00:16:36,362 De tijdcircuits staan aan. 209 00:16:36,447 --> 00:16:39,325 Ik schreef de brief op 1 september, dus we sturen je naar... 210 00:16:39,407 --> 00:16:42,877 2 september, een woensdag. 2 september 1885, 8.00 uur. 211 00:16:42,967 --> 00:16:45,845 Ik word maandag de 7e neergeschoten. Je hebt vijf dagen. 212 00:16:45,927 --> 00:16:49,681 Volgens mijn brief ben ik hoefsmid, dus ik zal wel ergens een smidse hebben. 213 00:16:49,767 --> 00:16:51,883 Je hoeft de tijdmachine maar... 214 00:16:51,967 --> 00:16:55,198 naar dat scherm te rijden tot een snelheid van 140 km per uur. 215 00:16:55,287 --> 00:16:56,322 Wacht even. 216 00:16:56,407 --> 00:16:59,717 Als ik recht op het scherm af ga, rijd ik die indianen omver. 217 00:16:59,847 --> 00:17:02,680 Marty, je denkt niet vierdimensionaal. 218 00:17:03,007 --> 00:17:07,603 Je wordt onmiddellijk naar 1885 gebracht en die indianen zullen er niet eens zijn. 219 00:17:08,367 --> 00:17:09,356 Oké. 220 00:17:11,807 --> 00:17:14,196 Succes, voor ons allebei. 221 00:17:14,687 --> 00:17:16,518 Tot in de toekomst. 222 00:17:16,807 --> 00:17:19,037 - Je bedoelt het verleden. - Precies. 223 00:17:25,367 --> 00:17:27,278 Goede reis, Marty ! 224 00:17:27,407 --> 00:17:29,125 KOM VEILIG THUIS ! -UITRIT 225 00:17:32,567 --> 00:17:33,795 Klaar, Marty ? 226 00:17:34,927 --> 00:17:36,201 Klaar ! 227 00:17:36,687 --> 00:17:39,155 - Klaar ! - Vooruit, Silver. 228 00:18:14,847 --> 00:18:16,075 Indianen ! 229 00:18:54,327 --> 00:18:55,726 De grot ! 230 00:19:28,847 --> 00:19:31,361 Aanvallen ! 231 00:19:34,207 --> 00:19:35,959 Shit ! De cavalerie ! 232 00:20:24,207 --> 00:20:25,959 De benzineleiding is kapot. 233 00:21:09,287 --> 00:21:12,677 Maggie ! Haal wat water ! Er is hier een gewonde man. 234 00:21:20,927 --> 00:21:21,996 Mama. 235 00:21:22,327 --> 00:21:24,602 - Mama, ben jij dat ? - Rustig maar. 236 00:21:24,807 --> 00:21:27,560 Je hebt bijna zes uur geslapen. 237 00:21:27,967 --> 00:21:30,197 Ik had een vreselijke nachtmerrie. 238 00:21:31,767 --> 00:21:34,998 Ik droomde dat ik in een western zat. 239 00:21:36,567 --> 00:21:39,764 Ik werd achtervolgd door een hoop indianen... 240 00:21:41,167 --> 00:21:42,646 en een beer. 241 00:21:42,927 --> 00:21:45,885 U zit nu veilig op de boerderij van McFly. 242 00:21:46,927 --> 00:21:48,599 "De boerderij van McFly" ? 243 00:21:51,527 --> 00:21:52,880 U bent mijn... 244 00:21:53,087 --> 00:21:54,281 U bent mijn... 245 00:21:56,807 --> 00:22:00,117 - Wie bent u ? - Ik heet Maggie McFly. 246 00:22:00,527 --> 00:22:01,516 McFly ? 247 00:22:02,847 --> 00:22:03,996 Maggie ? 248 00:22:04,127 --> 00:22:07,164 En dat is mevrouw McFly en vergeet vooral dat "mevrouw" niet. 249 00:22:07,247 --> 00:22:09,807 - Hoe heet u, meneer ? - Ik heet... 250 00:22:13,727 --> 00:22:15,001 Eastwood. 251 00:22:16,607 --> 00:22:18,643 Clint Eastwood. 252 00:22:19,247 --> 00:22:20,999 U stootte uw hoofd, meneer Eastwood. 253 00:22:21,087 --> 00:22:24,557 Niets ernstigs, maar gelukkig vond Seamus u op tijd. 254 00:22:24,647 --> 00:22:25,636 Seamus. 255 00:22:26,527 --> 00:22:27,880 Mijn man. 256 00:22:29,367 --> 00:22:32,404 Excuseert u me nu, ik moet naar William. 257 00:22:33,647 --> 00:22:34,636 William. 258 00:22:34,727 --> 00:22:36,240 Het is al goed, Will. 259 00:22:43,967 --> 00:22:45,764 - Is dat William ? - Ja. 260 00:22:46,127 --> 00:22:50,040 William Sean McFly, de eerste van onze familie die in Amerika geboren is. 261 00:22:50,567 --> 00:22:54,480 Het is al goed, Will. Meneer Clint Eastwood is hier op bezoek. 262 00:22:55,447 --> 00:22:57,324 Hij mag u wel. 263 00:22:58,247 --> 00:22:59,236 Maggie. 264 00:23:01,767 --> 00:23:02,756 Het eten is klaar. 265 00:23:02,847 --> 00:23:05,486 Ik bemoei me niet graag met andermans zaken... 266 00:23:05,567 --> 00:23:09,799 maar hoe bent u hier verzeild geraakt... 267 00:23:09,927 --> 00:23:13,442 zonder paard, laarzen of hoed ? 268 00:23:14,127 --> 00:23:16,163 Nou, mijn... 269 00:23:16,247 --> 00:23:19,478 paard deed het niet meer, een beer at mijn laarzen op... 270 00:23:19,687 --> 00:23:21,200 en ik vergat mijn hoed gewoon. 271 00:23:21,287 --> 00:23:23,960 Hoe kon u uw hoed nou vergeten ? 272 00:23:24,047 --> 00:23:26,436 - Wilt u wat water ? - Ja. 273 00:23:36,687 --> 00:23:38,962 Weet u wat, meneer Eastwood ? 274 00:23:39,127 --> 00:23:42,005 Ik zal u helpen uw vriend, de hoefsmid, te vinden. 275 00:23:42,607 --> 00:23:44,757 U kunt vannacht in de stal slapen... 276 00:23:45,647 --> 00:23:48,639 en morgen breng ik u naar het treinspoor. 277 00:23:48,727 --> 00:23:51,400 U kunt dat tot aan de stad volgen. 278 00:23:54,247 --> 00:23:56,317 Ik geef u zelfs een hoed. 279 00:23:58,727 --> 00:24:00,524 Geweldig. Bedankt. 280 00:24:04,767 --> 00:24:06,439 Dat is mijn William. 281 00:24:07,207 --> 00:24:08,526 Kleine Willy. 282 00:24:12,487 --> 00:24:13,556 Ja. 283 00:24:14,607 --> 00:24:17,075 U vindt de stal vast comfortabel. 284 00:24:17,167 --> 00:24:19,727 De varkens hebben er nooit over geklaagd. 285 00:24:19,807 --> 00:24:21,081 Seamus. 286 00:24:22,007 --> 00:24:24,441 - Ik wil met je praten. - Ja. 287 00:24:27,647 --> 00:24:29,524 Kunt u hem even vasthouden ? 288 00:24:33,567 --> 00:24:37,526 Weet je zeker dat hij geen vloek over ons huis brengt ? 289 00:24:38,207 --> 00:24:42,086 - Hij is zo'n vreemde jongeman. - Ja, maar ik voel dat er iets met hem is. 290 00:24:42,607 --> 00:24:46,077 We moeten voor hem zorgen. Het is belangrijk. 291 00:24:46,447 --> 00:24:47,596 Hé, knul. 292 00:24:47,967 --> 00:24:50,197 Kijk eens hoe leuk de baby hem vindt. 293 00:24:50,287 --> 00:24:52,881 Kleine Will mag vreemdelingen nooit. 294 00:24:53,847 --> 00:24:56,839 Het is net of hij bij ons hoort. 295 00:24:56,927 --> 00:24:57,916 Hé, Will. 296 00:24:58,367 --> 00:25:00,437 Dus jij bent mijn overgrootvader. 297 00:25:01,087 --> 00:25:03,555 De eerste McFly die in Amerika geboren is. 298 00:25:08,767 --> 00:25:10,325 En je hebt op me geplast. 299 00:25:51,007 --> 00:25:52,679 EERLIJKE Joe Statler 300 00:25:57,847 --> 00:25:58,836 BADHUIS 301 00:25:59,167 --> 00:26:01,522 - Geef ons wat zeep. - Alsjeblieft. 302 00:26:04,727 --> 00:26:06,080 VLEESMARKT 303 00:26:12,847 --> 00:26:15,839 HILL VALLEY-FESTIVAL DANSEN -ETEN -SPELLETJES 304 00:26:15,927 --> 00:26:17,804 ZATERDAGAVOND, 5 SEPTEMBER 305 00:26:17,927 --> 00:26:19,918 OPBRENGST VOOR BOUW KLOKKENTOREN 306 00:26:20,167 --> 00:26:21,486 MEUBELMAKER 307 00:26:56,007 --> 00:26:57,599 BUREAU VAN DE SHERIFF 308 00:27:44,367 --> 00:27:47,643 Kijk eens wat er zojuist is binnengekomen. 309 00:27:49,447 --> 00:27:52,041 Ik wist niet dat het circus er was. 310 00:27:52,247 --> 00:27:55,523 Hij heeft dat hemd vast van een dode Chinees. 311 00:28:14,807 --> 00:28:16,843 Wat mag het zijn, vreemdeling ? 312 00:28:18,927 --> 00:28:19,916 Ik wil... 313 00:28:21,207 --> 00:28:23,767 - water met ijs. - Water met ijs ? 314 00:28:25,087 --> 00:28:26,076 Water ? 315 00:28:26,327 --> 00:28:30,320 Als je water wilt, steek je je hoofd maar in de paardenbak buiten. 316 00:28:30,687 --> 00:28:33,645 Hier schenken we whisky. 317 00:28:44,047 --> 00:28:45,844 - Pardon. - Waarvoor ? 318 00:28:46,607 --> 00:28:48,279 Ik zoek een hoefsmid. 319 00:28:49,807 --> 00:28:51,286 Hé, McFly ! 320 00:28:53,167 --> 00:28:55,761 Ik zei toch dat je hier nooit meer... 321 00:28:57,527 --> 00:28:59,438 Jij bent Seamus McFly niet. 322 00:29:00,887 --> 00:29:04,357 Je lijkt wel op hem, vooral met die foeilelijke hoed. 323 00:29:07,167 --> 00:29:09,283 Ben je familie van die boer ? 324 00:29:09,647 --> 00:29:12,684 - Hoe heet je, vent ? - Marty... 325 00:29:13,687 --> 00:29:14,676 Eastwood. 326 00:29:16,327 --> 00:29:17,919 Clint Eastwood. 327 00:29:19,527 --> 00:29:23,839 - Wat voor stomme naam is dat nou ? - Hij is maar een onderkruipsel. 328 00:29:23,927 --> 00:29:26,521 Jongens, moet je die tanden eens zien. 329 00:29:26,607 --> 00:29:29,440 Ik heb ze nog nooit zo recht gezien, tenzij uit een winkel. 330 00:29:29,527 --> 00:29:32,564 Kijk eens naar die schoenen. Wat voor huid is dat ? 331 00:29:32,647 --> 00:29:36,242 - Wat betekent dat opschrift ? - "Nike" ? Is dat indiaans ? 332 00:29:39,607 --> 00:29:43,156 Barman, ik zoek die waardeloze oplichter van een hoefsmid. 333 00:29:43,247 --> 00:29:46,478 - Heb je hem gezien ? - Nee, meneer Tannen. 334 00:29:49,927 --> 00:29:51,758 Jij bent Dolle Hond Tannen. 335 00:29:57,287 --> 00:29:58,606 "Dolle Hond" ? 336 00:29:59,007 --> 00:30:00,645 Ik haat die naam. 337 00:30:01,287 --> 00:30:03,039 Ik haat hem, begrepen ? 338 00:30:03,887 --> 00:30:05,843 Niemand noemt me "Dolle Hond" ! 339 00:30:06,767 --> 00:30:10,965 Vooral niet zo'n opgedoft, betweterig stuk gespuis. 340 00:30:11,887 --> 00:30:14,879 Dansen ! Vooruit ! 341 00:30:17,127 --> 00:30:20,563 Vooruit, onderkruipsel ! Je kunt wel beter dansen ! 342 00:30:30,327 --> 00:30:31,476 Shit. 343 00:30:52,167 --> 00:30:54,635 - Ga er maar vandoor, knul. - Pak hem ! 344 00:31:56,167 --> 00:32:00,683 Er is een nieuwe rechtbank. Het is hoog tijd om iemand op te hangen ! 345 00:32:19,647 --> 00:32:21,399 Kijk eens hoe hij slingert. 346 00:32:25,007 --> 00:32:27,521 Ja, we hebben allang niemand opgehangen ! 347 00:32:30,847 --> 00:32:34,476 Ik schiet vliegen van een hond op 500 meter afstand, Tannen... 348 00:32:34,567 --> 00:32:36,956 en ik richt op je hoofd ! 349 00:32:46,207 --> 00:32:49,085 - Je bent me geld schuldig, hoefsmid. - Hoezo ? 350 00:32:49,247 --> 00:32:50,760 Mijn paard verloor een ijzer. 351 00:32:50,847 --> 00:32:53,600 Jij hebt het erop gezet, dus het is jouw schuld. 352 00:32:53,847 --> 00:32:57,522 Aangezien je me er nooit voor betaald hebt, staan we quitte. 353 00:32:57,767 --> 00:32:58,563 Mis ! 354 00:32:58,647 --> 00:33:01,525 Ik zat op mijn paard toen het gebeurde, en ik viel eraf ! 355 00:33:01,607 --> 00:33:05,964 Daardoor brak ik een goede fles Kentucky-bocht. 356 00:33:06,047 --> 00:33:09,722 Naar mijn mening, hoefsmid, moet je me $5 voor de whisky geven... 357 00:33:09,807 --> 00:33:11,798 en $75 voor het paard ! 358 00:33:12,727 --> 00:33:14,240 Dat is $80. 359 00:33:14,447 --> 00:33:18,235 Als je paard een ijzer verloor, zal ik er een nieuw ijzer opzetten. 360 00:33:18,327 --> 00:33:19,840 Ik schoot het paard neer ! 361 00:33:19,927 --> 00:33:24,125 - Dat is jouw probleem, Tannen. - Mis. Het is jouw probleem. 362 00:33:25,047 --> 00:33:28,722 Van nu af aan kan je beter achter je kijken als je rondloopt. 363 00:33:28,807 --> 00:33:31,560 Want ooit zul je een kogel in je rug krijgen. 364 00:33:40,687 --> 00:33:41,563 Doc ! 365 00:33:41,687 --> 00:33:46,477 Marty, ik heb je duidelijk gezegd hier niet te komen... 366 00:33:46,567 --> 00:33:48,842 maar rechtstreeks naar 1985 terug te gaan. 367 00:33:48,927 --> 00:33:51,157 Dat weet ik, maar ik moest wel komen. 368 00:33:52,247 --> 00:33:54,044 Fijn je te zien, Marty. 369 00:33:58,487 --> 00:34:00,603 Je moet iets aan die kleren doen. 370 00:34:00,687 --> 00:34:04,441 - Met die kleren kan je worden neergeschoten. - Of opgehangen. 371 00:34:04,527 --> 00:34:06,882 Welke idioot heeft je zo aangekleed ? 372 00:34:07,607 --> 00:34:08,835 Jij. 373 00:34:10,127 --> 00:34:11,355 EMMETT BROWN -GESTORVEN 07-09-1885 374 00:34:11,447 --> 00:34:15,884 "Door Buford Tannen in de rug geschoten wegens een ruzie om $80" ? 375 00:34:16,127 --> 00:34:17,606 "7 september" ? 376 00:34:18,287 --> 00:34:19,959 Dat is komende maandag ! 377 00:34:20,327 --> 00:34:22,602 Nu wou ik dat ik hem geld gegeven had. 378 00:34:22,767 --> 00:34:26,362 Wie is die "dierbare Clara" ? Ik ken niemand die Clara heet. 379 00:34:26,847 --> 00:34:28,405 Dat weet ik niet, Doc. 380 00:34:29,367 --> 00:34:31,642 Ik dacht dat ze een vriendin van je was. 381 00:34:31,727 --> 00:34:34,764 Mijn verwikkeling in zo'n relatie... 382 00:34:34,847 --> 00:34:36,519 hier in 1885... 383 00:34:36,847 --> 00:34:40,601 zou kunnen leiden tot een verstoring van het continuüm van ruimte en tijd. 384 00:34:40,687 --> 00:34:42,359 Als wetenschapper... 385 00:34:42,927 --> 00:34:44,997 mag ik dat risico nooit nemen. 386 00:34:46,007 --> 00:34:48,567 Zeker niet na wat we al hebben meegemaakt. 387 00:34:48,647 --> 00:34:51,844 - Emmett ! Hallo, Emmett. - Hubert. 388 00:34:52,607 --> 00:34:53,562 De burgemeester. 389 00:34:53,647 --> 00:34:54,966 Sorry, Emmett. 390 00:34:56,047 --> 00:34:58,607 Weet je nog dat je vorige week aanbood... 391 00:34:58,687 --> 00:35:01,281 om de nieuwe onderwijzeres van het station te halen ? 392 00:35:01,367 --> 00:35:02,243 Jazeker. 393 00:35:02,327 --> 00:35:04,557 We hebben net gehoord dat ze morgen komt. 394 00:35:04,647 --> 00:35:06,365 Hier zijn de details. 395 00:35:06,527 --> 00:35:09,360 - Bedankt voor je hulp. - Graag gedaan, Hubert. 396 00:35:10,967 --> 00:35:13,800 Ze heet Clara Clayton. 397 00:35:22,047 --> 00:35:23,446 Nou, Doc... 398 00:35:24,567 --> 00:35:26,558 nu weten we wie Clara is. 399 00:35:27,607 --> 00:35:29,723 Marty, dat kan niet. 400 00:35:29,807 --> 00:35:33,925 Het idee dat ik op het eerste gezicht verliefd kan worden, is romantische onzin. 401 00:35:34,007 --> 00:35:36,726 Er is geen wetenschappelijke basis voor dat concept. 402 00:35:36,807 --> 00:35:38,081 Het is geen wetenschap. 403 00:35:38,167 --> 00:35:40,840 Je ontmoet het juiste meisje en het overkomt je ineens. 404 00:35:40,927 --> 00:35:42,440 Alsjeblieft, zeg dat niet. 405 00:35:42,527 --> 00:35:44,836 Zo is het met Jennifer en mij gegaan. 406 00:35:44,927 --> 00:35:47,441 We konden onze ogen niet van elkaar houden. 407 00:35:47,887 --> 00:35:49,843 Jee, Jennifer, ik hoop dat ze Oké is. 408 00:35:49,927 --> 00:35:52,202 Dat we haar zomaar op de veranda achterlieten. 409 00:35:52,287 --> 00:35:54,198 Maak je niet druk. Het gaat vast goed. 410 00:35:54,287 --> 00:35:57,996 Toen je de kalender in 1955 verbrandde, werd de normale tijdlijn hersteld. 411 00:35:58,087 --> 00:35:59,725 Zodra we weer in 1985 zijn... 412 00:35:59,807 --> 00:36:02,526 hoef je haar maar thuis wakker te maken. 413 00:36:03,727 --> 00:36:06,924 Draai die schakelaar eens om, helemaal naar rechts. 414 00:36:07,007 --> 00:36:08,918 Ja, draai hem helemaal door. 415 00:36:09,167 --> 00:36:10,361 Laten we gaan ! 416 00:36:23,767 --> 00:36:25,803 - IJsthee ? - Nee, dank je. 417 00:36:27,247 --> 00:36:28,999 Het is een koelkast. 418 00:36:29,087 --> 00:36:32,477 Juffrouw Clayton moet maar ander vervoer vinden. 419 00:36:32,567 --> 00:36:36,037 Als ik haar nooit ontmoet, kan ik ook nooit verliefd worden. 420 00:36:36,127 --> 00:36:37,480 - Jij bent Doc. - Precies. 421 00:36:37,567 --> 00:36:40,286 We halen de DeLorean en gaan terug naar de toekomst. 422 00:36:40,367 --> 00:36:42,927 Bij het landen kwam er een gat in de benzinetank... 423 00:36:43,007 --> 00:36:45,396 dus we moeten dat maken en wat benzine halen. 424 00:36:45,487 --> 00:36:47,443 Bedoel je dat de benzine op is ? 425 00:36:47,567 --> 00:36:50,365 Ja. Het is niet erg. Meneer Fusie is er toch ? 426 00:36:50,447 --> 00:36:54,076 Meneer Fusie drijft de tijdcircuits en de snelheidscondensator aan. 427 00:36:54,167 --> 00:36:57,079 Maar de interne verbrandingsmotor loopt op gewone benzine. 428 00:36:57,167 --> 00:36:58,725 Dat is altijd zo geweest. 429 00:36:58,807 --> 00:37:02,800 Er zal hier tot ergens in de volgende eeuw geen benzinestation zijn. 430 00:37:03,447 --> 00:37:08,157 Zonder benzine krijgen we de DeLorean niet tot 140 km per uur. 431 00:37:10,527 --> 00:37:11,880 Wat doen we dan ? 432 00:37:21,927 --> 00:37:25,044 - 35 ! - Het heeft geen zin, Marty ! 433 00:37:25,127 --> 00:37:29,484 Zelfs het snelste paard ter wereld kan niet sneller dan zo'n 60 km per uur ! 434 00:37:40,087 --> 00:37:42,681 De barman zei dat dit zijn sterkste spul was. 435 00:37:43,087 --> 00:37:44,566 Probeer maar, Marty. 436 00:37:55,647 --> 00:37:57,399 Geef meer gas ! 437 00:38:06,327 --> 00:38:07,442 Verdomme ! 438 00:38:09,087 --> 00:38:13,319 Het spruitstuk voor de benzine-injectie is opgeblazen. Het is zeker sterk spul. 439 00:38:13,647 --> 00:38:15,922 Het kost me een maand om het te maken. 440 00:38:16,567 --> 00:38:17,886 Een maand ? 441 00:38:18,287 --> 00:38:21,757 - Je wordt maandag neergeschoten ! - Dat weet ik ! 442 00:38:21,847 --> 00:38:23,439 Ik wou... 443 00:38:23,527 --> 00:38:24,642 Wacht even. 444 00:38:24,727 --> 00:38:27,719 Ik heb het ! We kunnen hem van een steile heuvel afrijden ! 445 00:38:27,807 --> 00:38:30,685 We zullen nooit een glad genoeg oppervlak vinden. Tenzij... 446 00:38:30,767 --> 00:38:32,519 Natuurlijk ! IJs ! 447 00:38:32,727 --> 00:38:35,321 We wachten tot het winter is en het meer bevriest. 448 00:38:35,407 --> 00:38:38,444 Winter ? Waar heb je het over ? Over drie dagen is het maandag ! 449 00:38:38,527 --> 00:38:42,202 Juist, ja. Laten we er eens logisch over nadenken. 450 00:38:42,487 --> 00:38:45,797 Hij rijdt niet op eigen kracht. We kunnen hem niet trekken. 451 00:38:46,287 --> 00:38:49,484 Maar als we een manier vinden... 452 00:38:49,567 --> 00:38:52,877 om hem tot 140 km per uur voort te duwen... 453 00:39:01,767 --> 00:39:03,166 Dat is het. 454 00:39:03,287 --> 00:39:06,757 Hoe snel ze kan ? Ik heb zelf 90 gehaald. 455 00:39:07,847 --> 00:39:11,237 Ik heb gehoord dat Dappere Frank Fargo ooit bijna 110 heeft gehaald... 456 00:39:11,327 --> 00:39:12,965 voorbij Verde Junction. 457 00:39:13,127 --> 00:39:15,687 Denkt u dat het mogelijk is 145 te halen ? 458 00:39:15,767 --> 00:39:19,362 Honderd vijfenveertig ? Potverdorie. Wie zou er nou ooit zo'n haast hebben ? 459 00:39:19,447 --> 00:39:21,756 Het is maar een weddenschap tussen ons. 460 00:39:22,047 --> 00:39:24,163 Is het in theorie mogelijk ? 461 00:39:24,567 --> 00:39:28,037 Als je een vlak, recht stuk spoor hebt... 462 00:39:28,247 --> 00:39:30,317 en je trekt geen wagons... 463 00:39:30,407 --> 00:39:32,443 en als je het vuur heet genoeg krijgt. 464 00:39:32,527 --> 00:39:35,758 Ik bedoel heter dan de vuren van de hel. 465 00:39:36,127 --> 00:39:38,516 Het zou mogelijk kunnen zijn om zo snel te rijden. 466 00:39:38,607 --> 00:39:40,563 Wanneer komt de volgende trein ? 467 00:39:40,647 --> 00:39:42,080 Maandagochtend om 8.00 uur. 468 00:39:42,167 --> 00:39:45,796 Hier. Dit zijspoor dat 5 km tot aan het Clayton-ravijn gaat. 469 00:39:46,167 --> 00:39:49,842 Het is een lang, vlak stuk spoor dat in 1985 nog steeds zal bestaan. 470 00:39:49,967 --> 00:39:52,720 Hier duwen we de DeLorean met de locomotief. 471 00:39:53,327 --> 00:39:56,797 Grappig. Op deze kaart heet het Clayton-ravijn het "Shonash-ravijn". 472 00:39:56,887 --> 00:39:59,720 Dat is vast de oude indiaanse naam. Het is perfect. 473 00:39:59,807 --> 00:40:02,719 Een lang stuk dat de brug over het ravijn oversteekt... 474 00:40:02,807 --> 00:40:05,116 tot dicht bij die bouwprojecten van Hilldale. 475 00:40:05,207 --> 00:40:07,562 Oké, maar volgens deze kaart... 476 00:40:08,327 --> 00:40:09,521 is er geen brug. 477 00:40:09,927 --> 00:40:12,964 Nou, Doc, we kunnen dat idee vergeten. 478 00:40:13,367 --> 00:40:15,801 We kunnen niet wachten tot hij af is. 479 00:40:15,887 --> 00:40:17,240 Marty, het is perfect. 480 00:40:17,327 --> 00:40:21,081 - Je denkt niet vierdimensionaal. - Nee. Daar heb ik moeite mee. 481 00:40:21,207 --> 00:40:24,643 Begrijp je het niet ? De brug bestaat in 1985 wel. 482 00:40:24,847 --> 00:40:26,405 Hij is veilig en in gebruik. 483 00:40:26,487 --> 00:40:29,206 Zolang we de DeLorean tot 140 km per uur krijgen... 484 00:40:29,287 --> 00:40:31,278 voor we bij het ravijn komen... 485 00:40:31,367 --> 00:40:35,485 zullen we onmiddellijk op een tijdstip aankomen waarop de brug voltooid is. 486 00:40:35,807 --> 00:40:40,164 We zullen een spoor onder ons hebben en veilig het ravijn oversteken. 487 00:40:41,207 --> 00:40:44,279 - En de locomotief dan ? - Er zal een spectaculair ongeluk komen. 488 00:40:44,367 --> 00:40:46,756 Jammer dat niemand dat kan zien. 489 00:40:47,767 --> 00:40:50,918 - Help ! - Goeie genade ! 490 00:40:54,727 --> 00:40:55,955 EINDE SPOOR 491 00:41:32,007 --> 00:41:33,156 Snel ! 492 00:41:35,087 --> 00:41:36,076 Springen ! 493 00:41:50,407 --> 00:41:53,001 Dank u, meneer. U heeft mijn... 494 00:41:55,367 --> 00:41:56,595 leven gered. 495 00:42:00,407 --> 00:42:02,637 Emmett Brown tot uw dienst, juffrouw... 496 00:42:06,047 --> 00:42:07,446 Clayton. 497 00:42:08,847 --> 00:42:10,326 Clara Clayton. 498 00:42:11,367 --> 00:42:12,322 Clara ? 499 00:42:15,847 --> 00:42:17,565 Wat een prachtige naam. 500 00:42:34,167 --> 00:42:36,237 Zal ik deze naar binnen brengen ? 501 00:42:36,807 --> 00:42:39,605 Dat hoeft niet. Ik kan het zelf wel. 502 00:42:39,687 --> 00:42:43,282 - U heeft al genoeg gedaan. - Maar het is echt geen moeite. 503 00:42:43,647 --> 00:42:46,115 Ze zegt dat het goed is en we moeten weg. 504 00:42:46,207 --> 00:42:49,404 Mevrouw, succes met uw baan op school en zo. 505 00:42:51,887 --> 00:42:54,606 Ik regel alles wel wat de huur van de wagen betreft. 506 00:42:54,687 --> 00:42:58,600 Maakt u zich geen zorgen. Ik voel me schuldig om wat er gebeurde. 507 00:42:59,567 --> 00:43:03,196 Dat is heel vriendelijk van u, meneer Brown. Emmett. 508 00:43:06,207 --> 00:43:10,086 Weet je, ik ben bijna blij dat die slang de paarden bang maakte. 509 00:43:10,167 --> 00:43:12,886 Anders hadden we elkaar misschien nooit ontmoet. 510 00:43:13,047 --> 00:43:14,719 Het was vast het lot. 511 00:43:18,287 --> 00:43:19,959 Bedankt voor alles. 512 00:43:20,367 --> 00:43:22,198 Graag gedaan. 513 00:43:24,327 --> 00:43:26,602 Ik zie je toch nog wel ? 514 00:43:26,887 --> 00:43:29,685 Natuurlijk. Je zult me vaak zien. Ik heb een winkel. 515 00:43:29,767 --> 00:43:32,964 Ik ben de plaatselijke wetenschapper, ik bedoel, hoefsmid. 516 00:43:33,127 --> 00:43:35,641 Wat voor wetenschap ? 517 00:43:35,847 --> 00:43:37,803 Astronomie ? Chemie ? 518 00:43:38,007 --> 00:43:40,282 Eigenlijk bestudeer ik alle wetenschappen. 519 00:43:40,367 --> 00:43:43,040 Doc, we moeten gaan. 520 00:43:43,247 --> 00:43:45,886 Ja. Excuseer ons, Clara. 521 00:43:46,487 --> 00:43:48,523 We moeten gaan. 522 00:43:52,527 --> 00:43:53,926 Toedeloe. 523 00:44:01,527 --> 00:44:03,961 Hoezo zul je haar nog vaak zien ? 524 00:44:04,047 --> 00:44:06,322 Ik kom haar misschien wel eens tegen. 525 00:44:07,127 --> 00:44:09,641 Zag je hoe ze naar je keek ? 526 00:44:10,487 --> 00:44:12,637 Ze was flink geschrokken, hé ? 527 00:44:13,607 --> 00:44:16,917 Juffrouw Clayton viel bijna in het Clayton-ravijn. 528 00:44:17,687 --> 00:44:22,317 Verdorie. Het Clayton-ravijn werd naar een onderwijzeres genoemd. 529 00:44:23,007 --> 00:44:26,477 - Ze zeggen dat ze er 100 jaar geleden in viel. - 100 jaar geleden ! 530 00:44:26,767 --> 00:44:29,076 - Dat is dit jaar ! - Ieder kind kent dat verhaal. 531 00:44:29,167 --> 00:44:31,965 We hebben allemaal leraren die erin zouden mogen vallen. 532 00:44:32,047 --> 00:44:33,446 Goeie genade ! 533 00:44:34,727 --> 00:44:37,400 Dan moest ze er dus met die wagen in vallen. 534 00:44:38,887 --> 00:44:41,640 Nu heb ik de geschiedenis wel ernstig veranderd. 535 00:44:42,807 --> 00:44:45,640 Luister, wat is het ergste wat er kan gebeuren ? 536 00:44:45,727 --> 00:44:47,957 Dan noemen ze het ravijn maar niet naar haar. 537 00:44:48,047 --> 00:44:50,481 Laten we de DeLorean klaarmaken en weggaan. 538 00:44:50,567 --> 00:44:53,684 Had ik die rottige tijdmachine maar nooit uitgevonden. 539 00:44:55,087 --> 00:44:58,124 Ze heeft alleen maar voor problemen gezorgd. 540 00:45:01,207 --> 00:45:02,242 Doc, met Marty. 541 00:45:02,327 --> 00:45:03,442 Hoor je me ? Over. 542 00:45:03,527 --> 00:45:04,642 Ja, Marty. 543 00:45:04,727 --> 00:45:06,797 Geweldig. Deze dingen werken nog. 544 00:45:07,247 --> 00:45:10,762 Oké. Laten we het hele plan nog eens bespreken. 545 00:45:11,807 --> 00:45:16,597 - Sorry dat het model zo grof is... - Ja, het is niet op schaal, maar dat geeft niet. 546 00:45:16,727 --> 00:45:19,560 Oké. Morgenavond, zondag... 547 00:45:20,167 --> 00:45:23,398 zetten we de DeLorean op dit spoor, op het stuk... 548 00:45:23,487 --> 00:45:25,205 bij de verlaten zilvermijn. 549 00:45:25,287 --> 00:45:28,085 Bij de splitsing gaat het spoor van het hoofdspoor af... 550 00:45:28,167 --> 00:45:31,477 en gaat vijf km richting het Clayton... Shonash-ravijn. 551 00:45:31,767 --> 00:45:34,327 De trein verlaat het station maandag om 8.00 uur. 552 00:45:34,407 --> 00:45:38,958 We houden hem tegen, ontkoppelen de wagons, verzetten de wissel en kapen... 553 00:45:39,047 --> 00:45:42,596 lenen de locomotief en gebruiken haar om de tijdmachine te duwen. 554 00:45:42,767 --> 00:45:46,316 Volgens mijn berekeningen halen we 140 km per uur net voordat we... 555 00:45:46,407 --> 00:45:51,276 het ravijn bereiken en op dat moment gaan we terug naar 1985... 556 00:45:51,367 --> 00:45:53,927 en rijden veilig over de voltooide brug. 557 00:45:54,007 --> 00:45:56,237 Wat betekent dit ? "Terugkeer onmogelijk." 558 00:45:56,327 --> 00:45:58,204 Dat is ons veilige punt. 559 00:45:58,287 --> 00:46:02,166 Tot aan dit punt kunnen we stoppen voordat we het ravijn instorten. 560 00:46:02,247 --> 00:46:05,762 Maar als we deze molen voorbij zijn, is het de toekomst of niets. 561 00:46:07,407 --> 00:46:10,558 We beginnen. Verbind dat met het positieve uiteinde. 562 00:46:11,927 --> 00:46:14,600 - Oké, ben je klaar ? - Ja. Vooruit ! 563 00:46:14,687 --> 00:46:16,917 De trein verlaat het station ! 564 00:46:17,207 --> 00:46:19,198 Hij nadert de splitsing ! 565 00:46:19,327 --> 00:46:20,919 Stop bij de splitsing ! 566 00:46:21,767 --> 00:46:23,485 Verzet de wissel ! 567 00:46:24,007 --> 00:46:26,077 Ga naar de DeLorean ! 568 00:46:26,487 --> 00:46:28,125 Duw de DeLorean... 569 00:46:28,207 --> 00:46:31,677 tot aan 140 km per uur ! 570 00:46:36,727 --> 00:46:38,365 Het kan niet eenvoudiger. 571 00:46:44,567 --> 00:46:45,761 Emmett ? 572 00:46:46,887 --> 00:46:48,161 Het is Clara. 573 00:46:48,487 --> 00:46:50,762 Snel, bedek de DeLorean ! 574 00:46:57,487 --> 00:46:59,398 - Hallo. - Hé, hallo. 575 00:46:59,727 --> 00:47:01,922 Wat een verrassing. 576 00:47:03,207 --> 00:47:06,165 Ik hoop dat ik niet stoor. 577 00:47:06,247 --> 00:47:09,239 We speelden maar met een modeltrein. 578 00:47:11,847 --> 00:47:14,600 Toen mijn tassen van de wagen vielen... 579 00:47:14,687 --> 00:47:16,882 werd mijn telescoop beschadigd. 580 00:47:17,447 --> 00:47:20,041 Aangezien je zei dat je aan wetenschap deed... 581 00:47:20,127 --> 00:47:23,039 dacht ik dat je hem misschien zou kunnen repareren. 582 00:47:23,367 --> 00:47:26,165 Ik betaal je er natuurlijk voor. 583 00:47:27,007 --> 00:47:29,475 Ik zou je er niets voor willen vragen. 584 00:47:29,567 --> 00:47:31,444 Laten we er eens naar kijken. 585 00:47:31,687 --> 00:47:34,759 Ik denk dat de lens wat scheef zit, want... 586 00:47:34,847 --> 00:47:38,840 als je hem deze kant op beweegt, vervaagt het beeld. 587 00:47:39,447 --> 00:47:40,357 Zie je wel ? 588 00:47:40,447 --> 00:47:43,962 Maar als je hem de andere kant op beweegt... 589 00:47:44,807 --> 00:47:45,922 dan... 590 00:47:46,127 --> 00:47:47,845 Alles wordt... 591 00:47:50,727 --> 00:47:51,796 helder. 592 00:47:57,007 --> 00:48:00,158 Ik kan hem meteen repareren en je hem vanavond teruggeven. 593 00:48:00,767 --> 00:48:02,280 Vanavond is het stadsfestival. 594 00:48:02,367 --> 00:48:06,599 Je hoeft niet aan mijn telescoop te werken tijdens zo'n gelegenheid. 595 00:48:06,687 --> 00:48:09,997 Je gaat er toch heen, hé ? 596 00:48:10,847 --> 00:48:14,044 - Mevrouw, eerlijk gezegd... - Ja, natuurlijk. Het festival. 597 00:48:15,247 --> 00:48:19,559 In dat geval zie ik je vanavond op het festival. 598 00:48:20,527 --> 00:48:22,404 - Meneer Eastwood. - Mevrouw. 599 00:48:25,527 --> 00:48:27,802 Bedankt dat je mijn telescoop wilt repareren. 600 00:48:27,887 --> 00:48:29,718 Graag gedaan. 601 00:48:35,367 --> 00:48:36,880 Het is een mooie telescoop. 602 00:48:37,207 --> 00:48:39,038 Dames en heren... 603 00:48:39,487 --> 00:48:41,478 als burgemeester van Hill Valley... 604 00:48:41,567 --> 00:48:45,276 draag ik met veel genoegen deze klok op... 605 00:48:45,487 --> 00:48:47,921 aan de mensen van Hill County ! 606 00:48:48,007 --> 00:48:50,840 Dat hij altijd mag blijven staan ! 607 00:48:51,487 --> 00:48:53,079 Zeg maar wanneer, heren. 608 00:48:53,927 --> 00:48:57,761 Drie ! Twee ! Een ! 609 00:48:58,407 --> 00:48:59,681 Nu ! 610 00:49:04,727 --> 00:49:07,082 Laat het festival beginnen ! 611 00:49:14,687 --> 00:49:17,963 Het is wel toepasselijk dat jij en ik dit nu mogen zien. 612 00:49:18,047 --> 00:49:20,322 Jammer dat ik geen fototoestel heb. 613 00:49:27,087 --> 00:49:28,486 Klaar, heren ? 614 00:49:29,367 --> 00:49:32,643 We kunnen die alleen nooit aan iemand laten zien. 615 00:49:32,727 --> 00:49:34,080 Lachen, Doc. 616 00:49:57,767 --> 00:49:59,439 Wat een geweldige muziek ! 617 00:50:00,007 --> 00:50:02,567 Ja, er zit ritme in en je kunt erop dansen. 618 00:50:02,647 --> 00:50:05,639 Kom en stel uw moed op de proef met de nieuwste producten... 619 00:50:05,727 --> 00:50:09,481 van kolonel Samuel Colts Vuurwapenbedrijf... 620 00:50:09,647 --> 00:50:11,399 uit Hartford, Connecticut. 621 00:50:11,487 --> 00:50:13,762 Neem dit model nou. 622 00:50:14,167 --> 00:50:17,284 De nieuwe, verbeterde en verfijnde Colt Peacemaker... 623 00:50:17,607 --> 00:50:23,000 voor u vanavond voor slechts 12 dollar. 624 00:50:38,207 --> 00:50:40,084 - Goedenavond. - Goedenavond. 625 00:50:41,327 --> 00:50:42,999 Je ziet er heel mooi uit. 626 00:50:43,567 --> 00:50:44,966 Dank je. 627 00:50:53,567 --> 00:50:55,125 Wil je... 628 00:50:57,007 --> 00:50:59,726 - Zou je willen... - Dolgraag. 629 00:51:17,007 --> 00:51:19,237 Jongeman, wil je het proberen ? 630 00:51:19,327 --> 00:51:20,680 Nee, bedankt. 631 00:51:20,767 --> 00:51:22,359 Doc, dit... 632 00:51:29,807 --> 00:51:31,035 Knul ! 633 00:51:31,687 --> 00:51:34,247 - Knul ! - Kan Doc dansen ? 634 00:51:40,487 --> 00:51:44,844 Ik zei je net dat zelfs een baby dit wapen zou kunnen gebruiken. 635 00:51:44,927 --> 00:51:48,966 - Je bent toch niet bang om het te proberen ? - Ik ben nergens bang voor. 636 00:51:49,047 --> 00:51:51,925 Kom dan. Kom hier als een man. 637 00:51:52,007 --> 00:51:56,398 Goed, jongeman, je hoeft alleen maar de trekker over te halen... 638 00:51:56,847 --> 00:51:59,407 en alle kogels af te vuren. 639 00:51:59,487 --> 00:52:02,365 Daarheen en doe het rustig. 640 00:52:02,447 --> 00:52:04,278 Zo doe je het. 641 00:52:07,847 --> 00:52:11,044 - Kan ik het nog eens proberen ? - Ja, ga je gang. 642 00:52:22,847 --> 00:52:25,998 Zeg eens, waar heb je zo leren schieten ? 643 00:52:26,727 --> 00:52:28,126 Op de kermis. 644 00:52:32,647 --> 00:52:35,639 Buford, weet je zeker dat die smid op dit feest is ? 645 00:52:35,727 --> 00:52:38,685 Natuurlijk. Iedereen is er vanavond. 646 00:52:40,807 --> 00:52:44,846 U moet uw wapens inleveren als u aan het feest wilt meedoen. 647 00:52:46,447 --> 00:52:49,405 - Wie dwingt ons daartoe, groentje ? Jij ? - Ik. 648 00:52:49,527 --> 00:52:51,643 LEVER ALLE VUURWAPENS IN 649 00:52:51,807 --> 00:52:54,799 Sheriff Strickland. Ik wist niet dat u weer in de stad was. 650 00:52:54,887 --> 00:52:58,357 Als je het bord niet kunt lezen, kan je dit vast wel lezen. 651 00:52:58,847 --> 00:53:01,805 Wat een dappere vent om op iemands rug te mikken. 652 00:53:01,887 --> 00:53:04,560 Net als jij profiteer ik van elke voordelige situatie. 653 00:53:04,647 --> 00:53:06,524 Lever je je pistool nog in ? 654 00:53:07,847 --> 00:53:10,236 Ik maakte maar een grapje. 655 00:53:10,407 --> 00:53:12,318 Natuurlijk lever ik mijn pistool in. 656 00:53:12,407 --> 00:53:15,126 - Dat wilden we toch allemaal doen, jongens ? - Ja. 657 00:53:19,047 --> 00:53:20,924 Je mes ook. 658 00:53:27,287 --> 00:53:28,720 Lachen, sheriff. 659 00:53:28,807 --> 00:53:30,559 Dit is uiteindelijk een feest. 660 00:53:30,647 --> 00:53:32,922 De enige keer dat ik zal lachen... 661 00:53:33,127 --> 00:53:35,925 is als jij aan het einde van een touw hangt. 662 00:53:38,207 --> 00:53:39,606 Veel plezier ! 663 00:53:42,967 --> 00:53:45,686 Zo pak je ze aan. Geef ze geen centimeter... 664 00:53:45,767 --> 00:53:47,917 en zorg altijd voor discipline. 665 00:53:48,007 --> 00:53:50,567 Onthoud dat woord: discipline. 666 00:53:50,887 --> 00:53:52,445 Ja, papa. 667 00:53:57,847 --> 00:53:58,836 Hartelijk dank. 668 00:53:58,927 --> 00:54:02,920 Meneer Eastwood, wat leuk u te zien. 669 00:54:03,367 --> 00:54:07,360 Ik zie dat u normale kleren en een mooie hoed heeft. 670 00:54:07,687 --> 00:54:10,963 Sommige mensen vonden dat die andere me niet goed stond. 671 00:54:11,047 --> 00:54:12,685 Deze staat u goed. 672 00:54:12,767 --> 00:54:14,644 - Hij is heel mooi. - Bedankt. 673 00:54:15,727 --> 00:54:18,161 "Frisbee." Te gek. 674 00:54:20,847 --> 00:54:24,203 - Wat betekent dat ? - Het stond recht voor hem. 675 00:54:38,047 --> 00:54:39,605 - Dat is van mij ! - Niet meer. 676 00:54:39,687 --> 00:54:42,406 - Geef op. - Daar is ie, Buford. 677 00:54:43,727 --> 00:54:45,046 - Waar ? - Daar. 678 00:54:45,407 --> 00:54:47,557 Hij danst met die jurk daar. 679 00:54:47,647 --> 00:54:49,558 Wat ga je doen, baas ? 680 00:54:51,767 --> 00:54:56,477 Als ik deze tromp diep genoeg in zijn rug steek, hoort niemand het schot. 681 00:54:56,727 --> 00:54:58,957 Voorzichtig. Er zit maar een kogel in. 682 00:54:59,047 --> 00:55:00,799 Ik heb er maar een nodig. 683 00:55:11,887 --> 00:55:14,401 Ik zei dat je op moest letten, smid. 684 00:55:14,767 --> 00:55:16,120 Je bent te vroeg. 685 00:55:16,207 --> 00:55:18,357 Het is 'n Derringer. Klein, maar effectief. 686 00:55:18,447 --> 00:55:21,041 De vorige keer stierf de vent pas na twee dagen. 687 00:55:21,127 --> 00:55:24,085 Hij bloedde inwendig dood. Heel pijnlijk. 688 00:55:24,167 --> 00:55:27,239 Dat betekent dat je maandag tegen het avondeten dood bent. 689 00:55:27,327 --> 00:55:30,444 Pardon. Ik weet niet wie u denkt te zijn, maar we dansen. 690 00:55:30,527 --> 00:55:32,882 Kijk eens wat we hier hebben. 691 00:55:32,967 --> 00:55:35,686 Stel je me niet voor aan de dame ? Ik wil wel dansen. 692 00:55:35,767 --> 00:55:39,157 Ik zou je dat niet gunnen. Je zult me moeten neerschieten. 693 00:55:39,367 --> 00:55:41,642 - Oké. - Ik dans wel met hem. 694 00:55:41,727 --> 00:55:45,640 Jongens, blijf bij de hoefsmid terwijl ik met die meid kennismaak ! 695 00:55:47,687 --> 00:55:49,166 Ja ! 696 00:55:51,247 --> 00:55:54,205 Ik dans niet zo goed als mijn partner een pistool vastheeft. 697 00:55:54,287 --> 00:55:55,686 Dat leer je wel. 698 00:55:57,847 --> 00:56:00,077 Misschien kan zij mijn $80 wel compenseren ! 699 00:56:00,167 --> 00:56:01,885 Laat haar met rust ! 700 00:56:04,767 --> 00:56:08,316 Ja, ik wed dat je iets kunt doen wat $80 waard is. 701 00:56:09,447 --> 00:56:11,756 Ik geloof dat u me onderschat, meneer. 702 00:56:11,847 --> 00:56:13,326 O ja ? 703 00:56:20,047 --> 00:56:21,400 Hou op ! 704 00:56:21,727 --> 00:56:22,955 Val dood ! 705 00:56:24,527 --> 00:56:26,119 Nee, jij ! 706 00:56:27,167 --> 00:56:29,727 Ga naar de hel ! 707 00:56:36,367 --> 00:56:38,961 - Jij. - Rustig aan, rotzak ! 708 00:56:42,807 --> 00:56:45,037 Wat een grote woorden, onderkruipsel ! 709 00:56:45,167 --> 00:56:48,603 Ben je mans genoeg om meer te gebruiken dan een bord ? 710 00:56:50,967 --> 00:56:52,923 Laat mijn vrienden met rust. 711 00:56:53,727 --> 00:56:56,116 Wat is er, vent ? Ben je laf ? 712 00:57:03,647 --> 00:57:06,400 Net wat ik dacht. Een lafbek. 713 00:57:12,247 --> 00:57:14,886 Niemand noemt me laf. 714 00:57:15,767 --> 00:57:18,725 Laten we het dan regelen. Nu meteen. 715 00:57:18,807 --> 00:57:21,560 Niet nu, Buford. De sheriff heeft onze pistolen. 716 00:57:21,647 --> 00:57:23,683 Zoals ik zei, we regelen dit morgen ! 717 00:57:23,767 --> 00:57:26,486 Morgen overvallen we de postkoets uit Pine City. 718 00:57:26,607 --> 00:57:28,916 En maandag dan ? Doen we maandag iets ? 719 00:57:29,087 --> 00:57:31,362 Maandag is goed. Je kunt hem maandag doden. 720 00:57:31,447 --> 00:57:34,678 Ik kom hier maandag terug. Dan regelen we dit. 721 00:57:35,167 --> 00:57:37,522 Daar op straat... 722 00:57:38,007 --> 00:57:40,077 voor de Palace-saloon. 723 00:57:40,767 --> 00:57:42,803 Ja, goed. Wanneer ? 724 00:57:42,887 --> 00:57:44,843 - Om 12 uur ? - 12 uur ? 725 00:57:45,167 --> 00:57:48,955 Ik pleeg moorden voor het ontbijt. Om 7 uur ! 726 00:57:51,167 --> 00:57:55,604 Om 8 uur. Ik pleeg moorden na het ontbijt. 727 00:58:01,607 --> 00:58:02,722 Hou op. 728 00:58:02,807 --> 00:58:05,879 Wat is dit allemaal ? Zorg je voor problemen, Tannen ? 729 00:58:06,247 --> 00:58:07,919 Geen problemen, sheriff. 730 00:58:08,447 --> 00:58:11,598 Het is iets tussen Eastwood en mij. 731 00:58:11,807 --> 00:58:13,240 Het gaat de wet niet aan. 732 00:58:13,327 --> 00:58:16,046 Vanavond gaat alles de wet aan. Hou nu op. 733 00:58:16,127 --> 00:58:19,642 Wie vecht, komt twee weken in de gevangenis. 734 00:58:19,727 --> 00:58:23,845 Oké, mensen. Dit is een feest. Vooruit ! Laten we ons vermaken ! 735 00:58:28,647 --> 00:58:30,160 Maandag, 8 uur. 736 00:58:30,847 --> 00:58:35,125 Als je er niet bent, achtervolg ik je en schiet ik je neer als een eend. 737 00:58:36,247 --> 00:58:38,966 Het is "hond". Je schiet hem neer als een hond. 738 00:58:39,567 --> 00:58:41,046 We gaan, jongens ! 739 00:58:41,687 --> 00:58:43,882 Laat deze watjes maar feestvieren ! 740 00:58:44,967 --> 00:58:47,561 Hoezo ga je tegen Tannen vechten ? 741 00:58:47,647 --> 00:58:51,720 Maak je geen zorgen. Maandagochtend zijn we weg. 742 00:58:51,807 --> 00:58:54,685 In theorie wel. Maar als de trein nou te laat komt ? 743 00:58:54,767 --> 00:58:57,042 - Dat bespreken we later wel. - Nee, nu. 744 00:58:57,127 --> 00:58:59,595 - Bedankt voor uw moed. - Mevrouw. 745 00:58:59,687 --> 00:59:02,201 Als u niets gedaan had, was Emmett misschien dood. 746 00:59:02,287 --> 00:59:04,926 Marty... Clint, ik breng Clara thuis. 747 00:59:05,087 --> 00:59:07,396 - Oké. Goedenacht. - Je zette hem op z'n nummer. 748 00:59:07,487 --> 00:59:10,445 Gelukkig heeft iemand zich eindelijk tegen die rotzak verzet. 749 00:59:10,527 --> 00:59:13,485 Je bent Oké wat mij betreft. Wil je wat drinken ? 750 00:59:13,567 --> 00:59:16,718 Je hoeft me niets aan te bieden. Het stelde niets voor... 751 00:59:16,807 --> 00:59:20,880 Je mag deze nieuwe Colt Peacemaker en riem gratis hebben. 752 00:59:22,207 --> 00:59:23,435 Gratis ? 753 00:59:23,527 --> 00:59:26,644 Iedereen moet weten dat het pistool dat Buford Tannen doodde... 754 00:59:26,727 --> 00:59:28,718 een Colt Peacemaker was ! 755 00:59:28,887 --> 00:59:30,957 Geen probleem. Hartelijk bedankt. 756 00:59:31,327 --> 00:59:35,286 Als je verliest, wil ik het natuurlijk weer terug. 757 00:59:38,287 --> 00:59:39,640 Nogmaals bedankt. 758 00:59:42,807 --> 00:59:44,320 Je had hem te pakken. 759 00:59:44,407 --> 00:59:47,683 Je had weg kunnen lopen en niemand had je erop aangekeken. 760 00:59:47,767 --> 00:59:51,123 Dan waren het alleen woorden geweest, wat overdreven geklets. 761 00:59:51,847 --> 00:59:53,565 Maar je hebt je op laten jutten... 762 00:59:53,647 --> 00:59:57,481 tot zijn spelletje, zijn manier van doen, zijn regels. 763 00:59:57,647 --> 00:59:59,842 Seamus, rustig. Ik weet wat ik doe. 764 00:59:59,927 --> 01:00:01,758 - Hij doet me denken aan Martin. - Ja. 765 01:00:01,847 --> 01:00:03,200 - Wie ? - Mijn broer. 766 01:00:03,287 --> 01:00:06,165 Wacht even. Heb je een broer die Martin McFly heet ? 767 01:00:06,247 --> 01:00:07,566 Ik had een broer. 768 01:00:08,527 --> 01:00:11,166 Martin liet zich altijd tot een gevecht uitlokken. 769 01:00:11,247 --> 01:00:14,205 Hij was bang dat men hem anders een lafaard vond. 770 01:00:14,287 --> 01:00:18,883 Zo kreeg hij een mes in zijn buik in een saloon in Virginia City. 771 01:00:19,207 --> 01:00:23,041 Hij dacht nooit aan de toekomst, arme Martin. God hebbe zijn ziel. 772 01:00:24,487 --> 01:00:27,797 Ja, en ik hoop dat u aan de toekomst denkt, meneer Eastwood. 773 01:00:31,327 --> 01:00:33,477 Ik denk er de hele tijd aan. 774 01:00:34,567 --> 01:00:38,640 Die krater daar is net een sterrenexplosie. 775 01:00:38,727 --> 01:00:41,241 - Ja. - Die daar heet Copernicus. 776 01:00:42,047 --> 01:00:45,756 Moet je mij horen. Net of ik lesgeef. 777 01:00:45,927 --> 01:00:47,918 Toe, ga door met de les. 778 01:00:48,327 --> 01:00:51,046 Maangeografie heeft me nog nooit zo geboeid. 779 01:00:51,367 --> 01:00:53,085 Je bent erg geleerd. 780 01:00:53,447 --> 01:00:57,042 Toen ik 11 was, had ik difterie. Ik moest drie maanden in quarantaine. 781 01:00:57,127 --> 01:01:00,563 Mijn vader zette deze telescoop naast mijn bed... 782 01:01:00,647 --> 01:01:03,036 zodat ik alles buiten het raam kon zien. 783 01:01:04,287 --> 01:01:07,404 Denk je dat we ooit naar de maan zullen reizen... 784 01:01:07,527 --> 01:01:10,360 net zoals we met treinen door het land reizen ? 785 01:01:10,487 --> 01:01:13,684 Absoluut, maar pas over 84 jaar en niet met treinen. 786 01:01:13,767 --> 01:01:17,282 We zullen ruimtecapsules omhoog sturen met raketten... 787 01:01:17,727 --> 01:01:21,640 apparaten die enorme explosies creëren, die zo krachtig zijn dat ze... 788 01:01:21,727 --> 01:01:26,278 Dat ze de zwaartekracht doorbreken en het projectiel naar de ruimte sturen. 789 01:01:29,447 --> 01:01:30,880 Ik las dat boek ook ! 790 01:01:30,967 --> 01:01:34,243 Je citeert Jules Verne, De reis naar de maan in 28 dagen. 791 01:01:34,327 --> 01:01:36,363 Heb je Jules Verne gelezen ? 792 01:01:36,887 --> 01:01:40,357 - Ik ben dol op Jules Verne. - Ik ook. 793 01:01:40,647 --> 01:01:43,605 Twintigduizend mijlen onder zee. Mijn favoriete boek. 794 01:01:43,687 --> 01:01:47,839 Toen ik dat als jongetje las, wilde ik kapitein Nemo ontmoeten. 795 01:01:47,927 --> 01:01:51,044 Plaag me niet. Je kon dat als jongetje niet gelezen hebben. 796 01:01:51,127 --> 01:01:53,641 Het is pas 10 jaar geleden uitgekomen. 797 01:01:53,727 --> 01:01:58,198 Ja. Ik bedoelde dat ik me weer een jongetje voelde. 798 01:01:59,687 --> 01:02:04,283 Ik heb nog nooit een vrouw ontmoet die van Jules Verne hield. 799 01:02:06,167 --> 01:02:09,443 Ik heb nog nooit een man als jij ontmoet. 800 01:02:59,247 --> 01:03:00,475 Doc ? 801 01:03:09,407 --> 01:03:11,398 Ik hoop dat je weet wat je doet. 802 01:03:24,127 --> 01:03:26,118 Heb je het tegen mij ? 803 01:03:28,447 --> 01:03:30,324 Heb je het tegen mij, Tannen ? 804 01:03:34,367 --> 01:03:36,198 Ik ben de enige die hier is. 805 01:03:36,927 --> 01:03:40,363 Toe maar ! Maak mijn dag goed. 806 01:03:46,647 --> 01:03:48,922 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 807 01:03:49,567 --> 01:03:53,446 Neem een sigaar. Kan ik iets voor je doen ? 808 01:03:53,607 --> 01:03:56,679 - Nee, alles is goed. - Veel succes morgen. 809 01:03:56,767 --> 01:03:59,406 - We zullen voor je bidden. - Bedankt. 810 01:04:00,567 --> 01:04:04,606 Goedemorgen. Wilt u een nieuw pak voor morgen ? 811 01:04:05,607 --> 01:04:08,679 Nee, hoor. Bedankt. 812 01:04:20,647 --> 01:04:22,478 - Wat doe je ? - Niets. 813 01:04:22,567 --> 01:04:24,842 Ik genoot gewoon van de ochtendlucht. 814 01:04:24,927 --> 01:04:27,566 Het is hier echt prachtig 's ochtends. Vind je niet ? 815 01:04:27,647 --> 01:04:31,435 Ja. We moeten de DeLorean klaarzetten en ons klaarmaken voor het vertrek. 816 01:04:31,527 --> 01:04:34,041 Kijk eens, de grafsteen. 817 01:04:35,687 --> 01:04:37,882 Laat me die foto nog eens zien. 818 01:04:40,327 --> 01:04:42,283 Mijn naam is verdwenen. 819 01:04:42,687 --> 01:04:44,200 Dat is geweldig, Doc. 820 01:04:44,287 --> 01:04:47,597 We gaan morgen terug naar de toekomst, dus alles vervaagt. 821 01:04:47,687 --> 01:04:49,245 Maar alleen mijn naam is weg. 822 01:04:49,327 --> 01:04:52,876 De grafsteen zelf en de datum staan er nog. Dat is niet logisch. 823 01:04:52,967 --> 01:04:55,435 Op deze foto staat wat er gaat gebeuren... 824 01:04:55,527 --> 01:04:58,803 als de gebeurtenissen van vandaag zo doorgaan tot morgen. 825 01:04:58,887 --> 01:05:01,037 - Juist. En ? - Pardon, meneer Eastwood. 826 01:05:01,127 --> 01:05:05,359 - Ik moet uw maten nemen. - Luister, maat, ik wil geen pak kopen. 827 01:05:05,647 --> 01:05:08,764 - Dit is voor uw kist. - Mijn kist ? 828 01:05:08,847 --> 01:05:11,441 De kansen zijn 2-1 tegen u. 829 01:05:11,567 --> 01:05:13,478 Ik kan me beter voorbereiden. 830 01:05:13,607 --> 01:05:15,438 Het hoeft mijn naam niet te zijn... 831 01:05:15,527 --> 01:05:18,997 die op deze grafsteen komt. Het kan die van jou zijn. 832 01:05:19,887 --> 01:05:22,321 - Goeie genade. - Ik weet het, het is ernstig. 833 01:05:22,407 --> 01:05:26,161 Waarom draag je dat pistool ? Je gaat toch niet echt tegen Tannen vechten ? 834 01:05:26,247 --> 01:05:28,886 Morgenochtend ga ik met jou terug naar de toekomst. 835 01:05:28,967 --> 01:05:32,084 Maar als Buford Tannen ruzie zoekt, wil ik klaarstaan. 836 01:05:32,167 --> 01:05:34,397 Je hebt gehoord wat die rotzak me noemde. 837 01:05:34,487 --> 01:05:37,160 Je kunt je verstand niet verliezen om wat gescheld. 838 01:05:37,247 --> 01:05:41,001 Daarom krijg je nou dat ongeluk in de toekomst. 839 01:05:42,767 --> 01:05:45,804 Wat ? Wat is er met mijn toekomst ? 840 01:05:46,527 --> 01:05:49,564 Dat kan ik niet zeggen. Dat zou het alleen erger maken. 841 01:05:49,687 --> 01:05:51,120 Wacht even. 842 01:05:51,487 --> 01:05:53,478 Wat is er mis met mijn toekomst ? 843 01:05:54,047 --> 01:05:58,086 We moeten allemaal beslissingen nemen die ons leven beïnvloeden. 844 01:05:58,807 --> 01:06:01,321 Jij moet doen wat je moet doen... 845 01:06:01,527 --> 01:06:03,961 en ik moet doen wat ik moet doen. 846 01:06:14,327 --> 01:06:15,999 - Marty ? - Ja. 847 01:06:16,287 --> 01:06:18,084 Ik heb een beslissing genomen. 848 01:06:18,167 --> 01:06:20,237 Ik ga morgen niet met je mee. 849 01:06:20,327 --> 01:06:22,204 Ik blijf hier. 850 01:06:25,207 --> 01:06:27,277 Waar heb je het over ? 851 01:06:27,807 --> 01:06:29,798 Ik zal het niet ontkennen. 852 01:06:29,887 --> 01:06:32,242 - Ik ben verliefd op Clara. - O jee. 853 01:06:32,407 --> 01:06:34,204 We horen hier niet thuis. 854 01:06:34,767 --> 01:06:36,359 Geen van beiden. 855 01:06:36,447 --> 01:06:39,166 Jij kan morgen nog steeds neergeschoten worden. 856 01:06:39,247 --> 01:06:41,807 Deze grafsteen kan nog steeds jouw toekomst zijn. 857 01:06:41,887 --> 01:06:44,321 Marty, de toekomst staat niet geschreven. 858 01:06:45,127 --> 01:06:47,721 Ze kan veranderd worden. Dat weet je. 859 01:06:48,487 --> 01:06:52,162 Iedereen kan zijn toekomst creëren zoals hij wil. 860 01:06:52,407 --> 01:06:56,195 Ik kan dit ene fotootje niet mijn hele lot laten bepalen. 861 01:06:56,567 --> 01:07:00,401 Ik moet mijn leven leiden volgens wat ik goed acht... 862 01:07:00,487 --> 01:07:01,715 in mijn hart. 863 01:07:03,727 --> 01:07:06,844 Doc, je bent een wetenschapper. 864 01:07:08,487 --> 01:07:12,878 Zeg het dan maar. Wat vind je hier de juiste beslissing ? 865 01:07:26,167 --> 01:07:27,725 Je hebt gelijk, Marty. 866 01:07:49,367 --> 01:07:52,723 - Dat ging goed. - Ik moet in elk geval afscheid van haar nemen. 867 01:07:54,207 --> 01:07:55,435 Toe nou, Doc. 868 01:07:56,607 --> 01:07:58,563 Denk eens na. Wat zeg je tegen haar ? 869 01:07:58,647 --> 01:08:02,196 "Ik moet terug naar de toekomst" ? Ze zal dat niet begrijpen. 870 01:08:02,287 --> 01:08:05,279 Jee, ik doe er aan mee en ik begrijp het niet eens. 871 01:08:08,127 --> 01:08:09,116 Doc. 872 01:08:09,727 --> 01:08:10,921 Luister. 873 01:08:12,287 --> 01:08:13,686 Misschien... 874 01:08:13,967 --> 01:08:16,401 Misschien kunnen we Clara meenemen. 875 01:08:18,207 --> 01:08:19,560 Naar de toekomst ? 876 01:08:23,727 --> 01:08:28,357 Zoals jij al zei, ik ben een wetenschapper, dus ik moet het wetenschappelijk aanpakken. 877 01:08:28,927 --> 01:08:32,158 Ik zei dat je het continuüm niet voor eigen bestwil mag verstoren. 878 01:08:32,247 --> 01:08:34,238 Daarom mag ik dat ook niet doen. 879 01:08:34,487 --> 01:08:37,604 We doen wat we gepland hebben, en zodra we terug in 1985 zijn... 880 01:08:37,687 --> 01:08:40,121 zullen we deze helse machine vernietigen. 881 01:08:40,967 --> 01:08:43,765 Tijdreizen is veel te pijnlijk geworden. 882 01:09:13,447 --> 01:09:15,165 Clara, ik ben het, Emmett. 883 01:09:19,167 --> 01:09:21,681 Emmett, kom je binnen ? 884 01:09:22,207 --> 01:09:24,641 Nee, liever niet. Ik... 885 01:09:27,047 --> 01:09:28,480 Wat is er ? 886 01:09:29,687 --> 01:09:31,279 Ik kom afscheid nemen. 887 01:09:32,887 --> 01:09:35,037 Afscheid ? Waar ga je naartoe ? 888 01:09:36,047 --> 01:09:37,241 Ik ga weg. 889 01:09:38,167 --> 01:09:40,681 Ik ben bang dat ik je nooit meer zal zien. 890 01:09:41,807 --> 01:09:42,796 Emmett. 891 01:09:43,167 --> 01:09:48,161 Clara, je moet weten dat ik veel om je geef. 892 01:09:49,167 --> 01:09:53,285 Maar ik heb gemerkt dat ik hier niet hoor en dat ik terug naar huis moet. 893 01:09:54,447 --> 01:09:56,199 Waar is dat dan ? 894 01:09:57,087 --> 01:09:58,964 Dat kan ik je niet vertellen. 895 01:10:02,447 --> 01:10:04,756 Waar je ook heen gaat, neem me mee. 896 01:10:05,727 --> 01:10:07,206 Dat kan niet, Clara. 897 01:10:07,807 --> 01:10:09,798 Ik wou dat het niet nodig was... 898 01:10:09,887 --> 01:10:12,845 maar geloof me als ik zeg dat ik je nooit zal vergeten... 899 01:10:12,927 --> 01:10:15,236 en dat ik van je hou. 900 01:10:17,207 --> 01:10:19,402 Ik begrijp niet wat je wilt zeggen. 901 01:10:19,487 --> 01:10:20,476 Clara. 902 01:10:21,047 --> 01:10:23,766 Ik denk niet dat je het zou kunnen begrijpen. 903 01:10:23,847 --> 01:10:25,803 Alsjeblieft, ik moet het weten. 904 01:10:26,327 --> 01:10:29,637 Als je echt van me houdt, vertel me de waarheid dan. 905 01:10:31,127 --> 01:10:32,480 Vooruit dan maar. 906 01:10:33,727 --> 01:10:35,479 Ik kom uit de toekomst. 907 01:10:36,847 --> 01:10:39,759 Ik ben hier gekomen in een tijdmachine die ik uitvond... 908 01:10:39,847 --> 01:10:43,760 en morgen moet ik terug naar het jaar 1985. 909 01:10:49,807 --> 01:10:51,035 Ja, Emmett. 910 01:10:52,487 --> 01:10:53,920 Ik begrijp het wel. 911 01:10:56,447 --> 01:11:00,963 Ik begrijp het, omdat je weet dat ik van Jules Verne hou... 912 01:11:01,047 --> 01:11:04,722 en daarom verzon je die leugens om me te bedriegen. 913 01:11:05,527 --> 01:11:07,563 Ik heb heel wat leugens gehoord... 914 01:11:07,647 --> 01:11:10,480 maar het feit dat je van me verwacht dat ik dit geloof... 915 01:11:10,567 --> 01:11:13,206 is zo beledigend en vernederend ! 916 01:11:14,647 --> 01:11:18,401 Je kon gewoon zeggen: "Ik hou niet meer van je en ik wil je niet meer zien." 917 01:11:18,487 --> 01:11:21,160 Dan zou je tenminste respect hebben getoond ! 918 01:11:21,767 --> 01:11:23,644 Maar dat is de waarheid niet. 919 01:12:01,087 --> 01:12:02,566 Ook leuk je te zien. 920 01:12:04,167 --> 01:12:07,523 Emmett. Wil je je gebruikelijke drankje ? 921 01:12:07,607 --> 01:12:11,202 Nee, Chester. Ik heb vanavond iets sterkers nodig. 922 01:12:11,287 --> 01:12:14,040 - Sarsaparilla. - Whisky, Chester. 923 01:12:14,887 --> 01:12:17,082 Whisky ? Weet je het zeker ? 924 01:12:17,167 --> 01:12:19,556 Je weet wat er op 4 juli met je gebeurde. 925 01:12:19,647 --> 01:12:20,875 Whisky. 926 01:12:22,207 --> 01:12:24,163 Oké, ik ben je papa niet. 927 01:12:25,167 --> 01:12:28,284 Ik wil gewoon niet dat je de fout ingaat. 928 01:12:29,487 --> 01:12:31,478 Laat de fles maar staan. 929 01:12:33,367 --> 01:12:35,119 Het is een vrouw, hé ? 930 01:12:36,527 --> 01:12:38,916 Ik wist het. Ik heb die blik... 931 01:12:39,007 --> 01:12:41,396 duizenden keren in het hele land gezien. 932 01:12:41,487 --> 01:12:44,923 Ik kan je alleen zeggen, vriend, dat je haar wel zult vergeten. 933 01:12:45,447 --> 01:12:47,517 Clara was een vrouw uit duizenden. 934 01:12:48,487 --> 01:12:52,036 Een uit miljarden. Een uit ontelbaar velen. 935 01:12:52,647 --> 01:12:56,117 De vrouw van mijn dromen en ik ben haar voorgoed kwijt. 936 01:12:57,287 --> 01:13:00,279 Ik verzeker u, meneer, dat er andere vrouwen zijn. 937 01:13:00,567 --> 01:13:03,001 Leurend met dit prikkeldraad door het hele land... 938 01:13:03,087 --> 01:13:05,555 heb ik een ding geleerd... 939 01:13:05,647 --> 01:13:08,525 namelijk dat je nooit weet hoe de toekomst is. 940 01:13:08,607 --> 01:13:12,361 De toekomst. Ik kan je over de toekomst vertellen. 941 01:13:22,767 --> 01:13:24,519 Jee, wat heb ik geslapen. 942 01:13:27,247 --> 01:13:29,044 Hoe laat is het, Doc ? 943 01:13:32,727 --> 01:13:33,716 Doc ! 944 01:13:41,607 --> 01:13:42,801 GESTORVEN 7 SEPTEMBER, 1885 945 01:13:44,567 --> 01:13:45,795 Wakker worden ! 946 01:13:47,687 --> 01:13:49,405 Opstaan ! Vooruit ! 947 01:13:50,687 --> 01:13:52,564 Ik moet een onderkruipsel doden. 948 01:13:52,647 --> 01:13:55,480 Het is nog vroeg, baas. Waarom zo'n haast ? 949 01:13:56,527 --> 01:13:57,596 Ik heb honger. 950 01:13:58,487 --> 01:14:01,399 En in de toekomst hebben we geen paarden nodig. 951 01:14:03,127 --> 01:14:06,244 We hebben gemotoriseerde koetsen die auto's heten. 952 01:14:07,527 --> 01:14:10,599 Als iedereen zo'n auto heeft... 953 01:14:10,767 --> 01:14:13,281 loopt of rent niemand dan meer ? 954 01:14:13,807 --> 01:14:17,436 Natuurlijk rennen ze, maar voor ontspanning, voor de lol. 955 01:14:17,687 --> 01:14:21,123 Rennen voor de lol ? Wat is daar leuk aan ? 956 01:14:25,087 --> 01:14:26,998 STALHOUDERIJ 957 01:14:31,007 --> 01:14:33,123 Doc ! 958 01:14:39,687 --> 01:14:41,405 Hoeveel heeft hij gedronken ? 959 01:14:41,487 --> 01:14:45,082 Geen een. Dat is de eerste en hij heeft er nog niet van gedronken. 960 01:14:45,367 --> 01:14:47,039 Hij houdt het graag vast. 961 01:14:50,287 --> 01:14:51,606 Doc ! 962 01:14:52,327 --> 01:14:53,680 Wat doe je ? 963 01:14:54,167 --> 01:14:57,284 Ik ben haar kwijt, Marty. Ik heb niets meer over. 964 01:14:57,367 --> 01:14:59,119 Daarom moet je met me mee terug. 965 01:14:59,207 --> 01:15:01,437 - Waarheen ? - Naar de toekomst ! 966 01:15:05,487 --> 01:15:08,001 - Juist ! Laten we gaan ! - Te gek. 967 01:15:08,687 --> 01:15:11,804 Heren, mijn excuses. Mijn vriend en ik moeten een trein halen. 968 01:15:11,887 --> 01:15:13,400 Op jou, hoefsmid. 969 01:15:13,487 --> 01:15:15,762 - En op de toekomst. - Amen. 970 01:15:16,207 --> 01:15:18,277 - Amen. - Emmett, nee ! 971 01:15:29,247 --> 01:15:32,159 Vooruit, Doc. Word wakker, Doc ! 972 01:15:33,207 --> 01:15:35,675 - Hoeveel heeft hij er op ? - Alleen dit glas. 973 01:15:35,767 --> 01:15:39,601 - Maar een glas ? Vooruit, Doc. - Hij kan niet tegen alcohol. 974 01:15:39,687 --> 01:15:42,440 - Een kop zwarte koffie ! - Joey, koffie ! 975 01:15:52,287 --> 01:15:53,436 Mevrouw ? 976 01:15:54,087 --> 01:15:58,285 - Tot hoe ver gaat de trein van 8.00 uur ? - San Francisco is het eindpunt. 977 01:15:59,927 --> 01:16:01,679 Ik neem een enkele reis. 978 01:16:03,287 --> 01:16:07,439 Om hem snel nuchter te krijgen, heb je iets veel sterkers nodig dan koffie. 979 01:16:07,527 --> 01:16:09,085 Wat stel je voor ? 980 01:16:09,887 --> 01:16:12,720 Joey, laten we wat opkikkersap maken. 981 01:16:13,087 --> 01:16:14,918 Vooruit, Doc, doorslikken. 982 01:16:20,487 --> 01:16:22,159 Over zo'n tien minuten... 983 01:16:22,527 --> 01:16:25,917 zal hij zo nuchter zijn als een priester op zondag. 984 01:16:26,367 --> 01:16:27,561 Tien minuten ! 985 01:16:27,647 --> 01:16:30,002 Waarom wachten we altijd tot het laatste moment ? 986 01:16:30,087 --> 01:16:32,555 Hier, doe die wasknijper op zijn neus. 987 01:16:34,367 --> 01:16:38,519 Als hij zijn mond opendoet, giet het dan in zijn strot. 988 01:16:39,687 --> 01:16:41,040 Niet te dichtbij. 989 01:16:59,167 --> 01:17:02,284 - Hij is nog bewusteloos ! - Dat was maar een reflex. 990 01:17:02,567 --> 01:17:05,843 Het duurt nog een paar minuten voordat het spul bij zijn hoofd komt. 991 01:17:05,927 --> 01:17:06,882 Perfect. 992 01:17:27,247 --> 01:17:29,442 Vooruit, Doc. Wakker worden, maat. 993 01:17:29,527 --> 01:17:30,960 Wakker worden, Doc ! 994 01:17:32,207 --> 01:17:34,960 Seamus ? Ik had je hier vanochtend niet verwacht. 995 01:17:35,047 --> 01:17:38,517 Ja. Ik voelde aan dat ik hier moest zijn... 996 01:17:39,607 --> 01:17:42,360 alsof mijn toekomst ermee te maken had. 997 01:17:44,327 --> 01:17:47,080 Hij komt zo weer bij. Vooruit. 998 01:17:47,167 --> 01:17:49,965 Vooruit, Doc. We moeten gaan ! Wakker worden, maat. 999 01:17:57,367 --> 01:17:59,198 Ben je daarbinnen, Eastwood ? 1000 01:18:01,367 --> 01:18:04,564 Het is acht uur en ik wacht op je. 1001 01:18:09,127 --> 01:18:10,640 Het is nog geen acht uur ! 1002 01:18:11,127 --> 01:18:12,799 Wel op mijn horloge ! 1003 01:18:13,047 --> 01:18:15,845 Laten we dit voorgoed regelen, onderkruipsel ! 1004 01:18:17,367 --> 01:18:19,597 Of heb je het lef niet ? 1005 01:18:21,007 --> 01:18:22,645 HIER RUST CLINT EASTWOOD 1006 01:18:28,687 --> 01:18:29,961 Luister. 1007 01:18:32,287 --> 01:18:34,676 Ik heb er vandaag niet zo'n zin in. 1008 01:18:36,447 --> 01:18:40,759 - Dus ik verlies gewoon. - Verlies je ? 1009 01:18:41,727 --> 01:18:43,080 Wat betekent dat ? 1010 01:18:44,327 --> 01:18:48,320 - Dat betekent dat jij wint zonder te vechten. - Zonder te schieten ? Dat kan niet. 1011 01:18:48,407 --> 01:18:49,726 Dat kan je niet doen ! 1012 01:18:50,527 --> 01:18:52,085 Weet je wat ik denk ? 1013 01:18:52,167 --> 01:18:55,477 Ik denk dat je maar een laf misbaksel bent ! 1014 01:18:55,567 --> 01:18:59,560 Je hebt tien tellen om te bewijzen dat ik het mis heb ! 1015 01:19:00,487 --> 01:19:01,556 Een ! 1016 01:19:01,927 --> 01:19:04,441 Doc, vooruit, word nuchter, maat. 1017 01:19:04,527 --> 01:19:06,802 - Twee ! - Ga maar naar buiten, knul. 1018 01:19:06,887 --> 01:19:10,038 Ik heb $20 op je gewed, dus stel me niet teleur. 1019 01:19:10,127 --> 01:19:11,003 Drie ! 1020 01:19:11,087 --> 01:19:15,239 Ik heb $30 tegen je gewed, dus stel me niet teleur. 1021 01:19:15,327 --> 01:19:16,157 Vier ! 1022 01:19:16,247 --> 01:19:20,604 Je kunt hem beter confronteren, knul, want als je niet naar buiten gaat... 1023 01:19:20,687 --> 01:19:22,086 - Wat ? - Vijf ! 1024 01:19:23,447 --> 01:19:26,405 - Wat als ik niet naar buiten ga ? - Dan ben je een lafaard. 1025 01:19:26,487 --> 01:19:27,363 Zes ! 1026 01:19:27,527 --> 01:19:30,519 En dan zul je je hele leven een lafaard blijven ! 1027 01:19:30,607 --> 01:19:34,600 Iedereen zal zeggen dat Clint Eastwood... 1028 01:19:34,687 --> 01:19:37,326 de grootste lafbek in het westen is ! 1029 01:19:42,247 --> 01:19:43,680 Zeven ! 1030 01:19:44,127 --> 01:19:45,116 Hier ! 1031 01:19:49,207 --> 01:19:50,356 Acht ! 1032 01:19:58,807 --> 01:20:00,365 Ik heb al een pistool. 1033 01:20:01,967 --> 01:20:03,082 Negen ! 1034 01:20:07,967 --> 01:20:09,036 Tien ! 1035 01:20:13,767 --> 01:20:15,359 Hoor je me, onderkruipsel ? 1036 01:20:15,447 --> 01:20:18,996 Ik zei tien, laffe koekenbakker ! 1037 01:20:23,047 --> 01:20:24,446 Hij is een rotzak ! 1038 01:20:25,167 --> 01:20:27,158 Het kan me niet schelen wat Tannen zegt ! 1039 01:20:27,247 --> 01:20:29,761 En ook niet wat anderen zeggen. 1040 01:20:31,087 --> 01:20:34,159 - Doc, alles goed ? - Ik denk het wel. 1041 01:20:34,727 --> 01:20:36,126 Wat een hoofdpijn ! 1042 01:20:36,247 --> 01:20:38,886 - Is hier ook een achterdeur ? - Achterin. 1043 01:20:38,967 --> 01:20:40,116 Vooruit. 1044 01:20:40,407 --> 01:20:43,843 Kom je buiten of moet ik je komen halen ? 1045 01:20:45,167 --> 01:20:47,601 Ik mis hier echt aspirines. 1046 01:20:48,207 --> 01:20:49,196 Hé ! 1047 01:20:54,847 --> 01:20:56,519 Handen omhoog, hoefsmid ! 1048 01:21:12,567 --> 01:21:15,206 Ja, meneer, die arme kerel van gisteravond... 1049 01:21:15,287 --> 01:21:18,802 had het ergste liefdesverdriet dat ik ooit heb gezien. 1050 01:21:18,887 --> 01:21:22,084 Toen hij zei dat hij niet wist hoe hij verder moest leven... 1051 01:21:22,167 --> 01:21:24,840 omdat hij wist hoeveel pijn hij dat meisje gedaan had... 1052 01:21:24,927 --> 01:21:28,636 voelde ik echt met hem mee. 1053 01:21:33,407 --> 01:21:35,125 Luister, Eastwood ! 1054 01:21:35,287 --> 01:21:38,484 Ik wil vandaag iemand neerschieten en het liefst jou. 1055 01:21:38,567 --> 01:21:40,683 Maar als je te laf bent... 1056 01:21:41,087 --> 01:21:43,396 zal het je vriend, de hoefsmid, worden. 1057 01:21:43,487 --> 01:21:46,320 Denk niet aan mij, Marty, en red jezelf ! 1058 01:21:50,647 --> 01:21:55,004 Je hebt een minuut om te beslissen. Hoor je me, onderkruipsel ? Een minuut ! 1059 01:21:58,127 --> 01:22:00,960 Ik heb nog nooit iemand zo om een vrouw zien treuren. 1060 01:22:01,047 --> 01:22:03,607 Hoe heette ze ook alweer ? Cara ? Sara ? 1061 01:22:03,687 --> 01:22:04,836 Clara. 1062 01:22:08,327 --> 01:22:09,999 - Pardon. - Mevrouw ? 1063 01:22:10,887 --> 01:22:14,163 Was het een lange man met grote, bruine hondenogen... 1064 01:22:14,247 --> 01:22:16,477 en lang, zilverkleurig, golvend haar ? 1065 01:22:16,887 --> 01:22:18,161 U kent hem. 1066 01:22:20,887 --> 01:22:22,286 Emmett ! 1067 01:22:35,967 --> 01:22:37,844 De tijd is om, onderkruipsel ! 1068 01:22:43,727 --> 01:22:46,082 Je gaat naar je schepper, hoefsmid. 1069 01:22:46,487 --> 01:22:48,205 Hier, Tannen ! 1070 01:23:24,527 --> 01:23:25,846 Trek je pistool ! 1071 01:23:28,807 --> 01:23:29,796 Nee ! 1072 01:23:44,487 --> 01:23:47,081 We kunnen dit vast wel als mannen uitvechten. 1073 01:23:48,487 --> 01:23:50,478 Dat heb je mis, maat. 1074 01:24:11,807 --> 01:24:13,206 Dank u. 1075 01:25:14,287 --> 01:25:15,766 Dat was goed. 1076 01:25:16,007 --> 01:25:18,237 MEST 1077 01:25:18,487 --> 01:25:20,239 Weet je wat ik denk ? 1078 01:25:20,527 --> 01:25:22,802 - Ik denk dat Buford de bak ingaat. - Ja. 1079 01:25:28,127 --> 01:25:30,038 Haal hem uit die stront. 1080 01:25:30,487 --> 01:25:31,636 Pak ze ! 1081 01:25:35,727 --> 01:25:40,278 Buford Tannen, je staat onder arrest voor de overval op de postkoets van Pine City. 1082 01:25:40,447 --> 01:25:42,039 Heb je iets te zeggen ? 1083 01:25:47,007 --> 01:25:48,725 Ik haat mest. 1084 01:25:49,127 --> 01:25:50,196 Kijk ! 1085 01:25:53,607 --> 01:25:54,801 Ja ! 1086 01:25:56,127 --> 01:25:58,322 - De trein ! - Kunnen we hem halen ? 1087 01:25:58,407 --> 01:26:00,967 Als we rechtstreeks naar de Coyote-pas gaan. 1088 01:26:02,887 --> 01:26:05,037 Hé, meneer. Meneer Eastwood. 1089 01:26:05,447 --> 01:26:08,086 - Hier is uw pistool, meneer. - Bedankt, knul. 1090 01:26:12,847 --> 01:26:13,836 Seamus. 1091 01:26:15,567 --> 01:26:17,956 Het is $12 waard. Nooit gebruikt. 1092 01:26:18,847 --> 01:26:23,159 - Misschien ruil ik het in voor een nieuwe hoed. - Juist ! Zorg goed voor die baby ! 1093 01:26:24,527 --> 01:26:25,846 Dat zal ik doen ! 1094 01:26:31,967 --> 01:26:32,956 Emmett ! 1095 01:26:43,647 --> 01:26:45,080 "Tijdmachine." 1096 01:27:27,167 --> 01:27:28,520 Kom ! 1097 01:27:31,807 --> 01:27:34,002 - Vooruit ! - Geef me je hand ! 1098 01:28:03,367 --> 01:28:04,595 Kom op ! 1099 01:28:08,567 --> 01:28:10,000 Kom op, Marty. 1100 01:28:14,247 --> 01:28:15,680 Kom op. We gaan ! 1101 01:28:24,047 --> 01:28:25,480 Maskers op. 1102 01:28:39,727 --> 01:28:42,241 - Handen omhoog ! - Is dit een overval ? 1103 01:28:43,967 --> 01:28:46,003 Het is een wetenschappelijk experiment. 1104 01:28:46,087 --> 01:28:49,079 Stop de trein net voor het zijspoor. 1105 01:29:04,287 --> 01:29:07,484 - Doc ! - Ontkoppel de wagons van de tender ! 1106 01:29:32,967 --> 01:29:35,162 Ik heb dat altijd al willen doen. 1107 01:30:07,487 --> 01:30:08,806 Wat zijn dit voor dingen ? 1108 01:30:08,887 --> 01:30:12,038 Snelbrandende houtblokken. Samengeperst hout met antracietstof... 1109 01:30:12,127 --> 01:30:14,197 chemisch behandeld om beter te branden. 1110 01:30:14,287 --> 01:30:16,482 Ik gebruik ze voor mijn smeltoven. 1111 01:30:16,567 --> 01:30:18,637 Deze drie zullen na elkaar ontbranden... 1112 01:30:18,727 --> 01:30:21,400 het vuur heter maken, de boilerdruk opvoeren... 1113 01:30:21,487 --> 01:30:22,886 en de trein vooruitstoten. 1114 01:30:34,247 --> 01:30:35,362 Klaar om te rijden ! 1115 01:31:06,207 --> 01:31:07,196 Emmett ! 1116 01:31:11,967 --> 01:31:13,639 Staan de tijdcircuits aan ? 1117 01:31:15,367 --> 01:31:16,277 Ja ! 1118 01:31:16,887 --> 01:31:18,878 Stel de aankomsttijd in: 1119 01:31:18,967 --> 01:31:22,323 27 oktober 1985, 11.00 uur. 1120 01:31:23,887 --> 01:31:27,596 Oké. We gaan nu 40 km per uur. 1121 01:31:28,287 --> 01:31:30,118 Ik gooi de houtblokken erin. 1122 01:31:39,127 --> 01:31:42,597 De nieuwe dashboardmeter geeft de boilertemperatuur aan. 1123 01:31:42,687 --> 01:31:45,838 De kleuren geven aan wanneer elk blok zal ontbranden. 1124 01:31:45,927 --> 01:31:47,758 Groen, geel en rood. 1125 01:31:48,207 --> 01:31:51,563 Elke ontbranding gaat samen met een plotselinge versnelling. 1126 01:31:53,687 --> 01:31:58,158 Hopelijk halen we 140 km per uur voordat de naald de 2000 passeert. 1127 01:31:58,247 --> 01:32:00,715 Waarom ? Wat gebeurt er als hij de 2000 passeert ? 1128 01:32:01,007 --> 01:32:02,759 Dan ontploft de boiler ! 1129 01:32:04,087 --> 01:32:04,963 Perfect ! 1130 01:32:19,727 --> 01:32:22,560 - We zijn net aan de 55 ! - Oké, Marty. 1131 01:32:22,887 --> 01:32:24,843 Ik kom aan boord ! 1132 01:32:34,167 --> 01:32:35,156 Emmett ! 1133 01:32:39,887 --> 01:32:41,002 Kom op. 1134 01:32:50,487 --> 01:32:53,797 Houd je maar vast ! Het gele blok ontbrandt zo ! 1135 01:32:58,567 --> 01:32:59,795 Jee. 1136 01:33:02,967 --> 01:33:04,116 We zijn bij 65 ! 1137 01:33:36,207 --> 01:33:37,196 Emmett ! 1138 01:33:39,487 --> 01:33:42,285 We zijn net de 70 voorbij ! Vooruit ! 1139 01:33:52,127 --> 01:33:53,116 Tachtig. 1140 01:34:03,807 --> 01:34:04,796 Emmett ! 1141 01:34:04,927 --> 01:34:05,916 Clara ! 1142 01:34:06,847 --> 01:34:08,200 Ik hou van je ! 1143 01:34:10,287 --> 01:34:15,156 - Wat gebeurt er ? - Het is Clara ! Ze staat op de trein ! 1144 01:34:16,047 --> 01:34:17,366 Clara ? Perfect. 1145 01:34:18,047 --> 01:34:21,039 Ze zit in de cabine ! Ik ga haar halen ! 1146 01:34:21,447 --> 01:34:22,880 De windmolen ! 1147 01:34:23,007 --> 01:34:26,397 Doc ! We gaan de 80 voorbij ! Je haalt het nooit ! 1148 01:34:28,487 --> 01:34:32,162 Dan moeten we haar meenemen ! Blijf de snelheid opnoemen ! 1149 01:34:32,647 --> 01:34:35,605 Clara, klim naar mij toe ! 1150 01:34:36,007 --> 01:34:38,760 - Ik weet niet of ik dat kan ! - Je kunt het wel ! 1151 01:34:39,127 --> 01:34:40,799 Niet naar beneden kijken ! 1152 01:34:44,367 --> 01:34:45,880 Goed zo ! 1153 01:34:59,087 --> 01:35:00,645 95 km per uur ! 1154 01:35:03,847 --> 01:35:06,759 Je doet het goed ! Rustig aan ! 1155 01:35:09,967 --> 01:35:11,366 Kom op ! 1156 01:35:12,087 --> 01:35:15,921 - Nog iets verder ! - Ik kan het niet ! Ik ben bang ! 1157 01:35:18,247 --> 01:35:21,842 - 110 ! - Ga door, Clara ! 1158 01:35:23,047 --> 01:35:25,800 Kom op ! Je doet het goed ! 1159 01:35:27,647 --> 01:35:31,083 Kom op ! Rustig aan ! 1160 01:35:31,967 --> 01:35:35,277 Niet naar beneden kijken ! Goed zo ! Je doet het goed ! 1161 01:35:37,687 --> 01:35:39,996 Het rode blok ontbrandt zo ! 1162 01:35:49,007 --> 01:35:49,996 Clara ! 1163 01:35:52,727 --> 01:35:54,399 Emmett ! 1164 01:36:03,727 --> 01:36:05,683 Ik probeer je vast te pakken ! 1165 01:36:05,807 --> 01:36:07,604 - Clara, hou vast ! - Ik kan het niet ! 1166 01:36:17,767 --> 01:36:19,803 Ik geef je het Hoverboard aan ! 1167 01:36:27,007 --> 01:36:28,759 Marty, pas op ! 1168 01:36:36,407 --> 01:36:37,999 Emmett, help ! 1169 01:36:40,607 --> 01:36:41,881 Hou vast ! 1170 01:36:45,367 --> 01:36:47,198 Klaar, Doc ? 1171 01:36:48,007 --> 01:36:48,996 Vangen ! 1172 01:36:50,647 --> 01:36:51,716 Ja ! 1173 01:36:56,007 --> 01:36:57,122 EINDE SPOOR 1174 01:37:02,367 --> 01:37:03,356 Emmett ! 1175 01:37:03,887 --> 01:37:04,876 Clara ! 1176 01:37:32,647 --> 01:37:34,160 27 OKTOBER 1985 -AANKOMST 1177 01:38:17,927 --> 01:38:19,326 EASTWOOD-RAVIJN 1178 01:39:43,047 --> 01:39:44,162 Nou, Doc... 1179 01:39:46,007 --> 01:39:47,406 hij is vernietigd. 1180 01:39:49,807 --> 01:39:51,240 Net zoals je wilde. 1181 01:39:53,967 --> 01:39:55,082 LYON-WIJK 1182 01:40:09,847 --> 01:40:11,997 - Hé, idioot, ga weg... - Pas op, Biff ! 1183 01:40:12,087 --> 01:40:14,726 Ik wilde je niet bang maken. Ik herkende je niet. 1184 01:40:14,807 --> 01:40:18,720 - Waar ben je mee bezig ? - Ik doe de tweede laag erop. 1185 01:40:20,367 --> 01:40:21,686 Speel je cowboytje ? 1186 01:40:21,767 --> 01:40:24,440 Kom, jongens. We komen te laat voor de brunch. 1187 01:40:25,527 --> 01:40:28,246 Pap, ze houden je reservering niet de hele dag vast. 1188 01:40:28,327 --> 01:40:29,646 Waar is m'n andere bril ? 1189 01:40:29,727 --> 01:40:33,117 - Lorraine, heb jij hem gezien ? - In je suéde jas, schat. 1190 01:40:33,207 --> 01:40:35,801 Marty ? Wat is er ? We dachten dat je bij het meer was. 1191 01:40:35,887 --> 01:40:39,004 - Had je dat aan bij het meer ? - Gelukkig zijn jullie weer normaal. 1192 01:40:39,087 --> 01:40:41,647 Wie moet je voorstellen ? Clint Eastwood ? 1193 01:40:42,047 --> 01:40:44,481 Ja. Ik moet Jennifer halen. 1194 01:40:48,567 --> 01:40:51,081 - Mooie hoed. - Bedankt, Biff. 1195 01:41:05,407 --> 01:41:06,396 Jennifer. 1196 01:41:08,847 --> 01:41:09,836 Jen. 1197 01:41:14,087 --> 01:41:15,076 Jennifer. 1198 01:41:37,567 --> 01:41:38,556 Marty. 1199 01:41:39,927 --> 01:41:40,916 Marty ! 1200 01:41:42,807 --> 01:41:44,240 Ik had een nare nachtmerrie. 1201 01:41:50,727 --> 01:41:52,877 Mijn droom leek zo echt. 1202 01:41:54,407 --> 01:41:56,125 Hij ging over de toekomst. 1203 01:41:56,727 --> 01:41:57,921 Over ons. 1204 01:41:58,527 --> 01:42:00,085 En jij werd ontslagen. 1205 01:42:00,847 --> 01:42:03,156 Wacht even. Hoezo werd ik ontslagen ? 1206 01:42:04,127 --> 01:42:05,162 Hilldale. 1207 01:42:06,327 --> 01:42:08,158 Hilldale ! Daar wonen we. 1208 01:42:09,727 --> 01:42:12,560 Ik bedoel, daar komen we te wonen. 1209 01:42:14,247 --> 01:42:15,316 Ooit. 1210 01:42:18,127 --> 01:42:21,085 Het was toch wel een droom ? 1211 01:42:26,207 --> 01:42:27,606 De grote M. 1212 01:42:28,687 --> 01:42:31,679 - Hoe gaat het, McFly ? - Hé, Needles. 1213 01:42:31,767 --> 01:42:35,646 Mooie auto. Eens kijken hoe hard ie gaat. 1214 01:42:35,727 --> 01:42:38,241 - Zodra het groen wordt. - Nee, bedankt. 1215 01:42:39,167 --> 01:42:41,601 Wat is er ? Ben je bang ? 1216 01:42:46,127 --> 01:42:48,766 - Marty, niet doen. - Hou je vast. 1217 01:42:49,607 --> 01:42:51,484 - Kom op ! - Vooruit ! 1218 01:42:53,047 --> 01:42:54,321 Ja, vooruit ! 1219 01:43:16,567 --> 01:43:18,159 Deed je dat expres ? 1220 01:43:18,247 --> 01:43:21,125 Ja. Ben ik soms zo stom om met die idioot te racen ? 1221 01:43:26,327 --> 01:43:29,205 Jee ! Ik zou die Rolls-Royce geramd hebben. 1222 01:43:35,247 --> 01:43:36,726 JE BENT ONTSLAGEN ! 1223 01:43:38,967 --> 01:43:39,797 Het is weg. 1224 01:43:53,687 --> 01:43:55,837 Er is inderdaad niet veel meer over. 1225 01:43:58,127 --> 01:43:59,845 Doc komt nooit meer terug. 1226 01:44:14,047 --> 01:44:15,799 Ik zal hem wel missen, Jen. 1227 01:44:27,687 --> 01:44:29,245 Wat is dat ? 1228 01:44:45,647 --> 01:44:48,161 - Doc ! - Marty ! 1229 01:44:51,247 --> 01:44:52,839 Hij rijdt op stoom ! 1230 01:44:58,047 --> 01:45:01,119 Ontmoet het gezin. Clara ken je al. 1231 01:45:01,247 --> 01:45:03,522 - Hallo, Marty ! - Mevrouw ! 1232 01:45:04,847 --> 01:45:06,360 Dit zijn onze zoons: 1233 01:45:07,607 --> 01:45:11,122 Jules en Verne. 1234 01:45:14,127 --> 01:45:16,846 Jongens, dit zijn Marty en Jennifer. 1235 01:45:19,967 --> 01:45:23,960 - Doc, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Een wetenschapper zet door. 1236 01:45:24,047 --> 01:45:26,038 Ik moest terugkomen voor Einstein... 1237 01:45:26,127 --> 01:45:28,925 en ik wilde niet dat je bezorgd om me was. 1238 01:45:29,847 --> 01:45:32,919 Ik heb een souvenir meegenomen. 1239 01:45:49,687 --> 01:45:50,881 Prachtig, Doc. 1240 01:45:51,927 --> 01:45:53,155 Bedankt. 1241 01:45:55,007 --> 01:45:58,602 Dr. Brown, ik heb dit briefje vanuit de toekomst meegenomen... 1242 01:45:58,687 --> 01:46:00,882 en nu is het vervaagd. 1243 01:46:01,447 --> 01:46:03,165 Natuurlijk is het vervaagd. 1244 01:46:04,847 --> 01:46:06,166 Wat betekent dat ? 1245 01:46:06,247 --> 01:46:09,444 Het betekent dat je toekomst nog niet geschreven staat. 1246 01:46:09,887 --> 01:46:11,400 Van niemand. 1247 01:46:11,487 --> 01:46:16,356 Je toekomst is wat je er zelf van maakt. Dus maak er allebei iets goeds van. 1248 01:46:19,447 --> 01:46:20,675 Dat zullen we doen ! 1249 01:46:20,767 --> 01:46:22,200 Achteruit ! 1250 01:46:22,567 --> 01:46:24,558 Oké, jongens, gordels om ! 1251 01:46:29,407 --> 01:46:34,242 Waar ga je nu heen ? Terug naar de toekomst ? 1252 01:46:35,047 --> 01:46:37,766 Nee. Daar ben ik al geweest. 1253 01:47:06,927 --> 01:47:10,840 EINDE 1254 01:47:10,927 --> 01:47:20,840 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom www.ondertitels.nl