1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Samedi 12 novembre 1955 - 22 h 03
2
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
- Doc !
- Quoi ?
3
00:02:24,327 --> 00:02:26,363
Du calme, Doc. C'est moi, Marty.
4
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Impossible,
je t'ai renvoyé dans le futur.
5
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Je sais, vous m'avez renvoyé,
mais je suis de retour.
6
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
De retour du futur.
7
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Grand Dieu !
8
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
- Les enfants, quelle heure est-il ?
- C'est l'heure de Nounours !
9
00:04:53,367 --> 00:04:56,962
- "C'est l'heure de Nounours".
- Grand Dieu !
10
00:05:06,247 --> 00:05:07,965
L'heure de Nounours ?
11
00:05:12,647 --> 00:05:16,765
Date : dimanche 13 novembre 1955,
7 h 01.
12
00:05:16,847 --> 00:05:20,317
L'expérience d'hier soir de voyage
dans le temps semble avoir réussi.
13
00:05:20,407 --> 00:05:22,716
La foudre a frappé l'horloge à 22 h 04,
14
00:05:22,807 --> 00:05:25,002
fournissant les 1,21 giga watts
nécessaires
15
00:05:25,087 --> 00:05:28,204
à la machine à remonter le temps,
qui a disparu en un éclair,
16
00:05:28,287 --> 00:05:32,599
laissant derrière elle une traînée de feu.
J'imagine que Marty et la machine
17
00:05:32,687 --> 00:05:35,884
ont été transportés dans l'avenir,
jusqu'à l'année 1985.
18
00:05:36,247 --> 00:05:40,081
Ensuite, je ne me souviens de rien.
19
00:05:40,167 --> 00:05:42,840
Je ne me souviens même pas
de comment je suis rentré.
20
00:05:42,927 --> 00:05:46,556
La décharge de giga watts
et le champ de déplacement temporel
21
00:05:46,647 --> 00:05:50,003
produits par la machine ont perturbé
mes propres ondes cérébrales,
22
00:05:50,087 --> 00:05:52,601
provoquant un état amnésique passager.
23
00:05:52,687 --> 00:05:55,963
Je me souviens
qu'après la disparition de la machine
24
00:05:56,047 --> 00:05:57,605
dans le futur,
25
00:05:57,687 --> 00:06:01,316
j'ai eu une vision de Marty
disant qu'il était revenu du futur.
26
00:06:01,407 --> 00:06:02,237
Salut, Doc.
27
00:06:02,327 --> 00:06:04,966
Il s'agissait sûrement
d'une image résiduelle.
28
00:06:10,127 --> 00:06:13,483
Du calme, Doc. C'est moi, Marty.
29
00:06:13,567 --> 00:06:16,161
Impossible,
je t'ai renvoyé dans le futur.
30
00:06:16,247 --> 00:06:19,683
Je sais, mais je suis de retour du futur.
Vous ne vous souvenez pas ?
31
00:06:19,767 --> 00:06:21,325
Je vous ai ramené évanoui.
32
00:06:21,407 --> 00:06:23,682
C'est impossible, je rêve !
Tu n'es pas là !
33
00:06:23,767 --> 00:06:27,316
C'est insensé !
Je refuse de croire que tu es là !
34
00:06:27,407 --> 00:06:31,639
Je suis là et c'est sensé.
Je suis revenu en 1955 avec vous.
35
00:06:31,727 --> 00:06:34,480
Le vous de 1985
attend un livre de Biff !
36
00:06:34,567 --> 00:06:37,877
Quand j'ai eu le livre,
le vous de 1985 étiez dans la DeLorean
37
00:06:37,967 --> 00:06:41,118
qui a été frappée par la foudre,
et vous avez été renvoyé en 1885 !
38
00:06:41,207 --> 00:06:42,765
1885 ?
39
00:06:44,607 --> 00:06:47,485
C'est une histoire intéressante,
mon garçon du futur,
40
00:06:47,567 --> 00:06:49,922
mais une chose ne tient pas debout.
41
00:06:50,007 --> 00:06:54,523
Si le moi du futur se trouve à présent
dans le passé, comment peux-tu le savoir ?
42
00:06:54,887 --> 00:06:56,320
Vous m'avez écrit une lettre.
43
00:06:56,407 --> 00:06:58,443
"Cher Marty, si mes calculs
sont exacts,
44
00:06:58,527 --> 00:07:02,645
"tu recevras cette lettre immédiatement
après que la DeLorean a été foudroyée.
45
00:07:02,727 --> 00:07:05,287
"Je suis vivant et bien portant.
46
00:07:05,407 --> 00:07:09,002
"Je vis heureux
depuis huit mois en 1885.
47
00:07:09,087 --> 00:07:11,203
"La foudre qui a frappé la DeLorean
48
00:07:11,287 --> 00:07:13,755
"a embrouillé les circuits temporels,
49
00:07:13,847 --> 00:07:17,760
"et activé le condensateur de flux,
me renvoyant en 1885.
50
00:07:18,047 --> 00:07:20,277
"La surcharge a causé un court-circuit
51
00:07:20,367 --> 00:07:24,599
"et a détruit les circuits de vol.
L'engin ne revolera jamais."
52
00:07:24,687 --> 00:07:25,881
Il a vraiment volé ?
53
00:07:25,967 --> 00:07:28,959
Oui. La conversion a été faite
au début du 21e siècle.
54
00:07:29,047 --> 00:07:30,446
Incroyable !
55
00:07:31,007 --> 00:07:33,965
"Je me suis installé comme forgeron
56
00:07:34,047 --> 00:07:37,039
"en attendant de réparer
les circuits temporels.
57
00:07:37,127 --> 00:07:39,038
"Cela s'est avéré impossible,
58
00:07:39,127 --> 00:07:43,678
"car les pièces de rechange adéquates
ne seront inventées qu'en 1947.
59
00:07:43,887 --> 00:07:48,483
"Cependant, je suis devenu expert pour
ferrer un cheval et réparer un chariot."
60
00:07:49,567 --> 00:07:52,604
1885 ! Génial !
61
00:07:52,727 --> 00:07:56,003
Je finis forgeron dans le Far West.
62
00:07:56,207 --> 00:07:57,481
C'est fort.
63
00:07:57,567 --> 00:08:00,479
"J'ai enterré la DeLorean
dans la mine abandonnée de Delgado,
64
00:08:00,567 --> 00:08:04,719
"près du vieux cimetière de Boot Hill,
comme l'indique la carte ci-jointe.
65
00:08:04,887 --> 00:08:09,756
"Elle devrait être intacte
jusqu'à ce que tu la découvres en 1955.
66
00:08:11,047 --> 00:08:14,562
"À l'intérieur, tu trouveras
des instructions pour la réparation.
67
00:08:14,727 --> 00:08:17,605
"Mon homologue de 1955..." C'est moi.
68
00:08:18,047 --> 00:08:22,165
"devra pouvoir la réparer sans difficulté
afin que tu rentres dans le futur.
69
00:08:22,247 --> 00:08:25,956
"Une fois rentré en 1985, détruis
la machine à remonter dans le temps."
70
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
- La détruire ?
- C'est une longue histoire, Doc.
71
00:08:30,607 --> 00:08:35,283
"Je répète, ne tente pas
de revenir me chercher.
72
00:08:35,727 --> 00:08:38,195
"Je suis parfaitement heureux
dans le bon air
73
00:08:38,287 --> 00:08:39,879
"et les grands espaces.
74
00:08:39,967 --> 00:08:42,481
"Je crains
que les voyages dans le temps superflus
75
00:08:42,567 --> 00:08:46,116
"ne servent qu'à perturber davantage
le continuum spatio-temporel.
76
00:08:46,207 --> 00:08:49,483
"Je t'en prie, prends soin
d'Einstein pour moi."
77
00:08:50,967 --> 00:08:52,036
Einstein ?
78
00:08:52,167 --> 00:08:56,638
C'est votre chien, Doc.
C'est le nom que vous lui donnez en 1985.
79
00:08:59,087 --> 00:09:01,043
"Je sais qu'il sera bien chez toi.
80
00:09:01,127 --> 00:09:05,040
"Il faut le sortir deux fois par jour
et il n'aime que la nourriture en boîte.
81
00:09:05,127 --> 00:09:08,199
"Tels sont mes vœux.
Je te prie de les respecter.
82
00:09:08,287 --> 00:09:12,360
"Je te dis donc adieu, Marty, en
te souhaitant toute la vitesse possible.
83
00:09:12,447 --> 00:09:15,007
"Tu fus pour moi un ami bon,
fidèle et gentil,
84
00:09:15,087 --> 00:09:17,601
"ayant su marquer ma vie.
85
00:09:17,727 --> 00:09:22,005
"Je chérirai toujours
les souvenirs de notre amitié
86
00:09:22,127 --> 00:09:24,721
"et te garderai avec chaleur
dans mon cœur.
87
00:09:26,767 --> 00:09:30,316
"Ton ami dans le temps,
Doc Emmett L. Brown.
88
00:09:30,407 --> 00:09:33,285
"Le 1er septembre 1885."
89
00:09:34,687 --> 00:09:36,962
J'ignorais pouvoir écrire
de façon si touchante.
90
00:09:37,047 --> 00:09:38,526
Je sais, c'est beau.
91
00:09:41,447 --> 00:09:44,519
Ce n'est rien, Copernic. Tout va bien.
92
00:09:44,607 --> 00:09:47,326
Je m'excuse. C'est de ma faute
si vous êtes coincé là-bas.
93
00:09:47,407 --> 00:09:49,204
Je n'aurais jamais dû écouter Biff.
94
00:09:49,287 --> 00:09:51,676
Il y a bien pire que le Far West.
95
00:09:51,807 --> 00:09:53,763
J'aurais pu finir au Moyen Âge.
96
00:09:53,847 --> 00:09:56,805
On m'aurait sûrement brûlé pour hérésie.
97
00:09:57,087 --> 00:09:58,520
Regardons la carte.
98
00:09:58,687 --> 00:10:02,441
D'après ceci,
la machine se trouve dans une galerie.
99
00:10:03,327 --> 00:10:05,363
Il faudra peut-être
utiliser des explosifs.
100
00:10:19,127 --> 00:10:21,436
Vous avez dû réveiller les morts.
101
00:10:21,527 --> 00:10:24,121
Prends l'appareil !
Je veux tout documenter !
102
00:10:26,407 --> 00:10:30,116
Ça me rappelle la fois où j'ai tenté
d'atteindre le centre de la terre.
103
00:10:30,207 --> 00:10:32,767
J'avais lu mon auteur préféré,
Jules Verne.
104
00:10:32,847 --> 00:10:36,237
J'avais préparé ça durant des semaines.
Je n'étais pas arrivé si loin.
105
00:10:36,327 --> 00:10:38,557
À l'époque, je n'avais que douze ans.
106
00:10:38,727 --> 00:10:41,878
Ce sont les écrits de Jules Verne,
107
00:10:41,967 --> 00:10:44,435
qui ont profondément marqué ma vie.
108
00:10:44,527 --> 00:10:48,076
À l'âge de onze ans, j'ai lu
Vingt Mille Lieues sous les Mers.
109
00:10:48,167 --> 00:10:52,319
Là, j'ai compris
que je devais me consacrer à la science.
110
00:10:53,087 --> 00:10:55,237
Regardez, là.
111
00:10:58,847 --> 00:11:00,246
Mes initiales !
112
00:11:00,407 --> 00:11:02,716
Comme dans
Voyage au centre de la Terre !
113
00:11:02,807 --> 00:11:05,844
La machine se trouve donc
juste derrière cette paroi !
114
00:11:27,167 --> 00:11:31,001
Elle est enterrée là depuis 70 ans,
deux mois et treize jours.
115
00:11:31,087 --> 00:11:32,440
Renversant !
116
00:11:32,607 --> 00:11:37,556
"Comme vous voyez, la foudre
a court-circuité la puce de contrôle.
117
00:11:39,607 --> 00:11:41,359
"Le..."
118
00:11:41,767 --> 00:11:42,643
Schéma.
119
00:11:42,727 --> 00:11:46,686
"...schéma suivant vous permettra
de construire une pièce de rechange
120
00:11:46,767 --> 00:11:50,965
"avec des composants de 1955 et de
remettre la machine en état de marche."
121
00:11:51,047 --> 00:11:55,006
On ne croirait pas qu'une si petite pièce
puisse poser un tel problème.
122
00:11:57,807 --> 00:12:01,277
Pas étonnant que le circuit ait lâché.
"Fait au Japon."
123
00:12:02,327 --> 00:12:05,637
Comment ça, Doc ? Le Japon
fabrique ce qui se fait de mieux.
124
00:12:07,647 --> 00:12:08,762
Incroyable !
125
00:12:14,847 --> 00:12:19,159
Quand j'étais gosse,
je voulais être cow-boy.
126
00:12:20,207 --> 00:12:22,721
Maintenant que mon avenir
est dans le passé,
127
00:12:22,807 --> 00:12:25,844
ça me semble une merveilleuse retraite.
128
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
Puisque je finis en 1885,
129
00:12:29,247 --> 00:12:32,557
je suis peut-être dans les livres
d'histoire. Je me demande.
130
00:12:33,247 --> 00:12:36,717
Je peux vérifier
dans les vieux journaux ?
131
00:12:37,047 --> 00:12:38,162
Je n'en sais rien.
132
00:12:38,247 --> 00:12:41,557
Vous dites toujours qu'il vaut mieux
ignorer son propre destin.
133
00:12:41,647 --> 00:12:44,719
Tu as raison. J'en sais déjà trop.
134
00:12:44,967 --> 00:12:49,040
Il vaut mieux ne pas tenter
de découvrir les détails de mon avenir.
135
00:12:50,247 --> 00:12:53,284
Copernic. Allez, viens !
136
00:12:53,447 --> 00:12:54,596
Je vais le chercher.
137
00:12:54,687 --> 00:12:55,756
Copernic !
138
00:12:56,847 --> 00:12:59,042
Allez. On rentre.
139
00:13:00,567 --> 00:13:01,761
Qu'y a-t-il ?
140
00:13:04,687 --> 00:13:06,678
CI-GÎT EMMETT BROWN
MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
141
00:13:06,767 --> 00:13:08,120
Allez, on y va.
142
00:13:11,807 --> 00:13:14,765
Doc, venez voir !
143
00:13:15,047 --> 00:13:16,241
Vite !
144
00:13:17,807 --> 00:13:20,924
Qu'y a-t-il ? Tu as vu un fantôme ?
145
00:13:21,367 --> 00:13:23,085
Presque, Doc.
146
00:13:27,207 --> 00:13:28,606
Grand Dieu !
147
00:13:29,527 --> 00:13:30,721
Regardez.
148
00:13:30,807 --> 00:13:35,517
"Mort le 7 septembre 1885."
Une semaine après avoir écrit la lettre !
149
00:13:35,607 --> 00:13:38,758
"Érigé en souvenir éternel
par sa chère Clara."
150
00:13:39,127 --> 00:13:40,242
Bon sang, qui est Clara ?
151
00:13:40,327 --> 00:13:44,002
- Ne reste pas là !
- Pardon.
152
00:13:44,087 --> 00:13:45,884
Il me faut une autre photo.
153
00:13:47,207 --> 00:13:51,598
"Tué lâchement par balle
par Buford Tannen pour 80 dollars" ?
154
00:13:51,687 --> 00:13:53,803
Drôle d'avenir, non ?
155
00:13:54,887 --> 00:13:57,242
"Buford Tannen était un célèbre bandit
156
00:13:57,407 --> 00:13:59,841
"dont le caractère emporté
et la tendance à baver
157
00:13:59,967 --> 00:14:01,958
"lui valurent le surnom de 'Cabot'.
158
00:14:02,047 --> 00:14:05,164
"La gâchette facile,
il se vantait d'avoir tué douze hommes,
159
00:14:05,247 --> 00:14:07,238
"sans compter les Indiens
et les Chinois."
160
00:14:07,327 --> 00:14:09,966
- Je fais partie des douze ?
- Attendez.
161
00:14:10,047 --> 00:14:13,437
"Ceci demeure impossible à vérifier.
Il n'existe aucun registre précis
162
00:14:13,527 --> 00:14:15,358
"depuis qu'il a tué un journaliste
163
00:14:15,447 --> 00:14:17,836
"ayant publié un article
peu élogieux en 1884."
164
00:14:17,927 --> 00:14:20,646
- C'est pour ça qu'on ne trouve rien.
- Regarde.
165
00:14:21,567 --> 00:14:24,320
William McFly et sa famille.
Ce sont des parents ?
166
00:14:24,487 --> 00:14:29,402
Mon arrière-grand-père s'appelait
William. C'est lui. Un bel homme.
167
00:14:31,207 --> 00:14:33,198
McFly, mais pas de Brown.
168
00:14:33,287 --> 00:14:35,755
Ce n'était peut-être pas votre tombe.
169
00:14:35,847 --> 00:14:38,042
Un autre Emmett Brown
vivait peut-être en 1885.
170
00:14:38,127 --> 00:14:40,118
Vous aviez des parents, ici ?
171
00:14:40,207 --> 00:14:44,120
Les Brown ne sont arrivés à Hill Valley
qu'en 1908 sous le nom de von Braun.
172
00:14:44,207 --> 00:14:46,596
Mon père a changé de nom
pendant la guerre 14-18.
173
00:14:46,687 --> 00:14:47,722
Regardez.
174
00:14:49,687 --> 00:14:51,882
Grand Dieu, c'est moi !
175
00:14:52,767 --> 00:14:54,837
Tout cela est donc vrai.
176
00:14:55,527 --> 00:14:58,405
C'est bien moi
qui y retourne et me fais tuer.
177
00:14:59,007 --> 00:15:00,679
Ça n'arrivera pas, Doc.
178
00:15:01,087 --> 00:15:04,443
Une fois les circuits temporels réparés
et les pneus remplacés,
179
00:15:04,527 --> 00:15:07,803
je retourne en 1885 et je vous ramène.
180
00:15:18,847 --> 00:15:20,439
Les vêtements te vont ?
181
00:15:20,727 --> 00:15:24,003
Tout sauf les bottes.
Elles sont un peu serrées.
182
00:15:24,167 --> 00:15:26,362
Vous êtes sûr que c'est d'époque ?
183
00:15:26,447 --> 00:15:29,280
Bien sûr. Tu n'as jamais vu de Western ?
184
00:15:30,487 --> 00:15:32,125
Si.
185
00:15:32,607 --> 00:15:35,405
Clint Eastwood n'a jamais porté
ce genre de truc.
186
00:15:36,567 --> 00:15:40,082
- Clint qui ?
- Oui. Vous ne le connaissez pas encore.
187
00:15:40,167 --> 00:15:41,759
Il faut mettre les bottes.
188
00:15:41,847 --> 00:15:44,600
Tu ne peux pas porter ces choses
du futur en 1885.
189
00:15:44,687 --> 00:15:46,803
Tu ne devrais même pas
les porter en 1955.
190
00:15:46,887 --> 00:15:49,276
- Je les mettrai dès mon arrivée.
- D'accord.
191
00:15:49,367 --> 00:15:51,801
Je crois qu'on est prêts.
J'ai fait le plein.
192
00:15:51,887 --> 00:15:53,559
Tes vêtements du futur sont à bord.
193
00:15:53,647 --> 00:15:57,356
Des piles neuves pour ton talkie-walkie,
au cas où.
194
00:15:57,487 --> 00:15:59,796
Et l'engin flottant ?
195
00:16:00,007 --> 00:16:01,963
- L'hoverboard.
- Oui.
196
00:16:03,767 --> 00:16:06,406
Le chemin sera long d'ici à Hill Valley.
197
00:16:06,767 --> 00:16:08,359
C'est encore ce qu'il y a de mieux.
198
00:16:08,447 --> 00:16:11,200
Te renvoyer dans un endroit peuplé
est trop risqué,
199
00:16:11,287 --> 00:16:13,482
un endroit inconnu, aussi.
200
00:16:13,567 --> 00:16:16,764
Il ne faudrait pas atterrir
sur un arbre du passé.
201
00:16:16,847 --> 00:16:19,077
C'était la campagne, ici,
202
00:16:19,167 --> 00:16:21,886
tu auras toute la place nécessaire
pour t'arrêter.
203
00:16:21,967 --> 00:16:24,686
Souviens-toi que là où tu vas,
il n'y a pas de route.
204
00:16:24,767 --> 00:16:28,840
Il y a une petite grotte
où tu pourras cacher l'engin.
205
00:16:29,047 --> 00:16:32,722
Les nouveaux tubes de contrôle
des circuits temporels sont chauffés.
206
00:16:35,247 --> 00:16:36,362
Circuits activés.
207
00:16:36,447 --> 00:16:39,325
J'ai écrit la lettre le 1er septembre,
on va donc t'envoyer
208
00:16:39,407 --> 00:16:42,877
au 2 septembre, un mercredi.
Le 2 septembre 1885, 8 heures.
209
00:16:42,967 --> 00:16:45,845
Je suis abattu le lundi 7.
Tu as cinq jours pour me trouver.
210
00:16:45,927 --> 00:16:49,681
D'après ma lettre, je suis forgeron, je
dois donc avoir une échoppe quelque part.
211
00:16:49,767 --> 00:16:51,883
Il te suffit de conduire l'engin
212
00:16:51,967 --> 00:16:55,198
tout droit dans l'écran,
en accélérant jusqu'à 140 km/h.
213
00:16:55,287 --> 00:16:56,322
Une minute.
214
00:16:56,407 --> 00:16:59,717
Si je fonce dans l'écran,
je vais droit sur ces Indiens.
215
00:16:59,847 --> 00:17:02,680
Marty, tu ne penses pas
en quatre dimensions.
216
00:17:03,007 --> 00:17:07,603
Tu seras instantanément transporté en 1885
et ces Indiens n'y seront même pas.
217
00:17:08,367 --> 00:17:09,482
C'est vrai.
218
00:17:11,807 --> 00:17:14,196
Bonne chance, pour nous deux.
219
00:17:14,687 --> 00:17:16,518
On se reverra dans le futur.
220
00:17:16,807 --> 00:17:19,037
- Le passé, tu veux dire.
- Exactement.
221
00:17:25,367 --> 00:17:27,278
Bon vent, Marty !
222
00:17:32,567 --> 00:17:33,795
Prêt, Marty ?
223
00:17:34,927 --> 00:17:36,201
Prêt !
224
00:17:36,687 --> 00:17:39,155
- À vos marques !
- En avant !
225
00:18:14,847 --> 00:18:16,075
Les Indiens !
226
00:18:54,327 --> 00:18:55,726
La grotte !
227
00:19:28,847 --> 00:19:31,361
À l'attaque !
228
00:19:34,207 --> 00:19:35,959
Merde ! La cavalerie !
229
00:20:24,207 --> 00:20:25,879
Zut, j'ai pété la durite.
230
00:21:09,287 --> 00:21:12,677
Maggie ! Va chercher de l'eau !
On a un blessé.
231
00:21:20,927 --> 00:21:21,996
Maman.
232
00:21:22,327 --> 00:21:24,602
- Maman, c'est toi ?
- Là.
233
00:21:24,807 --> 00:21:27,560
Vous avez dormi près de six heures.
234
00:21:27,967 --> 00:21:30,197
J'ai fait un horrible cauchemar.
235
00:21:31,767 --> 00:21:34,998
J'ai rêvé que j'étais dans un Western.
236
00:21:36,567 --> 00:21:39,764
J'étais poursuivi
par des tonnes d'Indiens
237
00:21:41,167 --> 00:21:42,646
et un ours.
238
00:21:42,927 --> 00:21:45,964
Vous êtes à l'abri maintenant,
dans la ferme des McFly.
239
00:21:46,927 --> 00:21:48,485
"La ferme des McFly" ?
240
00:21:51,527 --> 00:21:52,880
Vous êtes ma...
241
00:21:53,087 --> 00:21:54,076
Vous êtes ma...
242
00:21:56,807 --> 00:22:00,117
- Qui êtes-vous ?
- Maggie McFly.
243
00:22:02,847 --> 00:22:03,996
Maggie ?
244
00:22:04,127 --> 00:22:07,164
Et c'est Mme McFly,
n'oubliez pas le "Mme".
245
00:22:07,247 --> 00:22:09,807
- Et vous êtes ?
- Je m'appelle...
246
00:22:13,727 --> 00:22:15,001
Eastwood.
247
00:22:16,607 --> 00:22:18,643
Clint Eastwood.
248
00:22:19,247 --> 00:22:20,999
Vous vous êtes cogné la tête.
249
00:22:21,087 --> 00:22:24,557
Rien de grave, mais
heureusement que Seamus vous a trouvé.
250
00:22:24,647 --> 00:22:25,636
Seamus.
251
00:22:26,527 --> 00:22:27,880
Mon mari.
252
00:22:29,367 --> 00:22:32,404
Excusez-moi,
je dois m'occuper de William.
253
00:22:34,727 --> 00:22:36,160
Ce n'est rien, Will.
254
00:22:43,967 --> 00:22:45,764
- C'est William ?
- Oui.
255
00:22:46,127 --> 00:22:49,915
William Sean McFly,
le premier de la famille né en Amérique.
256
00:22:50,567 --> 00:22:54,480
Ce n'est rien, Will.
C'est M. Clint Eastwood.
257
00:22:55,447 --> 00:22:57,324
Il vous aime bien.
258
00:22:58,247 --> 00:22:59,236
Maggie.
259
00:23:01,767 --> 00:23:02,756
J'ai de quoi manger.
260
00:23:02,847 --> 00:23:05,486
Je ne me mêle pas
des affaires des autres,
261
00:23:05,567 --> 00:23:09,799
mais comment se fait-il
que vous êtes arrivé ici
262
00:23:09,927 --> 00:23:13,442
sans cheval, ni bottes, ni chapeau ?
263
00:23:14,127 --> 00:23:16,163
Eh bien...
264
00:23:16,247 --> 00:23:19,478
Mon cheval a lâché
et un ours a mangé mes bottes,
265
00:23:19,687 --> 00:23:21,200
et j'ai oublié mon chapeau.
266
00:23:21,287 --> 00:23:23,960
Comment peut-on oublier son chapeau ?
267
00:23:24,047 --> 00:23:26,436
- Voulez-vous de l'eau ?
- Oui.
268
00:23:36,687 --> 00:23:38,962
Je vais vous dire ce qu'on va faire.
269
00:23:39,127 --> 00:23:42,005
Je vais vous aider
à retrouver votre ami forgeron.
270
00:23:42,607 --> 00:23:44,677
Vous pouvez dormir dans la grange,
271
00:23:45,647 --> 00:23:48,639
et demain, je vous emmènerai
jusqu'au chemin de fer.
272
00:23:48,727 --> 00:23:51,400
Ils vous mèneront en ville.
273
00:23:54,247 --> 00:23:56,317
Je vous donnerai même un chapeau.
274
00:23:58,727 --> 00:24:00,524
Super. Merci.
275
00:24:04,767 --> 00:24:06,439
C'est William.
276
00:24:14,607 --> 00:24:17,075
Je crois que vous serez bien
dans la grange.
277
00:24:17,167 --> 00:24:19,727
Les cochons ne s'en sont jamais plaint.
278
00:24:22,007 --> 00:24:24,441
- Il faut que je te parle.
- Oui.
279
00:24:27,647 --> 00:24:29,717
Vous pouvez le tenir une minute ?
280
00:24:33,567 --> 00:24:37,526
Tu es sûr de ne pas nous porter malheur
en l'hébergeant ainsi ?
281
00:24:38,207 --> 00:24:41,961
- Il est si étrange.
- Oui, mais j'ai un bon pressentiment.
282
00:24:42,607 --> 00:24:46,077
Il faut le secourir. C'est important.
283
00:24:46,447 --> 00:24:47,596
Hé, petit.
284
00:24:47,967 --> 00:24:50,037
Regarde comme le bébé l'aime bien.
285
00:24:50,287 --> 00:24:52,881
Le petit Will n'aime pas les étrangers.
286
00:24:53,847 --> 00:24:56,839
C'est comme s'il nous était familier.
287
00:24:58,367 --> 00:25:00,517
Alors, tu es mon arrière-grand-père.
288
00:25:01,087 --> 00:25:03,396
Le premier McFly né en Amérique.
289
00:25:08,767 --> 00:25:10,325
Et tu me pisses dessus.
290
00:25:57,847 --> 00:25:58,836
BAINS
291
00:25:59,167 --> 00:26:01,522
- Donne-nous du savon.
- Voilà.
292
00:26:04,727 --> 00:26:06,080
VIANDES
293
00:26:12,847 --> 00:26:15,839
FESTIVAL DE HILL VALLEY
BAL - BANQUET - JEUX
294
00:26:15,927 --> 00:26:17,804
SAMEDI SOIR - 5 SEPTEMBRE
295
00:26:17,927 --> 00:26:19,997
POUR LA CONSTRUCTION DE L'HORLOGE
296
00:26:20,167 --> 00:26:21,486
ÉBÉNISTE
297
00:26:56,007 --> 00:26:57,599
BUREAU DU SHÉRIF
298
00:27:44,367 --> 00:27:47,643
Regardez ce qui vient d'entrer.
299
00:27:49,447 --> 00:27:52,041
Je ne savais pas
que le cirque était en ville.
300
00:27:52,247 --> 00:27:55,523
Il a dû trouver sa chemise
sur un macchabée chinois.
301
00:28:14,807 --> 00:28:16,923
Qu'est-ce que tu bois, l'étranger ?
302
00:28:18,927 --> 00:28:20,326
Je vais prendre...
303
00:28:21,207 --> 00:28:23,767
- de l'eau bien fraîche.
- De l'eau ?
304
00:28:25,087 --> 00:28:26,156
De l'eau ?
305
00:28:26,327 --> 00:28:30,320
Si tu veux de l'eau,
va mettre la tête dans l'abreuvoir.
306
00:28:30,687 --> 00:28:33,645
Ici, on sert du whisky.
307
00:28:44,047 --> 00:28:45,844
- Pardon.
- Pour quoi ?
308
00:28:46,607 --> 00:28:48,279
Je cherche un forgeron.
309
00:28:53,167 --> 00:28:56,159
Je croyais t'avoir dit
de ne plus mettre les pieds...
310
00:28:57,527 --> 00:28:59,438
T'es pas Seamus McFly.
311
00:29:00,887 --> 00:29:04,357
Tu lui ressembles,
surtout avec cet horrible chapeau.
312
00:29:07,167 --> 00:29:09,283
T'es de la famille au bouseux ?
313
00:29:09,647 --> 00:29:12,684
- Comment tu t'appelles, l'ami ?
- Marty...
314
00:29:13,687 --> 00:29:14,676
Eastwood.
315
00:29:16,327 --> 00:29:17,919
Clint Eastwood.
316
00:29:19,527 --> 00:29:23,839
- C'est quoi, ce nom ridicule ?
- C'est l'avorton.
317
00:29:23,927 --> 00:29:26,521
Vous avez vu les belles dents blanches,
les gars ?
318
00:29:26,607 --> 00:29:29,440
J'ai jamais vu des dents si droites,
sauf en vitrine.
319
00:29:29,527 --> 00:29:32,564
Jetez un œil sur ses mocassins.
C'est quel genre de peau ?
320
00:29:32,647 --> 00:29:36,242
- Ça veut dire quoi, ça ?
- "Nike" ? C'est de l'Indien ?
321
00:29:39,607 --> 00:29:43,156
Taulier, je cherche
ce vaurien de forgeron.
322
00:29:43,247 --> 00:29:46,478
- Tu l'as vu ?
- Non, M. Tannen.
323
00:29:49,927 --> 00:29:51,883
Vous êtes Tannen le Cabot.
324
00:29:57,287 --> 00:29:58,606
"Le Cabot" ?
325
00:29:59,007 --> 00:30:00,645
Je déteste ce nom.
326
00:30:01,287 --> 00:30:03,039
Je le déteste, tu entends ?
327
00:30:03,887 --> 00:30:05,843
Personne ne m'appelle "Cabot" !
328
00:30:06,767 --> 00:30:10,965
Surtout pas un gueux déguisé en cocotte.
329
00:30:11,887 --> 00:30:14,879
Allez, vas-y, danse !
330
00:30:17,127 --> 00:30:20,563
Allez, l'avorton !
Tu peux faire mieux que ça !
331
00:30:30,327 --> 00:30:31,476
Merde.
332
00:30:52,167 --> 00:30:54,635
- Sauve-toi, l'écureuil.
- Attrapez-le !
333
00:31:56,167 --> 00:32:00,683
Nous avons un nouveau tribunal,
le temps d'une bonne pendaison est venu.
334
00:32:19,647 --> 00:32:21,319
Regardez-le se balancer.
335
00:32:25,007 --> 00:32:27,521
Ouais, ça faisait longtemps !
336
00:32:30,847 --> 00:32:34,476
Je peux tuer une puce sur le dos
d'un chien à 500 m, Tannen,
337
00:32:34,567 --> 00:32:36,956
et c'est ta tête que je vise !
338
00:32:46,207 --> 00:32:49,085
- Tu me dois de l'argent, forgeron.
- Comment ça ?
339
00:32:49,247 --> 00:32:50,760
Mon cheval a perdu un fer.
340
00:32:50,847 --> 00:32:53,566
C'est toi qui as ferré,
alors t'es responsable.
341
00:32:53,847 --> 00:32:57,522
Puisque tu ne m'as jamais payé,
on est quittes.
342
00:32:57,767 --> 00:32:58,563
Tu crois ça !
343
00:32:58,647 --> 00:33:01,525
J'étais à cheval quand c'est arrivé
et je suis tombé !
344
00:33:01,607 --> 00:33:05,964
Ça m'a coûté une bonne bouteille
de gnôle du Kentucky.
345
00:33:06,047 --> 00:33:09,722
Pour moi, forgeron,
tu me dois cinq dollars pour la gnôle
346
00:33:09,807 --> 00:33:11,798
et 75 dollars pour le cheval !
347
00:33:12,727 --> 00:33:14,240
Les 80 dollars.
348
00:33:14,447 --> 00:33:18,235
Si ton cheval a perdu un fer,
ramène-le, je le remplacerai.
349
00:33:18,327 --> 00:33:19,840
J'ai tué ce cheval !
350
00:33:19,927 --> 00:33:24,125
- C'est ton problème, Tannen.
- Non, c'est le tien.
351
00:33:25,047 --> 00:33:28,722
Désormais, surveille tes arrières.
352
00:33:28,807 --> 00:33:31,719
Parce qu'un jour,
tu recevras une balle dans le dos.
353
00:33:41,687 --> 00:33:46,477
Marty, je t'avais dit de ne pas venir,
354
00:33:46,567 --> 00:33:48,842
mais de retourner directement en 1985.
355
00:33:48,927 --> 00:33:50,963
Je sais, mais il le fallait.
356
00:33:52,247 --> 00:33:54,317
Je suis content de te voir, Marty.
357
00:33:58,487 --> 00:34:00,603
Il faut s'occuper de tes vêtements.
358
00:34:00,687 --> 00:34:04,441
- Tu vas te faire descendre, ainsi vêtu.
- Ou pendre.
359
00:34:04,527 --> 00:34:07,041
Quel est l'idiot
qui t'a dit de mettre ça ?
360
00:34:07,607 --> 00:34:08,835
Vous.
361
00:34:11,447 --> 00:34:15,884
"Tué lâchement par balle
par Buford Tannen pour 80 dollars" ?
362
00:34:16,127 --> 00:34:17,606
"Le 7 septembre" ?
363
00:34:18,287 --> 00:34:19,959
C'est lundi !
364
00:34:20,327 --> 00:34:22,443
Je regrette de ne pas l'avoir payé.
365
00:34:22,767 --> 00:34:26,362
Qui est cette "chère Clara" ?
Je ne connais personne de ce nom.
366
00:34:26,847 --> 00:34:28,485
Je n'en sais rien, Doc.
367
00:34:29,367 --> 00:34:31,642
Je pensais que c'était une petite amie.
368
00:34:31,727 --> 00:34:34,764
M'engager dans une telle relation,
369
00:34:34,847 --> 00:34:36,519
ici, en 1885,
370
00:34:36,847 --> 00:34:40,362
pourrait perturber
le continuum spatio-temporel.
371
00:34:40,687 --> 00:34:42,359
Un scientifique
372
00:34:42,927 --> 00:34:44,997
ne peut se permettre un tel risque.
373
00:34:46,007 --> 00:34:48,567
Surtout pas après
ce que nous avons déjà vécu.
374
00:34:48,647 --> 00:34:51,844
- Emmett ! Bonjour !
- Hubert.
375
00:34:52,607 --> 00:34:53,562
C'est le maire.
376
00:34:53,647 --> 00:34:55,080
Excuse-moi, Emmett.
377
00:34:56,047 --> 00:34:58,607
Te souviens-tu, la semaine dernière,
tu t'es proposé
378
00:34:58,687 --> 00:35:01,281
d'aller chercher la nouvelle institutrice
à la gare ?
379
00:35:01,367 --> 00:35:02,243
Oui.
380
00:35:02,327 --> 00:35:04,557
Nous avons appris
qu'elle arrivait demain.
381
00:35:04,647 --> 00:35:06,365
Voici les détails.
382
00:35:06,527 --> 00:35:09,360
- Merci de ton aide.
- Mais de rien.
383
00:35:10,967 --> 00:35:13,800
Elle s'appelle Clara Clayton.
384
00:35:22,047 --> 00:35:23,446
Eh bien, Doc,
385
00:35:24,567 --> 00:35:26,797
nous savons maintenant qui est Clara.
386
00:35:27,607 --> 00:35:29,723
C'est impossible.
387
00:35:29,807 --> 00:35:33,925
L'idée que je puisse succomber
à un coup de foudre est absurde.
388
00:35:34,007 --> 00:35:36,726
C'est totalement irrationnel.
389
00:35:36,807 --> 00:35:38,081
Il ne s'agit pas de science.
390
00:35:38,167 --> 00:35:40,840
Quand on rencontre la bonne,
c'est le coup de foudre.
391
00:35:40,927 --> 00:35:42,440
Ne dis pas ça.
392
00:35:42,527 --> 00:35:44,836
Pour moi et Jennifer, c'était comme ça.
393
00:35:44,927 --> 00:35:47,236
On se dévorait des yeux.
394
00:35:47,887 --> 00:35:49,843
Jennifer, j'espère qu'elle va bien.
395
00:35:49,927 --> 00:35:52,202
Quand je pense
qu'on l'a laissée sous le porche.
396
00:35:52,287 --> 00:35:54,198
Ne t'en fais pas. Elle va bien.
397
00:35:54,287 --> 00:35:57,996
Lorsque tu as brûlé l'almanach de 1955,
le cours normal du temps a été rétabli.
398
00:35:58,087 --> 00:35:59,725
Quand nous serons revenus en 1985,
399
00:35:59,807 --> 00:36:02,526
il suffira d'aller chez elle
la réveiller.
400
00:36:03,727 --> 00:36:06,924
Tourne cette valve jusqu'au bout.
401
00:36:07,007 --> 00:36:08,918
Fais tout le tour.
402
00:36:09,167 --> 00:36:10,236
Allons-y !
403
00:36:23,767 --> 00:36:25,803
- Du thé glacé ?
- Non, merci.
404
00:36:27,247 --> 00:36:28,999
C'est un réfrigérateur.
405
00:36:29,087 --> 00:36:32,477
Mlle Clayton va devoir trouver
un autre moyen de transport.
406
00:36:32,567 --> 00:36:36,037
Si je ne la rencontre pas,
je ne risque pas d'en tomber amoureux.
407
00:36:36,127 --> 00:36:37,480
- C'est vous le doc, Doc.
- Bien.
408
00:36:37,567 --> 00:36:40,286
On va chercher la DeLorean
pour retourner dans le futur.
409
00:36:40,367 --> 00:36:42,927
J'ai percé le réservoir en atterrissant,
410
00:36:43,007 --> 00:36:45,396
il faudra le réparer
et remettre de l'essence.
411
00:36:45,487 --> 00:36:47,125
On est à sec ?
412
00:36:47,567 --> 00:36:50,365
Oui. Ce n'est pas grave.
M. Fusion est là, non ?
413
00:36:50,447 --> 00:36:54,076
M. Fusion fait fonctionner les circuits
temporels et le condensateur de flux.
414
00:36:54,167 --> 00:36:57,079
Mais le moteur interne de combustion
marche à l'ordinaire.
415
00:36:57,167 --> 00:36:58,646
Comme toujours.
416
00:36:58,807 --> 00:37:02,800
La première station essence
n'apparaîtra qu'au siècle prochain.
417
00:37:03,447 --> 00:37:08,157
Sans essence, on ne pourra pas
faire monter la DeLorean à 140 km/h.
418
00:37:10,527 --> 00:37:11,880
Alors que fait-on ?
419
00:37:21,927 --> 00:37:25,044
- 35 km/h !
- Inutile, Marty !
420
00:37:25,127 --> 00:37:29,484
Même le cheval le plus rapide
ne dépassera pas les 60 km/h !
421
00:37:40,087 --> 00:37:42,601
Le tavernier dit
qu'il n'a pas plus costaud.
422
00:37:43,087 --> 00:37:44,281
Essaie, Marty.
423
00:37:55,647 --> 00:37:57,399
Accélère !
424
00:38:06,327 --> 00:38:07,442
Zut !
425
00:38:09,087 --> 00:38:13,126
Le collecteur à injection est cassé.
Pour être costaud, c'est costaud.
426
00:38:13,647 --> 00:38:16,115
Il me faudra un mois
pour le reconstruire.
427
00:38:16,567 --> 00:38:17,886
Un mois ?
428
00:38:18,287 --> 00:38:21,757
- On va vous tuer lundi !
- Je sais !
429
00:38:21,847 --> 00:38:23,439
Si seulement...
430
00:38:23,527 --> 00:38:24,516
Attends.
431
00:38:24,727 --> 00:38:27,719
Ça y est !
Si on descendait une colline !
432
00:38:27,807 --> 00:38:30,685
On ne trouvera jamais un terrain
assez lisse. Sauf si...
433
00:38:30,767 --> 00:38:32,644
Mais bien sûr ! De la glace !
434
00:38:32,727 --> 00:38:35,321
On va attendre l'hiver,
que le lac soit gelé.
435
00:38:35,407 --> 00:38:38,444
L'hiver ? Mais on n'a que trois jours
jusqu'à lundi !
436
00:38:38,527 --> 00:38:42,202
Bon. Réfléchissons
de manière rationnelle.
437
00:38:42,487 --> 00:38:45,797
Ça ne peut pas marcher tout seul.
On ne peut pas le tracter.
438
00:38:46,287 --> 00:38:49,484
Si on trouvait un moyen
439
00:38:49,567 --> 00:38:52,877
de le pousser jusqu'à 140 km/h...
440
00:39:01,767 --> 00:39:03,166
Ça y est.
441
00:39:03,287 --> 00:39:07,200
Elle monte à quelle vitesse ?
Je l'ai poussée moi-même jusqu'à 90 km/h.
442
00:39:07,847 --> 00:39:11,237
Il paraît que Frank Fargo l'Intrépide
est monté jusqu'à 110 km/h,
443
00:39:11,327 --> 00:39:12,840
après Verde Junction.
444
00:39:13,127 --> 00:39:15,687
Est-il possible d'atteindre 145 km/h ?
445
00:39:15,767 --> 00:39:19,362
145 ? Sacrebleu.
Pourquoi serait-on si pressé ?
446
00:39:19,447 --> 00:39:21,756
C'est juste un pari entre lui et moi.
447
00:39:22,047 --> 00:39:24,163
En théorie, est-ce possible ?
448
00:39:24,567 --> 00:39:28,037
J'imagine que sur une ligne droite,
avec une pente suffisante,
449
00:39:28,247 --> 00:39:30,317
sans wagons,
450
00:39:30,407 --> 00:39:32,398
et si on la chauffe assez.
451
00:39:32,527 --> 00:39:35,758
Il faudrait que ce soit
encore plus chaud qu'en enfer.
452
00:39:36,127 --> 00:39:38,516
Alors, c'est peut-être possible.
453
00:39:38,607 --> 00:39:40,563
À quelle heure est le prochain train ?
454
00:39:40,647 --> 00:39:42,080
Lundi matin à 8 heures.
455
00:39:42,167 --> 00:39:46,080
Ce petit bout qui s'étend sur 5 km
de la ligne principale à Clayton Ravine.
456
00:39:46,167 --> 00:39:49,637
C'est un bout de ligne
qui existera encore en 1985.
457
00:39:49,967 --> 00:39:53,004
C'est là qu'on poussera la DeLorean
avec la locomotive.
458
00:39:53,327 --> 00:39:56,797
C'est drôle, sur cette carte,
Clayton Ravine s'appelle Shonash Ravine.
459
00:39:56,887 --> 00:39:59,685
Ce doit être le nom indien.
C'est parfait.
460
00:39:59,807 --> 00:40:02,719
Une grande ligne qui passe sur le pont
au-dessus du ravin,
461
00:40:02,807 --> 00:40:05,116
jusqu'au lotissement de Hilldale.
462
00:40:05,207 --> 00:40:07,562
Oui, mais d'après cette carte,
463
00:40:08,327 --> 00:40:09,521
il n'y a pas de pont.
464
00:40:09,927 --> 00:40:12,964
On peut laisser tomber, Doc.
465
00:40:13,367 --> 00:40:15,801
On ne va pas attendre
que ce truc soit terminé.
466
00:40:15,887 --> 00:40:17,240
C'est parfait, Marty.
467
00:40:17,327 --> 00:40:21,081
- Tu ne penses pas en quatre dimensions.
- Oui. J'ai un peu de mal.
468
00:40:21,207 --> 00:40:24,643
Tu ne vois pas ?
Le pont sera achevé en 1985.
469
00:40:24,847 --> 00:40:26,405
Il est encore utilisable.
470
00:40:26,487 --> 00:40:29,206
Du moment qu'on pousse la DeLorean
à 140 km/h
471
00:40:29,287 --> 00:40:31,278
avant d'atteindre le ravin,
472
00:40:31,367 --> 00:40:35,485
on arrivera instantanément
à un moment du futur où le pont sera fini.
473
00:40:35,807 --> 00:40:40,164
Il y aura une ligne
jusque de l'autre côté.
474
00:40:41,207 --> 00:40:44,279
- Et la locomotive ?
- Il y aura un accident spectaculaire.
475
00:40:44,367 --> 00:40:47,165
Malheureusement,
personne ne sera là pour le voir.
476
00:40:47,767 --> 00:40:50,918
- Au secours !
- Grand Dieu !
477
00:40:54,727 --> 00:40:55,955
FIN DE LA VOIE
478
00:41:32,007 --> 00:41:33,156
Vite !
479
00:41:35,087 --> 00:41:36,076
Sautez !
480
00:41:50,407 --> 00:41:53,001
Merci, monsieur. Vous m'avez sauvé...
481
00:41:55,367 --> 00:41:56,595
la vie.
482
00:42:00,407 --> 00:42:02,523
Emmett Brown, pour vous servir, Mlle...
483
00:42:06,047 --> 00:42:07,446
Clayton.
484
00:42:08,847 --> 00:42:10,326
Clara Clayton.
485
00:42:15,847 --> 00:42:17,565
Quel joli nom.
486
00:42:34,167 --> 00:42:36,237
Je peux vous aider ?
487
00:42:36,807 --> 00:42:39,605
Ce n'est pas nécessaire. Je m'en charge.
488
00:42:39,687 --> 00:42:43,282
- Vous avez déjà fait beaucoup.
- Ce n'est vraiment rien.
489
00:42:43,647 --> 00:42:46,115
Elle dit que ça va et on doit y aller.
490
00:42:46,207 --> 00:42:49,404
Bonne chance à l'école.
491
00:42:51,887 --> 00:42:54,606
Je m'occupe de la location
de l'attelage.
492
00:42:54,687 --> 00:42:58,680
Ne vous en faites pas, je me sens
un peu responsable de ce qui est arrivé.
493
00:42:59,567 --> 00:43:03,196
C'est très aimable à vous, M. Brown.
Emmett.
494
00:43:06,207 --> 00:43:10,086
Je suis presque heureuse que les chevaux
aient été effrayés par un serpent.
495
00:43:10,167 --> 00:43:12,681
Sinon, nous ne nous serions pas
rencontrés.
496
00:43:13,047 --> 00:43:14,958
J'imagine que c'est le destin.
497
00:43:18,287 --> 00:43:19,959
Merci pour tout.
498
00:43:20,367 --> 00:43:22,198
Je vous en prie.
499
00:43:24,327 --> 00:43:26,602
Je vais vous revoir, n'est-ce pas ?
500
00:43:26,887 --> 00:43:29,685
Bien sûr. De nombreuses fois.
J'ai une échoppe en ville.
501
00:43:29,767 --> 00:43:32,759
Je suis le scientifique du coin,
enfin, le forgeron.
502
00:43:33,127 --> 00:43:35,641
Quelle est votre science ?
503
00:43:35,847 --> 00:43:37,803
L'astronomie ? La chimie ?
504
00:43:38,007 --> 00:43:40,282
En fait, j'étudie toutes les sciences.
505
00:43:40,367 --> 00:43:43,040
Il faut qu'on y aille, Doc.
506
00:43:43,247 --> 00:43:45,886
Oui. Pardon, Clara.
507
00:43:46,487 --> 00:43:48,523
Nous devons y aller.
508
00:43:52,527 --> 00:43:53,926
À bientôt.
509
00:44:01,527 --> 00:44:03,961
Comment ça,
vous la reverrez de nombreuses fois ?
510
00:44:04,047 --> 00:44:06,322
Peut-être juste en passant.
511
00:44:07,127 --> 00:44:09,925
Vous avez vu
comment elle vous dévorait des yeux ?
512
00:44:10,487 --> 00:44:12,637
Elle a eu très peur, non ?
513
00:44:13,607 --> 00:44:16,917
Mlle Clayton a failli finir
au fond de Clayton Ravine.
514
00:44:17,687 --> 00:44:22,317
La vache. Le ravin
porte le nom d'une maîtresse.
515
00:44:23,007 --> 00:44:26,477
- On dit qu'elle y est tombée il y a 100 ans.
- 100 ans !
516
00:44:26,767 --> 00:44:29,076
- Cette année !
- On connaît tous l'histoire.
517
00:44:29,167 --> 00:44:31,965
On a toujours un prof
qu'on voudrait voir au fond du ravin.
518
00:44:32,047 --> 00:44:33,446
Grand Dieu !
519
00:44:34,727 --> 00:44:37,400
Elle aurait dû tomber avec l'attelage.
520
00:44:38,887 --> 00:44:41,685
J'ai sérieusement affecté
le cours de l'histoire.
521
00:44:42,807 --> 00:44:45,640
Écoutez, Doc,
que peut-il arriver au pire ?
522
00:44:45,727 --> 00:44:47,957
Le ravin ne portera pas son nom.
523
00:44:48,047 --> 00:44:50,481
Allons préparer la DeLorean, filons.
524
00:44:50,567 --> 00:44:53,877
Si seulement je n'avais pas inventé
cette machine infernale.
525
00:44:55,087 --> 00:44:58,124
Elle n'entraîne que des désastres.
526
00:45:01,207 --> 00:45:02,242
Doc, ici Marty.
527
00:45:02,327 --> 00:45:03,442
Bien reçu ? Terminé.
528
00:45:03,527 --> 00:45:04,642
C'est bon, Marty.
529
00:45:04,727 --> 00:45:06,558
Génial. Ils marchent encore.
530
00:45:07,247 --> 00:45:10,762
Bien. Répétons une fois de plus
le plan d'action.
531
00:45:11,807 --> 00:45:16,597
- Je m'excuse de cette maquette...
- Elle n'est pas à l'échelle. C'est rien.
532
00:45:16,727 --> 00:45:19,560
Bien. Demain soir, dimanche,
533
00:45:20,167 --> 00:45:23,398
on va placer la DeLorean
sur la voie, ici,
534
00:45:23,487 --> 00:45:25,205
près de la mine d'argent abandonnée.
535
00:45:25,287 --> 00:45:28,085
Il y a un aiguillage à la jonction,
536
00:45:28,167 --> 00:45:31,477
5 km en direction de Clayton...
Shonash Ravine.
537
00:45:31,767 --> 00:45:34,327
Le train quitte la gare
à 8 heures lundi matin.
538
00:45:34,407 --> 00:45:38,958
On l'arrête, on décroche les wagons,
on actionne l'aiguillage et on s'empare...
539
00:45:39,047 --> 00:45:42,676
on emprunte la locomotive pour
pousser la machine à remonter le temps.
540
00:45:42,767 --> 00:45:46,316
D'après mes calculs, on atteindra les
140 km/h juste avant d'arriver
541
00:45:46,407 --> 00:45:51,276
au bord du ravin,
au moment où on sera de retour en 1985,
542
00:45:51,367 --> 00:45:53,927
et où on pourra
traverser le pont achevé.
543
00:45:54,007 --> 00:45:56,237
Que signifie "le point de non-retour" ?
544
00:45:56,327 --> 00:45:58,204
C'est la limite de sécurité positive.
545
00:45:58,287 --> 00:46:02,166
Ça donne le temps d'arrêter la locomotive
avant qu'elle ne tombe dans le ravin.
546
00:46:02,247 --> 00:46:05,557
Mais après ce moulin,
soit c'est le futur, soit c'est foutu.
547
00:46:07,407 --> 00:46:10,558
Voilà. Établis la connexion
avec la tête de ligne.
548
00:46:11,927 --> 00:46:14,600
- Tu es prêt ?
- Oui. Allez-y.
549
00:46:14,687 --> 00:46:16,917
Le train sort de la gare !
550
00:46:17,207 --> 00:46:19,198
Il arrive à l'aiguillage !
551
00:46:19,327 --> 00:46:20,919
Il s'arrête !
552
00:46:21,767 --> 00:46:23,485
Changement de voie !
553
00:46:24,007 --> 00:46:26,077
On approche de la DeLorean !
554
00:46:26,487 --> 00:46:28,125
On pousse la machine...
555
00:46:28,207 --> 00:46:31,677
jusqu'à 140 km/h !
556
00:46:36,727 --> 00:46:38,365
Rien de plus simple.
557
00:46:44,567 --> 00:46:45,761
Emmett ?
558
00:46:46,887 --> 00:46:48,161
C'est Clara.
559
00:46:48,487 --> 00:46:50,762
Vite, recouvre la machine !
560
00:46:57,487 --> 00:46:59,398
Bonjour.
561
00:46:59,727 --> 00:47:01,922
Quelle surprise.
562
00:47:03,207 --> 00:47:06,165
J'espère que je ne vous dérange pas.
563
00:47:06,247 --> 00:47:09,239
Nous travaillions juste
à notre maquette de train.
564
00:47:11,847 --> 00:47:14,600
Quand mes bagages
sont tombés de l'attelage,
565
00:47:14,687 --> 00:47:16,882
mon télescope s'est abîmé.
566
00:47:17,447 --> 00:47:20,007
Comme vous avez un intérêt
pour la science,
567
00:47:20,127 --> 00:47:23,119
je me suis dit
que vous pourriez peut-être le réparer.
568
00:47:23,367 --> 00:47:26,165
Je vous paierai, bien entendu.
569
00:47:27,007 --> 00:47:29,475
Il ne vous en coûtera rien.
570
00:47:29,567 --> 00:47:31,205
Voyons cela.
571
00:47:31,687 --> 00:47:34,759
Je crois que l'alignement
des lentilles est faussé,
572
00:47:34,847 --> 00:47:38,840
car lorsqu'on va par-là,
l'image devient floue.
573
00:47:39,447 --> 00:47:40,357
Vous voyez ?
574
00:47:40,447 --> 00:47:43,962
Mais dans l'autre sens,
575
00:47:44,807 --> 00:47:45,922
alors...
576
00:47:46,127 --> 00:47:47,845
Tout devient...
577
00:47:50,727 --> 00:47:51,796
clair.
578
00:47:57,007 --> 00:48:00,238
Je peux le réparer tout de suite
et vous le rendre ce soir.
579
00:48:00,767 --> 00:48:02,280
Ce soir, c'est la fête.
580
00:48:02,367 --> 00:48:06,599
Je ne voudrais pas vous faire travailler
lors d'une telle occasion.
581
00:48:06,687 --> 00:48:09,997
Vous pensez y aller, n'est-ce pas ?
582
00:48:10,847 --> 00:48:13,725
- En fait...
- Oui, bien sûr. La fête.
583
00:48:15,247 --> 00:48:19,559
Dans ce cas, je vous verrai ce soir,
à la fête.
584
00:48:20,527 --> 00:48:22,404
- M. Eastwood.
- Mademoiselle.
585
00:48:25,527 --> 00:48:27,802
Merci de vous occuper de mon télescope.
586
00:48:27,887 --> 00:48:29,718
Je vous en prie.
587
00:48:35,367 --> 00:48:36,880
Beau télescope.
588
00:48:37,207 --> 00:48:39,038
Mesdames et messieurs,
589
00:48:39,487 --> 00:48:41,478
en tant que maire de Hill Valley,
590
00:48:41,567 --> 00:48:45,276
j'ai le grand plaisir
de dédier cette horloge
591
00:48:45,487 --> 00:48:47,921
à la population d'Hill County !
592
00:48:48,007 --> 00:48:50,840
Qu'elle soit témoin de tous les âges !
593
00:48:51,487 --> 00:48:53,239
Dites-moi quand, messieurs.
594
00:48:53,927 --> 00:48:57,761
Trois ! Deux ! Un !
595
00:48:58,407 --> 00:48:59,681
Allez-y !
596
00:49:04,727 --> 00:49:07,082
Que la fête commence !
597
00:49:14,687 --> 00:49:17,963
D'une certaine façon,
il est normal qu'on soit témoins de ça.
598
00:49:18,047 --> 00:49:20,436
Dommage, je n'ai pas amené mon appareil.
599
00:49:27,087 --> 00:49:28,486
Prêts, messieurs ?
600
00:49:29,367 --> 00:49:32,643
Le problème, c'est
qu'on ne pourra la montrer à personne.
601
00:49:32,727 --> 00:49:34,080
Souriez, Doc.
602
00:49:57,767 --> 00:49:59,325
Quelle belle musique !
603
00:50:00,007 --> 00:50:02,567
Oui, il y a du rythme et on peut danser.
604
00:50:02,647 --> 00:50:05,639
Venez tester votre courage
avec le dernier-né
605
00:50:05,727 --> 00:50:09,481
de l'armurerie du colonel Samuel Colt,
606
00:50:09,647 --> 00:50:11,399
d'Hartford, Connecticut.
607
00:50:11,487 --> 00:50:13,762
Prenez ce modèle, par exemple.
608
00:50:14,167 --> 00:50:17,284
Le nouveau Colt Peacemaker amélioré,
609
00:50:17,607 --> 00:50:23,000
au prix incroyable de douze dollars,
pour vous, ce soir.
610
00:50:38,207 --> 00:50:40,084
Bonsoir.
611
00:50:41,327 --> 00:50:42,806
Vous êtes ravissante.
612
00:50:43,567 --> 00:50:44,966
Merci.
613
00:50:53,567 --> 00:50:55,125
Voulez-vous...
614
00:50:57,007 --> 00:50:59,726
- Aimeriez-vous...
- Oui.
615
00:51:17,007 --> 00:51:19,237
Vous voulez essayer, jeune homme ?
616
00:51:19,327 --> 00:51:20,680
Non, merci.
617
00:51:29,807 --> 00:51:31,035
Fiston !
618
00:51:31,687 --> 00:51:34,247
- Fiston !
- Doc sait danser ?
619
00:51:40,487 --> 00:51:44,844
Je vous dis que même un bébé
pourrait tenir cette arme.
620
00:51:44,927 --> 00:51:48,966
- Vous n'avez pas peur d'essayer.
- Je n'ai peur de rien.
621
00:51:49,047 --> 00:51:51,925
Alors, montrez que vous êtes un homme.
622
00:51:52,007 --> 00:51:56,398
Ce qu'il faut faire, jeune homme,
c'est relâcher le chien,
623
00:51:56,847 --> 00:51:59,407
et tirer.
624
00:51:59,487 --> 00:52:02,365
Là, tout doucement.
625
00:52:02,447 --> 00:52:04,278
Voilà comment on fait.
626
00:52:07,847 --> 00:52:11,044
- Je peux réessayer ?
- Oui, allez-y.
627
00:52:22,847 --> 00:52:25,998
Dites-moi,
où avez-vous appris à tirer comme ça ?
628
00:52:26,727 --> 00:52:28,126
À la supérette.
629
00:52:32,647 --> 00:52:35,639
T'es sûr que le forgeron
sera à la fête, Buford ?
630
00:52:35,727 --> 00:52:38,685
Oui. Tout le monde est là.
631
00:52:40,807 --> 00:52:44,846
Vous devez laisser vos armes
pour entrer.
632
00:52:46,447 --> 00:52:49,405
- Qui va nous obliger, minot ? Toi ?
- Moi.
633
00:52:49,527 --> 00:52:51,643
VEUILLEZ DÉPOSER VOS ARMES
634
00:52:51,807 --> 00:52:54,799
Shérif Strickland.
J'ignorais que vous étiez rentré.
635
00:52:54,887 --> 00:52:58,357
Tu ne sais pas lire,
mais tu comprends peut-être ça.
636
00:52:58,847 --> 00:53:01,805
Tu fais le dur avec une arme
pointée dans le dos d'un homme.
637
00:53:01,887 --> 00:53:04,560
Comme pour toi,
tous les moyens sont bons.
638
00:53:04,647 --> 00:53:06,524
Tu vas laisser ton flingot ?
639
00:53:07,847 --> 00:53:10,236
Je plaisantais, c'est tout.
640
00:53:10,407 --> 00:53:12,318
Bien sûr que je laisse mon flingot.
641
00:53:12,407 --> 00:53:15,365
- C'est ce qu'on allait faire, hein ?
- Oui.
642
00:53:19,047 --> 00:53:20,924
Et ton couteau.
643
00:53:27,287 --> 00:53:28,720
Souris, shérif.
644
00:53:28,807 --> 00:53:30,525
Après tout, c'est la fête.
645
00:53:30,647 --> 00:53:32,922
La seule fête qui me verra sourire,
646
00:53:33,127 --> 00:53:35,925
c'est celle où tu seras
au bout d'une corde.
647
00:53:38,207 --> 00:53:39,606
Amusez-vous bien !
648
00:53:42,967 --> 00:53:45,686
Voilà ce qu'il faut faire :
ne pas céder d'un pouce
649
00:53:45,767 --> 00:53:47,917
et maintenir la discipline
à chaque instant.
650
00:53:48,007 --> 00:53:50,567
Souviens-toi de ce mot : discipline.
651
00:53:50,887 --> 00:53:52,445
Oui, papa.
652
00:53:57,847 --> 00:53:58,836
Merci beaucoup.
653
00:53:58,927 --> 00:54:02,920
Ravi de vous voir, M. Eastwood.
654
00:54:03,367 --> 00:54:07,360
Je vois que vous avez trouvé
de bons vêtements et un chapeau.
655
00:54:07,687 --> 00:54:10,963
L'autre n'a pas plu
à certaines personnes.
656
00:54:11,047 --> 00:54:12,685
Celui-ci vous va.
657
00:54:12,767 --> 00:54:14,883
- Il vous sied à merveille.
- Merci.
658
00:54:15,727 --> 00:54:18,161
"Frisbee." C'est trop.
659
00:54:20,847 --> 00:54:24,203
- Qu'est-ce qu'il a voulu dire ?
- Il lui va parfaitement.
660
00:54:38,047 --> 00:54:39,605
- C'est à moi !
- Plus maintenant.
661
00:54:39,687 --> 00:54:42,406
- Donne-moi ça.
- Il est là, Buford.
662
00:54:43,727 --> 00:54:45,126
- Où ça ?
- Là-bas.
663
00:54:45,407 --> 00:54:47,557
Il danse avec le jupon.
664
00:54:47,647 --> 00:54:49,797
Qu'est-ce que tu vas faire, patron ?
665
00:54:51,767 --> 00:54:56,477
Si je lui enfonce le canon dans le dos,
personne n'entendra le tir.
666
00:54:56,727 --> 00:54:58,957
Attention. Tu n'as qu'une balle.
667
00:54:59,047 --> 00:55:00,878
C'est tout ce qu'il me faut.
668
00:55:11,887 --> 00:55:14,481
Je t'avais dit de faire gaffe
à tes arrières
669
00:55:14,767 --> 00:55:16,120
Tu es en avance.
670
00:55:16,207 --> 00:55:18,357
C'est un Derringer. Petit mais efficace.
671
00:55:18,447 --> 00:55:21,041
La dernière fois,
le type a mis deux jours à mourir.
672
00:55:21,127 --> 00:55:24,085
Saigné à mort de l'intérieur.
Très douloureux.
673
00:55:24,167 --> 00:55:27,239
Tu seras mort lundi soir.
674
00:55:27,327 --> 00:55:30,444
Pardon, j'ignore pour qui vous
vous prenez, mais nous dansons.
675
00:55:30,527 --> 00:55:32,882
Regardez-moi ça.
676
00:55:32,967 --> 00:55:35,686
Tu ne me présentes pas à la dame ?
Je veux danser.
677
00:55:35,767 --> 00:55:39,157
Je ne te ferai pas ce plaisir.
Tu vas devoir tirer.
678
00:55:39,367 --> 00:55:41,642
- D'accord.
- Je danse avec lui.
679
00:55:41,727 --> 00:55:45,640
Prenez soin du forgeron, pendant
que je fais connaissance avec la belle.
680
00:55:51,247 --> 00:55:54,205
Je ne danse pas bien
quand mon partenaire tient une arme.
681
00:55:54,287 --> 00:55:55,686
Tu vas apprendre.
682
00:55:57,847 --> 00:56:00,077
Je vais récupérer mes 80 $ avec elle !
683
00:56:00,167 --> 00:56:01,885
Laisse-la tranquille !
684
00:56:04,767 --> 00:56:08,316
Je suis sûr que tu peux faire
quelque chose pour 80 dollars !
685
00:56:09,447 --> 00:56:11,756
Vous me sous-estimez, monsieur.
686
00:56:11,847 --> 00:56:13,326
Ah, oui ?
687
00:56:20,047 --> 00:56:21,400
Arrête !
688
00:56:21,727 --> 00:56:22,955
Maudit !
689
00:56:24,527 --> 00:56:26,119
C'est toi, le maudit !
690
00:56:27,167 --> 00:56:29,727
Va au diable !
691
00:56:36,367 --> 00:56:38,961
- Toi.
- Du calme, enfoiré !
692
00:56:42,807 --> 00:56:44,684
T'y vas fort, l'avorton !
693
00:56:45,167 --> 00:56:48,603
Es-tu homme a te défendre
avec autre chose qu'une assiette ?
694
00:56:50,967 --> 00:56:52,923
Laisse mes amis tranquilles.
695
00:56:53,727 --> 00:56:56,116
Alors, petit ? T'es un dégonflé ?
696
00:57:03,647 --> 00:57:06,400
C'est bien ce que je pensais.
Un dégonflé.
697
00:57:12,247 --> 00:57:14,886
On ne me traitera pas de jaune.
698
00:57:15,767 --> 00:57:18,725
Finissons-en, maintenant.
699
00:57:18,807 --> 00:57:21,446
Pas maintenant, Buford.
Le shérif a nos armes.
700
00:57:21,647 --> 00:57:23,683
C'est ce que je dis,
finissons-en demain !
701
00:57:23,767 --> 00:57:26,361
Demain, on attaque la diligence
de Pine City.
702
00:57:26,607 --> 00:57:28,996
Et lundi ? On a quelque chose de prévu ?
703
00:57:29,087 --> 00:57:31,362
Lundi, ça va. Tu peux le tuer lundi.
704
00:57:31,447 --> 00:57:34,678
Je reviendrai lundi. On finira ça.
705
00:57:35,167 --> 00:57:37,522
Dans la rue,
706
00:57:38,007 --> 00:57:40,077
devant le Palace Saloon.
707
00:57:40,767 --> 00:57:42,803
Ouais, quand ? Midi ?
708
00:57:42,887 --> 00:57:44,843
Midi ?
709
00:57:45,167 --> 00:57:48,955
Je tue avant le petit-déjeuner.
Sept heures !
710
00:57:51,167 --> 00:57:55,604
Huit. Je tue après le petit-déjeuner.
711
00:58:01,607 --> 00:58:02,722
Assez.
712
00:58:02,807 --> 00:58:05,879
Que se passe-t-il ?
Tu crées des problèmes, Tannen ?
713
00:58:06,247 --> 00:58:07,919
Pas de problème, shérif.
714
00:58:08,447 --> 00:58:11,598
Une affaire privée
entre moi et Eastwood.
715
00:58:11,807 --> 00:58:13,240
Rien à voir avec la loi.
716
00:58:13,327 --> 00:58:16,046
La loi se mêle de tout, ce soir.
Ça suffit.
717
00:58:16,127 --> 00:58:19,642
Quinze jours de prison
pour les bagarreurs.
718
00:58:19,727 --> 00:58:23,845
Allez, tout le monde.
C'est la fête. On s'amuse !
719
00:58:28,647 --> 00:58:30,524
À 8 heures, lundi, l'avorton.
720
00:58:30,847 --> 00:58:35,125
Si t'y es pas, je te chercherai
pour te descendre comme un canard.
721
00:58:36,247 --> 00:58:38,761
C'est "chien".
Te descendre comme un chien.
722
00:58:39,567 --> 00:58:41,046
Allons-y, les gars !
723
00:58:41,687 --> 00:58:43,882
Laissons les mauviettes s'amuser !
724
00:58:44,967 --> 00:58:47,561
Pourquoi dis-tu
que tu vas te battre avec Tannen ?
725
00:58:47,647 --> 00:58:51,720
Ne vous en faites pas. Lundi matin,
on sera partis.
726
00:58:51,807 --> 00:58:54,560
En théorie, oui.
Et si le train a du retard ?
727
00:58:54,767 --> 00:58:57,042
- On en reparlera.
- Maintenant.
728
00:58:57,127 --> 00:58:59,595
- Vous êtes un galant homme.
- Je vous en prie.
729
00:58:59,687 --> 00:59:02,201
Sans votre intervention,
Emmett aurait pu être tué.
730
00:59:02,287 --> 00:59:04,926
Marty... Clint, je ramène Clara.
731
00:59:05,087 --> 00:59:07,396
- Oui. Bonne nuit.
- Tu l'as remis à sa place.
732
00:59:07,487 --> 00:59:10,445
Je suis content que quelqu'un
lui résiste, à ce salaud.
733
00:59:10,527 --> 00:59:13,485
T'es un type bien. Je te paie un verre.
734
00:59:13,567 --> 00:59:16,718
Ce n'est pas la peine.
Ce n'était pas grand-chose.
735
00:59:16,807 --> 00:59:20,880
Je te donne ce Colt Peacemaker tout neuf,
avec la ceinture, gratuit.
736
00:59:22,207 --> 00:59:23,435
Gratuit ?
737
00:59:23,527 --> 00:59:26,644
Je veux que tout le monde sache
que l'arme qui a tué Buford Tannen
738
00:59:26,727 --> 00:59:28,718
était un Colt Peacemaker !
739
00:59:28,887 --> 00:59:30,639
Pas de problème. Merci.
740
00:59:31,327 --> 00:59:35,286
Bien sûr, si tu perds, je le reprends.
741
00:59:38,287 --> 00:59:39,640
Encore merci.
742
00:59:42,807 --> 00:59:44,035
Vous l'aviez.
743
00:59:44,407 --> 00:59:47,683
Vous auriez pu vous en tenir là,
tout le monde vous aurait compris.
744
00:59:47,767 --> 00:59:51,396
Ce ne sont que des mots,
des foutaises dans la bouche d'un bouffon.
745
00:59:51,847 --> 00:59:53,565
Au lieu de ça, vous vous emportez
746
00:59:53,647 --> 00:59:57,481
et vous entrez dans son jeu.
Avec ses règles à lui.
747
00:59:57,647 --> 00:59:59,842
Du calme, Seamus.
Je sais ce que je fais.
748
00:59:59,927 --> 01:00:01,758
- Il me rappelle ce pauvre Martin.
- Oui.
749
01:00:01,847 --> 01:00:03,200
- Qui ça ?
- Mon frère.
750
01:00:03,287 --> 01:00:06,165
Attendez. Vous avez un frère
du nom de Martin McFly ?
751
01:00:06,247 --> 01:00:07,566
J'avais.
752
01:00:08,527 --> 01:00:11,166
Martin se laissait toujours
provoquer à la bagarre.
753
01:00:11,247 --> 01:00:14,205
Il avait peur que les gens
le traitent de lâche s'il refusait.
754
01:00:14,287 --> 01:00:18,883
C'est comme ça qu'il a pris un couteau
dans le ventre à Virginia City.
755
01:00:19,207 --> 01:00:23,041
Il n'a jamais pensé à l'avenir,
le pauvre Martin. Qu'il repose en paix.
756
01:00:24,487 --> 01:00:27,604
J'espère que vous pensez à l'avenir,
M. Eastwood.
757
01:00:31,327 --> 01:00:33,477
Tout le temps.
758
01:00:34,567 --> 01:00:38,640
Ce cratère tout seul,
comme une étoile éclatée.
759
01:00:38,727 --> 01:00:41,241
- Oui.
- C'est Copernic.
760
01:00:42,047 --> 01:00:45,756
Écoutez-moi.
J'ai l'impression d'être à l'école.
761
01:00:45,927 --> 01:00:47,997
Continuez la leçon, je vous prie.
762
01:00:48,327 --> 01:00:51,285
Je n'ai jamais été aussi intéressé
par la géographie.
763
01:00:51,367 --> 01:00:53,278
Vous savez beaucoup de choses.
764
01:00:53,447 --> 01:00:57,042
À onze ans, j'ai eu la diphtérie.
En quarantaine pendant trois mois.
765
01:00:57,127 --> 01:01:00,563
Mon père m'a acheté ce télescope
et l'a placé près de mon lit
766
01:01:00,647 --> 01:01:02,877
pour que je voie tout par la fenêtre.
767
01:01:04,287 --> 01:01:07,404
Croyez-vous
qu'on ira un jour sur la lune,
768
01:01:07,527 --> 01:01:10,360
comme on traverse le pays en train ?
769
01:01:10,487 --> 01:01:13,684
Sûrement. Mais pas avant 84 ans,
et pas en train.
770
01:01:13,767 --> 01:01:17,282
On aura des capsules spatiales
lancées par des fusées,
771
01:01:17,727 --> 01:01:21,640
des appareils
qui créeront de telles explosions que...
772
01:01:21,727 --> 01:01:26,278
Qu'ils échapperont à la pesanteur
et seront lancés dans l'espace.
773
01:01:29,447 --> 01:01:30,880
Moi aussi, j'ai lu le livre !
774
01:01:30,967 --> 01:01:34,243
Vous citez Jules Verne,
De la Terre à la Lune.
775
01:01:34,327 --> 01:01:36,363
Vous avez lu Jules Verne ?
776
01:01:36,887 --> 01:01:40,357
- J'adore Jules Verne.
- Moi aussi.
777
01:01:40,647 --> 01:01:43,605
Vingt Mille Lieues sous les Mers.
Mon préféré.
778
01:01:43,687 --> 01:01:47,839
Quand je l'ai lu, petit,
je voulais rencontrer le capitaine Nemo.
779
01:01:47,927 --> 01:01:51,044
Vous plaisantez,
vous ne pouvez pas l'avoir lu petit.
780
01:01:51,127 --> 01:01:53,641
Il a été publié il y a dix ans.
781
01:01:53,727 --> 01:01:58,198
Oui. En fait,
je me suis senti tout petit.
782
01:01:59,687 --> 01:02:04,283
C'est la première fois que je vois
une femme qui aime Jules Verne.
783
01:02:06,167 --> 01:02:09,443
C'est la première fois
que je vois un homme comme vous.
784
01:03:09,407 --> 01:03:11,921
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
785
01:03:24,127 --> 01:03:26,118
C'est à moi que tu parles ?
786
01:03:28,447 --> 01:03:30,563
C'est à moi que tu parles, Tannen ?
787
01:03:34,367 --> 01:03:35,925
Je suis le seul ici.
788
01:03:36,927 --> 01:03:40,363
Vas-y. Viens me voir.
789
01:03:46,647 --> 01:03:48,922
Bonjour.
790
01:03:49,567 --> 01:03:53,446
Prenez un cigare.
Je peux faire quelque chose pour vous ?
791
01:03:53,607 --> 01:03:56,679
- Non, ça va.
- Bonne chance, demain.
792
01:03:56,767 --> 01:03:59,406
- On priera pour vous.
- Merci.
793
01:04:00,567 --> 01:04:04,606
Bonjour. Vous voulez
un costume neuf pour demain ?
794
01:04:05,607 --> 01:04:08,679
Ça va, merci.
795
01:04:20,647 --> 01:04:22,478
- Que faites-vous ?
- Rien.
796
01:04:22,567 --> 01:04:24,842
Je profitais de l'air matinal.
797
01:04:24,927 --> 01:04:27,566
C'est joli ici, le matin, non ?
798
01:04:27,647 --> 01:04:31,435
Oui. Il faut charger la DeLorean
et se préparer.
799
01:04:31,527 --> 01:04:34,041
Regardez, les pierres tombales.
800
01:04:35,687 --> 01:04:37,882
Remontre-moi la photo.
801
01:04:40,327 --> 01:04:42,283
Mon nom s'est effacé.
802
01:04:42,687 --> 01:04:44,200
C'est génial, Doc.
803
01:04:44,287 --> 01:04:47,597
On retourne dans le futur demain,
donc tout est effacé.
804
01:04:47,687 --> 01:04:49,245
Il n'y a que mon nom d'effacé.
805
01:04:49,327 --> 01:04:52,876
La tombe et la date sont toujours là.
806
01:04:52,967 --> 01:04:55,435
On sait que cette photo
montre ce qui va se passer
807
01:04:55,527 --> 01:04:58,803
si les évènements d'aujourd'hui
continuent jusqu'à demain.
808
01:04:58,887 --> 01:05:01,037
- Oui. Et alors ?
- Pardon, M. Eastwood.
809
01:05:01,127 --> 01:05:05,359
- J'ai besoin de vos mesures.
- Écoute, vieux, je veux pas de costume.
810
01:05:05,647 --> 01:05:08,764
- C'est pour le cercueil.
- Mon cercueil ?
811
01:05:08,847 --> 01:05:11,441
Les paris sont de deux contre un
contre vous.
812
01:05:11,567 --> 01:05:13,478
Autant se préparer.
813
01:05:13,607 --> 01:05:15,438
Si ce n'est pas mon nom,
814
01:05:15,527 --> 01:05:18,997
c'est peut-être le tien
qui sera sur cette tombe.
815
01:05:19,887 --> 01:05:22,117
- Grand Dieu.
- Je sais, ça craint.
816
01:05:22,407 --> 01:05:26,161
Pourquoi as-tu cette arme ?
Tu ne vas pas te mesurer à Tannen ?
817
01:05:26,247 --> 01:05:28,886
Demain matin,
je retourne dans le futur avec vous.
818
01:05:28,967 --> 01:05:32,084
Mais si Buford Tannen me cherche,
je suis prêt.
819
01:05:32,167 --> 01:05:34,397
Vous avez entendu
de quoi le salaud m'a traité.
820
01:05:34,487 --> 01:05:37,160
On ne perd pas la tête pour une insulte.
821
01:05:37,247 --> 01:05:41,001
C'est exactement ce qui provoquera
ton accident dans le futur.
822
01:05:42,767 --> 01:05:45,804
Quoi ? Quel futur ?
823
01:05:46,527 --> 01:05:49,599
Je ne peux rien te dire.
Ça ne ferait qu'empirer les choses.
824
01:05:49,687 --> 01:05:51,120
Attendez.
825
01:05:51,487 --> 01:05:53,557
Que se passe-t-il dans mon futur ?
826
01:05:54,047 --> 01:05:58,086
Dans la vie,
on prend des décisions essentielles.
827
01:05:58,807 --> 01:06:01,321
Tu dois faire ce que tu as à faire
828
01:06:01,527 --> 01:06:03,961
et je dois faire ce que j'ai à faire.
829
01:06:14,327 --> 01:06:15,999
- Marty.
- Oui ?
830
01:06:16,287 --> 01:06:18,084
J'ai pris une décision.
831
01:06:18,167 --> 01:06:20,237
Je ne pars pas avec toi demain.
832
01:06:20,327 --> 01:06:22,204
Je reste ici.
833
01:06:25,207 --> 01:06:27,277
Que voulez-vous dire ?
834
01:06:27,807 --> 01:06:29,798
Inutile de le nier.
835
01:06:29,887 --> 01:06:32,242
- Je suis amoureux de Clara.
- Mince.
836
01:06:32,407 --> 01:06:34,204
On n'est pas d'ici.
837
01:06:34,767 --> 01:06:36,359
Ni vous, ni moi.
838
01:06:36,447 --> 01:06:39,166
C'est peut-être vous
qui serez quand même tué demain.
839
01:06:39,247 --> 01:06:41,807
C'est peut-être encore votre tombe.
840
01:06:41,887 --> 01:06:44,242
Marty, le futur n'est pas écrit.
841
01:06:45,127 --> 01:06:47,721
On peut le changer. Tu le sais.
842
01:06:48,487 --> 01:06:52,162
Chacun fait ce qu'il veut de son avenir.
843
01:06:52,407 --> 01:06:56,320
Ce n'est pas cette petite photo
qui va déterminer mon destin tout entier.
844
01:06:56,567 --> 01:07:00,401
Je dois vivre ma vie
selon ce que je crois juste
845
01:07:00,487 --> 01:07:01,966
au fond de mon cœur.
846
01:07:03,727 --> 01:07:06,844
Doc, vous êtes un scientifique.
847
01:07:08,487 --> 01:07:12,878
Dites-moi donc
quelle est la chose à faire, là.
848
01:07:26,167 --> 01:07:27,600
Tu as raison, Marty.
849
01:07:49,367 --> 01:07:52,882
- Ça a bien marché.
- Il faut que je lui dise au revoir.
850
01:07:56,607 --> 01:07:58,563
Réfléchissez. Qu'allez-vous lui dire ?
851
01:07:58,647 --> 01:08:02,196
"Je dois retourner dans le futur" ?
Elle ne comprendra pas.
852
01:08:02,287 --> 01:08:05,279
Même moi qui suis dedans,
je n'y comprends rien.
853
01:08:09,727 --> 01:08:10,921
Écoutez.
854
01:08:12,287 --> 01:08:13,686
Peut-être...
855
01:08:13,967 --> 01:08:16,401
Peut-être qu'on peut emmener Clara.
856
01:08:18,207 --> 01:08:19,435
Dans le futur ?
857
01:08:23,727 --> 01:08:28,039
Tu m'as rappelé que j'étais un
scientifique, donc je dois raisonner.
858
01:08:28,927 --> 01:08:32,158
Je t'ai parlé du risque d'altérer
le continuum pour ses intérêts.
859
01:08:32,247 --> 01:08:34,317
Je ne dois pas le faire non plus.
860
01:08:34,487 --> 01:08:37,604
On fera comme prévu
et dès qu'on sera de retour en 1985,
861
01:08:37,687 --> 01:08:39,962
on détruira cette machine infernale.
862
01:08:40,967 --> 01:08:43,765
Voyager dans le temps
est devenu trop douloureux.
863
01:09:13,447 --> 01:09:15,165
Clara, c'est Emmett.
864
01:09:19,167 --> 01:09:21,681
Vous n'entrez pas ?
865
01:09:22,207 --> 01:09:24,641
Non, je...
866
01:09:27,047 --> 01:09:28,480
Qu'y a-t-il ?
867
01:09:29,687 --> 01:09:31,518
Je suis venu dire au revoir.
868
01:09:32,887 --> 01:09:35,037
Au revoir ? Où allez-vous ?
869
01:09:36,047 --> 01:09:37,241
Je m'en vais.
870
01:09:38,167 --> 01:09:40,681
Je crains de ne jamais vous revoir.
871
01:09:43,167 --> 01:09:48,161
Clara, je veux que vous sachiez
que j'ai beaucoup d'affection pour vous.
872
01:09:49,167 --> 01:09:53,479
J'ai compris que je ne suis pas d'ici,
et il faut que je retourne d'où je viens.
873
01:09:54,447 --> 01:09:56,199
Où ça ?
874
01:09:57,087 --> 01:09:58,918
Je ne peux pas vous le dire.
875
01:10:02,447 --> 01:10:04,756
Alors, emmenez-moi, où que vous alliez.
876
01:10:05,727 --> 01:10:07,365
C'est impossible, Clara.
877
01:10:07,807 --> 01:10:09,798
J'aimerais que les choses
soient autrement
878
01:10:09,887 --> 01:10:12,845
mais croyez-moi,
je ne vous oublierai jamais.
879
01:10:12,927 --> 01:10:15,236
Je vous aime.
880
01:10:17,207 --> 01:10:19,402
Je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.
881
01:10:21,047 --> 01:10:23,766
C'est impossible à comprendre.
882
01:10:23,847 --> 01:10:26,122
Il faut que je sache, je vous en prie.
883
01:10:26,327 --> 01:10:29,637
Si vous m'aimez sincèrement,
dites-moi la vérité.
884
01:10:31,127 --> 01:10:32,355
Bien.
885
01:10:33,727 --> 01:10:35,479
Je viens du futur.
886
01:10:36,847 --> 01:10:39,759
Je suis venu ici à bord d'une machine
que j'ai inventée
887
01:10:39,847 --> 01:10:43,760
et je dois repartir en 1985 demain.
888
01:10:49,807 --> 01:10:51,240
C'est cela, Emmett.
889
01:10:52,487 --> 01:10:53,761
Je comprends.
890
01:10:56,447 --> 01:11:00,963
Je comprends que comme j'aime
les écrits de Jules Verne,
891
01:11:01,047 --> 01:11:04,722
vous inventez ces balivernes
pour profiter de moi.
892
01:11:05,527 --> 01:11:07,563
J'ai déjà entendu des mensonges,
893
01:11:07,647 --> 01:11:10,480
mais que vous imaginiez
que je vais vous croire
894
01:11:10,567 --> 01:11:13,206
est une véritable insulte
à mon intelligence !
895
01:11:14,647 --> 01:11:18,401
Il suffisait de dire : "Je ne vous
aime pas et ne veux plus vous voir."
896
01:11:18,487 --> 01:11:21,160
Au moins, ce serait respectueux !
897
01:11:21,767 --> 01:11:23,598
Mais ce n'est pas la vérité.
898
01:12:01,087 --> 01:12:02,520
Content de te voir.
899
01:12:04,167 --> 01:12:07,523
Que prends-tu ? Comme d'habitude ?
900
01:12:07,607 --> 01:12:11,202
Non, Chester. Ce soir,
il me faut quelque chose de plus corsé.
901
01:12:11,287 --> 01:12:14,040
- Du jus de sarsaparilla.
- Du whisky.
902
01:12:14,887 --> 01:12:17,082
Un whisky ? Tu es sûr ?
903
01:12:17,167 --> 01:12:19,556
Tu sais ce qui t'est arrivé,
le 4 juillet ?
904
01:12:19,647 --> 01:12:20,875
Un whisky.
905
01:12:22,207 --> 01:12:24,163
Je suis pas ton père.
906
01:12:25,167 --> 01:12:28,284
Je ne veux pas que tu fasses
de bêtise, c'est tout.
907
01:12:29,487 --> 01:12:31,478
Laisse la bouteille.
908
01:12:33,367 --> 01:12:35,119
C'est une femme, hein ?
909
01:12:36,527 --> 01:12:38,916
Je le savais.
J'ai déjà vu cette expression
910
01:12:39,007 --> 01:12:41,396
des milliers de fois dans tout le pays.
911
01:12:41,487 --> 01:12:45,082
Tout ce que je peux dire, l'ami,
c'est que vous vous en remettrez.
912
01:12:45,447 --> 01:12:47,517
Clara est unique.
913
01:12:48,487 --> 01:12:52,036
Unique au monde. Unique dans l'univers.
914
01:12:52,647 --> 01:12:56,117
La femme de mes rêves.
Je l'ai perdue à jamais.
915
01:12:57,287 --> 01:13:00,279
Je peux vous assurer
qu'il y a d'autres femmes.
916
01:13:00,567 --> 01:13:03,001
Colporter ce fil barbelé dans le pays
917
01:13:03,087 --> 01:13:05,555
m'aura au moins appris une chose,
918
01:13:05,647 --> 01:13:08,525
c'est qu'on ne sait jamais
ce que réserve l'avenir.
919
01:13:08,607 --> 01:13:12,361
L'avenir. Je peux vous en parler.
920
01:13:22,767 --> 01:13:24,519
J'ai bien dormi.
921
01:13:27,247 --> 01:13:29,044
Quelle heure est-il, Doc ?
922
01:13:44,567 --> 01:13:45,795
Debout !
923
01:13:47,687 --> 01:13:49,405
Allez ! Debout !
924
01:13:50,687 --> 01:13:52,484
J'ai un avorton à descendre.
925
01:13:52,647 --> 01:13:55,480
Il est encore tôt, patron.
Pourquoi se presser ?
926
01:13:56,527 --> 01:13:57,596
J'ai faim.
927
01:13:58,487 --> 01:14:01,399
Dans le futur, pas besoin de chevaux.
928
01:14:03,127 --> 01:14:06,244
On a des attelages motorisés
appelés automobiles.
929
01:14:07,527 --> 01:14:10,599
Si chacun a une de ces automachines,
930
01:14:10,767 --> 01:14:13,281
personne ne court plus ?
Ne marche plus ?
931
01:14:13,807 --> 01:14:17,436
Bien sûr que si.
Mais c'est pour le plaisir.
932
01:14:17,687 --> 01:14:21,123
Courir pour le plaisir ?
Drôle de plaisir, bon sang !
933
01:14:39,687 --> 01:14:41,405
Il a bu beaucoup ?
934
01:14:41,487 --> 01:14:44,638
C'est son premier.
Il ne l'a même pas touché.
935
01:14:45,367 --> 01:14:47,437
Il aime bien le tenir, c'est tout.
936
01:14:52,327 --> 01:14:53,680
Que faites-vous ?
937
01:14:54,167 --> 01:14:57,284
Je l'ai perdue, Marty.
Il ne me reste rien, ici.
938
01:14:57,367 --> 01:14:59,119
Donc vous repartez avec moi.
939
01:14:59,207 --> 01:15:01,437
- Où ça ?
- De retour vers le futur !
940
01:15:05,487 --> 01:15:08,001
- Exact ! Allons-y !
- Génial.
941
01:15:08,687 --> 01:15:11,804
Excusez-moi, messieurs.
Mon ami et moi devons prendre le train.
942
01:15:11,887 --> 01:15:13,400
À ta santé, forgeron.
943
01:15:13,487 --> 01:15:15,762
- Et au futur.
- Amen.
944
01:15:29,247 --> 01:15:32,159
Allez, Doc. Réveillez-vous !
945
01:15:33,207 --> 01:15:35,675
- Il en a bu combien ?
- Un seul.
946
01:15:35,767 --> 01:15:39,601
- Un seul ? Allez, Doc.
- Il ne tient pas l'alcool.
947
01:15:39,687 --> 01:15:42,440
- Allez chercher du café noir !
- Joey, du café !
948
01:15:52,287 --> 01:15:53,436
Madame ?
949
01:15:54,087 --> 01:15:58,285
- Jusqu'où va le train de 8 heures ?
- San Francisco, le terminus.
950
01:15:59,927 --> 01:16:01,679
Un aller simple.
951
01:16:03,287 --> 01:16:07,439
Il faut plus que du café
pour le remettre sur pieds.
952
01:16:07,527 --> 01:16:09,085
Que suggérez-vous ?
953
01:16:09,887 --> 01:16:12,720
Va préparer du jus de réveil, Joey.
954
01:16:13,087 --> 01:16:14,918
Allez, Doc, buvez.
955
01:16:20,487 --> 01:16:22,159
Dans dix minutes environ,
956
01:16:22,527 --> 01:16:25,917
il sera aussi dégrisé
que le curé du dimanche.
957
01:16:26,367 --> 01:16:27,561
Dix minutes !
958
01:16:27,647 --> 01:16:30,002
Pourquoi toujours à l'extrême limite ?
959
01:16:30,087 --> 01:16:32,555
Voilà, pincez-lui le nez.
960
01:16:34,367 --> 01:16:38,519
Lorsqu'il ouvrira la bouche,
versez-lui ça dans la gorge.
961
01:16:39,687 --> 01:16:41,040
Reculez.
962
01:16:59,167 --> 01:17:02,284
- Il est toujours évanoui !
- C'était juste un réflexe.
963
01:17:02,567 --> 01:17:05,843
Encore quelques minutes
pour dégriser sa tête.
964
01:17:05,927 --> 01:17:06,882
Parfait.
965
01:17:27,247 --> 01:17:29,442
Allez, Doc. Debout.
966
01:17:29,527 --> 01:17:30,801
Debout !
967
01:17:32,207 --> 01:17:34,960
Seamus ? Je ne m'attendais pas
à vous voir ici ce matin.
968
01:17:35,047 --> 01:17:38,517
Un quelque chose
m'a dit que je devrais venir,
969
01:17:39,607 --> 01:17:42,360
comme si mon avenir en dépendait.
970
01:17:44,327 --> 01:17:47,080
Il va revenir à lui dans une minute.
971
01:17:47,167 --> 01:17:49,681
Allez, Doc. Debout !
972
01:17:57,367 --> 01:17:59,198
T'es là, Eastwood ?
973
01:18:01,367 --> 01:18:04,564
Il est 8 heures et je suis là.
974
01:18:09,127 --> 01:18:10,640
Il n'est pas encore 8 heures !
975
01:18:11,127 --> 01:18:12,799
À ma montre, si !
976
01:18:13,047 --> 01:18:15,845
Réglons ça une bonne fois pour toutes,
l'avorton !
977
01:18:17,367 --> 01:18:19,597
Ou t'as peut-être pas les tripes ?
978
01:18:21,007 --> 01:18:22,486
CI-GÎT CLINT EASTWOOD
979
01:18:28,687 --> 01:18:29,961
Écoute.
980
01:18:32,287 --> 01:18:34,676
Je ne suis pas vraiment prêt
aujourd'hui.
981
01:18:36,447 --> 01:18:40,759
- Je vais déclarer forfait.
- Forfait ?
982
01:18:41,727 --> 01:18:43,160
Ça veut dire quoi ?
983
01:18:44,327 --> 01:18:48,320
- Que tu gagnes sans duel.
- Sans tirer ? Il ne peut pas faire ça.
984
01:18:48,407 --> 01:18:49,726
Tu ne peux pas faire ça !
985
01:18:50,527 --> 01:18:52,085
Tu sais ce que je pense ?
986
01:18:52,167 --> 01:18:55,477
Que tu n'es qu'un couillon sans tripes !
987
01:18:55,567 --> 01:18:59,560
Je te donne jusqu'à dix
pour venir me prouver le contraire !
988
01:19:00,487 --> 01:19:01,556
Un !
989
01:19:01,927 --> 01:19:04,441
Doc, vite, debout.
990
01:19:04,527 --> 01:19:06,802
- Deux !
- Tu ferais mieux d'y aller, fiston.
991
01:19:06,887 --> 01:19:10,038
J'ai parié 20 dollars sur toi,
ne me laisse pas tomber.
992
01:19:10,127 --> 01:19:11,003
Trois !
993
01:19:11,087 --> 01:19:15,239
Et moi, 30 dollars contre toi,
ne me laisse pas tomber.
994
01:19:15,327 --> 01:19:16,157
Quatre !
995
01:19:16,247 --> 01:19:20,604
Vois les choses en face, fiston,
si tu n'y vas pas...
996
01:19:20,687 --> 01:19:22,086
- Quoi ?
- Cinq !
997
01:19:23,447 --> 01:19:26,405
- Si je n'y vais pas, quoi ?
- Tu es un lâche.
998
01:19:26,487 --> 01:19:27,363
Six !
999
01:19:27,527 --> 01:19:30,519
Et tu seras un lâche toute ta vie !
1000
01:19:30,607 --> 01:19:34,600
Tout le monde dira que Clint Eastwood
1001
01:19:34,687 --> 01:19:37,326
est la plus grosse lopette du Far West !
1002
01:19:42,247 --> 01:19:43,680
Sept !
1003
01:19:44,127 --> 01:19:45,116
Tiens !
1004
01:19:49,207 --> 01:19:50,356
Huit !
1005
01:19:58,807 --> 01:20:00,240
J'ai déjà une arme.
1006
01:20:01,967 --> 01:20:03,082
Neuf !
1007
01:20:07,967 --> 01:20:09,036
Dix !
1008
01:20:13,767 --> 01:20:15,359
Tu m'entends, l'avorton ?
1009
01:20:15,447 --> 01:20:18,996
J'ai dit "dix", espèce
de dégonflard lanceur d'assiette !
1010
01:20:23,047 --> 01:20:24,446
C'est un salaud !
1011
01:20:25,167 --> 01:20:27,158
Je me fiche de ce que Tannen dit !
1012
01:20:27,247 --> 01:20:29,761
Je me fiche de ce que tout le monde dit.
1013
01:20:31,087 --> 01:20:34,159
- Doc, ça va ?
- Je crois.
1014
01:20:34,727 --> 01:20:36,126
Quel mal de crâne !
1015
01:20:36,247 --> 01:20:38,886
- Vous avez une sortie à l'arrière ?
- Oui, derrière.
1016
01:20:38,967 --> 01:20:40,116
Allons-y.
1017
01:20:40,407 --> 01:20:43,843
Tu sors ou il faut
que j'aille te chercher ?
1018
01:20:45,167 --> 01:20:47,920
Ce qui me manque vraiment ici,
c'est l'aspirine.
1019
01:20:54,847 --> 01:20:56,758
Les mains en l'air, forgeron !
1020
01:21:12,567 --> 01:21:15,206
Oui, ce pauvre type hier soir,
1021
01:21:15,287 --> 01:21:18,802
il avait un tel chagrin d'amour,
je n'avais jamais vu ça.
1022
01:21:18,887 --> 01:21:22,084
Il disait qu'il ne savait pas
comment passer le reste de sa vie
1023
01:21:22,167 --> 01:21:24,840
en pensant au chagrin
qu'il avait causé à la petite,
1024
01:21:24,927 --> 01:21:28,636
et j'ai vraiment eu pitié, là.
1025
01:21:33,407 --> 01:21:35,125
Écoute-moi bien, Eastwood !
1026
01:21:35,287 --> 01:21:38,484
J'ai envie de tuer quelqu'un aujourd'hui.
Autant que ce soit toi.
1027
01:21:38,567 --> 01:21:40,683
Mais si t'es trop poltron,
1028
01:21:41,087 --> 01:21:43,396
ce sera ton ami forgeron.
1029
01:21:43,487 --> 01:21:46,320
Oublie-moi Marty, sauve-toi !
1030
01:21:50,647 --> 01:21:55,004
Tu as une minute.
Tu m'entends, l'avorton ?
1031
01:21:58,127 --> 01:22:00,960
Jamais vu un type
si malheureux à cause d'une femme.
1032
01:22:01,047 --> 01:22:03,607
C'était quoi son nom ? Cara ? Sara ?
1033
01:22:03,687 --> 01:22:04,836
Clara.
1034
01:22:08,327 --> 01:22:09,999
- Pardon.
- Madame ?
1035
01:22:10,887 --> 01:22:14,163
Cet homme était-il grand,
avec des yeux gentils
1036
01:22:14,247 --> 01:22:16,317
et de longs cheveux d'argent ?
1037
01:22:16,887 --> 01:22:18,320
Vous le connaissez.
1038
01:22:35,967 --> 01:22:37,764
C'est l'heure, l'avorton !
1039
01:22:43,727 --> 01:22:46,082
Tu vas retrouver ton créateur, forgeron.
1040
01:22:46,487 --> 01:22:48,205
Ici, Tannen !
1041
01:23:24,527 --> 01:23:25,642
Tire !
1042
01:23:44,487 --> 01:23:47,206
Je croyais qu'on pouvait régler ça
entre hommes.
1043
01:23:48,487 --> 01:23:50,478
Tu t'es trompé, vieux.
1044
01:24:11,807 --> 01:24:13,206
Merci.
1045
01:25:14,287 --> 01:25:15,766
C'était bien.
1046
01:25:16,007 --> 01:25:18,237
PURIN
1047
01:25:18,487 --> 01:25:20,318
Vous savez ce que je pense ?
1048
01:25:20,527 --> 01:25:22,916
- Que Buford va aller en prison.
- Ouais.
1049
01:25:28,127 --> 01:25:30,038
Sortez-le de cette merde.
1050
01:25:30,487 --> 01:25:31,636
Attrapez-les !
1051
01:25:35,727 --> 01:25:40,278
Buford Tannen, je t'arrête pour
l'attaque de la diligence de Pine City.
1052
01:25:40,447 --> 01:25:42,278
Tu as quelque chose à dire ?
1053
01:25:47,007 --> 01:25:48,725
Je déteste le purin.
1054
01:25:49,127 --> 01:25:50,196
Regarde !
1055
01:25:53,607 --> 01:25:54,801
Oui !
1056
01:25:56,127 --> 01:25:58,322
- Le train !
- On va y arriver ?
1057
01:25:58,407 --> 01:26:00,967
Il faudra lui couper la route
à Coyote Pass.
1058
01:26:02,887 --> 01:26:05,037
Hé, monsieur. Monsieur Eastwood.
1059
01:26:05,447 --> 01:26:08,086
- Votre arme, monsieur.
- Merci, petit.
1060
01:26:12,847 --> 01:26:13,836
Seamus.
1061
01:26:15,567 --> 01:26:18,286
Elle vaut douze dollars.
Elle n'a jamais servi.
1062
01:26:18,847 --> 01:26:22,965
- Je l'échangerai contre un chapeau neuf.
- Oui ! Prenez soin du bébé !
1063
01:26:24,527 --> 01:26:25,721
Promis !
1064
01:26:31,967 --> 01:26:32,956
Emmett !
1065
01:26:43,647 --> 01:26:45,558
"Machine à remonter le temps."
1066
01:27:27,167 --> 01:27:28,520
Allez !
1067
01:27:31,807 --> 01:27:34,002
- Hue !
- Donne-moi ta main !
1068
01:28:03,367 --> 01:28:04,595
Allez !
1069
01:28:08,567 --> 01:28:10,000
Allez, Marty.
1070
01:28:14,247 --> 01:28:15,680
Allons-y !
1071
01:28:24,047 --> 01:28:25,480
Les masques.
1072
01:28:39,727 --> 01:28:42,241
- Haut les mains !
- C'est un hold-up ?
1073
01:28:43,967 --> 01:28:46,003
Une expérience scientifique.
1074
01:28:46,087 --> 01:28:49,079
Arrêtez le train juste avant
le prochain aiguillage.
1075
01:29:04,287 --> 01:29:07,484
- Doc !
- Détachez les wagons !
1076
01:29:32,967 --> 01:29:35,162
J'ai toujours voulu faire ça.
1077
01:30:07,487 --> 01:30:08,806
C'est quoi ?
1078
01:30:08,887 --> 01:30:12,038
Ma version des bûches toutes prêtes.
Bois compressé avec poussière
1079
01:30:12,127 --> 01:30:14,197
traitée pour brûler plus longtemps.
1080
01:30:14,287 --> 01:30:16,482
Je m'en sers pour éviter
de recharger ma forge.
1081
01:30:16,567 --> 01:30:18,637
Ces trois-là s'allument en séquence
1082
01:30:18,727 --> 01:30:21,400
et rende le feu plus chaud
pour faire monter la pression
1083
01:30:21,487 --> 01:30:22,886
et accélérer le train.
1084
01:30:34,247 --> 01:30:35,362
Prêt !
1085
01:31:11,967 --> 01:31:13,798
Circuits temporels activés ?
1086
01:31:15,367 --> 01:31:16,277
Oui !
1087
01:31:16,887 --> 01:31:18,878
Heure d'arrivée :
1088
01:31:18,967 --> 01:31:22,323
le 27 octobre 1985, 11 heures.
1089
01:31:23,887 --> 01:31:27,596
On a une allure de 40 km/h.
1090
01:31:28,287 --> 01:31:29,959
Je mets les bûches.
1091
01:31:39,127 --> 01:31:42,597
La jauge du nouveau tableau de bord
nous donnera la température.
1092
01:31:42,687 --> 01:31:45,838
La couleur indique
le moment où chaque bûche est allumée.
1093
01:31:45,927 --> 01:31:47,758
Vert, jaune et rouge.
1094
01:31:48,207 --> 01:31:51,563
Chaque détonation sera accompagnée
d'une accélération soudaine.
1095
01:31:53,687 --> 01:31:58,158
On devrait atteindre les 140 km/h
avant que l'aiguille ne dépasse 2 000.
1096
01:31:58,247 --> 01:32:00,715
Pourquoi ? Sinon que se passe-t-il ?
1097
01:32:01,007 --> 01:32:02,759
Le chaudronnier explose !
1098
01:32:04,087 --> 01:32:04,963
Parfait !
1099
01:32:19,727 --> 01:32:22,560
- On atteint 55 km/h !
- C'est bon, Marty.
1100
01:32:22,887 --> 01:32:24,843
Je monte !
1101
01:32:39,887 --> 01:32:41,002
Allez.
1102
01:32:50,487 --> 01:32:53,797
Accroche-toi !
La bûche jaune va exploser !
1103
01:32:58,567 --> 01:32:59,795
Mince !
1104
01:33:02,967 --> 01:33:04,116
On a dépassé 65 km/h !
1105
01:33:39,487 --> 01:33:42,285
On a dépassé 70 km/h ! Allez-y !
1106
01:33:52,127 --> 01:33:53,116
80 km/h.
1107
01:34:06,847 --> 01:34:08,200
Je t'aime !
1108
01:34:10,287 --> 01:34:15,156
- Que se passe-t-il ?
- C'est Clara ! Elle est dans le train !
1109
01:34:16,047 --> 01:34:17,366
Clara ? Parfait.
1110
01:34:18,047 --> 01:34:21,039
Elle est dans la cabine.
Je retourne la chercher !
1111
01:34:21,447 --> 01:34:22,880
Le moulin !
1112
01:34:23,007 --> 01:34:26,397
Doc ! On dépasse la limite,
vous n'y arriverez pas !
1113
01:34:28,487 --> 01:34:32,275
Alors, il faut la ramener avec nous !
Continue d'indiquer la vitesse !
1114
01:34:32,647 --> 01:34:35,605
Clara, grimpe vers moi !
1115
01:34:36,007 --> 01:34:38,760
- Je ne vais pas y arriver !
- Mais si !
1116
01:34:39,127 --> 01:34:40,719
Ne regarde pas en bas !
1117
01:34:44,367 --> 01:34:45,880
C'est ça !
1118
01:34:59,087 --> 01:35:00,759
95 km/h !
1119
01:35:03,847 --> 01:35:06,759
C'est bien ! Doucement !
1120
01:35:09,967 --> 01:35:11,366
Allez !
1121
01:35:12,087 --> 01:35:15,921
- Encore un peu !
- J'ai peur !
1122
01:35:18,247 --> 01:35:21,842
- 110 km/h !
- Continue, Clara !
1123
01:35:23,047 --> 01:35:25,800
Allez ! Tu te débrouilles bien !
1124
01:35:27,647 --> 01:35:31,083
Allez ! Doucement !
1125
01:35:31,967 --> 01:35:35,277
Ne regarde pas en bas !
C'est ça ! C'est bien !
1126
01:35:37,687 --> 01:35:39,996
La bûche rouge va exploser !
1127
01:36:03,727 --> 01:36:05,683
J'essaie de t'attraper !
1128
01:36:05,767 --> 01:36:07,598
- Accroche-toi, Clara !
- Je ne peux pas !
1129
01:36:17,767 --> 01:36:19,803
Je vous passe l'hoverboard !
1130
01:36:27,007 --> 01:36:28,759
Attention, Marty !
1131
01:36:36,407 --> 01:36:37,999
Au secours, Emmett !
1132
01:36:40,607 --> 01:36:41,881
Accroche-toi !
1133
01:36:45,367 --> 01:36:47,198
Prêt, Doc ?
1134
01:36:48,007 --> 01:36:49,201
Attrapez-le !
1135
01:36:50,647 --> 01:36:51,716
Oui !
1136
01:36:56,007 --> 01:36:57,201
FIN DE LA VOIE
1137
01:39:43,047 --> 01:39:44,162
Voilà, Doc,
1138
01:39:46,007 --> 01:39:47,406
elle est détruite.
1139
01:39:49,807 --> 01:39:51,365
Comme vous le vouliez.
1140
01:40:09,847 --> 01:40:11,997
- Hé, espèce de nul...
- Fais gaffe, Biff !
1141
01:40:12,087 --> 01:40:14,726
J'ai pas voulu te faire peur.
Je t'avais pas reconnu.
1142
01:40:14,807 --> 01:40:18,720
- Qu'est-ce que tu fiches, bon sang ?
- Je passe une deuxième couche.
1143
01:40:20,367 --> 01:40:21,686
Tu te prends pour un cow-boy ?
1144
01:40:21,767 --> 01:40:24,440
Allez, on va être en retard.
1145
01:40:25,527 --> 01:40:28,246
Papa, ils ne garderont pas la table
toute la journée.
1146
01:40:28,327 --> 01:40:29,646
Je ne trouve pas mes lunettes.
1147
01:40:29,727 --> 01:40:33,117
- Lorraine, tu les as vues ?
- Dans ta veste en daim, chéri.
1148
01:40:33,207 --> 01:40:35,801
Marty ? Qu'y a-t-il ?
Tu n'es pas allé au lac ?
1149
01:40:35,887 --> 01:40:39,004
- Tu as porté ça ?
- Dieu merci, vous êtes normaux.
1150
01:40:39,087 --> 01:40:41,647
T'es déguisé en qui ? Clint Eastwood ?
1151
01:40:42,047 --> 01:40:44,481
C'est ça. Je vais chercher Jennifer.
1152
01:40:48,567 --> 01:40:51,081
- Super, le chapeau.
- Merci, Biff.
1153
01:41:42,807 --> 01:41:44,240
J'ai fait un cauchemar horrible.
1154
01:41:50,727 --> 01:41:52,877
C'était tellement réel.
1155
01:41:54,407 --> 01:41:55,920
C'était sur le futur.
1156
01:41:56,727 --> 01:41:57,921
Sur nous.
1157
01:41:58,527 --> 01:41:59,960
Et tu étais viré.
1158
01:42:00,847 --> 01:42:03,156
Attends. Comment ça, viré ?
1159
01:42:04,127 --> 01:42:05,162
Hilldale.
1160
01:42:06,327 --> 01:42:08,158
C'est là qu'on habite.
1161
01:42:09,727 --> 01:42:12,560
Enfin, qu'on habitera.
1162
01:42:14,247 --> 01:42:15,316
Un jour.
1163
01:42:18,127 --> 01:42:21,085
C'était un rêve, n'est-ce pas ?
1164
01:42:26,207 --> 01:42:27,606
Le grand M.
1165
01:42:28,687 --> 01:42:31,679
- Alors, ça roule, McFly ?
- Hé, Needles.
1166
01:42:31,767 --> 01:42:35,646
Belle caisse.
Voyons ce qu'elle sait faire.
1167
01:42:35,727 --> 01:42:38,241
- Au prochain feu vert.
- Non, merci.
1168
01:42:39,167 --> 01:42:41,601
Alors, quoi ? On se dégonfle ?
1169
01:42:46,127 --> 01:42:48,766
- Non, Marty.
- Accroche-toi.
1170
01:42:49,607 --> 01:42:51,484
- Allez !
- Vas-y !
1171
01:42:53,047 --> 01:42:54,321
Fonce !
1172
01:43:16,567 --> 01:43:18,159
Tu as fait exprès ?
1173
01:43:18,247 --> 01:43:21,398
Tu me crois assez bête
pour faire la course avec ce con ?
1174
01:43:26,327 --> 01:43:29,205
J'aurais percuté la Rolls-Royce.
1175
01:43:35,247 --> 01:43:36,646
VOUS ÊTES VIRÉ !
1176
01:43:38,967 --> 01:43:39,797
C'est effacé.
1177
01:43:53,687 --> 01:43:55,837
Tu as raison.
Il n'en reste pas grand chose.
1178
01:43:58,127 --> 01:43:59,765
Doc ne reviendra jamais.
1179
01:44:14,047 --> 01:44:15,560
Il va me manquer, Jen.
1180
01:44:27,687 --> 01:44:29,245
Qu'est-ce que... ?
1181
01:44:51,247 --> 01:44:52,919
Elle marche à la vapeur !
1182
01:44:58,047 --> 01:45:01,119
Voici ma famille. Tu connais Clara.
1183
01:45:01,247 --> 01:45:03,522
- Salut, Marty !
- Madame !
1184
01:45:04,847 --> 01:45:06,360
Voici nos fils :
1185
01:45:07,607 --> 01:45:11,122
Jules et Verne.
1186
01:45:14,127 --> 01:45:16,846
Les garçons, voici Marty et Jennifer.
1187
01:45:19,967 --> 01:45:23,960
- Doc, je croyais ne jamais vous revoir.
- On ne retient pas un bon scientifique.
1188
01:45:24,047 --> 01:45:26,038
Je devais rentrer pour Einstein
1189
01:45:26,127 --> 01:45:28,925
et je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
1190
01:45:29,847 --> 01:45:32,919
Je t'ai rapporté quelque chose.
1191
01:45:49,687 --> 01:45:51,086
C'est génial, Doc.
1192
01:45:51,927 --> 01:45:53,155
Merci.
1193
01:45:55,007 --> 01:45:58,602
Dr Brown, j'ai rapporté ce mot du futur,
1194
01:45:58,687 --> 01:46:00,882
et maintenant, il est effacé.
1195
01:46:01,447 --> 01:46:03,165
Bien sûr.
1196
01:46:04,847 --> 01:46:06,166
Qu'est-ce que ça signifie ?
1197
01:46:06,247 --> 01:46:09,444
Que ton avenir n'est pas encore écrit.
1198
01:46:09,887 --> 01:46:11,400
Chacun peut changer le sien.
1199
01:46:11,487 --> 01:46:16,356
Ton avenir est ce que tu en fais.
Que le vôtre soit bon.
1200
01:46:19,447 --> 01:46:20,675
Promis, Doc !
1201
01:46:20,767 --> 01:46:22,200
Reculez !
1202
01:46:22,567 --> 01:46:24,683
Allez, les garçons, attachez-vous !
1203
01:46:29,407 --> 01:46:34,242
Où allez-vous, maintenant ?
Dans le futur ?
1204
01:46:35,047 --> 01:46:37,766
Non, c'est déjà fait.