1
00:00:57,001 --> 00:01:01,214
Σάββατο 12 Νοεμβρίου 1955, 10:03 μ.μ.
2
00:02:25,965 --> 00:02:28,343
Ντοκ.
3
00:02:28,801 --> 00:02:30,178
-Ντοκ!
-Τι είναι;
4
00:02:32,221 --> 00:02:34,307
Ηρέμησε, Ντοκ. Εγώ είμαι, ο Μάρτυ.
5
00:02:34,474 --> 00:02:36,935
Αδύνατον. Μόλις σε έστειλα
πίσω στο μέλλον.
6
00:02:37,060 --> 00:02:40,229
Ναι, με έστειλες πίσω αλλά ξαναγύρισα.
7
00:02:40,396 --> 00:02:42,315
Επέστρεψα από το μέλλον.
8
00:02:45,902 --> 00:02:47,278
Απίστευτο!
9
00:05:03,539 --> 00:05:07,502
-Παιδιά, τι ώρα είναι;
-Ώρα για Χάουντυ Ντούντυ!
10
00:05:07,627 --> 00:05:11,339
-" Είναι ώρα για Χάουντυ Ντούντυ"
-Να πάρει!
11
00:05:21,099 --> 00:05:22,809
Ώρα για Χάουντυ Ντούντυ;
12
00:05:27,730 --> 00:05:31,985
Ημερομηνία: Κυριακή 13 Νοεμβρίου 1955,
7:01 π.μ.
13
00:05:32,110 --> 00:05:35,697
Προφανώς, το χθεσινοβραδινό πείραμα
ταξιδιού στο χρόνο πέτυχε.
14
00:05:35,822 --> 00:05:38,199
Αστραπή χτύπησε το ρολόι
στις 10:04 το βράδυ...
15
00:05:38,366 --> 00:05:40,577
κι έστειλε τα αναγκαία 1,21 γιγαβάτ...
16
00:05:40,743 --> 00:05:43,913
στη μηχανή του χρόνου,
που εξαφανίστηκε μέσα σε μια λάμψη...
17
00:05:44,080 --> 00:05:48,501
αφήνοντας πίσω μόνο δύο φλεγόμενα ίχνη.
Υπέθεσα ότι ο Μάρτυ με τη μηχανή του χρόνου...
18
00:05:48,668 --> 00:05:51,921
μεταφέρθηκαν στο μέλλον, στο έτος 1985.
19
00:05:52,338 --> 00:05:56,301
Μετά από αυτό, δε θυμάμαι τίποτ' άλλο.
20
00:05:56,426 --> 00:05:59,178
Ούτε καν πώς έφτασα σπίτι.
21
00:05:59,345 --> 00:06:03,057
Ίσως η εκκένωση των γιγαβάτ
και το προσωρινό πεδίο μετατόπισης...
22
00:06:03,182 --> 00:06:06,644
που σχηματίστηκε από το όχημα,
αλλοίωσε τα εγκεφαλικά μου κύματα...
23
00:06:06,769 --> 00:06:09,355
με αποτέλεσμα να υποστώ παροδική αμνησία.
24
00:06:09,522 --> 00:06:12,859
Τώρα αρχίζω να θυμάμαι ότι,
λίγο μετά την εξαφάνιση του οχήματος...
25
00:06:13,026 --> 00:06:14,569
προς το μέλλον...
26
00:06:14,694 --> 00:06:18,448
είδα σαν όραμα το Μάρτυ να μου λέει
ότι επέστρεψε από το μέλλον.
27
00:06:18,615 --> 00:06:19,407
Ντοκ.
28
00:06:19,532 --> 00:06:22,201
Αναμφίβολα, πρόκειται για παραμένουσα εικόνα.
29
00:06:27,707 --> 00:06:31,127
Ντοκ, ηρέμησε. Εγώ είμαι, ο Μάρτυ.
30
00:06:31,294 --> 00:06:33,963
Δεν είναι δυνατόν. Σε έστειλα πίσω στο μέλλον!
31
00:06:34,047 --> 00:06:37,592
Σωστά, αλλά επέστρεψα ξανά από το μέλλον.
Δε θυμάσαι τίποτα;
32
00:06:37,717 --> 00:06:39,302
Λιποθύμησες. Σε έφερα σπίτι.
33
00:06:39,469 --> 00:06:41,763
Αδύνατον! Δεν μπορεί να βρίσκεσαι εδώ!
34
00:06:41,888 --> 00:06:45,558
Είναι παράλογο!
Αρνούμαι να πιστέψω ότι είσαι εδώ!
35
00:06:45,725 --> 00:06:50,063
Εδώ είμαι και δεν είναι καθόλου παράλογο.
Επέστρεψα στο 1955 ξανά μαζί σου.
36
00:06:50,229 --> 00:06:53,024
Ο εαυτός σου στο 1985
περιμένει ένα βιβλίο απ' τον Μπιφ!
37
00:06:53,149 --> 00:06:56,569
Όταν πήρα το βιβλίο, ο μελλοντικός εαυτός σου
ήταν μέσα στο όχημα...
38
00:06:56,736 --> 00:06:59,948
χτυπήθηκε από την αστραπή
και σε γύρισε πίσω στο 1885!
39
00:07:00,073 --> 00:07:01,658
Στο 1885;
40
00:07:03,660 --> 00:07:06,579
Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, μελλοντικέ νεαρέ...
41
00:07:06,746 --> 00:07:09,123
αλλά υπάρχει κάτι που είναι παράλογο.
42
00:07:09,249 --> 00:07:13,920
Αν ο μελλοντικός εαυτός μου είναι
στο παρελθόν, εσύ πώς το ξέρεις;
43
00:07:14,337 --> 00:07:15,797
Μου έστειλες γράμμα.
44
00:07:15,922 --> 00:07:18,007
"Αγαπητέ Μάρτυ,
αν έχω υπολογίσει σωστά...
45
00:07:18,174 --> 00:07:22,387
"θα λάβεις την επιστολή αυτή
μόλις το αμάξι μας χτυπηθεί από κεραυνό.
46
00:07:22,512 --> 00:07:25,181
"Κατ' αρχήν, σε βεβαιώνω ότι ζω και είμαι καλά.
47
00:07:25,348 --> 00:07:29,018
"Τους τελευταίους οκτώ μήνες,
ζω ευτυχισμένα στο έτος 1885.
48
00:07:29,185 --> 00:07:31,312
"Ο κεραυνός που χτύπησε το όχημα...
49
00:07:31,437 --> 00:07:33,982
"υπερφόρτωσε και μπέρδεψε
τα χρονοκυκλώματα...
50
00:07:34,107 --> 00:07:38,152
"ενεργοποίησε τον πυκνωτή ροής
και με έστειλε πίσω στο 1885.
51
00:07:38,528 --> 00:07:40,780
"Η υπερφόρτωση βραχυκύκλωσε
τα χρονοκυκλώματα...
52
00:07:40,947 --> 00:07:45,285
"και κατέστρεψε τα κυκλώματα πτήσης.
Δυστυχώς, το όχημα δε θα ξαναπετάξει ποτέ."
53
00:07:45,451 --> 00:07:46,619
Δηλαδή, πετούσε πραγματικά;
54
00:07:46,786 --> 00:07:49,831
Φυσικά. Του κάναμε τη μετατροπή
στις αρχές του 21ου αιώνα.
55
00:07:49,956 --> 00:07:51,374
Απίστευτο!
56
00:07:52,041 --> 00:07:55,044
"Έστησα ένα σιδεράδικο ως 'βιτρίνα
57
00:07:55,211 --> 00:07:58,256
"κι επιχείρησα να επισκευάσω
τα χρονοκυκλώματα.
58
00:07:58,381 --> 00:08:00,341
"Δυστυχώς, αυτό αποδείχθηκε αδύνατο...
59
00:08:00,466 --> 00:08:05,179
"διότι τα ανταλλακτικά που χρειαζόμουν
εφευρέθηκαν το 1947.
60
00:08:05,471 --> 00:08:10,184
"Ωστόσο, έγινα άσος στο πετάλωμα αλόγων
και την επισκευή αμαξών."
61
00:08:11,394 --> 00:08:14,480
1885! Φανταστικό!
62
00:08:14,647 --> 00:08:18,026
Δηλαδή, κατέληξα σιδεράς στην Άγρια Δύση.
63
00:08:18,318 --> 00:08:19,569
Αυτό είναι πολύ σοβαρό.
64
00:08:19,736 --> 00:08:22,697
"Έθαψα το όχημα
στο εγκαταλειμμένο ορυχείο Ντελγκάντο...
65
00:08:22,822 --> 00:08:27,118
"δίπλα στο παλιό νεκροταφείο Μπουτ Χιλ,
όπως φαίνεται στο χάρτη που εσωκλείω.
66
00:08:27,327 --> 00:08:32,373
"Ελπίζω να μείνει ανενόχλητο και άθικτο
μέχρι να το ξεθάψεις το 1955.
67
00:08:33,750 --> 00:08:37,170
"Σου στέλνω επίσης και οδηγίες επισκευής.
68
00:08:37,587 --> 00:08:40,548
"Ο εαυτός μου στο 1955..." Δηλαδή, εγώ...
69
00:08:41,090 --> 00:08:45,303
"...θα μπορέσει εύκολα να το επισκευάσει
για να το οδηγήσεις πίσω στο μέλλον.
70
00:08:45,428 --> 00:08:49,223
"Μόλις επιστρέψεις στο 1985,
να καταστρέψεις τη χρονομηχανή."
71
00:08:49,432 --> 00:08:53,394
-Να την καταστρέψεις;
-Είναι μεγάλη ιστορία, Ντοκ.
72
00:08:54,187 --> 00:08:58,983
"Επαναλαμβάνω, μην επιχειρήσεις
να επιστρέψεις για να με πάρεις.
73
00:08:59,525 --> 00:09:02,028
"Είμαι πανευτυχής εδώ στον καθαρό αέρα...
74
00:09:02,195 --> 00:09:03,738
"και στην εξοχή.
75
00:09:03,947 --> 00:09:06,491
"Φοβάμαι ότι τα περιττά ταξίδια στο χρόνο...
76
00:09:06,616 --> 00:09:10,286
"μπορεί να προκαλέσουν κι άλλη διακοπή
της συνέχειας του χωροχρόνου.
77
00:09:10,453 --> 00:09:13,790
"Και φρόντισε τον Αϊνστάιν για χάρη μου."
78
00:09:15,375 --> 00:09:16,501
Τον Αϊνστάιν;
79
00:09:16,668 --> 00:09:21,256
Ο σκύλος σου, Ντοκ.
Έτσι λες το σκύλο σου στο 1985.
80
00:09:23,883 --> 00:09:25,843
"Ξέρω ότι θα τον φροντίσεις καλά.
81
00:09:25,969 --> 00:09:30,014
"Πήγαινέ τον βόλτα δύο φορές την ημέρα
και δίνε του κονσέρβα που του αρέσει.
82
00:09:30,139 --> 00:09:33,309
"Αυτές είναι οι επιθυμίες μου.
Σε παρακαλώ να τις σεβαστείς.
83
00:09:33,476 --> 00:09:37,647
"Και τώρα, Μάρτυ, σε χαιρετώ
και σου εύχομαι καλή τύχη.
84
00:09:37,814 --> 00:09:40,400
"Ήσουν ένας καλός, ευγενικός
και πιστός φίλος...
85
00:09:40,567 --> 00:09:43,111
"και μου άλλαξες πραγματικά τη ζωή.
86
00:09:43,319 --> 00:09:47,699
"Δε θα ξεχάσω ποτέ τη φιλία μας
και θα σε θυμάμαι πάντα με τρυφερά...
87
00:09:47,907 --> 00:09:50,577
"και θερμά αισθήματα από καρδιάς."
88
00:09:52,745 --> 00:09:56,374
"Ο παντοτινός σου φίλος,
Ντοκ Έμετ Λ. Μπράουν.
89
00:09:56,499 --> 00:09:59,460
"1 Σεπτεμβρίου 1885."
90
00:10:01,004 --> 00:10:03,298
Δεν ήξερα ότι είχα κλίση στο γράψιμο.
91
00:10:03,423 --> 00:10:05,300
Ναι, είναι πολύ συγκινητικό.
92
00:10:08,011 --> 00:10:11,180
Μη φοβάσαι, Κοπέρνικε. Όλα θα πάνε καλά.
93
00:10:11,347 --> 00:10:14,100
Με συγχωρείς.
Εγώ φταίω που έμεινες στο παρελθόν.
94
00:10:14,267 --> 00:10:15,893
Δεν έπρεπε να επηρεαστώ από τον Μπιφ.
95
00:10:16,019 --> 00:10:18,688
Υπάρχουν πολλές εποχές
χειρότερες από την Άγρια Δύση.
96
00:10:18,855 --> 00:10:20,815
Θα μπορούσα να 'χα βρεθεί στο Μεσαίωνα.
97
00:10:20,940 --> 00:10:23,985
Σίγουρα θα με έκαιγαν στην πυρά ως αιρετικό.
98
00:10:24,360 --> 00:10:25,862
Ας ρίξουμε μια ματιά στο χάρτη.
99
00:10:26,029 --> 00:10:29,866
Σύμφωνα με το γράμμα,
το όχημα είναι θαμμένο σε μια σήραγγα.
100
00:10:30,867 --> 00:10:32,911
Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσουμε εκρηκτικά.
101
00:10:47,300 --> 00:10:49,677
Αυτή η έκρηξη θα ξύπνησε ακόμη και νεκρούς.
102
00:10:49,802 --> 00:10:52,472
Πάρε τη φωτογραφική μηχανή
και τράβα τα πάντα!
103
00:10:54,891 --> 00:10:58,728
Μου θυμίζει την εποχή που επιχείρησα
να φτάσω στο κέντρο της Γης.
104
00:10:58,895 --> 00:11:01,481
Διάβαζα τον αγαπημένο μου συγγραφέα
Ιούλιο Βερν.
105
00:11:01,648 --> 00:11:05,109
Μου πήρε βδομάδες για να προετοιμαστώ.
Ούτε μέχρι εδώ δεν είχα φτάσει.
106
00:11:05,235 --> 00:11:07,320
Φυσικά, τότε ήμουν μόλις 12 ετών.
107
00:11:07,779 --> 00:11:10,990
Ξέρεις, εκείνα τα κείμενα του Ιουλίου Βερν...
108
00:11:11,157 --> 00:11:13,660
επέδρασαν καταλυτικά στη ζωή μου.
109
00:11:13,826 --> 00:11:17,455
Πρωτοδιάβασα 11 χρονών
το 20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα.
110
00:11:17,622 --> 00:11:21,876
Τότε συνειδητοποίησα
ότι πρέπει να αφοσιωθώ στην επιστήμη.
111
00:11:22,752 --> 00:11:24,921
Ντοκ, έλα δω. Για κοίτα.
112
00:11:28,758 --> 00:11:30,134
Τα αρχικά μου!
113
00:11:30,343 --> 00:11:32,720
Ακριβώς όπως στο Ταξίδι στο κέντρο της Γης!
114
00:11:32,845 --> 00:11:35,974
Αυτό σημαίνει ότι το όχημα βρίσκεται
ακριβώς πίσω από εδώ!
115
00:11:36,099 --> 00:11:37,100
Ε. Λ. ΜΠ.
116
00:11:58,288 --> 00:12:02,208
Έμεινε θαμμένο εδώ για 70 χρόνια,
δύο μήνες και 13 ημέρες ακριβώς.
117
00:12:02,375 --> 00:12:03,710
Φανταστικό!
118
00:12:03,960 --> 00:12:09,048
"Όπως βλέπεις, ο κεραυνός βραχυκύκλωσε
το μικροτσίπ ελέγχου των χρονοκυκλωμάτων.
119
00:12:11,217 --> 00:12:13,011
"Το συνημμένο..."
120
00:12:13,469 --> 00:12:14,345
Το σχεδιάγραμμα.
121
00:12:14,470 --> 00:12:18,558
"Το σχεδιάγραμμα θα σε βοηθήσει
να φτιάξεις μια υποκατάστατη μονάδα...
122
00:12:18,725 --> 00:12:23,021
"με εξαρτήματα του 1955, για να επαναφέρεις
τη χρονομηχανή σε τέλεια κατάσταση."
123
00:12:23,146 --> 00:12:27,233
Είναι απίστευτο πώς αυτό το μικρό παλιόπραμα
μπορεί να κάνει τέτοια ζημιά.
124
00:12:30,236 --> 00:12:33,948
Δεν είναι παράξενο που κάηκε.
Κοίτα, " Κατασκευασμένο στην Ιαπωνία."
125
00:12:34,908 --> 00:12:38,328
Τι εννοείς, Ντοκ;
Οι Ιάπωνες φτιάχνουν τα καλύτερα πράγματα.
126
00:12:40,496 --> 00:12:41,581
Απίστευτο!
127
00:12:48,004 --> 00:12:52,425
Ξέρεις, όταν ήμουν μικρός,
πάντα ήθελα να γίνω καουμπόυ.
128
00:12:53,593 --> 00:12:56,137
Τώρα που ξέρω ότι περνώ το μέλλον μου
στο παρελθόν...
129
00:12:56,262 --> 00:12:59,724
μου φαίνεται ότι θα περάσω θαυμάσια
τα χρόνια που μου μένουν.
130
00:12:59,933 --> 00:13:02,852
Μόλις σκέφτηκα ότι, αφού κατέληξα στο 1885...
131
00:13:03,019 --> 00:13:06,272
μπορεί να με γράφουν
τα βιβλία της Ιστορίας. Λες;
132
00:13:07,190 --> 00:13:10,902
Λες να μπορώ να ψάξω στα αρχεία
παλιών εφημερίδων για το όνομά μου;
133
00:13:11,110 --> 00:13:12,153
Δεν ξέρω.
134
00:13:12,362 --> 00:13:15,782
Πάντα έλεγες ότι είναι κακό να ξέρει κανείς
πολλά για τη μοίρα του.
135
00:13:15,949 --> 00:13:19,077
Δίκιο έχεις, Μάρτυ.
Κι εγώ ξέρω ήδη πάρα πολλά.
136
00:13:19,369 --> 00:13:23,581
Καλύτερα να μην επιχειρήσω να αποκαλύψω
τι μου επιφυλάσσει το μέλλον.
137
00:13:24,874 --> 00:13:28,002
Κοπέρνικε. Πάμε, αγόρι μου!
138
00:13:28,211 --> 00:13:29,379
Θα τον φέρω εγώ.
139
00:13:29,545 --> 00:13:30,588
Κοπέρνικε!
140
00:13:31,798 --> 00:13:34,008
Έλα, πάμε σπίτι, αγόρι μου.
141
00:13:35,635 --> 00:13:36,844
Τι συμβαίνει;
142
00:13:37,720 --> 00:13:39,180
Τι είναι, Κοπέρνικε;
143
00:13:39,973 --> 00:13:41,975
ΕΜΕΤ ΜΠΡΑΟΥΝ
ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1885
144
00:13:42,141 --> 00:13:43,476
Εμπρός, πάμε.
145
00:13:47,397 --> 00:13:50,400
Ντοκ, έλα δω!
146
00:13:50,733 --> 00:13:51,943
Γρήγορα!
147
00:13:53,653 --> 00:13:56,823
Τι συμβαίνει; Κάνεις σαν να είδες φάντασμα.
148
00:13:57,323 --> 00:13:59,284
Δεν έπεσες και πολύ έξω, Ντοκ.
149
00:14:03,413 --> 00:14:04,831
Να πάρει!
150
00:14:05,832 --> 00:14:07,041
Κοίτα!
151
00:14:07,166 --> 00:14:12,046
"Θανών την 7η Σεπτεμβρίου 1885."
Μία βδομάδα αφ' ότου έγραψες το γράμμα!
152
00:14:12,171 --> 00:14:15,633
"Ανεγέρθη εις μνήμην του
παρά της πολυαγαπημένης του Κλάρας."
153
00:14:15,842 --> 00:14:16,968
Ποια είναι αυτή η Κλάρα;
154
00:14:17,093 --> 00:14:20,888
-Μη στέκεσαι εκεί!
-Καλά. Με συγχωρείς.
155
00:14:21,014 --> 00:14:23,391
Πρέπει να τραβήξω κι άλλες φωτογραφίες.
156
00:14:24,267 --> 00:14:28,813
"Πυροβολήθηκε πισώπλατα
από τον Μπιούφορντ Τάνεν για 80 δολάρια" ;
157
00:14:28,938 --> 00:14:31,107
Ωραίο μέλλον μού επιφυλάσσεται!
158
00:14:32,275 --> 00:14:34,777
"Ο Μπιούφορντ Τάνεν ήταν γνωστός πιστολάς...
159
00:14:34,944 --> 00:14:37,614
"που επειδή ήταν ευέξαπτος
και του έτρεχαν τα σάλια...
160
00:14:37,780 --> 00:14:39,616
"πήρε το παρατσούκλι 'Τρελόσκυλο'
161
00:14:39,782 --> 00:14:42,952
"Γρήγορος στη σκανδάλη,
κόμπαζε ότι είχε σκοτώσει 12 άτομα...
162
00:14:43,119 --> 00:14:45,121
"πέραν των Ινδιάνων ή των Κινέζων."
163
00:14:45,288 --> 00:14:47,957
-Με αναφέρει πουθενά ως έναν από τους 12;
-Περίμενε.
164
00:14:48,124 --> 00:14:51,586
"Ο ισχυρισμός αυτός δεν αποδεικνύεται
διότι έπαψαν να τηρούνται αρχεία...
165
00:14:51,711 --> 00:14:53,588
"αφ' ότου ο Τάνεν σκότωσε έναν εκδότη...
166
00:14:53,713 --> 00:14:56,174
"που δεν έγραψε καλά σχόλια γι' αυτόν το 1884."
167
00:14:56,299 --> 00:14:58,676
-Να γιατί δε βρίσκουμε τίποτε.
-Κοίτα.
168
00:15:00,136 --> 00:15:02,931
Ουίλιαμ ΜακΦλάυ και οικογένεια. Συγγενείς σου;
169
00:15:03,139 --> 00:15:08,228
Ο προπάππος μου λεγόταν Ουίλιαμ.
Αυτός εδώ. Κούκλος.
170
00:15:10,146 --> 00:15:12,190
Πολλοί συγγενείς σου, αλλά κανείς δικός μου.
171
00:15:12,315 --> 00:15:14,859
Μάλλον έγινε λάθος.
Ο τάφος δε θα ήταν δικός σου.
172
00:15:14,984 --> 00:15:17,237
Ίσως να υπήρχε
κι άλλος Έμετ Μπράουν το 1885.
173
00:15:17,403 --> 00:15:19,405
Είχες συγγενείς εδώ εκείνα τα χρόνια;
174
00:15:19,572 --> 00:15:23,576
Οι Μπράουν ήρθαν στο Χιλ Βάλεϋ το 1908.
Τότε λέγονταν φον Μπράουν.
175
00:15:23,743 --> 00:15:26,162
Ο πατέρας μου άλλαξε επώνυμο
στον Α' Παγκόσμιο.
176
00:15:26,329 --> 00:15:27,205
Κοίτα.
177
00:15:29,415 --> 00:15:31,668
Απίστευτο, εγώ είμαι αυτός!
178
00:15:32,669 --> 00:15:34,754
Τότε, όλα αυτά είναι αλήθεια.
179
00:15:35,505 --> 00:15:38,466
Εγώ είμαι που επιστρέφω εκεί και με σκοτώνουν.
180
00:15:39,175 --> 00:15:40,843
Δε θα συμβεί, Ντοκ.
181
00:15:41,344 --> 00:15:44,764
Μόλις φτιάξεις τα χρονοκυκλώματα
και βάλεις λάστιχα στο αμάξι...
182
00:15:44,931 --> 00:15:48,268
θα γυρίσω στο 1885 και θα σε φέρω πίσω.
183
00:15:59,862 --> 00:16:01,447
Τα ρούχα σού κάνουν;
184
00:16:01,781 --> 00:16:05,159
Όλα, εκτός από τις μπότες. Είναι κάπως στενές.
185
00:16:05,368 --> 00:16:07,620
Σίγουρα όλα αυτά είναι αυθεντικά;
186
00:16:07,787 --> 00:16:10,665
Φυσικά. Δεν έχεις δει ποτέ γουέστερν;
187
00:16:11,958 --> 00:16:13,626
Φυσικά, έχω δει.
188
00:16:14,210 --> 00:16:16,921
Ο Κλιντ Ήστγουντ δε φόρεσε ποτέ κάτι τέτοιο.
189
00:16:18,298 --> 00:16:21,926
-Πώς τον είπες;
-Φυσικά, εσύ δεν τον ξέρεις ακόμη.
190
00:16:22,051 --> 00:16:23,678
Πρέπει να τις φορέσεις τις μπότες.
191
00:16:23,803 --> 00:16:26,639
Δεν μπορείς να πας στο 1885
με τέτοια παπούτσια.
192
00:16:26,806 --> 00:16:28,933
Ούτε τώρα, στο 1955, δε φοριούνται.
193
00:16:29,058 --> 00:16:31,519
-Καλά, θα τις φορέσω μόλις φτάσω.
-Εντάξει.
194
00:16:31,644 --> 00:16:34,147
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
Έβαλα βενζίνη στο τεπόζιτο.
195
00:16:34,314 --> 00:16:35,982
Έχω πακετάρει τα μελλοντικά σου ρούχα.
196
00:16:36,149 --> 00:16:39,944
Καινούργιες μπαταρίες για τον ασύρματο,
για κάθε ενδεχόμενο.
197
00:16:40,153 --> 00:16:42,614
Θα πάρεις μαζί σου τη " συσκευή αιώρησης" ;
198
00:16:42,739 --> 00:16:44,741
-Το σκέιτμπορντ, ναι.
-Εντάξει.
199
00:16:46,659 --> 00:16:49,662
Θα μου πάρει ώρα να πάω περπατώντας
ως το Χιλ Βάλεϋ.
200
00:16:49,829 --> 00:16:51,414
Είναι όμως το ασφαλέστερο σχέδιο.
201
00:16:51,581 --> 00:16:54,375
Καλύτερα να μην επιστρέψεις
σε κανένα πολυσύχναστο...
202
00:16:54,500 --> 00:16:56,753
ή γεωγραφικώς άγνωστο μέρος.
203
00:16:56,920 --> 00:17:00,173
Δε θέλουμε να πέσεις
σε κανένα δέντρο του παρελθόντος.
204
00:17:00,340 --> 00:17:02,592
Αυτή η περιοχή ήταν ανέκαθεν
ανοιχτή ύπαιθρος...
205
00:17:02,759 --> 00:17:05,511
κι έτσι θα έχεις πολύ χώρο
να σταματήσεις μόλις φτάσεις.
206
00:17:05,678 --> 00:17:08,431
Μην ξεχνάς, εκεί που πας δεν έχει δρόμους.
207
00:17:08,598 --> 00:17:12,769
Υπάρχει μια μικρή σπηλιά εκεί,
για να κρύψεις το όχημα.
208
00:17:13,019 --> 00:17:16,731
Οι καινούργιες λυχνίες ελέγχου
χρονοκυκλωμάτων έχουν προθερμανθεί.
209
00:17:19,525 --> 00:17:20,610
Χρονοκυκλώματα έτοιμα.
210
00:17:20,777 --> 00:17:23,696
Έγραψα το γράμμα την 1η Σεπτεμβρίου,
άρα θα σε στείλω...
211
00:17:23,863 --> 00:17:27,408
στη 2η Σεπτεμβρίου, ημέρα Τετάρτη.
2 Σεπτεμβρίου 1885, ώρα 8 το πρωί.
212
00:17:27,533 --> 00:17:30,495
Με πυροβόλησαν Δευτέρα 7/9.
Έχεις πέντε μέρες να με βρεις.
213
00:17:30,620 --> 00:17:34,499
Σύμφωνα με το γράμμα μου, είμαι σιδεράς,
άρα κάπου θα έχω μαγαζί.
214
00:17:34,624 --> 00:17:36,793
Εσύ πρέπει να οδηγήσεις το όχημα...
215
00:17:36,960 --> 00:17:40,255
προς εκείνη την οθόνη
με ταχύτητα 140 χλμ./ώρα.
216
00:17:40,380 --> 00:17:41,422
Τι είναι αυτά που λες;
217
00:17:41,547 --> 00:17:45,009
Αν πάω προς την οθόνη,
θα πέσω πάνω σ' εκείνους τους Ινδιάνους.
218
00:17:45,134 --> 00:17:48,054
Μάρτυ, δε σκέφτεσαι πολυδιάστατα.
219
00:17:48,471 --> 00:17:53,184
Θα μεταφερθείς αμέσως στο 1885
κι εκείνοι οι Ινδιάνοι δε θα υπάρχουν εκεί.
220
00:17:54,060 --> 00:17:55,019
Σωστά.
221
00:17:57,647 --> 00:18:00,066
Καλή τύχη, μας χρειάζεται.
222
00:18:00,650 --> 00:18:02,485
Τα λέμε αργότερα.
223
00:18:02,819 --> 00:18:05,446
-Εννοείς, " νωρίτερα" , στο παρελθόν.
-Ακριβώς.
224
00:18:11,744 --> 00:18:13,705
Καλό δρόμο, Μάρτυ!
225
00:18:13,871 --> 00:18:15,623
ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! - ΕΞΟΔΟΣ
226
00:18:19,252 --> 00:18:20,503
Έτοιμος, Μάρτυ;
227
00:18:21,754 --> 00:18:23,006
Έτοιμος!
228
00:18:23,590 --> 00:18:26,092
-Με το μπαμ!
-Ντέι, αλογάκι μου!
229
00:19:03,379 --> 00:19:04,589
Ινδιάνοι!
230
00:19:44,504 --> 00:19:45,922
Να η σπηλιά!
231
00:20:20,540 --> 00:20:23,084
Επίθεση!
232
00:20:26,129 --> 00:20:27,880
Σκατά! Το ιππικό!
233
00:21:18,264 --> 00:21:20,433
Να πάρει, κόπηκε ο σωλήνας βενζίνης.
234
00:22:05,228 --> 00:22:08,731
Μάγκι! Φέρε λίγο νερό!
Έχουμε έναν πληγωμένο εδώ.
235
00:22:17,407 --> 00:22:18,449
Μαμά.
236
00:22:18,825 --> 00:22:21,160
-Μαμά, εσύ είσαι;
-Ήρεμα.
237
00:22:21,411 --> 00:22:24,247
Κοιμόσασταν για έξι σχεδόν ώρες.
238
00:22:24,747 --> 00:22:27,000
Είδα έναν τρομερό εφιάλτη.
239
00:22:28,668 --> 00:22:32,005
Ονειρεύτηκα ότι βρισκόμουν σε γουέστερν.
240
00:22:33,673 --> 00:22:36,968
Ότι με κυνηγούσαν κάτι Ινδιάνοι...
241
00:22:38,511 --> 00:22:39,971
και μια αρκούδα.
242
00:22:40,346 --> 00:22:43,349
Είστε ασφαλής τώρα στη φάρμα των ΜακΦλάυ.
243
00:22:44,517 --> 00:22:46,144
"Στη φάρμα των ΜακΦλάυ" ;
244
00:22:49,272 --> 00:22:50,648
Είστε οι...
245
00:22:50,940 --> 00:22:52,025
Είστε οι...
246
00:22:54,777 --> 00:22:58,197
-Ποια είσαι εσύ;
-Με λένε Μάγκι ΜακΦλάυ.
247
00:22:58,698 --> 00:22:59,657
ΜακΦλάυ;
248
00:23:01,117 --> 00:23:02,243
Μάγκι;
249
00:23:02,452 --> 00:23:05,538
Είμαι η κυρία ΜακΦλάυ.
Να μην ξεχνάτε ότι είμαι παντρεμένη.
250
00:23:05,705 --> 00:23:08,291
-Κι εσείς πώς λέγεστε, κύριε;
-Λέγομαι...
251
00:23:12,462 --> 00:23:13,713
Ήστγουντ.
252
00:23:15,465 --> 00:23:17,508
Κλιντ Ήστγουντ.
253
00:23:18,217 --> 00:23:19,969
Χτυπήσατε στο κεφάλι, κε Ήστγουντ.
254
00:23:20,136 --> 00:23:23,681
Δεν είναι σοβαρό,
αλλά ευτυχώς που σας βρήκε έγκαιρα ο Σήμους.
255
00:23:23,806 --> 00:23:24,807
Ο Σήμους;
256
00:23:25,808 --> 00:23:27,143
Ο άντρας μου.
257
00:23:28,728 --> 00:23:31,856
Εμένα με συγχωρείτε,
πρέπει να φροντίσω τον Ουίλιαμ.
258
00:23:33,233 --> 00:23:34,192
Τον Ουίλιαμ;
259
00:23:34,317 --> 00:23:35,777
Εντάξει, Ουίλ.
260
00:23:43,993 --> 00:23:45,787
-Αυτός είναι ο Ουίλιαμ;
-Ναι.
261
00:23:46,246 --> 00:23:50,124
Ουίλιαμ Σων ΜακΦλάυ, ο πρώτος ΜακΦλάυ
που γεννήθηκε στην Αμερική.
262
00:23:50,833 --> 00:23:54,879
Μη φοβάσαι, Ουίλ.
Από δω, ο κύριος Κλιντ Ήστγουντ.
263
00:23:55,922 --> 00:23:57,840
Μάλλον σας συμπάθησε.
264
00:23:58,841 --> 00:23:59,842
Μάγκι.
265
00:24:02,512 --> 00:24:03,513
Να το δείπνο μας.
266
00:24:03,680 --> 00:24:06,349
Δε συνηθίζω να φυτρώνω
εκεί που δε με σπέρνουν...
267
00:24:06,516 --> 00:24:10,853
αλλά πώς ακριβώς βρεθήκατε στα μέρη μας...
268
00:24:11,020 --> 00:24:14,649
χωρίς άλογο, μπότες και καπέλο;
269
00:24:15,441 --> 00:24:17,485
Κοιτάξτε...
270
00:24:17,610 --> 00:24:20,947
το άλογό μου " χάλασε" ,
μια αρκούδα έφαγε τις μπότες μου...
271
00:24:21,197 --> 00:24:22,740
και το καπέλο μου απλώς το ξέχασα.
272
00:24:22,865 --> 00:24:25,618
Πώς μπορεί να ξεχάσει κανείς το καπέλο του;
273
00:24:25,785 --> 00:24:28,204
-Θέλετε λίγο νερό;
-Ευχαριστώ.
274
00:24:38,965 --> 00:24:41,259
Ακούστε τι θα κάνουμε, κε Ήστγουντ.
275
00:24:41,467 --> 00:24:44,262
Θα σας βοηθήσω να βρείτε το φίλο σας,
το σιδερά.
276
00:24:45,138 --> 00:24:47,140
Απόψε θα μείνετε στον αχυρώνα...
277
00:24:48,308 --> 00:24:51,352
κι αύριο θα σας πάω
μέχρι τις σιδηροδρομικές γραμμές.
278
00:24:51,477 --> 00:24:54,606
Ακολουθήστε τις
και θα σας πάνε κατ' ευθείαν στην πόλη.
279
00:24:57,233 --> 00:24:59,360
Θα σας δώσω κι ένα καπέλο.
280
00:25:01,905 --> 00:25:03,740
Θαυμάσια. Ευχαριστώ.
281
00:25:08,244 --> 00:25:09,913
Κλαίει ο Ουίλιαμ.
282
00:25:10,747 --> 00:25:12,081
Μικρούλη Ουίλιαμ.
283
00:25:16,252 --> 00:25:17,337
Ήσυχα.
284
00:25:18,504 --> 00:25:21,007
Νομίζω ότι θα βολευτείτε στον αχυρώνα.
285
00:25:21,174 --> 00:25:23,760
Τα γουρούνια δε μου παραπονέθηκαν ποτέ.
286
00:25:23,927 --> 00:25:25,178
Σήμους!
287
00:25:26,179 --> 00:25:28,681
-Να σου πω κάτι, ιδιαιτέρως.
-Καλά.
288
00:25:32,101 --> 00:25:33,978
Κράτησέ τον ένα λεπτό.
289
00:25:38,274 --> 00:25:42,403
Είσαι σίγουρος πως δε θα μας βρει κανένα κακό
που τον βάλαμε στο σπίτι μας;
290
00:25:43,112 --> 00:25:47,408
-Είναι τόσο περίεργος αυτός ο νεαρός.
-Πράγματι, αλλά έχω ένα καλό προαίσθημα.
291
00:25:47,700 --> 00:25:51,246
Νομίζω ότι κάνουμε καλά που τον φροντίζουμε.
Είναι σημαντικό.
292
00:25:51,704 --> 00:25:52,830
Ε, μικρούλη.
293
00:25:53,289 --> 00:25:55,375
Κοίτα πώς τον συμπάθησε ο μικρός.
294
00:25:55,708 --> 00:25:58,378
Ο Ουίλ ποτέ δε συμπαθεί τους αγνώστους.
295
00:25:59,379 --> 00:26:02,465
Είναι σαν να μας συνδέει κάτι.
296
00:26:02,632 --> 00:26:03,591
Ε, Ουίλ.
297
00:26:04,133 --> 00:26:06,219
Εσύ είσαι λοιπόν ο προπάππος μου.
298
00:26:06,970 --> 00:26:09,514
Ο πρώτος ΜακΦλάυ
που γεννήθηκε στην Αμερική.
299
00:26:14,978 --> 00:26:16,521
Και με κατούρησες κιόλας.
300
00:26:41,754 --> 00:26:44,507
ΧΙΛ ΒΑΛΕΫ
301
00:26:59,022 --> 00:27:00,690
Ο ΤΙΜΙΟΣ Τζο Στάτλερ
302
00:27:06,112 --> 00:27:07,113
ΛΟΥΤΡΑ
303
00:27:07,530 --> 00:27:09,908
-Δώσ' μας λίγο σαπούνι.
-Ορίστε.
304
00:27:13,286 --> 00:27:14,662
ΧΑΣΑΠΙΚΟ
305
00:27:21,794 --> 00:27:24,839
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΧΙΛ ΒΑΛΕΫ
ΧΟΡΟΣ - ΦΑΓΗΤΟ - ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
306
00:27:24,964 --> 00:27:26,883
ΣΑΒΒΑΤΟ 5 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΤΟ ΒΡΑΔΥ
307
00:27:27,050 --> 00:27:28,927
ΕΡΓΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
308
00:27:29,385 --> 00:27:30,720
ΕΠΙΠΛΟΠΟΙΟΣ
309
00:27:39,229 --> 00:27:40,480
Α. ΤΖΟΟΥΝΣ
310
00:28:06,756 --> 00:28:08,383
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
311
00:28:57,223 --> 00:29:00,560
Βρες καλώς το παλικάρι!
312
00:29:02,478 --> 00:29:05,148
Δεν ήξερα ότι ήρθε το τσίρκο στην πόλη.
313
00:29:05,398 --> 00:29:08,776
Θα πρέπει να πήρε αυτό το πουκάμισο
από κανένα νεκρό Κινέζο.
314
00:29:28,922 --> 00:29:31,007
Τι θα πάρεις, ξένε;
315
00:29:33,259 --> 00:29:34,218
Θέλω...
316
00:29:35,595 --> 00:29:38,223
-παγωμένο νερό.
-Παγωμένο νερό;
317
00:29:39,682 --> 00:29:40,642
Νερό;
318
00:29:40,934 --> 00:29:45,063
Αν θες νερό, βάλε το κεφάλι σου
σ' εκείνη την ποτίστρα των αλόγων.
319
00:29:45,521 --> 00:29:48,524
Εδώ μέσα, σερβίρουμε ουίσκυ.
320
00:29:59,452 --> 00:30:01,537
-Με συγχωρείτε.
-Γιατί, τι έκανες;
321
00:30:02,121 --> 00:30:03,623
Ψάχνω ένα σιδερά.
322
00:30:05,458 --> 00:30:06,918
Ε, ΜακΦλάυ!
323
00:30:08,962 --> 00:30:11,631
Σου είπα να μην ξαναπατήσεις εδώ...
324
00:30:13,466 --> 00:30:15,426
Μα, δεν είσαι ο Σήμους ΜακΦλάυ.
325
00:30:16,970 --> 00:30:20,557
Του μοιάζεις, όμως,
ειδικά μ' αυτό το πανάσχημο καπέλο.
326
00:30:23,560 --> 00:30:25,687
Μήπως είστε συγγενείς;
327
00:30:26,145 --> 00:30:29,232
-Πώς σε λένε, φίλε;
-Μάρτυ...
328
00:30:30,316 --> 00:30:31,317
Ήστγουντ.
329
00:30:33,069 --> 00:30:34,696
Κλιντ Ήστγουντ.
330
00:30:36,406 --> 00:30:40,868
-Τι ηλίθιο όνομα είναι αυτό;
-Σαν ποντίκι είναι.
331
00:30:40,994 --> 00:30:43,663
Παιδιά, κοιτάξτε τα δόντια του πόσο άσπρα είναι.
332
00:30:43,830 --> 00:30:46,708
Μόνο οι ψεύτικες μασέλες είναι τόσο ίσιες.
333
00:30:46,833 --> 00:30:49,961
Κοιτάξτε και κάτι μοκασίνια.
Από τι δέρμα να 'ναι, άραγε;
334
00:30:50,086 --> 00:30:53,798
-Τι γράφει πάνω;
-" Νικέ" ; Τι είναι αυτό, ινδιάνικη λέξη;
335
00:30:57,343 --> 00:31:01,014
Μπάρμαν, ψάχνω εκείνον
τον απατεώνα, το σιδερά.
336
00:31:01,180 --> 00:31:04,475
-Μήπως τον είδες;
-Όχι, κε Τάνεν. Δεν τον είδα.
337
00:31:08,104 --> 00:31:10,231
Εσύ είσαι ο Τάνεν το " Τρελόσκυλο" .
338
00:31:15,778 --> 00:31:17,113
"Τρελόσκυλο" ;
339
00:31:17,614 --> 00:31:19,699
Το σιχαίνομαι αυτό το παρατσούκλι.
340
00:31:19,949 --> 00:31:21,743
Ακούσατε; Το σιχαίνομαι!
341
00:31:22,702 --> 00:31:25,121
Δε γουστάρω να με φωνάζουν " Τρελόσκυλο" !
342
00:31:25,705 --> 00:31:30,001
Ειδικά ένα κακοντυμένο, μυξιάρικο μπασμένο.
343
00:31:31,044 --> 00:31:34,088
Χόρεψε! Εμπρός!
344
00:31:36,466 --> 00:31:40,011
Άντε, μπασμένο!
Μπορείς να χορέψεις και καλύτερα!
345
00:31:50,230 --> 00:31:51,397
Σκατά.
346
00:32:13,002 --> 00:32:15,838
-Τρέξε, μικρέ, το καλό που σου θέλω.
-Πιάστε τον!
347
00:33:19,736 --> 00:33:24,407
Αφού αποκτήσαμε καινούργιο δικαστήριο,
καιρός να κρεμάσουμε και κάποιον!
348
00:33:44,260 --> 00:33:46,262
Κοιτάξτε τον πώς πάει πέρα-δώθε!
349
00:33:49,849 --> 00:33:52,518
Ναι, έχουμε πολύ καιρό να κρεμάσουμε κάποιον!
350
00:33:55,939 --> 00:33:59,651
Μπορώ να πετύχω ψύλλο στα 500 μέτρα, Τάνεν...
351
00:33:59,776 --> 00:34:02,237
και τώρα σημαδεύω το κεφάλι σου!
352
00:34:11,955 --> 00:34:14,874
-Μου χρωστάς λεφτά, σιδερά.
-Από πού κι ως πού;
353
00:34:15,124 --> 00:34:16,626
Έφυγε ένα πέταλο από το άλογό μου.
354
00:34:16,793 --> 00:34:19,545
Εσύ το είχες πεταλώσει,
άρα εσύ είσαι υπεύθυνος.
355
00:34:19,879 --> 00:34:23,675
Αφού ποτέ δε με πλήρωσες για τη δουλειά μου,
είμαστε πάτσι.
356
00:34:23,967 --> 00:34:24,759
Λάθος!
357
00:34:24,884 --> 00:34:27,845
Ήμουν πάνω στο άλογο, όταν συνέβη, κι έπεσα!
358
00:34:27,971 --> 00:34:32,475
Πέφτοντας, έσπασα ένα θαυμάσιο μπουκάλι
καλού ουίσκυ απ' το Κεντάκυ.
359
00:34:32,642 --> 00:34:36,396
Κατ' εμέ, σιδερά,
μου χρωστάς 5 δολάρια για το ουίσκυ...
360
00:34:36,563 --> 00:34:38,565
και 75 δολάρια για το άλογο!
361
00:34:39,566 --> 00:34:41,109
Σύνολο 80 δολάρια.
362
00:34:41,401 --> 00:34:45,280
Αν ξεκόλλησε πέταλο από τ' άλογό σου,
φέρ' το εδώ να το ξαναπεταλώσω.
363
00:34:45,405 --> 00:34:46,948
Το πυροβόλησα το άλογο!
364
00:34:47,073 --> 00:34:51,411
-Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα, Τάνεν.
-Λάθος. Δικό σου είναι.
365
00:34:52,412 --> 00:34:56,207
Στο εξής, καλύτερα να προσέχεις τα νώτα σου
όταν περπατάς.
366
00:34:56,332 --> 00:34:59,586
Κάποια μέρα κάποιος θα σου φυτέψει
μια σφαίρα στην πλάτη.
367
00:35:08,761 --> 00:35:09,596
Ντοκ!
368
00:35:09,762 --> 00:35:14,726
Μάρτυ, σου έδωσα ρητές οδηγίες
να μην έρθεις εδώ...
369
00:35:14,851 --> 00:35:17,186
αλλά να πας κατ' ευθείαν στο 1985.
370
00:35:17,353 --> 00:35:19,397
Το ξέρω, αλλά έπρεπε να έρθω.
371
00:35:20,773 --> 00:35:22,692
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάρτυ.
372
00:35:27,280 --> 00:35:29,449
Κάτι πρέπει να κάνεις με τα ρούχα σου.
373
00:35:29,616 --> 00:35:33,453
-Έτσι ντυμένος, πας γυρεύοντας για σφαίρα.
-Ή κρεμάλα.
374
00:35:33,620 --> 00:35:35,997
Ποιος ηλίθιος σε έντυσε έτσι;
375
00:35:36,789 --> 00:35:38,041
Εσύ.
376
00:35:39,459 --> 00:35:40,668
ΕΜΕΤ ΜΠΡΑΟΥΝ
ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤ. 1885
377
00:35:40,835 --> 00:35:45,381
"Πυροβολήθηκε στην πλάτη
από τον Μπιούφορντ Τάνεν για 80 δολάρια" ;
378
00:35:45,715 --> 00:35:47,175
"7η Σεπτεμβρίου" ;
379
00:35:47,967 --> 00:35:49,844
Την ερχόμενη Δευτέρα, δηλαδή!
380
00:35:50,053 --> 00:35:52,180
Μακάρι να τον είχα εξοφλήσει πριν.
381
00:35:52,639 --> 00:35:56,309
Ποια είναι η " πολυαγαπημένη του Κλάρα" ;
Δεν ξέρω καμία Κλάρα.
382
00:35:56,893 --> 00:35:58,311
Πού να ξέρω, Ντοκ;
383
00:35:59,479 --> 00:36:01,814
Φαντάστηκα ότι θα ήταν το κορίτσι σου.
384
00:36:01,940 --> 00:36:05,068
Μια τέτοια αισθηματική σχέση...
385
00:36:05,235 --> 00:36:06,903
εν έτει 1885...
386
00:36:07,320 --> 00:36:10,907
θα προκαλούσε διακοπή
της συνέχειας του χωροχρόνου.
387
00:36:11,324 --> 00:36:12,992
Ως επιστήμονας...
388
00:36:13,660 --> 00:36:15,828
ποτέ δε θα διακινδύνευα κάτι τέτοιο.
389
00:36:16,829 --> 00:36:19,457
Και ειδικά μετά απ' ό,τι έχουμε περάσει.
390
00:36:19,582 --> 00:36:22,877
-Έμετ! Γεια σου, Έμετ.
-Γεια σου, Χιούμπερτ.
391
00:36:23,753 --> 00:36:24,671
Είναι ο δήμαρχός μας.
392
00:36:24,837 --> 00:36:26,256
Με συγχωρείς, Έμετ.
393
00:36:27,340 --> 00:36:29,926
Θυμάσαι την περασμένη εβδομάδα
που προθυμοποιήθηκες...
394
00:36:30,093 --> 00:36:32,762
να συναντήσεις την καινούργια μας δασκάλα
στο σταθμό;
395
00:36:32,845 --> 00:36:33,721
Ναι, το θυμάμαι καλά.
396
00:36:33,846 --> 00:36:35,974
Μόλις έμαθα ότι έρχεται αύριο.
397
00:36:36,266 --> 00:36:38,017
Να και τα στοιχεία της.
398
00:36:38,268 --> 00:36:41,145
-Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια.
-Τίποτε, Χιούμπερτ.
399
00:36:42,855 --> 00:36:45,775
Τη λένε δις Κλάρα Κλέυτον.
400
00:36:54,450 --> 00:36:55,827
Να, λοιπόν, Ντοκ...
401
00:36:57,036 --> 00:36:59,205
που τώρα μάθαμε ποια είναι η Κλάρα.
402
00:37:00,206 --> 00:37:02,375
Μάρτυ, αυτό είναι αδύνατο.
403
00:37:02,542 --> 00:37:06,754
Και μόνο με την ιδέα, ότι θα ερωτευόμουν
κάποια με την πρώτη ματιά, αηδιάζω.
404
00:37:06,879 --> 00:37:09,674
Δεν υπάρχει επιστημονική εξήγηση γι' αυτό.
405
00:37:09,799 --> 00:37:11,092
Δεν πρόκειται για επιστήμη.
406
00:37:11,259 --> 00:37:13,970
Μόλις γνωρίσεις την κατάλληλη,
θα το νοιώσεις σαν κεραυνό.
407
00:37:14,137 --> 00:37:15,638
Μην το ξαναπείς αυτό, σε παρακαλώ.
408
00:37:15,805 --> 00:37:18,141
Έτσι ήταν για μένα και την Τζένιφερ.
409
00:37:18,308 --> 00:37:20,727
Είχαμε μάτια μόνον ο ένας για τον άλλον.
410
00:37:21,394 --> 00:37:23,354
Θεέ μου, η Τζένιφερ! Ελπίζω να είναι καλά.
411
00:37:23,521 --> 00:37:25,815
Δεν κάναμε καλά που την αφήσαμε στη βεράντα.
412
00:37:25,982 --> 00:37:27,901
Μην ανησυχείς. Θα είναι μια χαρά.
413
00:37:28,067 --> 00:37:31,863
Μόλις έκαψες το αλμανάκ το 1955,
αποκαταστάθηκε η κανονική ροή του χρόνου.
414
00:37:31,988 --> 00:37:33,656
Και μόλις γυρίσουμε στο 1985...
415
00:37:33,823 --> 00:37:36,951
θα περάσεις απλώς από το σπίτι της
και θα την ξυπνήσεις.
416
00:37:37,869 --> 00:37:41,164
Γύρνα εκείνη τη βαλβίδα τέρμα δεξιά.
417
00:37:41,331 --> 00:37:43,249
Ωραία, τράβα την μέχρι τέρμα.
418
00:37:43,583 --> 00:37:44,542
Φύγαμε!
419
00:37:58,765 --> 00:38:00,850
-Παγωμένο τσάι;
-Όχι, ευχαριστώ.
420
00:38:02,435 --> 00:38:04,187
Αυτό είναι ψυγείο.
421
00:38:04,354 --> 00:38:07,815
Η δις Κλέυτον θα πρέπει να βρει
άλλο μέσο μεταφοράς.
422
00:38:07,941 --> 00:38:11,527
Αν δεν τη συναντήσω ποτέ,
δεν υπάρχει περίπτωση να την ερωτευτώ.
423
00:38:11,694 --> 00:38:13,029
-Εσύ ξέρεις καλύτερα.
-Σωστά.
424
00:38:13,196 --> 00:38:15,949
Θα πάρουμε το αμάξι
και θα επιστρέψουμε στο μέλλον.
425
00:38:16,115 --> 00:38:18,701
Το τεπόζιτο βενζίνης τρύπησε
καθώς προσγειωνόμουν...
426
00:38:18,868 --> 00:38:21,287
κι έτσι πρέπει να το φτιάξουμε
και να βρούμε βενζίνη.
427
00:38:21,412 --> 00:38:23,456
Εννοείς πως μείναμε από βενζίνη;
428
00:38:23,623 --> 00:38:26,459
Ναι, αλλά τι πειράζει;
Έχουμε τη μηχανή σύντηξης, σωστά;
429
00:38:26,626 --> 00:38:30,338
Η μηχανή σύντηξης τροφοδοτεί
τα χρονοκυκλώματα και τον πυκνωτή ροής.
430
00:38:30,505 --> 00:38:33,466
Αλλά η μηχανή του αμαξιού δουλεύει
με κοινή βενζίνη.
431
00:38:33,633 --> 00:38:35,093
Ανέκαθεν.
432
00:38:35,301 --> 00:38:39,430
Και το πρώτο βενζινάδικο εδώ κοντά
θα ανοίξει τον επόμενο αιώνα.
433
00:38:40,181 --> 00:38:45,019
Χωρίς βενζίνη, δεν μπορούμε να αποκτήσουμε
την ταχύτητα των 140 χλμ./ώρα.
434
00:38:47,564 --> 00:38:48,898
Και τι κάνουμε τώρα;
435
00:38:59,450 --> 00:39:02,620
-Τριάντα πέντε!
-Δεν ωφελεί, Μάρτυ!
436
00:39:02,745 --> 00:39:07,250
Ακόμα και το καλύτερο άλογο στον κόσμο
δεν τρέχει πιο γρήγορα από 60 χλμ./ώρα!
437
00:39:18,344 --> 00:39:21,347
Ο μπάρμαν είπε
ότι είναι το πιο δυνατό ποτό που έχει.
438
00:39:21,514 --> 00:39:22,891
Βάλε μπρος, Μάρτυ.
439
00:39:34,611 --> 00:39:36,362
Πάτα λίγο γκάζι!
440
00:39:45,705 --> 00:39:46,831
Να πάρει!
441
00:39:48,625 --> 00:39:52,754
Έσκασε η πολλαπλή εισαγωγής.
Πραγματικά ήταν πολύ δυνατό!
442
00:39:53,379 --> 00:39:55,965
Θα μου πάρει ένα μήνα για να την ξαναφτιάξω.
443
00:39:56,382 --> 00:39:57,717
Ένα μήνα;
444
00:39:58,218 --> 00:40:01,763
-Μα τη Δευτέρα σε σκοτώνουν!
-Το ξέρω!
445
00:40:01,888 --> 00:40:03,514
Μακάρι...
446
00:40:03,640 --> 00:40:04,766
Για μια στιγμή.
447
00:40:04,891 --> 00:40:07,977
Το βρήκα! Θα το βάλουμε να κυλήσει
σε ένα λόφο με μεγάλη κλίση!
448
00:40:08,144 --> 00:40:11,064
Πού θα βρούμε λόφο με λεία επιφάνεια;
Εκτός εάν...
449
00:40:11,231 --> 00:40:12,982
Μα, φυσικά! Πάγος!
450
00:40:13,233 --> 00:40:15,902
Θα περιμένουμε το χειμώνα,
που θα παγώσει η λίμνη.
451
00:40:16,069 --> 00:40:19,155
Το χειμώνα; Μα τι λες τώρα;
Σε τρεις μέρες έχουμε Δευτέρα!
452
00:40:19,322 --> 00:40:23,076
Καλά. Ας το σκεφθούμε λογικά.
453
00:40:23,409 --> 00:40:27,247
Ξέρουμε ότι η μηχανή δε δουλεύει
κι ότι δεν μπορούμε να το τραβήξουμε.
454
00:40:27,413 --> 00:40:30,667
Αλλά, αν βρίσκαμε έναν τρόπο...
455
00:40:30,833 --> 00:40:34,212
να το σπρώξουμε με ταχύτητα 140 χλμ./ώρα...
456
00:40:43,513 --> 00:40:44,931
Αυτό είναι!
457
00:40:45,098 --> 00:40:49,018
Πόσο γρήγορα μπορεί να πάει;
Εγώ προσωπικά το έχω πάει με 90 χλμ./ώρα.
458
00:40:49,852 --> 00:40:53,356
Ο ατρόμητος Φρανκ Φάργκο
έχει πάει ένα απ' αυτά με 110 χλμ./ώρα...
459
00:40:53,523 --> 00:40:55,233
πέρα από τη διακλάδωση Βέρντε.
460
00:40:55,358 --> 00:40:57,986
Μπορεί να φτάσει τα 145 χλμ./ώρα;
461
00:40:58,111 --> 00:41:01,823
Τα 145; Τι βλακείες είναι αυτές;
Κανένας δε βιάζεται τόσο πολύ.
462
00:41:01,990 --> 00:41:04,534
Έχουμε βάλει στοίχημα μεταξύ μας,
αυτό είν' όλο.
463
00:41:04,701 --> 00:41:06,953
Από θεωρητικής πλευράς, είναι εφικτό;
464
00:41:07,287 --> 00:41:10,873
Μάλλον ναι, σε ευθεία σιδηροτροχιά
χωρίς κλίση...
465
00:41:11,124 --> 00:41:13,251
και χωρίς να τραβάει βαγόνια...
466
00:41:13,376 --> 00:41:15,420
και με μια αρκετά δυνατή φωτιά.
467
00:41:15,628 --> 00:41:18,923
Μιλάμε για φλόγες πιο δυνατές
από εκείνες της κόλασης.
468
00:41:19,382 --> 00:41:21,801
Τότε, μπορεί να πάει τόσο γρήγορα.
469
00:41:21,968 --> 00:41:23,845
Πότε περνά το επόμενο τραίνο;
470
00:41:24,053 --> 00:41:25,513
Τη Δευτέρα στις 8 το πρωί.
471
00:41:25,680 --> 00:41:29,684
Εδώ. Αυτή η βοηθητική γραμμή απομακρύνεται
5 χλμ. προς το Φαράγγι Κλέυτον.
472
00:41:29,851 --> 00:41:33,563
Αυτό το μακρύ και οριζόντιο τμήμα γραμμής
θα υπάρχει ακόμη το 1985.
473
00:41:33,771 --> 00:41:36,608
Εκεί θα σπρώξουμε το αμάξι με την ατμομηχανή.
474
00:41:37,317 --> 00:41:40,820
Περίεργο. Στο χάρτη,
το Φαράγγι Κλέυτον αναγράφεται ως " Σόνας" .
475
00:41:40,987 --> 00:41:43,907
Θα πρέπει να είναι η παλιά
ινδιάνικη ονομασία του. Ιδανικό!
476
00:41:44,073 --> 00:41:47,035
Μια μακριά διαδρομή που περνά τη γέφυρα
πάνω απ' το φαράγγι...
477
00:41:47,160 --> 00:41:49,537
κοντά στο συνοικισμό του Χιλντέηλ.
478
00:41:49,662 --> 00:41:52,290
Σωστά, μόνο που σύμφωνα με το χάρτη αυτόν...
479
00:41:52,916 --> 00:41:53,958
δεν υπάρχει γέφυρα.
480
00:41:54,626 --> 00:41:57,712
Τότε, Ντοκ, ας εγκαταλείψουμε αυτή την ιδέα.
481
00:41:58,171 --> 00:42:00,673
Δεν μπορούμε να περιμένουμε να τη φτιάξουν.
482
00:42:00,840 --> 00:42:02,175
Μάρτυ, είναι η τέλεια λύση.
483
00:42:02,342 --> 00:42:06,179
-Δε σκέφτεσαι πολυδιάστατα.
-Ναι, έχω πρόβλημα σ' αυτό.
484
00:42:06,346 --> 00:42:09,891
Δεν καταλαβαίνεις;
Η γέφυρα θα υπάρχει ακόμα το 1985.
485
00:42:10,183 --> 00:42:11,726
Θα είναι ασφαλής και σε χρήση.
486
00:42:11,851 --> 00:42:14,646
Εάν καταφέρουμε να πιάσουμε με το αμάξι
τα 140 χλμ./ώρα...
487
00:42:14,771 --> 00:42:16,814
προτού φτάσουμε στο χείλος του φαραγγιού...
488
00:42:16,940 --> 00:42:21,194
θα μεταφερθούμε στιγμιαία σε άλλο χρόνο
που η γέφυρα θα είναι ολοκληρωμένη.
489
00:42:21,611 --> 00:42:26,199
Θα έχουμε σιδηροδρομική γραμμή από κάτω μας
και θα περάσουμε με ασφάλεια το φαράγγι.
490
00:42:27,200 --> 00:42:30,370
-Και η ατμομηχανή;
-Θα καταστραφεί με φαντασμαγορικό τρόπο.
491
00:42:30,536 --> 00:42:33,206
Κρίμα που δε θα είναι κανείς να δει το θέαμα!
492
00:42:34,040 --> 00:42:37,293
-Βοήθεια!
-Να πάρει!
493
00:42:41,297 --> 00:42:42,548
ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
494
00:43:20,169 --> 00:43:21,337
Γρήγορα!
495
00:43:23,423 --> 00:43:24,382
Πηδήξτε!
496
00:43:39,355 --> 00:43:42,025
Σας ευχαριστώ. Μου σώσατε τη...
497
00:43:44,527 --> 00:43:45,778
ζωή.
498
00:43:49,782 --> 00:43:51,951
Λέγομαι Έμετ Μπράουν, δεσποινίς...
499
00:43:55,705 --> 00:43:57,081
Κι εγώ Κλέυτον.
500
00:43:58,625 --> 00:44:00,084
Κλάρα Κλέυτον.
501
00:44:01,210 --> 00:44:02,170
Κλάρα;
502
00:44:05,882 --> 00:44:07,634
Τι όμορφο όνομα!
503
00:44:25,026 --> 00:44:27,111
Να σας βοηθήσω;
504
00:44:27,737 --> 00:44:30,615
Δε χρειάζεται. Τα καταφέρνω και μόνη μου.
505
00:44:30,782 --> 00:44:34,452
-Έχετε ήδη κάνει πολλά.
-Μα τι λέτε, ευχαρίστησή μου.
506
00:44:34,911 --> 00:44:37,413
Σου είπε ότι είναι εντάξει. Πρέπει να φύγουμε.
507
00:44:37,538 --> 00:44:40,833
Δεσποινίς, καλή τύχη με το σχολείο.
508
00:44:43,503 --> 00:44:46,256
Θα ξεκαθαρίσω το ζήτημα
της νοικιασμένης άμαξας.
509
00:44:46,422 --> 00:44:50,426
Μην ανησυχείτε καθόλου.
Αισθάνομαι κάπως υπεύθυνος για ό,τι έγινε.
510
00:44:51,511 --> 00:44:55,223
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κε Μπράουν.
Δηλαδή, Έμετ.
511
00:44:58,393 --> 00:45:02,397
Ξέρετε, χαίρομαι τελικά
που εκείνο το φίδι τρόμαξε τα άλογα.
512
00:45:02,564 --> 00:45:04,941
Αλλιώς, δε θα γνωριζόμασταν.
513
00:45:05,525 --> 00:45:07,443
Μάλλον ήταν το πεπρωμένο μας.
514
00:45:11,030 --> 00:45:12,699
Σας ευχαριστώ για όλα.
515
00:45:13,199 --> 00:45:15,034
Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτε.
516
00:45:17,287 --> 00:45:19,622
Θα σας ξαναδώ, έτσι δεν είναι;
517
00:45:19,956 --> 00:45:22,834
Φυσικά. Θα με βλέπετε πολύ συχνά.
Έχω μαγαζί στην πόλη.
518
00:45:22,959 --> 00:45:26,045
Είμαι ο επιστήμονας...
Θέλω να πω, ο σιδεράς της πόλης.
519
00:45:26,462 --> 00:45:29,048
Τι είδους επιστήμονας;
520
00:45:29,299 --> 00:45:31,301
Αστρονόμος; Χημικός;
521
00:45:31,551 --> 00:45:33,887
Στην πραγματικότητα,
μελετώ όλες τις επιστήμες.
522
00:45:34,053 --> 00:45:36,764
Ντοκ, πρέπει να φύγουμε.
523
00:45:37,056 --> 00:45:39,726
Ναι. Μας συγχωρείς, Κλάρα.
524
00:45:40,393 --> 00:45:42,478
Πρέπει να φύγουμε.
525
00:45:46,733 --> 00:45:48,109
Γεια χαρά.
526
00:45:56,075 --> 00:45:58,578
Τι εννοούσες όταν έλεγες
ότι θα σε βλέπει συχνά;
527
00:45:58,745 --> 00:46:01,039
Μπορεί να την ξαναδώ τυχαία.
528
00:46:01,915 --> 00:46:04,500
Είδες πώς σε κοιτούσε;
529
00:46:05,418 --> 00:46:07,629
Θα πρέπει να κατατρόμαξε, έτσι;
530
00:46:08,671 --> 00:46:12,091
Η δις Κλέυτον παραλίγο να καταλήξει
στον πάτο του φαραγγιού.
531
00:46:12,926 --> 00:46:17,722
Να πάρει! Το Φαράγγι Κλέυτον πήρε
το όνομά του από μια δασκάλα.
532
00:46:18,514 --> 00:46:22,185
-Λένε ότι έπεσε σ' αυτό πριν από 100 χρόνια.
-Πριν από 100 χρόνια!
533
00:46:22,435 --> 00:46:24,771
-Δηλαδή, φέτος!
-Όλα τα παιδιά ξέρουν την ιστορία.
534
00:46:24,938 --> 00:46:27,774
Όλοι έχουμε δασκάλους
που θα θέλαμε να έπεφταν στο φαράγγι.
535
00:46:27,941 --> 00:46:29,317
Να πάρει!
536
00:46:30,693 --> 00:46:33,947
Άρα έπρεπε να είχε πέσει στο φαράγγι
μ' εκείνη την άμαξα.
537
00:46:35,031 --> 00:46:37,742
Μπορεί να άλλαξα σοβαρά τη ροή της Ιστορίας.
538
00:46:39,118 --> 00:46:42,038
Εντάξει, Ντοκ,
ποιο είναι τώρα το χειρότερο ενδεχόμενο;
539
00:46:42,205 --> 00:46:44,457
Να μη δώσουν στο φαράγγι το όνομά της.
540
00:46:44,624 --> 00:46:47,085
Ας ετοιμάσουμε το αμάξι
και να του δίνουμε από δω.
541
00:46:47,210 --> 00:46:50,505
Μακάρι να μην είχα εφεύρει
αυτήν τη διαβολική χρονομηχανή.
542
00:46:51,965 --> 00:46:55,051
Μόνο καταστροφές μάς φέρνει.
543
00:46:58,304 --> 00:46:59,347
Ντοκ, εδώ Μάρτυ.
544
00:46:59,472 --> 00:47:00,598
Με λαμβάνεις; Όβερ.
545
00:47:00,723 --> 00:47:01,849
Δυνατά και καθαρά, Μάρτυ.
546
00:47:01,975 --> 00:47:04,185
Ωραία. Οι ασύρματοι δουλεύουν ακόμα.
547
00:47:04,644 --> 00:47:08,231
Λοιπόν, ας ξαναπούμε όλο το σχέδιο
άλλη μία φορά.
548
00:47:09,399 --> 00:47:14,320
-Μόνο που το μοντέλο αυτό είναι χάλια...
-Καλά, δεν είναι υπό κλίμακα, μα δεν πειράζει.
549
00:47:14,487 --> 00:47:17,407
Λοιπόν, αύριο, δηλαδή την Κυριακή το βράδυ...
550
00:47:18,074 --> 00:47:21,411
βάζουμε το αμάξι πάνω στις τροχιές,
στη βοηθητική γραμμή...
551
00:47:21,578 --> 00:47:23,288
κοντά στο εγκαταλειμμένο ορυχείο.
552
00:47:23,413 --> 00:47:26,291
Το κλειδί είναι εκεί
που αρχίζει η βοηθητική γραμμή...
553
00:47:26,416 --> 00:47:30,003
και προχωρά 5 χλμ. προς το Φαράγγι Κλέυτον...
θέλω να πω, Σόνας.
554
00:47:30,169 --> 00:47:32,797
Το τραίνο φεύγει από το σταθμό
τη Δευτέρα, 8 το πρωί.
555
00:47:32,922 --> 00:47:37,635
Θα το σταματήσουμε, θα λύσουμε τα βαγόνια,
θα γυρίσουμε το κλειδί και θα απαγάγουμε...
556
00:47:37,760 --> 00:47:41,514
δηλαδή, θα δανειστούμε την ατμομηχανή
για να σπρώξουμε τη χρονομηχανή.
557
00:47:41,681 --> 00:47:45,310
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου,
θα πιάσουμε τα 140 χλμ./ώρα λίγο πριν...
558
00:47:45,435 --> 00:47:50,481
το χείλος του φαραγγιού,
οπότε θα επιστρέψουμε στο 1985...
559
00:47:50,607 --> 00:47:53,234
και θα περάσουμε απέναντι
στην τελειωμένη πλέον γέφυρα.
560
00:47:53,359 --> 00:47:55,653
Τι σημαίνει αυτό το " σημείο μη επιστροφής" ;
561
00:47:55,778 --> 00:47:57,697
Αυτό είναι το όριο ασφαλείας μας.
562
00:47:57,864 --> 00:48:01,826
Μέχρι το σημείο αυτό, θα έχουμε χρόνο
να σταματήσουμε πριν πέσουμε στο φαράγγι.
563
00:48:01,951 --> 00:48:05,413
Μόλις όμως το περάσουμε,
μας περιμένει το μέλλον ή ο θάνατος.
564
00:48:07,373 --> 00:48:10,585
Ορίστε, σύνδεσέ το στο θετικό πόλο.
565
00:48:12,045 --> 00:48:14,797
-Λοιπόν, έτοιμος;
-Ναι. Πάμε!
566
00:48:14,964 --> 00:48:17,217
Το τραίνο αναχωρεί από το σταθμό!
567
00:48:17,550 --> 00:48:19,594
Πλησιάζει στο κλειδί!
568
00:48:19,802 --> 00:48:21,387
Σταματά στο κλειδί!
569
00:48:22,305 --> 00:48:24,057
Αλλαγή θέσης του κλειδιού!
570
00:48:24,641 --> 00:48:26,768
Προσέγγιση του αμαξιού!
571
00:48:27,227 --> 00:48:28,895
Ώθηση του αμαξιού...
572
00:48:29,062 --> 00:48:32,607
μέχρι τα 140 χλμ./ώρα!
573
00:48:37,904 --> 00:48:39,572
Πιο απλό δε γίνεται.
574
00:48:46,079 --> 00:48:47,288
Έμετ;
575
00:48:48,498 --> 00:48:49,791
Η Κλάρα είναι.
576
00:48:50,166 --> 00:48:52,502
Γρήγορα, σκέπασε το αμάξι!
577
00:48:59,592 --> 00:49:01,511
-Γεια σας.
-Γεια.
578
00:49:01,928 --> 00:49:04,138
Τι ευχάριστη έκπληξη!
579
00:49:05,515 --> 00:49:08,560
Ελπίζω να μη σας διακόπτω από κάτι.
580
00:49:08,685 --> 00:49:11,771
Απλώς παίζαμε με το τραινάκι.
581
00:49:14,524 --> 00:49:17,360
Όταν έπεσαν οι βαλίτσες μου από την άμαξα...
582
00:49:17,527 --> 00:49:19,737
το τηλεσκόπιό μου έπαθε ζημιά.
583
00:49:20,363 --> 00:49:23,032
Επειδή ανέφερες ότι σε ενδιαφέρει η επιστήμη...
584
00:49:23,199 --> 00:49:26,160
σκέφτηκα μήπως μπορούσες να μου το φτιάξεις.
585
00:49:26,536 --> 00:49:29,414
Φυσικά, θα σε πληρώσω για τον κόπο σου.
586
00:49:30,373 --> 00:49:32,875
Δε θα σας χρέωνα τίποτε γι' αυτό.
587
00:49:33,042 --> 00:49:34,669
Ας του ρίξουμε μια ματιά.
588
00:49:35,211 --> 00:49:38,381
Μάλλον ένας φακός απευθυγραμμίστηκε,
επειδή...
589
00:49:38,548 --> 00:49:42,635
αν το κουνήσεις έτσι, η εικόνα θολώνει.
590
00:49:43,303 --> 00:49:44,220
Βλέπεις;
591
00:49:44,387 --> 00:49:47,974
Αν το γυρίσεις, όμως, ανάποδα...
592
00:49:48,892 --> 00:49:50,018
τότε...
593
00:49:50,310 --> 00:49:52,020
Όλα γίνονται...
594
00:49:55,064 --> 00:49:56,149
καθαρά.
595
00:50:01,654 --> 00:50:04,866
Μπορώ να το επισκευάσω αμέσως
για να είναι έτοιμο απόψε.
596
00:50:05,575 --> 00:50:07,076
Απόψε είναι το φεστιβάλ της πόλης.
597
00:50:07,243 --> 00:50:11,581
Δε θα μπορούσα να σας ζητήσω να το φτιάξετε,
τέτοια μέρα που 'ναι σήμερα.
598
00:50:11,748 --> 00:50:15,126
Θα έρθετε στο φεστιβάλ, έτσι δεν είναι;
599
00:50:16,085 --> 00:50:19,005
-Ξέρετε, δεσποινίς...
-Ναι, φυσικά, το φεστιβάλ.
600
00:50:20,673 --> 00:50:25,094
Τότε λοιπόν, θα σας δω απόψε στο φεστιβάλ.
601
00:50:26,179 --> 00:50:28,056
-Κε Ήστγουντ.
-Δεσποινίς.
602
00:50:31,351 --> 00:50:33,686
Σας ευχαριστώ που θα φροντίσετε
το τηλεσκόπιό μου.
603
00:50:33,853 --> 00:50:35,688
Παρακαλώ, στη διάθεσή σας.
604
00:50:41,611 --> 00:50:43,071
Ωραίο τηλεσκόπιο.
605
00:50:43,529 --> 00:50:45,406
Κυρίες και κύριοι...
606
00:50:45,949 --> 00:50:47,825
ως δήμαρχος του Χιλ Βάλεϋ...
607
00:50:48,117 --> 00:50:51,913
έχω τη χαρά να αφιερώσω το ρολόι αυτό...
608
00:50:52,205 --> 00:50:54,666
στο λαό της κομητείας Χιλ!
609
00:50:54,791 --> 00:50:57,710
Είθε να μείνει παντοτινά όρθιο!
610
00:50:58,461 --> 00:51:00,046
Πείτε μου πότε, κύριοι.
611
00:51:00,964 --> 00:51:04,926
Τρία! Δύο! Ένα!
612
00:51:05,635 --> 00:51:06,928
Τώρα!
613
00:51:12,225 --> 00:51:14,644
Ας ξεκινήσουν οι εκδηλώσεις!
614
00:51:22,652 --> 00:51:25,989
Από μια πλευρά,
καλύτερα που είμαστε κι οι δύο μας εδώ.
615
00:51:26,155 --> 00:51:28,825
Κρίμα που δεν έφερα μαζί
τη φωτογραφική μηχανή.
616
00:51:35,582 --> 00:51:36,958
Έτοιμοι, κύριοι;
617
00:51:37,917 --> 00:51:41,296
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι δε θα μπορέσω
να το δείξω ποτέ σε κανέναν.
618
00:51:41,421 --> 00:51:42,797
Χαμογέλασε, Ντοκ.
619
00:52:07,530 --> 00:52:09,032
Τι θαυμάσια μουσική!
620
00:52:09,866 --> 00:52:12,493
Ναι, έχει ωραίο ρυθμό και χορεύεται καλά.
621
00:52:12,619 --> 00:52:15,705
Πλησιάστε και δοκιμάστε τα κότσια σας
με τα νέα προϊόντα...
622
00:52:15,872 --> 00:52:19,709
της κατασκευάστριας εταιρείας όπλων
του συνταγματάρχη Σάμιουελ Κολτ...
623
00:52:19,959 --> 00:52:21,711
από το Χάρτφορντ του Κονέκτικατ.
624
00:52:21,878 --> 00:52:24,172
Πάρτε, για παράδειγμα, αυτό το μοντέλο.
625
00:52:24,631 --> 00:52:27,842
Το νέο, βελτιωμένο και προηγμένο
Κολτ Πησμέηκερ...
626
00:52:28,218 --> 00:52:33,806
που απόψε πωλείται στη χαμηλή τιμή
των 12 δολαρίων.
627
00:52:49,739 --> 00:52:51,616
-Καλησπέρα.
-'σπέρα.
628
00:52:52,992 --> 00:52:54,619
Είστε πολύ όμορφη απόψε.
629
00:52:55,328 --> 00:52:56,704
Ευχαριστώ.
630
00:53:05,755 --> 00:53:07,298
Θα θέλατε...
631
00:53:09,342 --> 00:53:12,095
-Τι θα λέγατε για...
-Θα το ήθελα πολύ.
632
00:53:30,196 --> 00:53:32,448
Νεαρέ, θέλεις να το δοκιμάσεις;
633
00:53:32,615 --> 00:53:33,950
Όχι, ευχαριστώ.
634
00:53:34,117 --> 00:53:35,702
Ντοκ, αυτό το...
635
00:53:43,543 --> 00:53:44,752
Νεαρέ!
636
00:53:45,461 --> 00:53:48,089
-Νεαρέ!
-Ο Ντοκ ξέρει να χορεύει!
637
00:53:54,637 --> 00:53:59,142
Αφού σου είπα ότι κι ένα μωρό μπορεί
να το χρησιμοποιήσει.
638
00:53:59,309 --> 00:54:03,438
-Δε φαντάζομαι να φοβάσαι.
-Δε φοβάμαι τίποτα.
639
00:54:03,563 --> 00:54:06,524
Τότε, έλα. Φέρσου σαν άντρας κι έλα δω.
640
00:54:06,649 --> 00:54:11,195
Λοιπόν, νεαρέ, απλώς σήκωσε τον κόκορα...
641
00:54:11,738 --> 00:54:14,324
και πάτα μερικές φορές τη σκανδάλη.
642
00:54:14,490 --> 00:54:17,410
Προς τα εκεί και προσεκτικά.
643
00:54:17,577 --> 00:54:19,412
Έτσι το κάνουν.
644
00:54:23,166 --> 00:54:26,461
-Μπορώ να ξαναδοκιμάσω;
-Φυσικά.
645
00:54:38,848 --> 00:54:42,060
Πες μου κάτι: πού έμαθες να πυροβολείς έτσι;
646
00:54:42,852 --> 00:54:44,270
Στα ηλεκτρονικά.
647
00:54:49,025 --> 00:54:52,111
Μπιούφορντ, σίγουρα ο σιδεράς έχει έρθει
στο φεστιβάλ;
648
00:54:52,278 --> 00:54:55,281
Φυσικά. Όλοι είναι εδώ, απόψε.
649
00:54:57,533 --> 00:55:01,704
Θα πρέπει να αφήσετε τα όπλα σας,
για να λάβετε μέρος στις εκδηλώσεις.
650
00:55:03,456 --> 00:55:06,459
-Και θα μας αναγκάσεις εσύ, πρωτάρη;
-Εγώ.
651
00:55:06,626 --> 00:55:08,878
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΦΗΝΕΤΕ
ΟΛΑ ΤΑ ΟΠΛΑ ΣΑΣ ΕΔΩ
652
00:55:09,045 --> 00:55:12,090
Σερίφη Στρίκλαντ.
Δεν ήξερα ότι γύρισες στην πόλη.
653
00:55:12,215 --> 00:55:16,135
Αν δεν μπορείς να διαβάσεις την επιγραφή,
μπορείς να " διαβάσεις" αυτό.
654
00:55:16,386 --> 00:55:19,389
Πολύ το σκληρό μάς κάνεις,
σημαδεύοντάς μας στην πλάτη.
655
00:55:19,556 --> 00:55:22,267
Όπως κι εσύ, αξιοποιώ κάθε πλεονέκτημα.
656
00:55:22,392 --> 00:55:24,519
Θα αφήσετε τα σιδερικά σας ή όχι;
657
00:55:25,728 --> 00:55:28,189
Απλώς αστειευόμουν με το βοηθό σου.
658
00:55:28,398 --> 00:55:30,358
Και φυσικά θα αφήσω τα σιδερικά μου.
659
00:55:30,483 --> 00:55:33,278
-Όλοι μας θα τα αφήσουμε, έτσι παιδιά;
-Βεβαίως.
660
00:55:37,407 --> 00:55:39,325
Και το μαχαίρι σου.
661
00:55:45,999 --> 00:55:47,458
Χαμογέλα, σερίφη.
662
00:55:47,584 --> 00:55:49,377
Στο κάτω-κάτω, γιορτή είναι.
663
00:55:49,502 --> 00:55:51,963
Η μόνη γιορτή στην οποία θα χαμογελάσω...
664
00:55:52,088 --> 00:55:54,966
θα είναι η γιορτή στην κρεμάλα σου.
665
00:55:57,427 --> 00:55:58,803
Καλά να περάσετε!
666
00:56:02,348 --> 00:56:05,143
Έτσι θέλουν αυτοί.
Ποτέ μην τους αφήνεις περιθώρια...
667
00:56:05,268 --> 00:56:07,478
και να τηρείς πάντα την πειθαρχία.
668
00:56:07,604 --> 00:56:10,231
Να θυμάσαι τη λέξη αυτή: πειθαρχία.
669
00:56:10,607 --> 00:56:12,191
Εντάξει, παππού.
670
00:56:17,864 --> 00:56:18,865
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
671
00:56:19,032 --> 00:56:23,119
Κε Ήστγουντ, χαίρομαι που σας βλέπω.
672
00:56:23,620 --> 00:56:27,749
Βλέπω ότι επιτέλους αποκτήσατε
αξιοπρεπή ρούχα και ωραίο καπέλο.
673
00:56:28,124 --> 00:56:31,502
Σε κάποιους δεν άρεσαν τα προηγούμενα
που φορούσα.
674
00:56:31,628 --> 00:56:33,296
Αυτά σας πάνε.
675
00:56:33,463 --> 00:56:35,465
-Σας ταιριάζουν πολύ.
-Ευχαριστώ.
676
00:56:36,549 --> 00:56:39,010
"Φρίσμπυ." Πολύ προχωρημένο.
677
00:56:41,888 --> 00:56:45,308
-Τι εννοούσε μ' αυτό;
-Αφού ήταν ακριβώς μπροστά του!
678
00:56:59,822 --> 00:57:01,366
-Αυτό είναι δικό μου!
-Όχι, πλέον.
679
00:57:01,491 --> 00:57:04,285
-Δώσ' το μου.
-Να 'τος, Μπιούφορντ.
680
00:57:05,745 --> 00:57:07,038
-Πού;
-Εκεί.
681
00:57:07,497 --> 00:57:09,666
Χορεύει με τη γκόμενα.
682
00:57:09,832 --> 00:57:11,751
Τι θα κάνεις, αφεντικό;
683
00:57:14,087 --> 00:57:18,967
Σίγουρα, αν του ρίξω εξ επαφής,
κανείς δε θα πάρει χαμπάρι.
684
00:57:19,259 --> 00:57:21,553
Πρόσεχε. Έχεις μόνο μία σφαίρα διαθέσιμη.
685
00:57:21,678 --> 00:57:23,471
Μία μόνο χρειάζομαι.
686
00:57:35,108 --> 00:57:37,652
Σου είπα να προσέχεις τα νώτα σου, σιδεράκο.
687
00:57:38,111 --> 00:57:39,445
Νωρίς ήρθατε.
688
00:57:39,612 --> 00:57:41,781
Είναι Ντέριγκερ. Μικρό αλλά αποτελεσματικό.
689
00:57:41,948 --> 00:57:44,617
Σκοτώνει αργά και βασανιστικά.
690
00:57:44,701 --> 00:57:47,745
Με εσωτερική αιμορραγία μέχρι θανάτου.
Οδυνηρός θάνατος.
691
00:57:47,870 --> 00:57:51,040
Αυτό σημαίνει ότι, μέχρι Δευτέρα βράδυ,
θα έχεις πεθάνει.
692
00:57:51,207 --> 00:57:54,377
Δεν ξέρω ποιοι νομίζετε ότι είστε,
αλλά μας διακόψατε το χορό.
693
00:57:54,544 --> 00:57:56,921
Να 'τα τα καλά.
694
00:57:57,046 --> 00:57:59,841
Δε θα με συστήσεις στη δεσποινίδα;
Θα ήθελα ένα χορό.
695
00:57:59,966 --> 00:58:03,469
Δε θα σου δώσω τη χαρά.
Εμπρός λοιπόν, πυροβόλησε!
696
00:58:03,720 --> 00:58:06,055
-Όπως θέλεις.
-Όχι, Έμετ. Θα χορέψω μαζί του.
697
00:58:06,222 --> 00:58:10,226
Παιδιά, κάντε παρέα στο σιδερά
μέχρι να γνωριστώ με το κορίτσι!
698
00:58:12,395 --> 00:58:13,897
Ωραία!
699
00:58:16,149 --> 00:58:19,152
Δε χορεύω και πολύ καλά
όταν ο παρτενέρ μου κρατάει όπλο.
700
00:58:19,319 --> 00:58:20,695
Θα μάθεις.
701
00:58:22,989 --> 00:58:25,283
Θα ζητήσω τα 80 που μου χρωστάς
απ' τη δεσποινίδα!
702
00:58:25,408 --> 00:58:27,160
Να την αφήσεις ήσυχη!
703
00:58:30,246 --> 00:58:33,875
Ναι, σίγουρα κάτι μπορείς να κάνεις
που να αξίζει 80 δολάρια.
704
00:58:35,084 --> 00:58:37,462
Νομίζω ότι με υποτιμήσατε, κύριε.
705
00:58:37,587 --> 00:58:39,088
Αλήθεια;
706
00:58:46,179 --> 00:58:47,513
Σταμάτα!
707
00:58:47,931 --> 00:58:49,140
Να σε πάρει!
708
00:58:50,850 --> 00:58:52,435
Όχι, εσένα να σε πάρει!
709
00:58:53,603 --> 00:58:56,189
Να σε πάρει και να σε σηκώσει!
710
00:59:03,196 --> 00:59:05,865
-Πάλι εσύ.
-Ηρέμησε, μαλάκα!
711
00:59:09,869 --> 00:59:12,038
Πολύ μεγάλα λόγια για ένα μπασμένο!
712
00:59:12,372 --> 00:59:15,875
Μπορείς να δείξεις και με έργα
πόσο άντρας είσαι;
713
00:59:18,378 --> 00:59:20,380
Άσε τους φίλους μου ήσυχους.
714
00:59:21,297 --> 00:59:23,716
Τι συμβαίνει, φίλε; Είσαι δειλός;
715
00:59:31,641 --> 00:59:34,435
Καλά το φαντάστηκα. Είσαι ένας δειλός.
716
00:59:40,567 --> 00:59:43,278
Δεν επιτρέπω σε κανένα να με αποκαλεί δειλό.
717
00:59:44,237 --> 00:59:47,282
Ας λογαριαστούμε, λοιπόν. Εδώ και τώρα.
718
00:59:47,407 --> 00:59:50,243
Όχι τώρα, Μπιούφορντ.
Ο σερίφης έχει τα όπλα μας.
719
00:59:50,410 --> 00:59:52,453
Έλεγα λοιπόν ότι θα λογαριαστούμε αύριο!
720
00:59:52,579 --> 00:59:55,164
Αύριο θα ληστέψουμε την άμαξα του Πάιν Σίτυ.
721
00:59:55,582 --> 00:59:57,917
Τη Δευτέρα; Έχουμε τίποτα τη Δευτέρα;
722
00:59:58,167 --> 01:00:00,461
Τη Δευτέρα είναι καλά. Σκότωσέ τον τη Δευτέρα.
723
01:00:00,587 --> 01:00:03,923
Τη Δευτέρα θα ξανάρθω
και τότε θα λογαριαστούμε.
724
01:00:04,507 --> 01:00:06,885
Εκεί έξω, στη μέση του δρόμου...
725
01:00:07,427 --> 01:00:09,554
μπροστά στο σαλούν Παλάς.
726
01:00:10,346 --> 01:00:12,390
Έγινε. Τι ώρα;
727
01:00:12,515 --> 01:00:14,517
-Το μεσημέρι;
-Μεσημέρι;
728
01:00:14,934 --> 01:00:18,813
Εγώ σκοτώνω πριν από το πρωινό μου.
Στις 7 το πρωί!
729
01:00:21,190 --> 01:00:25,737
Κάν' το 8 π.μ.
Εγώ σκοτώνω μετά το πρωινό μου.
730
01:00:32,035 --> 01:00:33,161
Σταματήστε.
731
01:00:33,286 --> 01:00:36,456
Τι συμβαίνει εδώ;
Μήπως δημιουργείς προβλήματα, Τάνεν;
732
01:00:36,873 --> 01:00:38,583
Κανένα πρόβλημα, σερίφη.
733
01:00:39,209 --> 01:00:42,420
Κάτι προσωπικό μεταξύ εμένα και του Ήστγουντ.
734
01:00:42,712 --> 01:00:44,130
Αυτό δεν αφορά το Νόμο.
735
01:00:44,297 --> 01:00:47,050
Απόψε, όλα αφορούν το Νόμο.
Λοιπόν, σταματήστε.
736
01:00:47,217 --> 01:00:50,803
Για κάθε καυγά,
η ποινή θα είναι 15 μέρες φυλακή.
737
01:00:50,970 --> 01:00:55,183
Λοιπόν, εδώ έχουμε γιορτή.
Εμπρός! Ας διασκεδάσουμε!
738
01:01:00,230 --> 01:01:02,106
Δευτέρα 8 το πρωί, μπασμένο.
739
01:01:02,565 --> 01:01:06,945
Αν δεν έρθεις, θα σε κυνηγήσω
και θα πας σαν το γατί στ' αμπέλι.
740
01:01:08,154 --> 01:01:10,657
"Σκυλί." Θα πάει σαν το σκυλί στ' αμπέλι.
741
01:01:11,658 --> 01:01:13,117
Πάμε, παιδιά!
742
01:01:13,826 --> 01:01:16,371
Ας αφήσουμε τους χαμένους να διασκεδάσουν!
743
01:01:17,247 --> 01:01:19,916
Τι εννοούσες όταν έλεγες ότι θα λογαριαστείτε;
744
01:01:20,083 --> 01:01:24,254
Μην ανησυχείς. Τη Δευτέρα το πρωί
θα 'χουμε γίνει καπνός.
745
01:01:24,420 --> 01:01:27,215
Θεωρητικά, ναι. Αν όμως το τραίνο αργήσει;
746
01:01:27,507 --> 01:01:29,801
-Θα το συζητήσουμε αργότερα.
-Όχι, τώρα!
747
01:01:29,926 --> 01:01:32,470
-Ευχαριστώ, ήσασταν αληθινός ιππότης.
-Παρακαλώ.
748
01:01:32,595 --> 01:01:35,181
Αν δεν είχατε παρέμβει,
ο Έμετ μπορεί να ήταν νεκρός.
749
01:01:35,348 --> 01:01:38,101
Μάρτυ... θέλω να πω, Κλιντ,
θα συνοδεύσω την Κλάρα σπίτι.
750
01:01:38,268 --> 01:01:40,603
-Εντάξει. Καληνύχτα.
-Καλά τον κανονίσατε.
751
01:01:40,770 --> 01:01:43,773
Επιτέλους κάποιος του τα είπε χύμα.
752
01:01:43,940 --> 01:01:46,943
Κατ' εμέ, εσείς είχατε δίκιο.
Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό.
753
01:01:47,110 --> 01:01:50,321
Δε χρειάζεται να με κεράσετε τίποτα.
Δεν ήταν σπουδαίο...
754
01:01:50,446 --> 01:01:54,659
Σας δίνω αυτό το ολοκαίνουργιο
Κολτ Πησμέηκερ, εντελώς δωρεάν.
755
01:01:56,119 --> 01:01:57,328
Δωρεάν;
756
01:01:57,453 --> 01:02:00,665
Θέλω να μάθουν όλοι ότι το όπλο
που θα σκοτώσει τον Τάνεν...
757
01:02:00,790 --> 01:02:02,834
είναι ένα Κολτ Πησμέηκερ!
758
01:02:03,042 --> 01:02:05,086
Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ πολύ.
759
01:02:05,628 --> 01:02:09,674
Φυσικά, αν χάσεις, θα το πάρω πίσω.
760
01:02:12,886 --> 01:02:14,304
Και πάλι ευχαριστώ.
761
01:02:17,557 --> 01:02:19,100
Δεν ήταν ανάγκη να μπλέξετε.
762
01:02:19,225 --> 01:02:22,604
Μπορούσατε να τον αποφύγετε,
κανείς δε θα σας θεωρούσε δειλό.
763
01:02:22,729 --> 01:02:25,982
Θα έμενε μονάχα στα λόγια,
μεγάλα λόγια από έναν παλιάτσο.
764
01:02:26,983 --> 01:02:28,735
Όμως, τον αφήσατε να σας θυμώσει...
765
01:02:28,902 --> 01:02:32,822
παίξατε το παιχνίδι του, όπως ήθελε αυτός.
766
01:02:33,072 --> 01:02:35,283
Σήμους, ηρέμησε. Ξέρω τι κάνω.
767
01:02:35,408 --> 01:02:37,285
-Μου θυμίζει τον καημένο το Μάρτιν.
-Ναι.
768
01:02:37,410 --> 01:02:38,786
-Ποιον;
-Τον αδερφό μου.
769
01:02:38,912 --> 01:02:41,873
Για μια στιγμή. Έχεις αδερφό
που τον λένε Μάρτιν ΜακΦλάυ;
770
01:02:41,998 --> 01:02:43,333
"Είχα."
771
01:02:44,417 --> 01:02:47,086
Ο Μάρτιν παρασυρόταν εύκολα σε καυγάδες.
772
01:02:47,253 --> 01:02:50,256
Πίστευε ότι ο κόσμος θα τον θεωρούσε δειλό
εάν έκανε πίσω.
773
01:02:50,423 --> 01:02:55,136
Έτσι, τον φάγανε με μια μαχαιριά στην κοιλιά
σ' ένα σαλούν στο Βιρτζίνια Σίτυ.
774
01:02:55,511 --> 01:02:59,474
Ο καημένος ο Μάρτιν ποτέ δε σκέφτηκε
το μέλλον. Θεός σχωρέσ' τον.
775
01:03:01,017 --> 01:03:04,229
Ελπίζω εσείς να σκέφτεστε το μέλλον,
κε Ήστγουντ.
776
01:03:08,191 --> 01:03:10,360
Το σκέφτομαι συνέχεια.
777
01:03:11,527 --> 01:03:15,740
Εκείνος ο κρατήρας,
που είναι μόνος του σαν έκρηξη αστεριού.
778
01:03:15,865 --> 01:03:18,451
-Ναι.
-Αυτός λέγεται Κοπέρνικος.
779
01:03:19,369 --> 01:03:23,164
Παρασύρθηκα και σας κάνω μάθημα.
780
01:03:23,373 --> 01:03:25,416
Παρακαλώ, συνεχίστε το μάθημα.
781
01:03:25,875 --> 01:03:28,920
Η γεωγραφία της Σελήνης
ποτέ δεν ήταν τόσο συναρπαστική.
782
01:03:29,045 --> 01:03:30,797
Έχετε πολλές γνώσεις.
783
01:03:31,214 --> 01:03:34,926
Στα 11 μου, έπαθα διφθερίτιδα.
Έμεινα σε καραντίνα επί τρεις μήνες.
784
01:03:35,051 --> 01:03:38,596
Ο πατέρας μου έφερε αυτό το τηλεσκόπιο
δίπλα στο κρεβάτι μου...
785
01:03:38,721 --> 01:03:41,391
για να βλέπω τα πάντα
έξω από το παράθυρό μου.
786
01:03:42,559 --> 01:03:45,728
Πιστεύεις ότι θα πάμε ποτέ στο φεγγάρι...
787
01:03:45,895 --> 01:03:48,815
όπως ταξιδεύουμε στη χώρα με τα τραίνα;
788
01:03:48,982 --> 01:03:52,277
Σίγουρα. Μόνο που θα πάμε σε 84 χρόνια
και όχι με τραίνο.
789
01:03:52,402 --> 01:03:56,030
Θα έχουμε διαστημόπλοια
που θα εκτοξεύονται με πυραύλους...
790
01:03:56,573 --> 01:04:00,577
συσκευές που θα προκαλούν γιγάντιες εκρήξεις,
τόσο ισχυρές που...
791
01:04:00,743 --> 01:04:05,415
Θα εξουδετερώνουν την έλξη της βαρύτητας
και θα στέλνουν τη βολίδα στο διάστημα.
792
01:04:08,751 --> 01:04:10,211
Το έχω διαβάσει αυτό το βιβλίο!
793
01:04:10,336 --> 01:04:13,715
Είναι από το βιβλίο Από τη Γη στη Σελήνη
του Ιουλίου Βερν.
794
01:04:13,840 --> 01:04:15,925
Έχετε διαβάσει Ιούλιο Βερν;
795
01:04:16,509 --> 01:04:20,096
-Λατρεύω τον Ιούλιο Βερν.
-Κι εγώ το ίδιο.
796
01:04:20,430 --> 01:04:23,474
20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα.
Το αγαπημένο μου.
797
01:04:23,600 --> 01:04:27,896
Την πρώτη φορά που το διάβασα παιδί,
ήθελα να γνωρίσω τον Πλοίαρχο Νέμο.
798
01:04:28,021 --> 01:04:31,232
Μη με πειράζετε. Δεν μπορεί να το διαβάσατε
όταν ήσασταν παιδί.
799
01:04:31,357 --> 01:04:33,943
Αφού πρωτοκυκλοφόρησε πριν μόλις 10 χρόνια.
800
01:04:34,110 --> 01:04:38,698
Ναι, εννοούσα ότι με έκανε
να αισθάνομαι σαν παιδί.
801
01:04:40,283 --> 01:04:45,038
Πρώτη μου φορά γνωρίζω γυναίκα
που να της αρέσει ο Ιούλιος Βερν.
802
01:04:47,040 --> 01:04:50,418
Πρώτη μου φορά γνωρίζω έναν άντρα
σαν κι εσάς.
803
01:05:42,428 --> 01:05:43,638
Ντοκ;
804
01:05:53,022 --> 01:05:55,024
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
805
01:06:08,371 --> 01:06:10,373
Σ' εμένα μιλάς;
806
01:06:12,876 --> 01:06:14,752
Σ' εμένα μιλάς, Τάνεν;
807
01:06:19,048 --> 01:06:20,800
Δεν έχει κι άλλον εδώ γύρω.
808
01:06:21,718 --> 01:06:25,221
Εμπρός, λοιπόν, φτιάξε μου τη μέρα.
809
01:06:31,811 --> 01:06:34,147
-Καλημέρα.
-'μέρα.
810
01:06:34,898 --> 01:06:38,860
Πάρτε ένα πούρο.
Τι άλλο μπορώ να κάνω για σας;
811
01:06:39,068 --> 01:06:42,238
-Τίποτα, ευχαριστώ.
-Καλή τύχη για αύριο.
812
01:06:42,405 --> 01:06:45,074
-Προσευχόμαστε για σας.
-Ευχαριστώ.
813
01:06:46,326 --> 01:06:50,496
Καλημέρα.
Θα θέλατε ένα καινούργιο κοστούμι γι' αύριο;
814
01:06:51,581 --> 01:06:54,751
Όχι, θα είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
815
01:07:07,263 --> 01:07:09,140
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
816
01:07:09,265 --> 01:07:11,601
Απλώς απολαμβάνω την πρωινή ατμόσφαιρα.
817
01:07:11,768 --> 01:07:14,437
Είναι πραγματικά ωραία εδώ το πρωί,
δε συμφωνείς;
818
01:07:14,604 --> 01:07:18,483
Ναι. Πρέπει να φορτώσουμε το αμάξι
και να ξεκινάμε σιγά-σιγά.
819
01:07:18,608 --> 01:07:21,194
Κοίτα εκεί, η ταφόπετρα.
820
01:07:22,946 --> 01:07:25,198
Δώσ' μου πάλι τη φωτογραφία.
821
01:07:27,784 --> 01:07:29,786
Το όνομά μου εξαφανίστηκε.
822
01:07:30,286 --> 01:07:31,788
Θαυμάσια, Ντοκ.
823
01:07:31,955 --> 01:07:35,333
Αύριο θα επιστρέψουμε στο μέλλον
και όλα θα γίνουν όπως πρέπει.
824
01:07:35,458 --> 01:07:37,043
Ναι, αλλά μόνο το όνομα σβήστηκε.
825
01:07:37,210 --> 01:07:40,838
Η ταφόπλακα και η ημερομηνία, όχι.
Είναι παράλογο.
826
01:07:40,964 --> 01:07:43,508
Ξέρουμε ότι η φωτογραφία αυτή δείχνει
τι θα συμβεί...
827
01:07:43,633 --> 01:07:47,011
αν τα γεγονότα του σήμερα ακολουθήσουν
την πορεία τους αύριο.
828
01:07:47,136 --> 01:07:49,347
-Σωστά. Και λοιπόν;
-Με συγχωρείτε, κε Ήστγουντ.
829
01:07:49,472 --> 01:07:53,851
-Πρέπει να πάρω τα μέτρα σας.
-Άκου, φίλε, δε θέλω κοστούμι.
830
01:07:54,227 --> 01:07:57,397
-Όχι, πρόκειται για το φέρετρό σας.
-Το φέρετρό μου;
831
01:07:57,564 --> 01:08:00,233
Οι πιθανότητες να χάσετε είναι διπλάσιες.
832
01:08:00,400 --> 01:08:02,360
Καλύτερα να είμαστε προετοιμασμένοι.
833
01:08:02,485 --> 01:08:04,362
Άρα λοιπόν, μπορεί το δικό μου όνομα...
834
01:08:04,487 --> 01:08:08,199
να μη γραφτεί σε αυτήν την ταφόπλακα,
αλλά να γραφτεί το δικό σου.
835
01:08:09,075 --> 01:08:11,536
-Να πάρει!
-Ναι, ξέρω, αυτό είναι πολύ σοβαρό.
836
01:08:11,661 --> 01:08:15,540
Γιατί φοράς τη ζώνη με το όπλο;
Μήπως σκέφτεσαι να αντιμετωπίσεις τον Τάνεν;
837
01:08:15,665 --> 01:08:18,376
Αύριο το πρωί θα έχουμε επιστρέψει μαζί
στο μέλλον.
838
01:08:18,501 --> 01:08:21,713
Αλλά, αν ο Τάνεν έρθει γυρεύοντας μπελάδες,
θα είμαι έτοιμος.
839
01:08:21,838 --> 01:08:24,132
Τον άκουσες τον μπάσταρδο πώς με αποκάλεσε.
840
01:08:24,257 --> 01:08:27,010
Μην παρασύρεσαι από το πώς σε αποκαλούν.
841
01:08:27,176 --> 01:08:31,014
Έτσι ακριβώς θα εμπλακείς στο ατύχημα
που θα συμβεί στο μέλλον.
842
01:08:32,932 --> 01:08:36,019
Τι; Τι θα συμβεί στο μέλλον μου;
843
01:08:36,853 --> 01:08:39,939
Δεν μπορώ να σου πω.
Ίσως κάνει τα πράγματα χειρότερα.
844
01:08:40,106 --> 01:08:41,566
Για μια στιγμή.
845
01:08:42,025 --> 01:08:44,027
Τι συμβαίνει με το μέλλον μου;
846
01:08:44,694 --> 01:08:48,823
Όλοι μας πρέπει να πάρουμε αποφάσεις
που επηρεάζουν την πορεία της ζωής μας.
847
01:08:49,616 --> 01:08:52,201
Πρέπει να κάνεις αυτό που νομίζεις σωστό...
848
01:08:52,452 --> 01:08:54,954
κι εγώ το ίδιο.
849
01:09:05,798 --> 01:09:07,508
-Μάρτυ.
-Ναι;
850
01:09:07,884 --> 01:09:09,677
Πήρα μια απόφαση.
851
01:09:09,802 --> 01:09:11,930
Δε θα έρθω αύριο μαζί σου.
852
01:09:12,055 --> 01:09:13,973
Θα μείνω εδώ.
853
01:09:17,143 --> 01:09:19,270
Τι είναι αυτά που λες;
854
01:09:19,896 --> 01:09:21,898
Δεν υπάρχει λόγος να το αρνούμαι.
855
01:09:22,065 --> 01:09:24,525
-Είμαι ερωτευμένος με την Κλάρα.
-Τώρα, μάλιστα!
856
01:09:24,651 --> 01:09:26,694
Δεν ανήκουμε σ' αυτήν την εποχή.
857
01:09:27,153 --> 01:09:28,738
Ούτ' εσύ ούτ' εγώ.
858
01:09:28,905 --> 01:09:31,658
Κινδυνεύεις ακόμα να σε σκοτώσουν αύριο.
859
01:09:31,824 --> 01:09:34,410
Αυτή η ταφόπλακα μπορεί να είναι η δική σου.
860
01:09:34,577 --> 01:09:37,080
Μάρτυ, το μέλλον δεν είναι προκαθορισμένο.
861
01:09:37,914 --> 01:09:40,583
Μπορεί να αλλάξει και το ξέρεις.
862
01:09:41,417 --> 01:09:45,213
Ο καθένας μας μπορεί να διαμορφώσει
το μέλλον του όπως θέλει.
863
01:09:45,505 --> 01:09:49,425
Δεν μπορώ να αφήσω μια φωτογραφία
να ορίσει ολόκληρο το πεπρωμένο μου.
864
01:09:49,842 --> 01:09:53,805
Πρέπει να ζήσω τη ζωή μου
κάνοντας αυτό που νομίζω σωστό...
865
01:09:53,930 --> 01:09:55,598
μέσα από την καρδιά μου.
866
01:09:57,350 --> 01:10:00,520
Ντοκ, είσαι επιστήμονας.
867
01:10:02,272 --> 01:10:06,818
Πες μου, λοιπόν, με τη λογική.
Ποιο είναι το σωστό στην περίπτωσή μας;
868
01:10:20,707 --> 01:10:22,166
Έχεις δίκιο, Μάρτυ.
869
01:10:44,898 --> 01:10:48,359
-Θαυμάσια δουλειά.
-Θα πρέπει τουλάχιστον να την αποχαιρετήσω.
870
01:10:49,986 --> 01:10:51,195
Έλα τώρα, Ντοκ.
871
01:10:52,488 --> 01:10:54,449
Σκέψου το. Τι θα της πεις;
872
01:10:54,574 --> 01:10:58,244
"Πρέπει να επιστρέψω στο μέλλον" ;
Δεν πρόκειται να το καταλάβει.
873
01:10:58,411 --> 01:11:01,789
Να πάρει! Είμαι εδώ μαζί σου
κι ούτε εγώ δεν το καταλαβαίνω.
874
01:11:04,500 --> 01:11:05,460
Ντοκ.
875
01:11:06,169 --> 01:11:07,337
Άκου.
876
01:11:08,838 --> 01:11:10,215
Ίσως...
877
01:11:10,590 --> 01:11:13,176
Ίσως μπορούμε να πάρουμε την Κλάρα μαζί μας.
878
01:11:15,011 --> 01:11:16,221
Στο μέλλον;
879
01:11:20,767 --> 01:11:25,188
Όπως είπες και πριν, είμαι επιστήμονας
και πρέπει να το δω επιστημονικά.
880
01:11:26,189 --> 01:11:29,484
Σου είπα να προσέχεις να μη διακόπτεις
τη συνέχεια του χωροχρόνου.
881
01:11:29,609 --> 01:11:31,569
Το ίδιο πρέπει να κάνω κι εγώ.
882
01:11:31,945 --> 01:11:35,156
Θα εφαρμόσουμε το σχέδιο και,
μόλις γυρίσουμε στο 1985...
883
01:11:35,281 --> 01:11:37,825
θα καταστρέψουμε τη διαβολική αυτή μηχανή.
884
01:11:38,701 --> 01:11:41,579
Τα ταξίδια στο χρόνο άρχισαν
να γίνονται οδυνηρά.
885
01:12:12,569 --> 01:12:14,320
Ο Έμετ είμαι, Κλάρα.
886
01:12:18,575 --> 01:12:21,119
Έμετ, δεν έρχεσαι μέσα;
887
01:12:21,744 --> 01:12:24,205
Όχι, καλύτερα να μην μπω. Ήρθα...
888
01:12:26,791 --> 01:12:28,209
Τι συμβαίνει;
889
01:12:29,502 --> 01:12:31,129
Ήρθα να σε αποχαιρετίσω.
890
01:12:32,839 --> 01:12:35,049
Να με αποχαιρετήσεις; Πού θα πας;
891
01:12:36,175 --> 01:12:37,343
Θα φύγω μακριά.
892
01:12:38,344 --> 01:12:40,930
Φοβάμαι ότι δε θα σε ξαναδώ ποτέ.
893
01:12:42,181 --> 01:12:43,141
Έμετ.
894
01:12:43,600 --> 01:12:48,730
Κλάρα, θέλω να ξέρεις
ότι νοιάζομαι πολύ για σένα.
895
01:12:49,856 --> 01:12:54,068
Αλλά κατάλαβα ότι δεν ανήκω εδώ
και πρέπει να γυρίσω εκεί απ' όπου ήρθα.
896
01:12:55,361 --> 01:12:57,113
Και πού είναι αυτό;
897
01:12:58,072 --> 01:12:59,741
Δεν μπορώ να σου πω.
898
01:13:03,703 --> 01:13:06,372
Τότε, όπου κι αν πηγαίνεις, πάρε με μαζί σου.
899
01:13:07,123 --> 01:13:08,458
Δεν μπορώ, Κλάρα.
900
01:13:09,292 --> 01:13:11,294
Μακάρι τα πράγματα να ήταν αλλιώς...
901
01:13:11,461 --> 01:13:14,464
αλλά, πίστεψέ με, δε θα σε ξεχάσω ποτέ...
902
01:13:14,631 --> 01:13:16,966
σ' αγαπώ.
903
01:13:19,052 --> 01:13:21,304
Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις να πεις.
904
01:13:21,471 --> 01:13:22,430
Κλάρα.
905
01:13:23,097 --> 01:13:25,850
Δε βρίσκω κανέναν τρόπο να σ' το δώσω
να το καταλάβεις.
906
01:13:25,975 --> 01:13:27,977
Σε παρακαλώ, πρέπει να ξέρω.
907
01:13:28,561 --> 01:13:31,981
Αν μ' αγαπάς ειλικρινά, πες μου την αλήθεια.
908
01:13:33,566 --> 01:13:34,901
Εντάξει, λοιπόν.
909
01:13:36,319 --> 01:13:38,071
Έρχομαι από το μέλλον.
910
01:13:39,572 --> 01:13:42,533
Έφτασα εδώ με μια χρονομηχανή που εφηύρα...
911
01:13:42,659 --> 01:13:46,704
και αύριο πρέπει να επιστρέψω στο έτος 1985.
912
01:13:53,086 --> 01:13:54,295
Εντάξει, Έμετ.
913
01:13:55,838 --> 01:13:57,131
Καταλαβαίνω.
914
01:14:00,009 --> 01:14:04,639
Επειδή ξέρεις ότι μ' αρέσει ο Ιούλιος Βερν...
915
01:14:04,806 --> 01:14:08,560
επινόησες τα ψέματα αυτά
για να με εκμεταλλευτείς.
916
01:14:09,477 --> 01:14:11,521
Έχω ακούσει ψέματα και ψέματα στη ζωή μου...
917
01:14:11,646 --> 01:14:14,566
αλλά το να περιμένεις να πιστέψω
αυτά που μου αραδιάζεις...
918
01:14:14,732 --> 01:14:17,402
με προσβάλλει και με μειώνει!
919
01:14:18,945 --> 01:14:22,824
Θα αρκούσε να μου έλεγες,
"Δε σ' αγαπώ και δε θέλω να σε ξαναδώ."
920
01:14:22,949 --> 01:14:25,702
Αυτό, τουλάχιστον, θα ήταν αξιοσέβαστο.
921
01:14:26,369 --> 01:14:28,162
Μα, δεν είναι αλήθεια αυτό.
922
01:15:07,368 --> 01:15:09,120
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα.
923
01:15:10,580 --> 01:15:14,042
Έμετ. Τι θα πάρεις, το συνηθισμένο;
924
01:15:14,167 --> 01:15:17,879
Όχι, Τσέστερ. Απόψε χρειάζομαι κάτι
πολύ πιο δυνατό.
925
01:15:18,004 --> 01:15:20,840
-Φρουτοχυμό.
-Ουίσκυ, Τσέστερ.
926
01:15:21,758 --> 01:15:24,010
Ουίσκυ; Είσαι σίγουρος;
927
01:15:24,177 --> 01:15:26,596
Θυμάσαι τι έπαθες
στην Επέτειο της Ανεξαρτησίας.
928
01:15:26,721 --> 01:15:27,972
Ουίσκυ.
929
01:15:29,432 --> 01:15:31,684
Καλά, δεν είμαι δα και ο μπαμπάς σου.
930
01:15:32,518 --> 01:15:35,688
Απλώς δε θέλω να μετανιώσεις μετά.
931
01:15:37,023 --> 01:15:39,025
Άσε το μπουκάλι.
932
01:15:41,027 --> 01:15:42,820
Γυναικοδουλειά, έτσι;
933
01:15:44,364 --> 01:15:46,783
Το ήξερα. Αυτό το ύφος το έχω ξαναδεί...
934
01:15:46,950 --> 01:15:49,369
σε χιλιάδες άντρες σε ολόκληρη τη χώρα.
935
01:15:49,536 --> 01:15:52,914
Το μόνο που θα σας πω, φίλε μου,
είναι ότι θα την ξεπεράσετε.
936
01:15:53,623 --> 01:15:55,750
Δεν υπάρχει άλλη σαν την Κλάρα.
937
01:15:56,793 --> 01:16:00,463
Ούτε μία στο δισεκατομμύριο.
938
01:16:01,130 --> 01:16:04,717
Η γυναίκα των ονείρων μου.
Και την έχασα για πάντα.
939
01:16:05,969 --> 01:16:09,055
Σας βεβαιώνω ότι υπάρχουν κι άλλες γυναίκες.
940
01:16:09,430 --> 01:16:11,891
Έχω γυρίσει όλη τη χώρα
πουλώντας συρματόπλεγμα...
941
01:16:12,016 --> 01:16:14,561
και για ένα πράγμα είμαι πλέον σίγουρος...
942
01:16:14,686 --> 01:16:17,647
ποτέ δεν ξέρεις τι σου επιφυλάσσει το μέλλον.
943
01:16:17,772 --> 01:16:21,651
Το μέλλον. Εγώ θα σου πω για το μέλλον.
944
01:16:32,579 --> 01:16:34,330
Πώς κοιμήθηκα έτσι;
945
01:16:37,250 --> 01:16:39,043
Τι ώρα είναι, Ντοκ;
946
01:16:42,922 --> 01:16:43,923
Ντοκ!
947
01:16:52,181 --> 01:16:53,391
ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ
ΘΑΝΩΝ ΤΗΝ 7Η ΣΕΠΤ. 1885
948
01:16:55,310 --> 01:16:56,519
Ξύπνα!
949
01:16:58,521 --> 01:17:00,440
Σηκωθείτε! Πρέπει να φύγουμε!
950
01:17:01,691 --> 01:17:03,568
Πρέπει να σκοτώσω ένα μπασμένο.
951
01:17:03,693 --> 01:17:06,613
Είναι νωρίς ακόμα, αφεντικό. Τι βιάζεσαι;
952
01:17:07,780 --> 01:17:08,823
Πεινάω.
953
01:17:09,782 --> 01:17:12,785
Και στο μέλλον, δε θα χρειαζόμαστε άλογα.
954
01:17:14,621 --> 01:17:18,041
Θα έχουμε μηχανοκίνητες άμαξες
που θα λέγονται " αυτοκίνητα" .
955
01:17:19,250 --> 01:17:22,378
Αν όλοι έχουν ένα από αυτά τα... πώς τα είπες...
956
01:17:22,629 --> 01:17:25,173
τότε θα περπατούν, θα τρέχουν ακόμα;
957
01:17:25,798 --> 01:17:29,510
Φυσικά και θα τρέχουν,
αλλά μόνο για διασκέδαση.
958
01:17:29,802 --> 01:17:33,348
Θα τρέχουν για διασκέδαση;
Τι σόι διασκέδαση είναι αυτή;
959
01:17:37,518 --> 01:17:39,479
ΣΤΑΒΛΟΣ ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΣΗΣ
960
01:17:43,733 --> 01:17:45,860
Ντοκ!
961
01:17:52,742 --> 01:17:54,494
Πόσο έχει πιει;
962
01:17:54,661 --> 01:17:58,331
Καθόλου. Αυτό είναι το πρώτο ποτήρι
κι ούτε το έχει αγγίξει ακόμα.
963
01:17:58,665 --> 01:18:00,375
Του αρέσει να το κρατάει.
964
01:18:03,836 --> 01:18:05,129
Ντοκ!
965
01:18:05,922 --> 01:18:07,298
Τι κάνεις εδώ;
966
01:18:07,840 --> 01:18:11,052
Την έχασα, Μάρτυ.
Δε μου έχει απομείνει τίποτε άλλο εδώ.
967
01:18:11,177 --> 01:18:12,971
Γι' αυτό πρέπει να έρθεις μαζί μου.
968
01:18:13,096 --> 01:18:15,390
-Για πού;
-Επιστροφή στο μέλλον!
969
01:18:19,686 --> 01:18:22,230
-Σωστά! Ας ξεκινήσουμε!
-Δόξα τω Θεώ.
970
01:18:23,022 --> 01:18:26,192
Με συγχωρείτε. Ο φίλος μου κι εγώ
πρέπει να προλάβουμε ένα τραίνο.
971
01:18:26,359 --> 01:18:27,860
Πίνω στην υγειά σου, σιδερά.
972
01:18:28,027 --> 01:18:30,321
-Και στο μέλλον.
-Αμήν.
973
01:18:30,863 --> 01:18:32,949
-Αμήν.
-Έμετ, μη!
974
01:18:44,460 --> 01:18:47,422
Έλα, Ντοκ. Ξύπνα! Ξύπνα, Ντοκ!
975
01:18:48,548 --> 01:18:51,092
-Πόσα έχει πιει;
-Μόνο αυτό.
976
01:18:51,217 --> 01:18:55,179
-Μόνο αυτό; Έλα, Ντοκ.
-Και του τα' λεγα εγώ να μην πιει.
977
01:18:55,305 --> 01:18:58,141
-Φέρε λίγο καφέ σκέτο!
-Τζο, καφέ!
978
01:19:08,484 --> 01:19:09,903
Μάλιστα, δεσποινίς;
979
01:19:10,320 --> 01:19:14,657
-Πού πάει το τραίνο των 8;
-Τελευταίος προορισμός είναι το Σαν Φρανσίσκο.
980
01:19:16,409 --> 01:19:18,745
Θα πάρω ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή.
981
01:19:19,913 --> 01:19:24,209
Για να τον συνεφέρεις γρήγορα,
χρειάζεσαι κάτι πιο δυνατό από τον καφέ.
982
01:19:24,375 --> 01:19:25,919
Τι προτείνεις;
983
01:19:26,836 --> 01:19:29,714
Τζο, φτιάξε λίγο " χυμό που ξυπνά" .
984
01:19:30,131 --> 01:19:32,008
Έλα, Ντοκ, πιες.
985
01:19:37,847 --> 01:19:39,224
Σε δέκα λεπτά...
986
01:19:40,016 --> 01:19:43,478
θα είναι τόσο νηφάλιος
όσο ένας παπάς την Κυριακή.
987
01:19:44,020 --> 01:19:45,104
Δέκα λεπτά!
988
01:19:45,313 --> 01:19:47,732
Γιατί πρέπει να γίνονται όλα
την τελευταία στιγμή;
989
01:19:47,857 --> 01:19:50,401
Βάλ' του το μανταλάκι στη μύτη.
990
01:19:52,362 --> 01:19:56,616
Μόλις ανοίξει το στόμα του,
άδειασε το ποτήρι στο λαρύγγι του.
991
01:19:57,867 --> 01:19:59,244
Και κάνε πίσω.
992
01:20:18,221 --> 01:20:21,516
-Είναι ακόμη αναίσθητος!
-Ήταν απλώς αντανακλαστική κίνηση.
993
01:20:21,766 --> 01:20:25,103
Θα του πάρει λίγα ακόμη λεπτά
για να του καθαρίσει το κεφάλι.
994
01:20:25,228 --> 01:20:26,187
Τέλεια.
995
01:20:47,500 --> 01:20:49,711
Έλα, Ντοκ. Ξύπνα, φίλε.
996
01:20:49,878 --> 01:20:51,129
Ξύπνα, Ντοκ!
997
01:20:52,672 --> 01:20:55,466
Σήμους; Δεν περίμενα να σε δω εδώ
σήμερα το πρωί.
998
01:20:55,633 --> 01:20:59,178
Ναι. Κάτι μέσα μου με καλούσε να έρθω εδώ...
999
01:21:00,346 --> 01:21:03,391
σαν η παρουσία μου να είχε να κάνει
με το μέλλον μου.
1000
01:21:05,268 --> 01:21:08,104
Θα συνέλθει σε ένα λεπτό. Εμπρός.
1001
01:21:08,271 --> 01:21:10,815
Εμπρός, Ντοκ. Πάμε! Ξύπνα τώρα, φίλε.
1002
01:21:18,865 --> 01:21:20,742
Είσαι μέσα, Ήστγουντ;
1003
01:21:23,036 --> 01:21:26,331
Είναι 8 το πρωί και ήρθα να λογαριαστούμε.
1004
01:21:31,127 --> 01:21:32,670
Δεν είναι ακόμα 8 ακριβώς!
1005
01:21:33,213 --> 01:21:34,923
Το δικό μου ρολόι λέει 8!
1006
01:21:35,256 --> 01:21:38,218
Ας λύσουμε τις διαφορές μας
μια για πάντα, μπασμένο!
1007
01:21:39,719 --> 01:21:42,013
Ή μήπως δεν έχεις τα κότσια;
1008
01:21:43,556 --> 01:21:45,475
ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ Ο ΚΛΙΝΤ ΗΣΤΓΟΥΝΤ
1009
01:21:51,564 --> 01:21:52,815
Άκου.
1010
01:21:55,318 --> 01:21:57,904
Δεν αισθάνομαι έτοιμος για μονομαχία σήμερα.
1011
01:21:59,656 --> 01:22:04,077
-Γι' αυτό θα υποχρεωθώ σε ποινή.
-Θα " υποχρεωθείς σε ποινή" ;
1012
01:22:05,161 --> 01:22:06,496
Τι σημαίνει αυτό;
1013
01:22:07,830 --> 01:22:11,960
-Σημαίνει ότι θα νικήσεις χωρίς μονομαχία.
-Χωρίς πιστολίδι; Δε γίνονται αυτά.
1014
01:22:12,085 --> 01:22:13,419
Δε γίνονται αυτά!
1015
01:22:14,337 --> 01:22:15,880
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
1016
01:22:16,005 --> 01:22:19,425
Πιστεύω ότι είσαι ένα δειλό σκουλήκι
και τίποτα παραπάνω.
1017
01:22:19,592 --> 01:22:23,680
Θα μετρήσω ως το 10 για να βγεις έξω
και να αποδείξεις ότι είσαι άντρας!
1018
01:22:24,681 --> 01:22:25,765
Ένα!
1019
01:22:26,182 --> 01:22:28,768
Ντοκ, έλα, σύνελθε, φίλε.
1020
01:22:28,935 --> 01:22:31,229
-Δύο!
-Καλύτερα να βγεις, μικρέ.
1021
01:22:31,354 --> 01:22:34,607
Έχω ποντάρει ένα χρυσό 20δόλαρο σ' εσένα,
μη μ' απογοητεύσεις.
1022
01:22:34,732 --> 01:22:35,608
Τρία!
1023
01:22:35,733 --> 01:22:40,029
Έχω ποντάρει ένα χρυσό 30δόλαρο
εναντίον σου, μη μ' απογοητεύσεις.
1024
01:22:40,196 --> 01:22:40,989
Τέσσερα!
1025
01:22:41,114 --> 01:22:45,618
Καλύτερα να το αντιμετωπίσεις, μικρέ,
γιατί αν δε βγεις έξω...
1026
01:22:45,785 --> 01:22:47,245
-Τι θα γίνει;
-Πέντε!
1027
01:22:48,621 --> 01:22:51,666
-Τι θα γίνει αν δε βγω έξω;
-Θα είσαι δειλός.
1028
01:22:51,791 --> 01:22:52,667
Έξι!
1029
01:22:52,917 --> 01:22:55,962
Και θα σου μείνει η ρετσινιά μέχρι να πεθάνεις!
1030
01:22:56,087 --> 01:23:00,216
Όλοι θα λένε ότι ο Κλιντ Ήστγουντ...
1031
01:23:00,383 --> 01:23:03,052
είναι ο μεγαλύτερος δειλός στη Δύση!
1032
01:23:08,224 --> 01:23:09,684
Επτά!
1033
01:23:10,184 --> 01:23:11,185
Πάρε!
1034
01:23:15,481 --> 01:23:16,649
Οκτώ!
1035
01:23:25,491 --> 01:23:27,035
Έχω το δικό μου όπλο.
1036
01:23:28,828 --> 01:23:29,913
Εννιά!
1037
01:23:35,084 --> 01:23:36,127
Δέκα!
1038
01:23:41,090 --> 01:23:42,717
Μ' ακούς, μπασμένο;
1039
01:23:42,842 --> 01:23:46,512
Μέτρησα ως το δέκα, δειλό σκουλήκι!
1040
01:23:50,808 --> 01:23:52,185
Τι μαλάκας!
1041
01:23:53,019 --> 01:23:55,021
Δε με νοιάζει τι λέει ο Τάνεν!
1042
01:23:55,188 --> 01:23:57,732
Ούτε τι λένε όλοι οι άλλοι.
1043
01:23:59,150 --> 01:24:02,320
-Ντοκ, είσαι καλά;
-Νομίζω πως ναι.
1044
01:24:02,946 --> 01:24:04,405
Τι πονοκέφαλος είναι αυτός!
1045
01:24:04,530 --> 01:24:07,242
-Υπάρχει πίσω έξοδος;
-Στο βάθος.
1046
01:24:07,367 --> 01:24:08,535
Πάμε.
1047
01:24:08,868 --> 01:24:12,413
Θα έρθεις έξω ή θα έρθω εγώ μέσα;
1048
01:24:13,873 --> 01:24:16,417
Αυτό που μου λείπει εδώ είναι τα παυσίπονα.
1049
01:24:17,043 --> 01:24:18,002
Ε!
1050
01:24:23,967 --> 01:24:25,635
Ψηλά τα χέρια, σιδερά!
1051
01:24:42,443 --> 01:24:45,113
Ακριβώς, αυτός ο κακομοίρης χτες βράδυ...
1052
01:24:45,238 --> 01:24:48,867
ήταν η χειρότερη περίπτωση
ερωτικής απογοήτευσης που έχω δει.
1053
01:24:48,992 --> 01:24:52,287
Όταν αναρωτήθηκε πώς θα ζούσε
την υπόλοιπη ζωή του...
1054
01:24:52,412 --> 01:24:55,164
γνωρίζοντας πόσο πόνο προκάλεσε
σ' εκείνο το κορίτσι...
1055
01:24:55,331 --> 01:24:59,127
πραγματικά τον λυπήθηκα.
1056
01:25:04,173 --> 01:25:05,884
Άκουσέ με καλά, Ήστγουντ!
1057
01:25:06,092 --> 01:25:09,387
Σκοπεύω να σκοτώσω κάποιον σήμερα
και προτιμώ αυτός να είσαι εσύ.
1058
01:25:09,554 --> 01:25:11,681
Αλλά, αν εσύ είσαι τόσο δειλός...
1059
01:25:12,140 --> 01:25:14,517
θα πρέπει να σκοτώσω το σιδερά φίλο σου.
1060
01:25:14,684 --> 01:25:17,562
Άσε με εμένα, Μάρτυ, και τρέξε να σωθείς!
1061
01:25:22,108 --> 01:25:26,613
Σου δίνω ένα λεπτό να το σκεφτείς.
Μ' άκουσες, μπασμένο; Ένα λεπτό!
1062
01:25:29,908 --> 01:25:32,827
Πρώτη φορά βλέπω άντρα τόσο θλιμμένο
για μια γυναίκα.
1063
01:25:32,994 --> 01:25:35,580
Πώς είπε το όνομά της; Κάρα; Σάρα;
1064
01:25:35,705 --> 01:25:37,165
Κλάρα.
1065
01:25:40,543 --> 01:25:42,545
-Με συγχωρείτε.
-Ναι, δεσποινίς;
1066
01:25:43,213 --> 01:25:46,591
Μήπως ήταν ένας ψηλός,
με μεγάλα καφέ καλοσυνάτα μάτια...
1067
01:25:46,716 --> 01:25:48,843
και μακριά ασημένια μαλλιά;
1068
01:25:49,469 --> 01:25:50,762
Τον ξέρετε;
1069
01:25:53,640 --> 01:25:55,058
Ο Έμετ!
1070
01:26:09,405 --> 01:26:11,199
Ο χρόνος τελείωσε, μπασμένο!
1071
01:26:17,497 --> 01:26:20,208
Ετοιμάσου να συναντήσεις
το Δημιουργό σου, σιδερά.
1072
01:26:20,333 --> 01:26:22,085
Από δω, Τάνεν!
1073
01:27:00,039 --> 01:27:01,124
Τράβα!
1074
01:27:04,460 --> 01:27:05,461
Όχι!
1075
01:27:20,810 --> 01:27:23,646
Νόμιζα ότι θα λύναμε τις διαφορές μας
σαν άντρες.
1076
01:27:24,981 --> 01:27:27,025
Λάθος νόμιζες, φίλε.
1077
01:27:49,339 --> 01:27:50,715
Ευχαριστώ.
1078
01:28:54,487 --> 01:28:55,947
Καταπληκτικό!
1079
01:28:56,281 --> 01:28:58,533
ΚΟΠΡΙΑ
1080
01:28:58,825 --> 01:29:00,618
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
1081
01:29:00,994 --> 01:29:03,496
-Ότι ο Μπιούφορντ θα μπει φυλακή.
-Σίγουρα.
1082
01:29:08,877 --> 01:29:10,837
Βγάλτε τον από την κοπριά.
1083
01:29:11,337 --> 01:29:12,505
Πιάστε τους!
1084
01:29:16,843 --> 01:29:21,514
Μπιούφορντ Τάνεν, σε συλλαμβάνω
για τη ληστεία της άμαξας του Πάιν Σίτυ.
1085
01:29:21,764 --> 01:29:23,349
Έχεις τίποτα να πεις;
1086
01:29:28,605 --> 01:29:30,315
Σιχαίνομαι την κοπριά.
1087
01:29:30,773 --> 01:29:31,858
Κοίτα!
1088
01:29:35,445 --> 01:29:36,654
Καταπληκτικά!
1089
01:29:38,072 --> 01:29:40,325
-Το τραίνο!
-Το προλαβαίνουμε;
1090
01:29:40,450 --> 01:29:42,911
Θα το προλάβουμε στο Πέρασμα των Κογιότ.
1091
01:29:45,121 --> 01:29:47,332
Ε, κύριε Ήστγουντ.
1092
01:29:47,790 --> 01:29:50,501
-Ορίστε το όπλο σας, κύριε.
-Ευχαριστώ, μικρέ.
1093
01:29:55,548 --> 01:29:56,507
Σήμους.
1094
01:29:58,384 --> 01:30:00,803
Αξίζει 12 δολάρια. Είναι αχρησιμοποίητο.
1095
01:30:01,804 --> 01:30:06,351
-Μπορεί να το ανταλλάξω με καινούργιο καπέλο.
-Εντάξει! Να το φροντίζεις το μωράκι!
1096
01:30:07,727 --> 01:30:08,895
Έγινε!
1097
01:30:15,485 --> 01:30:16,444
Έμετ!
1098
01:30:19,072 --> 01:30:20,073
Έμετ!
1099
01:30:21,824 --> 01:30:22,784
Έμετ!
1100
01:30:27,622 --> 01:30:29,082
"Χρονομηχανή."
1101
01:31:07,620 --> 01:31:10,164
ΣΕΝΤΡΑΛ ΠΑΣΙΦΙΚ 7
1102
01:31:13,042 --> 01:31:14,377
Έλα!
1103
01:31:17,881 --> 01:31:20,383
-Τρέξε, αλογάκι μου!
-Δώσ' μου το χέρι σου!
1104
01:31:50,747 --> 01:31:51,998
Έλα!
1105
01:31:56,169 --> 01:31:57,629
Έλα, Μάρτυ.
1106
01:32:02,091 --> 01:32:03,551
Εμπρός, πάμε!
1107
01:32:12,352 --> 01:32:13,978
Ανέβασε το φουλάρι σου!
1108
01:32:28,701 --> 01:32:31,246
-Ψηλά τα χέρια!
-Τι συμβαίνει, ληστεία;
1109
01:32:33,122 --> 01:32:35,166
Επιστημονικό πείραμα.
1110
01:32:35,291 --> 01:32:38,378
Σταμάτα το τραίνο στο επόμενο κλειδί.
1111
01:32:54,310 --> 01:32:57,564
-Ντοκ!
-Λύσε τα βαγόνια από τη μηχανή!
1112
01:33:24,173 --> 01:33:26,426
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
1113
01:34:00,210 --> 01:34:01,502
Τι είναι αυτά εδώ;
1114
01:34:01,628 --> 01:34:04,881
Ειδικά κούτσουρα από πεπιεσμένο ξύλο
και σκόνη ανθρακίτη...
1115
01:34:05,048 --> 01:34:07,133
χημικά επεξεργασμένα
για να καίνε περισσότερο.
1116
01:34:07,300 --> 01:34:09,510
Για να μην τροφοδοτώ συνέχεια το καμίνι.
1117
01:34:09,636 --> 01:34:11,763
Αυτά τα τρία θα ανάψουν διαδοχικά...
1118
01:34:11,888 --> 01:34:14,641
θα δυναμώσουν τη φωτιά
και την πίεση στο λέβητα...
1119
01:34:14,807 --> 01:34:16,184
και θα επιταχύνουν το τραίνο.
1120
01:34:28,071 --> 01:34:29,197
Έτοιμοι!
1121
01:35:01,437 --> 01:35:02,397
Έμετ!
1122
01:35:07,443 --> 01:35:09,112
Έτοιμα τα χρονοκυκλώματα;
1123
01:35:10,947 --> 01:35:11,865
Ναι!
1124
01:35:12,532 --> 01:35:14,576
Δώσε χρόνο προορισμού:
1125
01:35:14,701 --> 01:35:18,162
27 Οκτωβρίου 1985, 11 το πρωί.
1126
01:35:19,873 --> 01:35:23,668
Εντάξει. Τρέχουμε σταθερά με 40 χλμ./ώρα.
1127
01:35:24,460 --> 01:35:26,129
Ρίχνω τα κούτσουρα.
1128
01:35:35,722 --> 01:35:39,309
Το νέο όργανο στο ταμπλώ δείχνει
τη θερμοκρασία του λέβητα.
1129
01:35:39,475 --> 01:35:42,687
Έχει χρωματικές ζώνες που δείχνουν
πότε ανάβει κάθε κούτσουρο.
1130
01:35:42,812 --> 01:35:44,689
Πράσινο, κίτρινο και κόκκινο.
1131
01:35:45,231 --> 01:35:48,651
Κάθε ανάφλεξη θα συνοδεύεται
από ξαφνική επιτάχυνση.
1132
01:35:50,904 --> 01:35:55,533
Ελπίζω να πιάσουμε τα 140 χλμ./ώρα
προτού η βελόνα περάσει πολύ το 2.000.
1133
01:35:55,658 --> 01:35:58,203
Γιατί; Τι θα γίνει μόλις περάσει το 2.000;
1134
01:35:58,578 --> 01:36:00,330
Ολόκληρος ο λέβητας θα εκραγεί!
1135
01:36:01,748 --> 01:36:02,624
Τέλεια!
1136
01:36:18,097 --> 01:36:20,975
-Μόλις πιάσαμε τα 55 χλμ./ώρα!
-Εντάξει, Μάρτυ.
1137
01:36:21,351 --> 01:36:23,353
Έρχομαι στο αμάξι!
1138
01:36:33,112 --> 01:36:34,113
Έμετ!
1139
01:36:39,118 --> 01:36:40,203
Έλα.
1140
01:36:50,129 --> 01:36:53,550
Κρατήσου! Το κίτρινο κούτσουρο είναι έτοιμο
να πάρει φωτιά.
1141
01:36:58,555 --> 01:36:59,806
Να πάρει!
1142
01:37:03,142 --> 01:37:04,310
Μόλις περάσαμε τα 65!
1143
01:37:37,844 --> 01:37:38,803
Έμετ!
1144
01:37:41,264 --> 01:37:44,100
Μόλις περάσαμε τα 70 χλμ./ώρα! Δώσ' τα όλα!
1145
01:37:54,444 --> 01:37:55,987
Ογδόντα χλμ./ώρα.
1146
01:38:06,623 --> 01:38:07,582
Έμετ!
1147
01:38:07,790 --> 01:38:08,750
Κλάρα!
1148
01:38:09,792 --> 01:38:11,127
Σ' αγαπώ!
1149
01:38:13,379 --> 01:38:18,384
-Τι συμβαίνει;
-Η Κλάρα! Είναι στο τραίνο!
1150
01:38:19,385 --> 01:38:20,678
Η Κλάρα; Τώρα μάλιστα!
1151
01:38:21,471 --> 01:38:24,515
Είναι στην καμπίνα του μηχανοδηγού!
Πάω να τη φέρω!
1152
01:38:24,974 --> 01:38:26,434
Ο ανεμόμυλος!
1153
01:38:26,643 --> 01:38:30,104
Ντοκ! Έχουμε περάσει τα ογδόντα!
Δε θα τα καταφέρεις!
1154
01:38:32,315 --> 01:38:36,319
Τότε, θα πρέπει να την πάρουμε μαζί μας!
Λέγε μου συνέχεια την ταχύτητα!
1155
01:38:36,653 --> 01:38:39,697
Κλάρα, ανέβα κι έλα προς τα μένα!
1156
01:38:40,156 --> 01:38:42,992
-Δεν μπορώ να το κάνω!
-Μπορείς!
1157
01:38:43,409 --> 01:38:45,036
Απλώς μην κοιτάς κάτω!
1158
01:38:48,915 --> 01:38:50,416
Τα πας μια χαρά!
1159
01:39:04,264 --> 01:39:05,807
95 χλμ./ώρα!
1160
01:39:09,185 --> 01:39:12,188
Τα πας μια χαρά! Σταθερά και προσεκτικά!
1161
01:39:15,608 --> 01:39:16,985
Έλα!
1162
01:39:17,777 --> 01:39:21,739
-Λίγο ακόμα!
-Δεν μπορώ! Φοβάμαι!
1163
01:39:24,200 --> 01:39:27,912
-110 χλμ./ώρα.
-Συνέχισε, Κλάρα!
1164
01:39:29,205 --> 01:39:32,041
Έλα! Τα καταφέρνεις μια χαρά!
1165
01:39:34,043 --> 01:39:37,547
Έλα! Σταθερά και προσεκτικά!
1166
01:39:38,548 --> 01:39:41,926
Μην κοιτάς κάτω! Ωραία! Τα πας μια χαρά!
1167
01:39:44,470 --> 01:39:47,307
Το κόκκινο κούτσουρο είναι έτοιμο
να πάρει φωτιά!
1168
01:39:56,316 --> 01:39:57,275
Κλάρα!
1169
01:40:00,153 --> 01:40:01,863
Έμετ!
1170
01:40:11,664 --> 01:40:13,625
Προσπαθώ να σε φτάσω!
1171
01:40:13,833 --> 01:40:15,627
-Κλάρα, κρατήσου!
-Δεν μπορώ!
1172
01:40:24,761 --> 01:40:25,678
ΣΚΕΗΤΜΠΟΡΝΤ
1173
01:40:26,262 --> 01:40:28,598
Θα σου περάσω το ιπτάμενο σκέητμπορντ!
1174
01:40:35,939 --> 01:40:37,690
Μάρτυ, πρόσεχε!
1175
01:40:45,698 --> 01:40:47,325
Έμετ, βοήθεια!
1176
01:40:50,119 --> 01:40:51,371
Κρατήσου!
1177
01:40:55,041 --> 01:40:56,918
Έτοιμος, Ντοκ;
1178
01:40:57,794 --> 01:40:58,795
Πιάσ' το!
1179
01:41:00,547 --> 01:41:01,631
Μπράβο!
1180
01:41:06,135 --> 01:41:07,345
ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
1181
01:41:12,809 --> 01:41:13,768
Έμετ!
1182
01:41:14,394 --> 01:41:15,353
Κλάρα!
1183
01:41:44,340 --> 01:41:45,884
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: 27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1985
1184
01:42:31,554 --> 01:42:32,972
ΦΑΡΑΓΓΙ ΗΣΤΓΟΥΝΤ
1185
01:44:00,310 --> 01:44:01,728
Να λοιπόν, Ντοκ...
1186
01:44:03,396 --> 01:44:04,814
που καταστράφηκε.
1187
01:44:07,400 --> 01:44:09,027
Ακριβώς όπως το ήθελες.
1188
01:44:11,738 --> 01:44:12,780
ΚΤΗΜΑ ΛΥΟΝ
1189
01:44:28,254 --> 01:44:30,465
-Ε, ηλίθιε, φύγε από...
-Πρόσεχε, Μπιφ!
1190
01:44:30,590 --> 01:44:33,301
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
Δε σε γνώρισα μ' αυτά τα ρούχα.
1191
01:44:33,426 --> 01:44:37,472
-Τι στο διάολο κάνεις;
-Το περνάω δεύτερο χέρι γυάλισμα.
1192
01:44:39,265 --> 01:44:40,558
Ντύθηκες καουμπόυ;
1193
01:44:40,683 --> 01:44:43,436
Πάμε, παιδιά. Θα αργήσουμε για το πρωινό.
1194
01:44:44,604 --> 01:44:47,398
Μπαμπά, δε θα μας κρατήσουν το τραπέζι
όλη μέρα.
1195
01:44:47,524 --> 01:44:48,858
Δε βρίσκω τα άλλα μου γυαλιά.
1196
01:44:49,025 --> 01:44:52,487
-Λορέην, μήπως τα είδες εσύ;
-Είναι στο σουέντ σακάκι σου, αγάπη μου.
1197
01:44:52,612 --> 01:44:55,281
Μάρτυ, τι έπαθες; Νομίζαμε ότι πήγες στη λίμνη.
1198
01:44:55,448 --> 01:44:58,618
-Αυτά φόραγες στη λίμνη;
-Ευτυχώς, όλοι γίνατε πάλι όπως πρώτα.
1199
01:44:58,785 --> 01:45:01,371
Τι υποτίθεται ότι ντύθηκες; Κλιντ Ήστγουντ;
1200
01:45:01,871 --> 01:45:04,332
Σωστά. Πάω να φέρω την Τζένιφερ.
1201
01:45:08,628 --> 01:45:11,214
-Μ' αρέσει το καπέλο σου.
-Ευχαριστώ, Μπιφ.
1202
01:45:26,229 --> 01:45:27,188
Τζένιφερ.
1203
01:45:29,816 --> 01:45:30,775
Τζένιφερ.
1204
01:45:35,238 --> 01:45:36,239
Τζένιφερ.
1205
01:45:59,762 --> 01:46:00,722
Μάρτυ.
1206
01:46:02,181 --> 01:46:03,182
Μάρτυ!
1207
01:46:05,184 --> 01:46:06,644
Είδα έναν απαίσιο εφιάλτη.
1208
01:46:13,443 --> 01:46:15,653
Αυτό το όνειρο ήταν τόσο αληθοφανές.
1209
01:46:17,280 --> 01:46:19,073
Είχε να κάνει με το μέλλον.
1210
01:46:19,699 --> 01:46:21,075
Μ' εμάς τους δυο.
1211
01:46:21,618 --> 01:46:23,036
Και σε απέλυσαν.
1212
01:46:24,037 --> 01:46:26,539
Για μια στιγμή. Τι εννοείς, " με απέλυσαν" ;
1213
01:46:27,457 --> 01:46:28,458
Χιλντέηλ.
1214
01:46:29,709 --> 01:46:31,586
Το Χιλντέηλ! Εδώ μένουμε.
1215
01:46:33,296 --> 01:46:36,174
Δηλαδή, εννοώ, εδώ θα μένουμε.
1216
01:46:37,967 --> 01:46:39,135
Κάποια μέρα.
1217
01:46:42,055 --> 01:46:45,058
Μάρτυ, όνειρο είδα, έτσι δεν είναι;
1218
01:46:50,480 --> 01:46:51,856
Ο μέγας ΜακΦλάυ.
1219
01:46:53,066 --> 01:46:56,110
-Πώς πάει, ΜακΦλάυ;
-Γεια σου, Νηντλς.
1220
01:46:56,236 --> 01:47:00,240
Ωραίο τροχοφόρο. Για να δούμε τι ψάρια πιάνει.
1221
01:47:00,406 --> 01:47:03,326
-Πάμε κόντρα μόλις ανάψει πράσινο.
-Όχι, ευχαριστώ.
1222
01:47:03,993 --> 01:47:06,454
Τι συμβαίνει; Είσαι δειλός;
1223
01:47:11,251 --> 01:47:13,920
-Μάρτυ, μην το κάνεις.
-Κρατήσου!
1224
01:47:14,837 --> 01:47:16,756
-Εμπρός!
-Πάμε!
1225
01:47:18,424 --> 01:47:19,717
Φύγαμε!
1226
01:47:42,949 --> 01:47:44,576
Το έκανες επίτηδες;
1227
01:47:44,701 --> 01:47:48,037
Τι νόμιζες, ότι είμαι τόσο βλάκας
να κάνω κόντρες μ' αυτόν;
1228
01:47:53,126 --> 01:47:56,087
Χριστέ μου! Θα έπεφτα πάνω στη Ρολς Ρόυς.
1229
01:48:02,468 --> 01:48:03,636
ΑΠΟΛΥΘΗΚΕΣ!
1230
01:48:06,306 --> 01:48:07,140
Σβήστηκε!
1231
01:48:21,654 --> 01:48:23,781
Έχεις δίκιο. Δεν απέμεινε τίποτε.
1232
01:48:26,326 --> 01:48:28,244
Ο Ντοκ δε θα γυρίσει ποτέ πια.
1233
01:48:42,926 --> 01:48:44,552
Θα μου λείψει, Τζένιφερ.
1234
01:48:57,106 --> 01:48:58,691
Τι στο διάολο;
1235
01:49:15,875 --> 01:49:18,419
-Ντοκ!
-Μάρτυ!
1236
01:49:21,714 --> 01:49:23,299
Λειτουργεί με ατμό!
1237
01:49:28,805 --> 01:49:31,933
Να σου γνωρίσω την οικογένεια.
Την Κλάρα την ξέρεις.
1238
01:49:32,141 --> 01:49:34,435
-Γεια σου, Μάρτυ!
-Κυρία μου!
1239
01:49:35,895 --> 01:49:37,397
Να και τ' αγόρια μας:
1240
01:49:38,731 --> 01:49:42,360
Ο Ιούλιος και ο Βερν.
1241
01:49:45,572 --> 01:49:48,324
Παιδιά, από δω ο Μάρτυ και η Τζένιφερ.
1242
01:49:51,661 --> 01:49:55,748
-Ντοκ, νόμιζα ότι δε θα σε ξανάβλεπα.
-Τίποτα δε σταματά έναν καλό επιστήμονα.
1243
01:49:55,915 --> 01:49:57,917
Έπρεπε να γυρίσω για τον Αϊνστάιν...
1244
01:49:58,084 --> 01:50:00,920
και δεν ήθελα να ανησυχείς για μένα.
1245
01:50:01,921 --> 01:50:05,091
Σου έφερα ένα μικρό σουβενίρ.
1246
01:50:22,609 --> 01:50:24,152
Είναι θαυμάσιο, Ντοκ.
1247
01:50:24,944 --> 01:50:26,196
Ευχαριστώ.
1248
01:50:28,198 --> 01:50:31,868
Δρ. Μπράουν, έφερα αυτό το σημείωμα
από το μέλλον...
1249
01:50:32,035 --> 01:50:34,245
και τώρα έχει σβηστεί.
1250
01:50:34,871 --> 01:50:36,623
Φυσικά έχει σβηστεί.
1251
01:50:38,458 --> 01:50:39,751
Τι σημαίνει αυτό;
1252
01:50:39,876 --> 01:50:43,171
Σημαίνει ότι το μέλλον σου
δεν έχει ακόμα γραφτεί.
1253
01:50:43,713 --> 01:50:45,215
Κανενός μας το μέλλον.
1254
01:50:45,381 --> 01:50:50,386
Το μέλλον σας το καθορίζετε εσείς.
Γι' αυτό, φτιάξτε ένα καλό μέλλον, μαζί.
1255
01:50:53,640 --> 01:50:54,891
Εντάξει, Ντοκ!
1256
01:50:55,058 --> 01:50:56,476
Απομακρυνθείτε!
1257
01:50:56,893 --> 01:50:58,937
Εμπρός, παιδιά, προσδεθείτε!
1258
01:51:04,067 --> 01:51:09,030
Πού πάτε, τώρα; Επιστροφή στο μέλλον;
1259
01:51:09,906 --> 01:51:12,700
Όχι. Έχουμε ήδη πάει εκεί.
1260
01:51:43,189 --> 01:51:47,193
ΤΕΛΟΣ