1 00:00:56,890 --> 00:00:59,393 शनिवार 12 नवंबर, 1955 2 00:00:59,476 --> 00:01:02,354 रात के 10:03 बजे 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,668 डॉक्टर साहब! 4 00:02:26,188 --> 00:02:28,690 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! 5 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 -डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! -क्या? 6 00:02:32,277 --> 00:02:34,571 शांत हो जाइए, डॉक्टर। मैं हूँ। मैं हूँ! मार्टी। 7 00:02:34,655 --> 00:02:37,074 यह मुमकिन नहीं। अभी तो तुम्हें भविष्य में वापस भेजा। 8 00:02:37,157 --> 00:02:40,536 हाँ। पता है। आपने मुझे भविष्य में भेजा, पर मैं वापस लौट आया हूँ। 9 00:02:40,619 --> 00:02:42,788 मैं भविष्य से वापस लौट आया हूँ। 10 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 हाय तौबा! 11 00:05:03,804 --> 00:05:08,016 -अरे, बच्चो, क्या वक्त हो रहा है? -छोटा भीम का वक्त हो रहा है। 12 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 हाय तौबा! 13 00:05:11,645 --> 00:05:15,107 छोटा भीम का वक्त हो रहा है। 14 00:05:15,190 --> 00:05:20,904 राजू और छोटा भीम नमस्ते कहते हैं तुम्हें 15 00:05:20,988 --> 00:05:22,656 छोटा भीम का वक्त हो रहा है? 16 00:05:27,911 --> 00:05:32,499 तारीख। रविवार, 13 नवंबर, 1955। सुबह के 7:01 बजे। 17 00:05:32,583 --> 00:05:35,961 कल रात की समय यात्रा साफ़ तौर पर सफल रही। 18 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 घंटा घर पर रात के ठीक 10:04 बजे बिजली गिरी 19 00:05:38,755 --> 00:05:41,592 जिससे 1.21 गीगावॉट की ऊर्जा टाइम मशीन में जा पहुँची, 20 00:05:41,675 --> 00:05:46,305 जो कि बिजली की चमक में गायब हो गई और पीछे छोड़ गई आग के निशान। 21 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 इसलिए मेरा यह मानना है कि मार्टी और टाइम मशीन 22 00:05:48,599 --> 00:05:52,394 समय में आगे पहुँच गए हैं सन 1985 में। 23 00:05:52,477 --> 00:05:56,565 उसके बाद... उसके बाद, क्या हुआ मुझे कुछ याद नहीं। 24 00:05:56,648 --> 00:05:59,443 असल में, मुझे यह भी याद नहीं कि मैं घर कैसे वापस आया। 25 00:05:59,526 --> 00:06:03,113 शायद टाइम मशीन से पैदा होने वाली गीगावॉट ऊर्जा ने 26 00:06:03,197 --> 00:06:06,617 अस्‍थयी क्षेत्र के साथ मिलकर मेरी दिमागी लहरों को भंग कर दिया 27 00:06:06,700 --> 00:06:09,703 जिससे पल भर के लिए मैं भूल गया। 28 00:06:09,786 --> 00:06:13,081 असल में, मुझे वो पल याद आ रहे हैं जब टाइम मशीन 29 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 भविष्य में गायब हो गई, 30 00:06:14,833 --> 00:06:18,378 मैंने देखा कि मार्टी मुझसे कह रहा है कि वह भविष्य से लौट आया है। 31 00:06:18,462 --> 00:06:19,421 अरे, डॉक्टर साहब! 32 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 ज़रूर यह कोई बचा हुआ दृश्य... 33 00:06:20,923 --> 00:06:21,965 डॉक्टर साहब। 34 00:06:27,971 --> 00:06:31,225 डॉक्टर साहब, शांत हो जाइए। शांत हो जाइए। मैं हूँ। मार्टी। 35 00:06:31,308 --> 00:06:33,810 नहीं, तुम नहीं हो! मैंने तुम्हें भविष्य में भेज दिया! 36 00:06:33,894 --> 00:06:35,020 आपने ठीक कहा, डॉक्टर। 37 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 पर मैं वापस आ गया। भविष्य से वापस लौट आया। 38 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 कल रात याद है? आप बेहोश हो गए। मैं आपको घर लाया। 39 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 यह नहीं हो सकता! तुम यहाँ नहीं हो सकते! 40 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 तुम यहाँ हो ही नहीं सकते! मैं विश्‍वास ही नहीं कर सकता! 41 00:06:45,656 --> 00:06:50,202 डॉक्टर साहब, मैं यहाँ हूँ, और आपको यकीन नहीं है। 1955 में मैं आपके साथ वापस लौटा, 42 00:06:50,285 --> 00:06:53,121 1985 वाले डॉक्टर के साथ, हमें बिफ़ से एक किताब लेनी थी! 43 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 तो किताब मिल जाने के बाद, आप, यानि 1985 वाले आप, 44 00:06:56,166 --> 00:06:57,960 डेलॉरियन में , और उस पर बिजली आ गिरी, 45 00:06:58,043 --> 00:07:00,128 और आप 1885 में वापस लौट गए! 46 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 1885? 47 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 बड़ी दिलचस्प कहानी है, भविष्य लड़के, 48 00:07:06,760 --> 00:07:09,471 पर एक छोटी सी बात है जो समझ में नहीं आई। 49 00:07:09,555 --> 00:07:14,393 अगर भविष्य वाला मैं इस वक्त अतीत में हूँ, तो तुम्हें इस बात की खबर कैसे हुई? 50 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 आपने मुझे एक चिट्ठी भेजी थी। 51 00:07:15,978 --> 00:07:18,146 "प्‍यारे मार्टी, अगर मेरा गणित ठीक है, 52 00:07:18,230 --> 00:07:22,484 "यह चिट्ठी तुम्हें डेलॉरियन पर बिजली गिरने के ठीक बाद मिलेगी। 53 00:07:22,568 --> 00:07:25,404 "सबसे पहले यकीन दिला दूँ कि मैं ज़िंदा हूँ और ठीक हूँ। 54 00:07:25,487 --> 00:07:29,575 "1885 में पिछले आठ महीने मैंने बड़ी खुशी-खुशी बिताए। 55 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 "डेलॉरियन पर गिरी बिजली से एक गीगावॉट का अतिभार पैदा हुआ 56 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 "जिससे समय चक्र गड़बड़ा गए, प्रवाह कैपासिटर चालू हो गया, 57 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 "और मैं वापस 1885 में पहुँच गया। 58 00:07:38,834 --> 00:07:42,671 "अतिभार ने समय चक्र छोटा कर दिया और उड़न चक्रों को नष्ट कर दिया। 59 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 "दुर्भाग्यवश, गाड़ी दोबारा कभी उड़ नहीं पाएगी।" 60 00:07:45,465 --> 00:07:46,800 वह सच में उड़ी थी? 61 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 हाँ, 21वी सदी की शुरुआत में उड़ान के लिए एक बदलाव किया था। 62 00:07:50,179 --> 00:07:52,097 असाधारण! 63 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 "मैं लुहार का रूप धारण करता हूँ 64 00:07:55,350 --> 00:07:58,729 "जब मैंने समय चक्र को आए नुकसान को ठीक करने का प्रयास किया। 65 00:07:58,812 --> 00:08:00,606 "दुर्भाग्यवश, यह नामुमकिन साबित हुआ, 66 00:08:00,689 --> 00:08:05,569 "क्योंकि बदली होने वाले पुर्ज़ों का 1947 तक आविष्कार नहीं होगा। 67 00:08:05,652 --> 00:08:10,616 "हालांकि, घोड़ों की नाल लगाने और गाड़ियाँ ठीक करने में माहिर हो गया हूँ।" 68 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 1885! अद्भुत! 69 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 प्राचीन पश्चिम में जाकर मैं लुहार बन जाता हूँ। 70 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 काफ़ी भयानक है, है न? 71 00:08:19,917 --> 00:08:22,878 "मैंने डेलॉरियन को परित्यक्त डेलगाडो खान में दफ़ना दिया है 72 00:08:22,961 --> 00:08:27,549 "पुराने बूट हिल कब्रिस्तान के बगल में जैसा कि साथ लगे नक्षे में दिख रहा है। 73 00:08:27,633 --> 00:08:32,721 "आशा है, जब तक तुम 1955 में उसे ढूँढ़ नहीं निकालते वह सुरक्षित रहेगी। 74 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 "अंदर, तुम्हें मरम्मत के निर्देशन मिलेंगे।" 75 00:08:37,768 --> 00:08:41,270 "मेरे 1955 वाले प्रतिरूप को..." वह मैं हूँ। 76 00:08:41,355 --> 00:08:45,484 "...उसकी मरम्मत करने में मुश्किल नहीं होगी ताकि तुम भविष्य में लौट सको। 77 00:08:45,567 --> 00:08:49,488 "1985 में पहुँचने पर, टाइम मशीन को नष्ट कर देना।" 78 00:08:49,571 --> 00:08:54,326 -नष्ट कर देना? -हाँ। काफ़ी लम्बी कहानी है, डॉक्टर। 79 00:08:54,409 --> 00:08:59,331 "मेरे पास आने की, फिर से दोहराता हूँ, मेरे पास आने की कोई भी कोशिश मत करना। 80 00:08:59,957 --> 00:09:04,086 "मैं ताज़ी हवा और खुले में रहकर बेहद खुश हूँ। 81 00:09:04,169 --> 00:09:06,672 "और मुझे डर है कि बेकार की समय यात्रा 82 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 "अंतरिक्ष-समय सांतत्यक को और भंग करेगी। 83 00:09:10,551 --> 00:09:13,971 "और मेहरबानी करके आइंस्टाइन का खयाल रखना।" 84 00:09:15,556 --> 00:09:16,640 आइंस्टाइन? 85 00:09:16,723 --> 00:09:21,103 आपका कुत्ता है, डॉक्टर, 1985 में आप अपने कुत्ते को आइंस्टाइन कहते हैं। 86 00:09:24,147 --> 00:09:26,108 "मुझे पता है तुम उसे एक अच्छा घर दोगे। 87 00:09:26,191 --> 00:09:30,195 "दिन में दो बार उसे सैर पर ले जाना मत भूलना और उसे डिब्बे वाला खाना पसंद है। 88 00:09:30,279 --> 00:09:33,490 "यह मेरी इच्छाएँ हैं। कृपया इनका आदर करना और नका पालन भी। 89 00:09:33,574 --> 00:09:37,995 "तो फिर, मार्टी, अब तुम्हें अलविदा कहता हूँ और कामना करता हूँ तुम्हारी यात्रा सफल हो। 90 00:09:38,078 --> 00:09:40,622 "तुम एक अच्छे, नेक और वफ़ादार दोस्त हो, 91 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 "और तुम मेरी ज़िंदगी में एक बदलाव लाए हो। 92 00:09:43,500 --> 00:09:47,963 "हमारे इस रिश्ते को मैं सदा संजोकर रखूँगा और तुम्हें अच्छी यादों से, 93 00:09:48,046 --> 00:09:51,175 "गर्मजोशी से और अपने दिल के करीब जोड़कर रखूँगा। 94 00:09:52,885 --> 00:09:56,680 "समय काल में तुम्हारा दोस्त, डॉक्टर एमेट एल. ब्राउन। 95 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 "1 सितंबर, 1885।" 96 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 पता नहीं था कि मैं ऐसी बातें लिख सकता हूँ। 97 00:10:03,395 --> 00:10:06,106 हाँ। हाँ, डॉक्टर। बहुत ही खूबसूरत है। 98 00:10:08,192 --> 00:10:11,361 कोई बात नहीं, कॉपर्निकस। सब कुछ ठीक हो जाएगा। 99 00:10:11,445 --> 00:10:14,323 माफ़ कीजिए, डॉक्टर। मेरी गलती है कि आप वहाँ फंस गए हैं। 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,033 बिफ़ को अपने पास नहीं आने देना था। 101 00:10:16,116 --> 00:10:19,036 जाने के लिए प्राचीन पश्चिम से बद्तर जगह हैं। 102 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 मैं अंधकार-युग में पहुँच सकता था। 103 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 विधर्मिक समझकर मुझे खूँटी पर टाँगकर मार सकते थे। 104 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 चलो नक्‍शा देखते हैं। 105 00:10:26,210 --> 00:10:30,964 अच्छा, इसके अनुसार, टाइम मशीन बगल की किसी सुरंग में पड़ी है। 106 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 हमें धमाका करना पड़ सकता है। 107 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 इस धमाके से मुर्दे भी जाग गए होंगे। 108 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 कैमरा लो। मुझे सब कुछ रिकार्ड करना है! 109 00:10:55,155 --> 00:10:59,034 इससे मुझे वक्त याद आ गया जब, मैंने धरती के केंद्र में जाने की कोशिश की थी। 110 00:10:59,117 --> 00:11:01,620 मैं अपने मनपसंद लेखक, जूल्स वर्न की किताब पढ़ रहा था। 111 00:11:01,703 --> 00:11:05,290 खोजयात्रा के लिए मैंने हफ़्तों तैयारी की थी। इतनी दूर नहीं पहुँचा था। 112 00:11:05,374 --> 00:11:07,918 हाँ, तब मैं सिर्फ़ 12 साल का था। 113 00:11:08,001 --> 00:11:13,799 पता है, जूल्स वर्न की रचना का मेरे जीवन पर बहुत बड़ा प्रभाव पड़ा। 114 00:11:13,882 --> 00:11:17,636 11 साल का था जब मैंने पहली बार ट्वेन्टी थाउसेंड लीग्स अंडर द सी पढ़ी थी। 115 00:11:17,719 --> 00:11:22,724 तभी मुझे अहसास हुआ कि मुझे अपनी ज़िंदगी विज्ञान को सौंपनी चाहिए। 116 00:11:22,808 --> 00:11:25,227 डॉक्टर साहब, यह देखिए। यह देखिए। 117 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 मेरे आद्यक्षर! 118 00:11:30,607 --> 00:11:32,943 ठीक जर्नी टू द सेंटर ऑफ़ द अर्थ की तरह! 119 00:11:33,026 --> 00:11:35,737 इसका मतलब टाइम मशीन इस दीवार के उस तरफ़ है! 120 00:11:35,821 --> 00:11:37,406 ई.एल.बी. 121 00:11:58,594 --> 00:12:02,556 70 साल, दो महीने और 13 दिनों से यहाँ दफ़्न है। 122 00:12:02,639 --> 00:12:03,974 कमाल है! 123 00:12:04,057 --> 00:12:09,188 "आप देख रहे हैं, बिजली गिरने से समय चक्र नियंत्रण माइक्रोचिप खराब हो गई। 124 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 -"संबद्ध..." -आरेखीय। 125 00:12:14,651 --> 00:12:18,739 "आरेखीय चित्र की सहायता से 1955 के अंशों की मदद से 126 00:12:18,822 --> 00:12:23,202 "आप बदले जाने वाले यंत्र बना पाएँगे, जिससे टाइम मशीन फिर से चालू हो जाएगी।" 127 00:12:23,285 --> 00:12:27,748 अविश्‍वसनीय बात है कि यह छोटी सी बेकार चीज़ इतनी बड़ी मुसीबत खड़ी कर सकती है। 128 00:12:30,292 --> 00:12:33,212 हैरत की बात नहीं कि सर्किट फेल हो गया। यह जापान में बना है। 129 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 क्या मतलब, डॉक्टर साहब? बेहतरीन से बेहतरीन चीज़ें जापान में बनती हैं। 130 00:12:40,594 --> 00:12:41,929 अविश्वसनीय! 131 00:12:48,060 --> 00:12:52,648 पता है, बचपन में, मैं काउबॉय बनना चाहता था। 132 00:12:53,690 --> 00:12:56,235 और अब, यह जानते हुए कि मेरा भविष्य अतीत में गुज़रेगा, 133 00:12:56,318 --> 00:13:00,197 यह मुझे रिटायरमेंट के बाद ज़िंदगी बिताने का शानदार तरीका लगता है। 134 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 सोचता हूँ, मार्टी, कि चूंकि मैं 1885 में जा पहुँचता हूँ, 135 00:13:03,242 --> 00:13:05,369 शायद इस वक्त मैं इतिहास की किताबों में हूँ। 136 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 सोचता हूँ। 137 00:13:07,371 --> 00:13:11,416 क्या मैं पुस्तकालय के पुराने अखबार के संग्रह में खुद को ढूँढ़ पाऊँगा? 138 00:13:11,500 --> 00:13:13,877 पता नहीं, डॉक्टर साहब। आप ही हैं जो हमेशा कहते हैं, 139 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 अपने भविष्य के बारे ज़्यादा जानना अच्छा नहीं। 140 00:13:16,088 --> 00:13:19,550 तुम ठीक कहते हो, मार्टी। मैं पहले ही काफ़ी कुछ जान चुका हूँ। 141 00:13:19,633 --> 00:13:24,805 बेहतर होगा मैं भविष्य के हालात से पर्दा उठाने की कोशिश न करूँ। 142 00:13:24,888 --> 00:13:27,808 कॉपर्निकस। चलो, बच्चे! 143 00:13:28,433 --> 00:13:30,686 मैं उसे लाता हूँ, डॉक्टर साहब। कॉपर्निकस! 144 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 कॉपर्निकस, चलो। चलो, घर चलें। 145 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 क्या बात है? 146 00:13:37,734 --> 00:13:41,071 क्या बात है, कॉपर्निकस? चलो। 147 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 आओ, घर चलें। चलो। चलो। 148 00:13:43,907 --> 00:13:47,286 एमेट ब्राउन की समाधि मृत 7 सितंबर, 1885 149 00:13:47,536 --> 00:13:50,622 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! यहाँ आइए! 150 00:13:50,706 --> 00:13:51,915 जल्दी! 151 00:13:53,792 --> 00:13:57,296 क्या बात है, मार्टी? मानो तुमने भूत देखा हो। 152 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 आप ज़्यादा गलत नहीं हैं, डॉक्टर साहब। 153 00:14:03,719 --> 00:14:05,679 हाय तौबा! 154 00:14:05,762 --> 00:14:06,889 यह देखिए। 155 00:14:06,972 --> 00:14:11,852 "मृत 7 सितंबर, 1885।" आपके चिट्ठी लिखने के ठीक एक हफ़्ता बाद! 156 00:14:12,352 --> 00:14:15,606 याद में स्थापित उनकी प्रिय क्लारा द्वारा 157 00:14:16,064 --> 00:14:17,482 यह क्लारा कौन है? 158 00:14:17,566 --> 00:14:19,943 मार्टी, वहाँ से हटो! 159 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 हाँ। माफ़ कीजिएगा। 160 00:14:21,111 --> 00:14:23,030 मुझे एक और तस्वीर लेनी है। 161 00:14:24,364 --> 00:14:28,577 ब्यूफ़र्ड टैनन द्वारा पीठ में गोली लगी 80 डॉलर के मसले को लेकर 162 00:14:29,119 --> 00:14:31,330 यह किस तरह का भविष्य हुआ? 163 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 "ब्यूफ़र्ड टैनन बदमाश डाकू था 164 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 "जिसके गर्म मिजाज़ और लार टपकाने की आदत के चलते 165 00:14:37,836 --> 00:14:39,713 "उसे पागल कुत्ता नाम दिया गया। 166 00:14:39,796 --> 00:14:43,383 "बंदूक बड़ी तेज़ चलाता था और 12 लोगों को मार देने का घमंड करता था। 167 00:14:43,467 --> 00:14:45,260 जिनमें रेड इंडियन या चीनी शामिल नहीं।" 168 00:14:45,344 --> 00:14:48,180 -इसमें मेरा ज़िक्र है? क्या मैं उन 12 में से हूँ? -रुकिए। 169 00:14:48,263 --> 00:14:50,015 "हालांकि दावे की पुष्टि नहीं की जा सकती, 170 00:14:50,098 --> 00:14:53,560 "क्योंकि टैनन के अखबार संपादक को गोली मारने के बाद कोई रिकार्ड नहीं 171 00:14:53,644 --> 00:14:56,480 रखा गया, जिसने 1884 में उस पर एक नकारात्मक कहानी लिखी।" 172 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 -इसलिए हमें कुछ नहीं मिल रहा। -देखो। 173 00:15:00,234 --> 00:15:03,111 विलियम मैकफ़्लाइ और परिवार। तुम्हारे रिश्तेदार? 174 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 मेरे पड़ दादा का नाम विलियम था। यह रहे। काफ़ी हसीन थे। 175 00:15:10,452 --> 00:15:11,453 हिल का वैली 1850 - 1930 176 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 मैकफ़्लाइ हैं, पर ब्राउन नहीं। 177 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 कोई गलती होगी, डॉक्टर। शायद वह कब्र आपकी नहीं। 178 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 1885 में कोई और एमेट ब्राउन रहा होगा। 179 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 -नहीं। -पता नहीं। 180 00:15:18,585 --> 00:15:19,670 तब आपके रिश्तेदार यहाँ थे? 181 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 1908 तक कोई ब्राउन हिल वैली नहीं आया। 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,423 उसके बाद वे वॉन ब्रॉन्स थे। 183 00:15:23,507 --> 00:15:26,051 प्रथम विश्व युद्ध के समय पिताजी ने नाम बदल दिया। 184 00:15:26,134 --> 00:15:27,219 डॉक्टर साहब, देखिए। 185 00:15:29,555 --> 00:15:32,516 हाय तौबा, यह तो मैं हूँ! 186 00:15:32,599 --> 00:15:34,852 तो फिर यह सच है, सब कुछ। 187 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 नई घड़ी 5 सितंबर, 1885 188 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 वह मैं ही हूँ जो वापस जाता है और जिसे गोली लगती है। 189 00:15:39,147 --> 00:15:41,567 ऐसा नहीं होगा, डॉक्टर साहब। 190 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 आपके समय चक्र को ठीक करने और डेलॉरियन के पहिए बदलने के बाद, 191 00:15:44,903 --> 00:15:48,448 मैं 1885 में वापस जाऊँगा, और आपको साथ ले जाऊँगा। 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,795 कपड़े ठीक हैं? 193 00:16:01,879 --> 00:16:05,382 हाँ, जूतों को छोड़ सब कुछ ठीक है, डॉक्टर साहब। वह थोड़े तंग हैं। 194 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 पता नहीं। पक्का यह सामान नकली नहीं है? 195 00:16:07,926 --> 00:16:11,221 बिलकुल। तुमने कभी किसी पश्चिमी को नहीं देखा? 196 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 हाँ, देखा है, डॉक्टर साहब। 197 00:16:14,308 --> 00:16:17,144 क्लिंट ईस्टवुड कभी ऐसी चीज़ें नहीं पहनता था। 198 00:16:18,437 --> 00:16:22,107 -कौन क्लिंट? -ठीक कहा। आपने उनके बारे अब तक नहीं सुना। 199 00:16:22,191 --> 00:16:24,067 मार्टी, तुम्हें जूते पहनने होंगे। 200 00:16:24,151 --> 00:16:26,820 1885 में यह अत्याधुनिक चीज़ें नहीं पहन सकते। 201 00:16:26,904 --> 00:16:28,780 1955 में भी इन्हें नहीं पहनना चाहिए। 202 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 ठीक है, डॉक्टर साहब। वहाँ पहुँचते ही पहन लूँगा। वादा। 203 00:16:31,450 --> 00:16:34,453 ठीक है। शायद हम तैयार हैं। टंकी में पेट्रोल भर दिया है। 204 00:16:34,536 --> 00:16:35,996 तुम्हारे भविष्य के कपड़े हैं। 205 00:16:36,079 --> 00:16:39,833 ज़रूरत पड़ने पर, तुम्हारे वॉकी-टॉकी के लिए नई बैटरियाँ। 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,794 और उड़ने वाला यंत्र? 207 00:16:42,878 --> 00:16:44,838 -उड़नपट्ट। -अच्छा। 208 00:16:46,924 --> 00:16:50,385 पता है, डॉक्टर साहब, यहाँ से हिल वैली तक का सफ़र बहुत लम्बा होगा। 209 00:16:50,469 --> 00:16:51,762 पर यही सबसे सुरक्षित प्लान है। 210 00:16:51,845 --> 00:16:54,556 आखिरकार, हम तुम्हें किसी भारी आबादी वाली 211 00:16:54,640 --> 00:16:56,892 या किसी अनजान जगह भेजने का जोखिम नहीं उठा सकते। 212 00:16:56,975 --> 00:17:00,312 ऐसे पेड़ों में जाकर फंसना नहीं चाहोगे, जो कभी अतीत में हुआ करते थे। 213 00:17:00,395 --> 00:17:02,898 यह पूरी तरह से खुली जगह थी, 214 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 इसलिए वहाँ पहुँचने पर तुम्हें खुली जगह मिलेगी। 215 00:17:05,651 --> 00:17:08,819 याद रहे, जहाँ तुम जा रहे हो, वहाँ कोई रास्ते नहीं हैं। 216 00:17:08,904 --> 00:17:12,532 वहाँ एक छोटी सी गुफ़ा है जो टाइम मशीन को छुपाने के लिए सही है। 217 00:17:12,616 --> 00:17:16,328 समय चक्र को नियंत्रण में रखने वाली नई नलियाँ गर्म हो चुकी हैं। 218 00:17:19,623 --> 00:17:21,124 समय चक्र चालू है। 219 00:17:21,208 --> 00:17:24,044 मैंने 1 सितंबर को चिट्ठी लिखी, तो तुम एक दिन बाद पहुँचोगे, 220 00:17:24,127 --> 00:17:27,881 2 सितंबर। जोकि बुधवार का दिन है। 2 सितंबर, 1885, सुबह के 8:00 बजे। 221 00:17:27,964 --> 00:17:30,676 सोमवार 7 तारीख मुझे गोली लगी, तो पास पाँच दिन बाकी हैं। 222 00:17:30,759 --> 00:17:34,012 चिट्ठी के मुताबि, मैं लौहार हूँ, इसलिए कहीं पर मेरी एक दुकान होगी। 223 00:17:34,763 --> 00:17:36,723 तुम्हें बस टाइम मशीन को 224 00:17:36,807 --> 00:17:40,352 88 मील प्रति घंटे की रफ़्तार पर सीधे उस स्क्रीन की ओर चलाना है। 225 00:17:40,435 --> 00:17:43,438 रुकिए। डॉक्टर, अगर मैं उस स्क्रीन की ओर गाड़ी चलाऊँ तो 226 00:17:43,522 --> 00:17:45,065 मैं रेड इंडियंस से जा टकराऊँगा। 227 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 मार्टी, चौथे-आयाम के बारे नहीं सोच रहे हो। 228 00:17:48,569 --> 00:17:52,948 तुम तत्क्षण 1885 में जा पहुँचोगे, रेड इंडियन वहाँ होंगे भी नहीं। 229 00:17:54,199 --> 00:17:56,076 -हाँ। -चलो। 230 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 हम दोनो के जोखिम के लिए शुभकामनाएँ। भविष्य में मिलता हूँ। 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 -आपका मतलब अतीत में। -बिलकुल। 232 00:18:11,884 --> 00:18:13,802 यात्रा सुखद हो, मार्टी! 233 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 सुरक्षित घर पहुँचो निकास 234 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 तैयार हो, मार्टी? 235 00:18:21,852 --> 00:18:22,978 तैयार! 236 00:18:23,687 --> 00:18:26,231 -चलो! -चल मेरे घोड़े, टिक टिक टिक। 237 00:19:03,602 --> 00:19:05,270 रेड इंडियन! 238 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 गुफ़ा! 239 00:20:20,596 --> 00:20:21,889 हमला! 240 00:20:26,018 --> 00:20:27,019 धत् तेरी! घुड़सवार फौज! 241 00:21:18,320 --> 00:21:20,614 धत् तेरी, मैंने तेल की नली में सुराख कर दिया। 242 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 मैगी! थोड़ा पानी लाओ! कोई ज़ख्मी आदमी है। 243 00:22:17,546 --> 00:22:21,383 -माँ! माँ, तुम हो क्या? -अरे, अरे। 244 00:22:21,466 --> 00:22:24,803 आप लगभग छह घंटों तक सोते रहे। 245 00:22:24,887 --> 00:22:27,181 मैंने एक भयानक सपना देखा। 246 00:22:28,891 --> 00:22:32,227 मैंने देखा... देखा कि मैं पश्चिम में हूँ। 247 00:22:33,896 --> 00:22:40,277 कुछ रेड इंडियन और एक भालू मेरा पीछा कर रहे थे। 248 00:22:40,360 --> 00:22:43,614 अब आप मैकफ़्लाइ खेतों में सुरक्षित हैं। 249 00:22:44,573 --> 00:22:46,325 मैकफ़्लाइ खेत? 250 00:22:49,453 --> 00:22:52,873 तो, आप मेरी... आप मेरी, मेरी... 251 00:22:54,708 --> 00:22:55,751 कौन हैं आप? 252 00:22:55,834 --> 00:22:58,462 मेरा नाम मैकफ़्लाइ है। मैगी मैकफ़्लाइ। 253 00:22:58,545 --> 00:23:02,090 मैकफ़्लाइ। मैगी? 254 00:23:02,549 --> 00:23:05,719 श्रीमती मैकफ़्लाइ, और श्रीमती मत भूलना। 255 00:23:05,802 --> 00:23:09,014 -और आपका क्या नाम है, जनाब? -वह... 256 00:23:12,518 --> 00:23:13,852 ईस्टवुड। 257 00:23:15,646 --> 00:23:17,856 क्लिंट ईस्टवुड। 258 00:23:18,273 --> 00:23:20,067 आपके सर पर चोट आई है, ईस्टवुड साहब। 259 00:23:20,150 --> 00:23:23,946 घबराने की बात नहीं है, पर खुशकिस्मती से, आप शेमस के हाथ लग गए। 260 00:23:24,029 --> 00:23:25,781 शेमस। 261 00:23:25,864 --> 00:23:27,324 मेरे पति। 262 00:23:29,034 --> 00:23:33,205 मुझे ज़रा इजाज़त दें, ईस्टवुड साहब, मुझे विलिअम को संभालना है। 263 00:23:33,288 --> 00:23:34,248 विलियम। 264 00:23:34,831 --> 00:23:37,167 कोई बात नहीं, विल। सब ठीक है। 265 00:23:44,258 --> 00:23:46,218 -यह विलियम है? -हाँ। 266 00:23:46,301 --> 00:23:49,847 विलियम शॉन मैकफ़्लाइ, अमरीका में जन्मा हमारे परिवार का पहला सदस्य। 267 00:23:50,848 --> 00:23:52,224 कोई बात नहीं, विल। 268 00:23:52,307 --> 00:23:55,894 यह क्लिंट ईस्टवुड साहब हैं, मिलने आए हैं। 269 00:23:55,978 --> 00:23:57,980 यह ज़रूर आपको पसंद करता हैं, ईस्टवुड साहब। 270 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 मैगी। 271 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 मैं रात का खाना लाया हूँ। 272 00:24:03,819 --> 00:24:06,530 मैं किसी के निजी मामलों में दखल नहीं देता, 273 00:24:06,613 --> 00:24:11,034 पर बिना घोड़े के, या जूतों या फिर बिना टोपी के 274 00:24:11,118 --> 00:24:15,455 आप वहाँ पहुँचे कैसे? 275 00:24:15,539 --> 00:24:20,919 मेरी गाड़ी... घोड़ा बिगड़ गया, और भालू मेरे जूते खा गया, 276 00:24:21,003 --> 00:24:22,880 और अपनी टोपी शायद मैं कहीं भूल गया। 277 00:24:22,963 --> 00:24:25,757 टोपी जैसी चीज़ को कैसे भूल सकते हैं? 278 00:24:25,841 --> 00:24:28,302 -पानी लेंगे? -हाँ। 279 00:24:39,146 --> 00:24:41,481 मैं बताता हूँ, मैं क्या करूँगा, ईस्टवुड साहब। 280 00:24:41,565 --> 00:24:43,817 मैं आपके लर दोस्त को ढूँढ़ने में मदद करूँगा। 281 00:24:45,277 --> 00:24:48,322 रात आप अनाजघर में बिता सकते हैं, 282 00:24:48,405 --> 00:24:51,617 और कल मैं आपको रेल की पटरी तक ले चलूँगा। 283 00:24:51,700 --> 00:24:53,952 आप उनका पीछा करते हुए शहर तक पहुँच जाएँगे। 284 00:24:56,914 --> 00:24:58,624 मैं आपको टोपी भी दूँगा। 285 00:25:02,002 --> 00:25:03,337 बड़ी अच्छी बात है। शुक्रिया। 286 00:25:08,383 --> 00:25:09,343 मेरा विलियम। 287 00:25:16,433 --> 00:25:17,559 हाँ। 288 00:25:18,560 --> 00:25:21,146 मुझे उम्मीद है आपको अनाजघर में कोई तकलीफ़ नहीं होगी। 289 00:25:21,230 --> 00:25:24,149 सुअरों ने कभी इसकी शिकायत नहीं की। 290 00:25:24,233 --> 00:25:26,235 शेमस! 291 00:25:26,318 --> 00:25:28,487 -ज़रा एक बात करनी है। -हाँ। 292 00:25:32,199 --> 00:25:34,576 इसे ज़रा पकड़ेंगे? 293 00:25:38,288 --> 00:25:40,582 इसे यहाँ इस तरह लाकर 294 00:25:40,666 --> 00:25:44,378 तुम कोई आफ़त तो मोल नहीं ले रहे? बड़ा ही अजीब सा आदमी है। 295 00:25:44,461 --> 00:25:47,422 हाँ। पर इसके बारे में मुझे लगता है, मैगी, 296 00:25:47,506 --> 00:25:51,718 कि इसकी देख-भाल करना ठीक होगा। यह ज़रूरी है। 297 00:25:51,802 --> 00:25:53,470 अरे, दोस्त। 298 00:25:53,554 --> 00:25:55,681 देखो बच्चा कैसे इसके साथ घुल-मिल गया। 299 00:25:55,764 --> 00:25:59,393 नन्हा विल कभी अजनबियों से घुल-मिल नहीं पाता। 300 00:25:59,476 --> 00:26:02,396 जैसे इसका हमसे कोई नाता हो। 301 00:26:02,479 --> 00:26:03,438 हाँ, विल। 302 00:26:04,106 --> 00:26:09,319 तो तुम मेरे पड़ दादा हो। अमरीका में जन्म लेने वाला पहला मैकफ़्लाइ। 303 00:26:15,033 --> 00:26:16,827 और तुमने मुझ पर सुसु कर दी। 304 00:26:42,144 --> 00:26:44,563 हिल वैली 305 00:26:57,910 --> 00:27:00,996 ईमानदार जो स्टैटलर अच्छी नसल के घोड़े यहाँ मिलते हैं 306 00:27:05,792 --> 00:27:07,669 स्नान घर 307 00:27:07,753 --> 00:27:10,172 -हमें थोड़ा सा साबुन दो। -यह लो। 308 00:27:13,258 --> 00:27:15,302 गोश्त बाज़ार 309 00:27:21,642 --> 00:27:24,603 हिल वैली उत्सव नृत्य खाना खेल 310 00:27:24,686 --> 00:27:26,271 शनिवार रात 5 सितंबर 311 00:27:26,355 --> 00:27:29,316 आमदनी घंटा घर खड़ा करने में काम आएगी 312 00:27:29,399 --> 00:27:31,485 अलमारी बनाने का काम 313 00:28:05,978 --> 00:28:07,771 मार्शल का दफ़्तर 314 00:28:07,855 --> 00:28:10,148 बदबूदार लोमैक्स को फाँसी देने हेज़विल गए हैं 315 00:28:57,362 --> 00:28:59,948 देखो तो ज़रा कौन आया है। 316 00:29:02,826 --> 00:29:05,412 मुझे नहीं पता था शहर में सर्कस आई है। 317 00:29:05,495 --> 00:29:08,957 किसी मरे हुए चीनी के शरीर से यह कमीज़ उतारी होगी। 318 00:29:29,102 --> 00:29:30,687 क्या चाहिए, अजनबी? 319 00:29:33,315 --> 00:29:36,902 मैं ठंडा पानी लूँगा। 320 00:29:36,985 --> 00:29:38,612 ठंडा पानी? 321 00:29:39,780 --> 00:29:40,697 पानी? 322 00:29:40,781 --> 00:29:45,577 तुम्हें पानी चाहिए, तो बाहर रखी घोड़े की नाँद में सिर डाल लो। 323 00:29:45,661 --> 00:29:48,747 यहाँ तो हम व्हिस्की पिलाते हैं। 324 00:29:59,508 --> 00:30:02,052 -माफ़ करना। -किस बात के लिए? 325 00:30:02,135 --> 00:30:04,596 मैं लोहार को ढूँढ़ रहा हूँ। 326 00:30:05,639 --> 00:30:07,057 ए, मैकफ़्लाइ! 327 00:30:09,059 --> 00:30:11,770 मैंने शायद तुमसे कई बार यहाँ न आने को कहा है... 328 00:30:13,647 --> 00:30:15,315 तुम शेमस मैकफ़्लाइ तो नहीं हो। 329 00:30:17,150 --> 00:30:20,404 पर, उसके जैसे लगते हो, खासकर तुम्हारी यह सड़ी हुई टोपी। 330 00:30:23,824 --> 00:30:26,118 उस हज्जाम के रिश्तेदार हो क्या? 331 00:30:26,201 --> 00:30:27,953 तुम्हारा नाम क्या है, लड़के? 332 00:30:28,036 --> 00:30:29,371 मार्टी... 333 00:30:30,497 --> 00:30:31,790 ईस्टवुड। 334 00:30:33,208 --> 00:30:34,710 क्लिंट ईस्टवुड। 335 00:30:36,628 --> 00:30:41,091 -यह किस तरह का बेतुका नाम है? -यह तो कोई नाटू है। 336 00:30:41,175 --> 00:30:43,802 ज़रा मोतियों जैसे इन दातों को तो देखो। 337 00:30:43,886 --> 00:30:46,263 आज तक ऐसे सीधे-सीधे दाँत किसी के नहीं देखे। 338 00:30:46,346 --> 00:30:49,975 ज़रा जनाब की जूती तो देखो। किसकी खाल से बनी है? 339 00:30:50,058 --> 00:30:51,059 लिखा क्या है? 340 00:30:51,143 --> 00:30:55,105 "नीके"? वह क्या चीज़ है? किसी के नाम कोई आदेश लिखा है क्या? 341 00:30:57,482 --> 00:31:01,111 साकी, मैं उस घटिया, धोखेबाज़ लोहार को ढूँढ़ रहा हूँ। 342 00:31:01,195 --> 00:31:04,406 -तुमने उसे देखा है? -नहीं, टैनन साहब। मैंने नहीं देखा। 343 00:31:05,949 --> 00:31:07,242 टैनन। 344 00:31:08,118 --> 00:31:09,411 तुम "पागल कुत्ता" टैनन हो। 345 00:31:15,876 --> 00:31:17,669 "पागल कुत्ता"? 346 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 मुझे इस नाम से नफ़रत है। 347 00:31:20,088 --> 00:31:22,633 नफ़रत है, सुना तुमने? 348 00:31:22,716 --> 00:31:25,677 कोई मुझे "पागल कुत्ता" नहीं कहता! 349 00:31:25,761 --> 00:31:29,640 खासकर कोई बंजारों सी पोशाक वाला, चाय से निकाली मक्खी जैसा तो बिलकुल नहीं। 350 00:31:31,808 --> 00:31:33,060 नाच! 351 00:31:33,769 --> 00:31:34,853 चल! 352 00:31:37,064 --> 00:31:39,983 चल अब, नाटू! तू ज़रूर इससे बढ़िया नाच सकता है! 353 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 धत् तेरी। 354 00:32:13,225 --> 00:32:14,810 अब तू भाग, नाटू। 355 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 पकड़ो उसे! 356 00:33:19,958 --> 00:33:24,338 नई अदालत मिली है। काफ़ी देर से किसी को फाँसी नहीं हुई! 357 00:33:44,525 --> 00:33:46,193 देखो कैसे लटक रहा है। 358 00:33:49,655 --> 00:33:52,950 हाँ, फाँसी देखे लम्बा अरसा हो गया! 359 00:33:56,119 --> 00:33:59,498 दूर से भी इसका निशाना ठीक से लगता है, टैनन, 360 00:33:59,581 --> 00:34:01,542 और वह शायद सीधा तेरे सिर पर होगा। 361 00:34:12,094 --> 00:34:15,054 -तुम्हें मुझे पैसे देने हैं, लोहार। -कैसे कह सकते हो? 362 00:34:15,138 --> 00:34:16,764 मेरे घोड़े की नाल निकल गई। 363 00:34:16,849 --> 00:34:18,391 और यह नाल तुमने लगाई थी, 364 00:34:18,475 --> 00:34:19,810 ज़िम्मेदारी तुम पर आती है। 365 00:34:19,893 --> 00:34:23,897 तो फिर, क्योंकि तुमने मुझे उस काम के पैसे नहीं दिए थे, हिसाब बराबर हुआ। 366 00:34:23,981 --> 00:34:27,860 गलत! जब घोड़े की नाल निकली मैं उस पर सवार था, और मैं गिर पड़ा! 367 00:34:27,943 --> 00:34:32,614 और उसके चलते अच्छी दारू की मेरी एक बोतल टूट गई। 368 00:34:32,697 --> 00:34:36,493 तो मुझे जो लगता है, लोहार, मेरे व्हिस्की के 5 डॉलर, 369 00:34:36,577 --> 00:34:38,829 और घोड़े के 75 डॉलर बनते हैं! 370 00:34:39,663 --> 00:34:40,789 हुए 80 डॉलर। 371 00:34:40,873 --> 00:34:45,252 देखो, अगर तुम्हारे घोड़े की नाल निकल गई है तो वापस ले आओ, मैं दोबारा लगा दूँगा। 372 00:34:45,335 --> 00:34:46,962 मैंने उस घोड़े को गोली मार दी! 373 00:34:47,045 --> 00:34:49,214 तो फिर, यह तो तुम्हारी परेशानी है, टैनन। 374 00:34:49,297 --> 00:34:52,384 गलत। तुम्हारी परेशानी है। 375 00:34:52,467 --> 00:34:56,138 तो अभी से, मुँह पीछे घुमाकर चलना। 376 00:34:56,221 --> 00:34:58,765 क्योंकि किसी रोज़ तुम्हारी पीठ में गोली लगेगी। 377 00:35:08,859 --> 00:35:09,651 डॉक्टर साहब! 378 00:35:09,735 --> 00:35:15,032 मार्टी, मैंने तुम्हें सख्त निर्देश दिया था कि यहाँ न आकर 379 00:35:15,115 --> 00:35:17,326 सीधे 1985 में वापस लौटना। 380 00:35:17,409 --> 00:35:20,037 पता है, डॉक्टर साहब, पर मुझे आना पड़ा। 381 00:35:20,871 --> 00:35:23,290 पर तुम्हें देखकर अच्छा लगा, मार्टी। 382 00:35:27,544 --> 00:35:29,505 तुम्हें इन कपड़ों का कुछ करना होगा मार्टी। 383 00:35:29,588 --> 00:35:32,549 ऐसे कपड़े पहनकर शहर में घूमते रहे तो गोली खाकर मरोगे। 384 00:35:32,633 --> 00:35:33,634 या फिर फाँसी हो जाएगी। 385 00:35:33,717 --> 00:35:36,845 किस बेवकूफ़ ने तुम्हें यह कपड़े दिए? 386 00:35:36,929 --> 00:35:38,180 आपने। 387 00:35:39,306 --> 00:35:41,016 एमेट ब्राउन की समाधि मृत 7 सितंबर, 1885 388 00:35:41,099 --> 00:35:43,268 80 डॉलर के लिए ब्यूफ़र्ड टैनन की गोली खाई 389 00:35:45,854 --> 00:35:47,981 "7 सितंबर"? 390 00:35:48,065 --> 00:35:50,108 वह तो अगला सोमवार है! 391 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 काश मैंने उसे पैसे दे दिए होते। 392 00:35:52,736 --> 00:35:56,907 और यह प्रिय क्लारा कौन है? मैं क्लारा नामक किसी को नहीं जानता। 393 00:35:56,990 --> 00:35:59,743 पता नहीं, डॉक्टर साहब। 394 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 मुझे लगा वह शायद आपकी कोई प्रेमिका होगी। 395 00:36:02,079 --> 00:36:07,334 मार्टी, यहाँ 1885 में ऐसे सामाजिक रिश्ते पालने से 396 00:36:07,417 --> 00:36:11,296 अंतरिक्ष-समय सांतत्यक भंग हो सकता है। 397 00:36:11,380 --> 00:36:15,467 एक वैज्ञानिक होने के नाते, मैं यह जोखिम कभी मोल नहीं ले सकता। 398 00:36:17,052 --> 00:36:19,638 जिन हालात से हम गुज़रे हैं, उसके बाद तो बिलकुल नहीं। 399 00:36:19,721 --> 00:36:20,806 एमेट! 400 00:36:20,889 --> 00:36:23,267 -हेलो, एमेट। -ह्यूबर्ट। 401 00:36:23,851 --> 00:36:27,354 -मेयर साहब हैं। -माफ़ करना, एमेट। 402 00:36:27,437 --> 00:36:30,148 याद है पिछले सप्ताह शहर की बैठक में तुमने कहा था कि 403 00:36:30,232 --> 00:36:32,693 नई अध्यापिका जब स्टेशन पर पहुँचेगी तुम मिलने आओगे? 404 00:36:32,776 --> 00:36:33,694 हाँ, ठीक बताया। 405 00:36:33,777 --> 00:36:36,196 वैसे, अभी-अभी हमें खबर मिली है कि वह कल आ रही है। 406 00:36:36,280 --> 00:36:38,282 बाकी की जानकारी तुम्हारे लिए। 407 00:36:38,365 --> 00:36:41,869 -मदद के लिए शुक्रिया। -कोई बात नहीं, ह्यूबर्ट। 408 00:36:42,995 --> 00:36:45,956 उनका नाम कुमारी क्लेटन है। क्लारा क्लेटन। 409 00:36:54,464 --> 00:36:58,635 तो, डॉक्टर साहब, अब हमें मालूम है क्लारा कौन है। 410 00:37:00,387 --> 00:37:02,598 मार्टी, यह नामुमकिन है। 411 00:37:02,681 --> 00:37:07,102 पहली नज़र में मुझे प्यार हो सकता है यह बात सरासर बकवास है। 412 00:37:07,186 --> 00:37:09,396 इस बात के पीछे कोई वैज्ञानिक औचित्य नहीं है। 413 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 छोड़िए भी, डॉक्टर साहब। विज्ञान नहीं। 414 00:37:11,565 --> 00:37:14,109 सही लड़की से मिलते ही प्रहार होता है। बिजली की तरह। 415 00:37:14,193 --> 00:37:15,777 मार्टी, प्लीज़ ऐसा मत कहो। 416 00:37:15,861 --> 00:37:18,405 मेरे और जेनिफ़र के साथ ऐसा ही हुआ। 417 00:37:18,488 --> 00:37:21,450 मेरा मतलब, हम एक दूसरे को देखते ही रह गए। 418 00:37:21,533 --> 00:37:23,619 गॉड, जेनिफ़र। उम्मीद है वह ठीक होगी, डॉक्टर। 419 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 विश्वास नहीं होता हम उसे बरामदे में छोड़ आए। 420 00:37:26,079 --> 00:37:28,081 घबराओ नहीं, मार्टी। वह ठीक होगी। 421 00:37:28,165 --> 00:37:31,960 1955 में जब तुमने जंतरी जला दी थी, प्राकृतिक घटनाक्रम पुन: स्थापित हो गया। 422 00:37:32,044 --> 00:37:33,795 इसका मतलब जब हम 1985 में वापस लौटेंगे, 423 00:37:33,879 --> 00:37:37,633 तुम्हें बस उसके घर जाकर उसे जगाना होगा। 424 00:37:37,716 --> 00:37:41,136 मार्टी, वहाँ उस वाल्व को पूरा दाहिनी ओर घुमाओ। 425 00:37:41,220 --> 00:37:43,096 हाँ, पूरा घुमा दो। 426 00:37:43,180 --> 00:37:44,598 अच्छा। चलो! 427 00:37:58,904 --> 00:38:02,366 -ठंडी चाय? -नहीं, शुक्रिया। 428 00:38:02,449 --> 00:38:04,368 यह एक फ़्रिज है। 429 00:38:04,451 --> 00:38:08,121 शायद कुमारी क्लेटन को दूसरा परिवहन ढूँढ़ना होगा। 430 00:38:08,205 --> 00:38:11,500 अगर औरत से मिलूँगा ही नहीं तो दीवाना बनने का सवाल ही नहीं उठता। 431 00:38:11,583 --> 00:38:13,377 -आप डॉक्टर हैं, डॉक्टर साहब। -ठीक है। 432 00:38:13,460 --> 00:38:16,046 डेलॉरियन को निकालकर हम भविष्य में वापस चलते हैं। 433 00:38:16,129 --> 00:38:18,715 डॉक्टर साहब, उतरते समय मुझसे पेट्रोल टंकी में छेद हो गया 434 00:38:18,799 --> 00:38:21,385 तो हमें उसे ठीक करके पेट्रोल भरना होगा। 435 00:38:21,468 --> 00:38:23,720 तुम्हारा मतलब पेट्रोल खत्म है? 436 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 हाँ, यह कोई बड़ी बात नहीं। हमारे पास जनाब फ़्यूशन है न? 437 00:38:26,640 --> 00:38:30,519 जनाब फ़्यूशन समय चक्र और प्रवाह कैपासिटर को ऊर्जा देता है, 438 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 पर अंदरूनी ज्वलन इंजन साधारण पेट्रोल पर चलता है। 439 00:38:33,605 --> 00:38:35,315 हमेशा से ऐसा ही था। 440 00:38:35,399 --> 00:38:37,401 अगली सदी तक 441 00:38:37,484 --> 00:38:40,112 यहाँ कोई पेट्रोल पंप नहीं होगा। 442 00:38:40,195 --> 00:38:45,075 बिना पेट्रोल हम डेलॉरियन को 88 मील प्रति घंटे की रफ़्तार तक नहीं पहुँचा सकते। 443 00:38:47,619 --> 00:38:49,037 तो अब हम क्या करें? 444 00:38:59,506 --> 00:39:02,718 -चौबीस! -कोई फ़ायदा नहीं, मार्टी! 445 00:39:02,801 --> 00:39:07,681 दुनिया का सबसे तेज़ घोड़ा भी 35, 40 मील प्रति घंटे से तेज़ नहीं दौड़ सकता! 446 00:39:18,483 --> 00:39:21,612 साकी ने बताया कि यह उनकी सबसे तगड़ी शराब है। 447 00:39:21,695 --> 00:39:23,280 आज़माकर देखो, मार्टी। 448 00:39:34,499 --> 00:39:36,293 और तेज़! 449 00:39:45,594 --> 00:39:46,803 धत् तेरी! 450 00:39:48,805 --> 00:39:53,435 तेल डालने वाली नलिका फट गई। सच में काफ़ी तगड़ी है। 451 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 इसे फिर से बनाने में एक महीना लगेगा। 452 00:39:56,522 --> 00:39:57,856 एक महीना? 453 00:39:58,190 --> 00:39:59,983 डॉक्टर, अगले सोमवार आपको गोली लगेगी! 454 00:40:00,067 --> 00:40:03,612 पता है! पता है! पता है! काश... 455 00:40:03,695 --> 00:40:08,450 रुको। मिल गया! हम इसे पहाड़ी से नीचे उतार सकते हैं! 456 00:40:08,534 --> 00:40:11,495 हमें समतल धरती नहीं मिलेगी। अगर न... 457 00:40:11,578 --> 00:40:13,539 हाँ! बर्फ़! 458 00:40:13,622 --> 00:40:15,832 सर्दियों में झील के जमने का इंतज़ार करेंगे। 459 00:40:15,916 --> 00:40:19,211 सर्दियाँ? डॉक्टर, आप क्या कह रहे हैं? सोमवार! तीन दिन बाकी हैं! 460 00:40:19,294 --> 00:40:23,590 अच्छा, अच्छा, अच्छा। ठीक से सोचते हैं। 461 00:40:23,674 --> 00:40:27,344 पता है यह निर्धारित तेज़ी से कम में नहीं चलेगी। हम इसे खींच भी नहीं सकते। 462 00:40:27,427 --> 00:40:30,931 पर अगर हम इसे धकेलकर 463 00:40:31,014 --> 00:40:34,226 88 मील प्रति घंटे की रफ़्तार पर ले जा सकें। 464 00:40:43,819 --> 00:40:44,903 हो गया। 465 00:40:44,987 --> 00:40:48,866 क्या रफ़्तार है इसकी? मैं खुद इसे 55 पर ले गया हूँ। 466 00:40:50,033 --> 00:40:53,453 मैंने सुना है निडर फ़्रैंक फ़ार्गो ऐसे एक को 70 के करीब ले गया था 467 00:40:53,537 --> 00:40:55,372 वर्डे जंक्शन के पार। 468 00:40:55,455 --> 00:40:58,500 क्या आपको लगता है इसे 90 तक ले जाने की संभावना है? 469 00:40:58,584 --> 00:41:02,296 नब्बे? अरे बाप रे, बच्चे, इतनी जल्दी किसे है? 470 00:41:02,379 --> 00:41:04,590 बस हम दोनो में शर्त लगी है। 471 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 तथ्यों के आधार पर देखें तो, क्या यह संभव है? 472 00:41:07,301 --> 00:41:11,054 शायद अगर समतल ढलान वाली सीधी पटरी हो, 473 00:41:11,138 --> 00:41:15,475 पीछे कोई डिब्बे न लगे हों, और आग तेज़ हो तो। 474 00:41:15,559 --> 00:41:19,563 मेरा मतलब है नर्क की आग से भी ज़्यादा तेज़। 475 00:41:19,646 --> 00:41:21,857 फिर इसे उस रफ़्तार तक ले जाया जा सकता है। 476 00:41:21,940 --> 00:41:24,026 बताओ, अगली गाड़ी कब आती है? 477 00:41:24,109 --> 00:41:25,485 सोमवार सुबह 8:00 बजे। 478 00:41:25,569 --> 00:41:29,781 यह देखो। यह छोटी सड़क जो मुख्य रास्ते से हटकर तीन मील क्लेटन घाटी तक जाती है। 479 00:41:29,865 --> 00:41:33,785 यहाँ दूर तक समतल पटरी है जो कि 1985 तक रहेगी। 480 00:41:33,869 --> 00:41:37,331 यहीं पर हम डेलॉरियन को रेल इंजन से धकेलेंगे। 481 00:41:37,414 --> 00:41:40,959 मज़ेदार बात है। इस नक्‍शा पर क्लेटन घाटी को शोनैश घाटी बताया गया है। 482 00:41:41,043 --> 00:41:44,129 यह उसका पुराना रेड इंडियन नाम होगा। सही है। 483 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 एक लम्बी दूरी जो पुल को पार कर घाटी तक जाती है, 484 00:41:47,216 --> 00:41:49,593 उस हिलडेल आवास विकास के करीब। 485 00:41:49,676 --> 00:41:54,223 ठीक कहा, डॉक्टर साहब, पर इस नक्‍शे के अनुसार, कोई पुल है ही नहीं। 486 00:41:54,640 --> 00:41:58,185 डॉक्टर साहब, हम उस विचार को भुला सकते हैं। 487 00:41:58,268 --> 00:42:00,771 इसके खत्म होने के लिए डेढ़ साल इंतज़ार नहीं कर सकते। 488 00:42:00,854 --> 00:42:02,272 मार्टी, एकदम सही है। 489 00:42:02,356 --> 00:42:04,483 चौथे-आयाम के बारे नहीं सोच रहे हो। 490 00:42:04,566 --> 00:42:06,276 हाँ। हाँ। इसमें मुझे दिक्कत होती है। 491 00:42:06,360 --> 00:42:09,947 देख रहे हो? 1985 में यह पुल कायम रहेगा। 492 00:42:10,030 --> 00:42:11,031 शोनैश घाटी पुल 493 00:42:11,114 --> 00:42:12,157 सुरक्षित और कारगर। 494 00:42:12,241 --> 00:42:15,035 अत: घाटी के किनारे तक पहुँचने से पहले अगर हम डेलॉरियन को 495 00:42:15,118 --> 00:42:16,828 88 मील प्रति घंटे तक ले जा सकते हैं, 496 00:42:16,912 --> 00:42:21,583 हम तत्क्षण समय में ऐसी जगह जा पहुँचेंगे जहाँ पुल खत्म हो चुका होगा। 497 00:42:21,667 --> 00:42:27,214 हमारे नीचे पटरी होगी और सकुशल घाटी को पार कर लेंगे। 498 00:42:27,297 --> 00:42:30,551 -और रेल इंजन का क्या? -भयानक बरबादी होगी। 499 00:42:30,634 --> 00:42:33,470 अफ़सोस उसे देखने के लिए कोई नहीं होगा। 500 00:42:34,304 --> 00:42:36,181 मेरी मदद करो! मदद करो! 501 00:42:36,265 --> 00:42:37,724 हाय तौबा! 502 00:42:41,228 --> 00:42:42,688 पटरी यहीं समाप्त 503 00:43:20,225 --> 00:43:21,226 जल्दी! 504 00:43:23,395 --> 00:43:24,438 कूदो! 505 00:43:39,494 --> 00:43:42,247 शुक्रिया, जनाब। आपने मेरी... 506 00:43:44,458 --> 00:43:45,459 ...जान बचाई। 507 00:43:49,838 --> 00:43:52,633 एमेट ब्राउन आपकी सेवा में हाज़िर है, कुमारी... 508 00:43:55,761 --> 00:43:57,095 क्लेटन। 509 00:43:58,722 --> 00:43:59,890 क्लारा क्लेटन। 510 00:44:01,266 --> 00:44:02,184 क्लारा! 511 00:44:06,063 --> 00:44:07,731 कितना खूबसूरत नाम है। 512 00:44:25,207 --> 00:44:27,918 इन्हें अंदर रखने में आपकी मदद कर दूँ? 513 00:44:28,001 --> 00:44:30,712 नहीं, उसकी ज़रूरत नहीं। मैं खुद कर लूँगी। 514 00:44:30,796 --> 00:44:35,133 -आप पहले ही बहुत कर चुके हैं। -पर सच में कोई परेशानी वाली बात नहीं। 515 00:44:35,217 --> 00:44:37,553 डॉक्टर यह कह रही हैं सब ठीक है, और हमें चलना चाहिए। 516 00:44:37,636 --> 00:44:41,431 मेडम, स्कूल में पढ़ाने और बाकी कार्यों के लिए शुभकामनाएँ। 517 00:44:41,515 --> 00:44:46,436 क्लारा, घोड़ागाड़ी का किराया मैं स्टैटलर साहब के साथ समझ लूँगा। 518 00:44:46,520 --> 00:44:47,855 उसकी चिंता मत करना। 519 00:44:47,938 --> 00:44:50,983 जो हुआ उसके लिए मैं एक हद तक खुद को कसूरवार मानता हूँ। 520 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 यह आपकी भद्रता होगी, ब्राउन साहब। एमेट। 521 00:44:58,574 --> 00:45:02,494 मुझे खुशी है कि साँप ने घोड़ों को डरा दिया। 522 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 वरना, हम कभी मिलते ही नहीं। 523 00:45:05,581 --> 00:45:07,040 शायद वह किस्मत की बात थी। 524 00:45:10,627 --> 00:45:12,754 वैसे, सब कुछ के लिए शुक्रिया। 525 00:45:13,213 --> 00:45:15,090 आपका स्वागत है। 526 00:45:17,426 --> 00:45:20,053 मैं दोबारा आपसे मिलूँगी न? 527 00:45:20,137 --> 00:45:22,973 बिलकुल। यकीनन कई बार मिलेंगी। शहर में मेरी दुकान है। 528 00:45:23,056 --> 00:45:25,893 मैं एक स्थानीय वैज्ञानिक, लोहार हूँ। 529 00:45:26,602 --> 00:45:31,106 विज्ञान? किस प्रकार का विज्ञान? खगोल विद्या? रसायन शास्त्र? 530 00:45:31,607 --> 00:45:34,067 असल में, मुझे हर प्रकार के विज्ञान में रूचि है। 531 00:45:34,151 --> 00:45:37,196 डॉक्टर साहब, हमें चलना होगा। 532 00:45:37,279 --> 00:45:40,240 हाँ। हमें इजाज़त दीजिए, क्लारा। 533 00:45:40,324 --> 00:45:42,201 हमें चलना होगा। 534 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 अलविदा। 535 00:45:56,215 --> 00:45:58,175 आपने ऐसा क्यों कहा, डॉक्टर, कई बार मिलेंगे? 536 00:45:58,258 --> 00:46:01,386 यूँ ही आते-जाते मिलूँगा। 537 00:46:01,470 --> 00:46:05,516 छोड़िए भी, डॉक्टर साहब। आपने देखा वह किस तरह आपको देख रही थी। 538 00:46:05,599 --> 00:46:08,685 वह डरी हुई थी, है न? 539 00:46:08,769 --> 00:46:12,231 आखिरकार, कुमारी क्लेटन क्लेटन घाटी में गिरते-गिरते बचीं। 540 00:46:12,314 --> 00:46:13,315 क्लेटन घाटी। 541 00:46:13,398 --> 00:46:18,529 धत् तेरी। डॉक्टर साहब, क्लेटन घाटी का नाम एक अध्यापिका के नाम पर रखा गया था। 542 00:46:18,612 --> 00:46:23,492 -कहते हैं 100 साल पहले उसमें गिर गई थी। -100 साल पहले! यानि इस साल! 543 00:46:23,575 --> 00:46:24,785 स्कूल में सबको यह बात पता है, 544 00:46:24,868 --> 00:46:27,913 हम सब किसी न किसी टीचर को घाटी में गिरता देखना चाहते हैं। 545 00:46:27,996 --> 00:46:29,456 हाय तौबा! 546 00:46:30,832 --> 00:46:34,044 तो फिर उसे उस घोड़ा गाड़ी को लेकर गिरना था। 547 00:46:35,170 --> 00:46:38,090 यानि मैंने इतिहास को सचमुच बदल डाला। 548 00:46:39,174 --> 00:46:42,219 देखिए, डॉक्टर साहब, ज़्यादा से ज़्यादा क्या होगा? 549 00:46:42,302 --> 00:46:44,721 घाटी का नाम उनके नाम पर आधारित नहीं होगा। 550 00:46:44,805 --> 00:46:47,182 डेलॉरियन को तैयार करते हैं और निकल चलते हैं। 551 00:46:47,266 --> 00:46:50,686 काश मैंने उस नामुराद टाइम मशीन का आविष्कार न किया होता। 552 00:46:52,020 --> 00:46:54,815 उसने सिर्फ़ तबाही मचाई है। 553 00:46:58,360 --> 00:46:59,611 डॉक्टर, डॉक्टर, मैं मार्टी। 554 00:46:59,695 --> 00:47:00,779 आप मुझे सुन रहे हैं? ओवर। 555 00:47:00,863 --> 00:47:01,947 चेक, मार्टी। 556 00:47:02,030 --> 00:47:04,408 बहुत अच्छे, डॉक्टर साहब। यह अभी भी चलते हैं। 557 00:47:04,491 --> 00:47:09,413 अच्छा, मार्टी। फिर से पूरा प्लान और नक्‍शा एक बार देख लेते हैं। 558 00:47:09,496 --> 00:47:11,498 इस मॉडल की कमी नज़रअंदाज़ करना, पर मैं... 559 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 पता है, डॉक्टर। यह पैमाना नहीं है। कोई बात नहीं, डॉक्टर साहब। 560 00:47:14,668 --> 00:47:18,130 अच्छा। कल रात, रविवार, 561 00:47:18,213 --> 00:47:21,091 हम डेलॉरियन को पटरी पर चढ़ाएँगे, छोटी सड़क पर 562 00:47:21,175 --> 00:47:22,342 वीरान चाँदी की खान के पास। 563 00:47:22,426 --> 00:47:23,343 आरंभ चाँदी की खान 564 00:47:23,427 --> 00:47:26,388 कैंची वहाँ है जहाँ छोटी सड़क मुख्य सड़क से अलग होती है 565 00:47:26,471 --> 00:47:29,975 तीन मील क्लेटन... शोनैश घाटी की ओर। 566 00:47:30,058 --> 00:47:32,895 ट्रेन सोमवार सुबह 8:00 बजे स्टेशन से छूटेगी। 567 00:47:32,978 --> 00:47:35,522 उसे यहाँ रोककर इंजन से डिब्‍बे अलग करेंगे, 568 00:47:35,606 --> 00:47:37,816 कैंची फेंकेंगे, और फिर अपहरण करेंगे... 569 00:47:37,900 --> 00:47:41,820 और टाइम मशीन धकेलने के लिए रेल इंजन को कुछ देर के लिए लेंगे। 570 00:47:41,904 --> 00:47:44,573 मेरे गणन के अनुसार घाटी के किनारे पर पहुँचने से ठीक पहले 571 00:47:44,656 --> 00:47:46,700 हम 88 मील प्रति घंटे पर पहुँचेंगे, 572 00:47:46,783 --> 00:47:50,412 जिस पल हम तत्क्षण 1985 में जा पहुँचेंगे 573 00:47:50,495 --> 00:47:52,915 और तैयार पुल को सकुशल पार कर लेंगे। 574 00:47:52,998 --> 00:47:54,374 "वापस न लौटने वाली जगह"...? 575 00:47:54,458 --> 00:47:55,751 वापस न लौटने वाली जगह 576 00:47:55,834 --> 00:47:59,254 हमारी सुरक्षित पहुँचने वाली जगह है। वहाँ तक, हमारे पास उतना वक्त है 577 00:47:59,338 --> 00:48:01,924 कि रेल इंजन को घाटी में गिरने से बचा सकें। 578 00:48:02,007 --> 00:48:04,384 पर इस पवन चक्की के पार या तो भविष्य है या यह घाटी। 579 00:48:07,429 --> 00:48:11,183 यह लो, मार्टी। इसे पाज़िटिव टर्मिनल से जोड़ो। 580 00:48:12,184 --> 00:48:14,520 -अच्छा, मार्टी, तैयार हो? -हाँ। हाँ। जाओ! 581 00:48:14,937 --> 00:48:17,606 ट्रेन स्टेशन से निकली! 582 00:48:17,689 --> 00:48:19,858 कैंची के पास पहुँची! 583 00:48:19,942 --> 00:48:22,528 कैंची के पास रुकी! 584 00:48:22,611 --> 00:48:24,863 कैंची फेंको! 585 00:48:24,947 --> 00:48:27,366 डेलॉरियन को ऊपर उठाओ! 586 00:48:27,449 --> 00:48:31,662 डेलॉरियन को 88 मील प्रति घंटे की रफ़्तार पर ले जा रही है! 587 00:48:38,043 --> 00:48:40,003 इससे सरल नहीं हो सकता था। 588 00:48:46,468 --> 00:48:48,470 एमेट? 589 00:48:48,554 --> 00:48:50,180 क्लारा है। 590 00:48:50,264 --> 00:48:52,307 जल्दी, डेलॉरियन को ढको! 591 00:48:59,606 --> 00:49:01,900 -हेलो। -अरे, हेलो। 592 00:49:01,984 --> 00:49:04,111 यूँ अचानक? 593 00:49:05,654 --> 00:49:07,823 उम्मीद है मैं काम में दखल नहीं दे रही। 594 00:49:07,906 --> 00:49:11,451 नहीं, नहीं, ट्रेन के एक छोटे से माडल पर काम कर रहे थे। 595 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 एमेट, जब मेरा सामान घोड़ा गाड़ी से गिरा था, 596 00:49:17,666 --> 00:49:19,543 मेरा टेलिस्कोप खराब हो गया। 597 00:49:19,626 --> 00:49:23,172 और क्योंकि आपने विज्ञान में रूचि दिखाई थी, 598 00:49:23,255 --> 00:49:26,550 मैंने सोचा अगर आप इसे मेरे लिए ठीक कर तो। 599 00:49:26,633 --> 00:49:28,635 हाँ, मैं इसकी कीमत ज़रूर दूँगी। 600 00:49:28,719 --> 00:49:33,056 नहीं, नहीं, नहीं। आपसे इसकी कीमत लेने की सोच भी नहीं सकता। 601 00:49:33,140 --> 00:49:35,267 लाइए, देखते हैं। 602 00:49:35,350 --> 00:49:37,644 शायद कोई लेंस हिल गया होगा, 603 00:49:37,728 --> 00:49:44,401 क्योंकि अगर आप इसे इस तरफ़ घुमाते हैं, तो प्रतिबिम्ब धुंधला हो जाता है। देखा? 604 00:49:44,484 --> 00:49:49,531 पर अगर इसे उल्टी तरफ़ घुमाते हैं... 605 00:49:50,532 --> 00:49:52,326 सबकुछ... 606 00:49:55,204 --> 00:49:56,538 ...साफ़ दिखाई देता है। 607 00:50:01,710 --> 00:50:05,547 मैं इसे अभी ठीक करके रात को आपको दे देता हूँ। 608 00:50:05,631 --> 00:50:07,299 आज रात तो शहर में उत्सव है। 609 00:50:07,382 --> 00:50:09,927 मैं सोच भी नहीं सकती कि इतने अहम मौके पर 610 00:50:10,010 --> 00:50:11,803 आप टेलिस्कोप पर काम करेंगे। 611 00:50:11,887 --> 00:50:15,057 आपका आने का विचार है न? 612 00:50:16,308 --> 00:50:20,646 -असल में, मोहतरमा, मुझे नहीं लगता... -हाँ, बिलकुल, उत्सव। 613 00:50:20,729 --> 00:50:26,276 फिर तो, मैं आपसे शाम को उत्सव में मिलूँगी, एमेट। 614 00:50:26,360 --> 00:50:28,278 -ईस्टवुड साहब। -मोहतरमा। 615 00:50:31,365 --> 00:50:33,784 मेरा टेलिस्कोप ठीक करने के लिए शुक्रिया। 616 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 आपका स्वागत है। 617 00:50:41,750 --> 00:50:43,252 अच्छा टेलिस्कोप है। 618 00:50:43,335 --> 00:50:45,879 देवियों और सज्जनों, 619 00:50:45,963 --> 00:50:50,384 हिल वैली का मेयर होने के नाते, मुझे यह घड़ी 620 00:50:50,467 --> 00:50:54,721 हिल कंट्री के लोगों को समर्पित करने की बेहद खुशी है! 621 00:50:54,805 --> 00:50:58,517 सदियों तक यह घटी समय दिखाती रहे! 622 00:50:58,600 --> 00:51:01,019 बताइएगा, सज्जनों। 623 00:51:01,103 --> 00:51:04,898 तीन! दो! एक! 624 00:51:05,774 --> 00:51:07,109 अब! 625 00:51:12,531 --> 00:51:15,033 उत्सव आरंभ हो! 626 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 मार्टी, एक तरह से ही हुआ कि हम यहाँ इसे देखने के लिए मौजूद हैं। 627 00:51:26,211 --> 00:51:28,881 मैंने कैमरा न लाकर गलती की। 628 00:51:35,596 --> 00:51:36,763 तैयार, सज्जनो? 629 00:51:38,140 --> 00:51:41,518 बस एक यही परेशानी है कि इसे किसी को दिखा नहीं पाएँगे। 630 00:51:41,602 --> 00:51:42,811 मुस्कुराइए, डॉक्टर साहब। 631 00:52:07,586 --> 00:52:09,880 क्या कमाल का संगीत है! 632 00:52:09,963 --> 00:52:12,674 हाँ, एक ताल भी है, और आप इस पर नाच भी सकते हैं। 633 00:52:12,758 --> 00:52:15,761 आगे आइए सज्जनो और हार्टफ़ोर्ड, कनेटिकट के 634 00:52:15,844 --> 00:52:19,932 कर्नल सैमुएल कोल्ट पेटेंट हथियार उत्पादन कंपनी के 635 00:52:20,015 --> 00:52:21,683 नए उत्पाद परखिए। 636 00:52:21,767 --> 00:52:24,686 उदाहरण के तौर पर इस मॉडल को लीजिए। 637 00:52:24,770 --> 00:52:28,398 यह नई, उन्नत एवं विशोधित कोल्ट पीसमेकर 638 00:52:28,482 --> 00:52:33,695 जो आपको आज रात 12 डॉलर की कम, बहुत ही कम कीमत पर मिल रही है। 639 00:52:49,795 --> 00:52:51,755 -नमस्ते। -नमस्ते। 640 00:52:53,006 --> 00:52:55,425 आप बहुत अच्छी लग रही हैं। 641 00:52:55,509 --> 00:52:56,969 शुक्रिया। 642 00:53:05,894 --> 00:53:07,521 क्या आप... 643 00:53:09,398 --> 00:53:11,900 -क्या आप... -बड़े शौक से। 644 00:53:30,252 --> 00:53:32,212 नौजवान, क्या कहते हो? आज़माना चाहोगे? 645 00:53:32,296 --> 00:53:35,465 नहीं, नहीं। नहीं, शुक्रिया। डॉक्टर साहब, यह... 646 00:53:43,390 --> 00:53:44,641 बेटे! 647 00:53:45,434 --> 00:53:48,020 -बच्चे! -डॉक्टर साहब को नाचना भी आता है? 648 00:53:50,606 --> 00:53:54,443 बेटे। बेटे। बेटे! 649 00:53:54,526 --> 00:53:58,947 मैंने बताया ना इस हथियार को बच्‍चे भी चला सकते हैं। 650 00:53:59,031 --> 00:54:02,117 ऐसी चीज़ आज़माने में तुम्‍हें डर होगा जिसे बच्चा भी चला ले। 651 00:54:02,201 --> 00:54:03,452 ए, मुझे किसी चीज़ का डर नहीं। 652 00:54:03,535 --> 00:54:06,455 तो फिर, चलो। मर्द बनकर यहाँ चले आओ। 653 00:54:06,538 --> 00:54:11,043 इसके बाद घोड़े को ढीला छोड़ो 654 00:54:11,126 --> 00:54:12,836 और गोलियाँ चलाओ। 655 00:54:12,920 --> 00:54:14,505 नहीं, नहीं, नहीं! 656 00:54:14,588 --> 00:54:17,382 ठीक वहाँ और आराम से। 657 00:54:17,466 --> 00:54:19,551 इस तरह करते हैं। 658 00:54:23,013 --> 00:54:26,183 -देखो, मैं फिर से चला सकता हूँ? -हाँ, चलाओ। 659 00:54:28,560 --> 00:54:30,103 कर्नल सैमुएल कोल्ट पेटेंट हथियार 660 00:54:30,187 --> 00:54:31,855 हार्टफ़ोर्ड उत्पादन कंपनी 661 00:54:38,320 --> 00:54:42,741 ए, एक बात बताओ। इस तरह बंदूक चलाना कहाँ से सीखा? 662 00:54:42,824 --> 00:54:44,159 7-ग्यारह। 663 00:54:49,081 --> 00:54:52,209 ब्यूफ़र्ड, तुम्हें लगता है लोहार यहाँ इस हलचल में आया होगा? 664 00:54:52,292 --> 00:54:55,128 ज़रूर होगा। आज रात सब यहाँ मौजूद हैं। 665 00:54:57,714 --> 00:54:59,550 उत्सव में शामिल होना चाहते हो तो 666 00:54:59,633 --> 00:55:01,927 तुम लोगों को हथियार जमा करने होंगे। 667 00:55:02,010 --> 00:55:03,220 कृपया सभी हथियार जमा करें 668 00:55:03,303 --> 00:55:06,348 -कौन जमा करवाएगा, लंगूर? तुम? -मैं। 669 00:55:09,393 --> 00:55:12,187 मार्शल स्ट्रिकलैंड। मुझे नहीं पता था तुम शहर लौट आए हो। 670 00:55:12,271 --> 00:55:16,149 अगर तुम्हें सूचना पट्ट पढ़ना नहीं आता, टैनन, तो शायद यह ज़रूर पढ़ लोगे। 671 00:55:16,650 --> 00:55:19,361 बड़े सख्त आदमी हो जो एक मर्द पर बंदूक ताने खड़े हो। 672 00:55:19,444 --> 00:55:22,614 ठीक तुम्हारी तरह, टैनन, मैं भी कोई मौका हाथ से जाने नहीं देता। 673 00:55:22,698 --> 00:55:25,367 अब तुम अपने हथियार जमा करोगे? 674 00:55:26,034 --> 00:55:30,289 मैं तो बस कोतवाल से मज़ाक कर रहा था। बिलकुल जमा करूँगा। 675 00:55:30,372 --> 00:55:33,125 -हम सभी करने वाले थे। है न, लड़को? -हाँ, ठीक कहा। 676 00:55:34,751 --> 00:55:36,253 टैनन। 677 00:55:37,379 --> 00:55:39,214 तुम्हारा चाकू भी। 678 00:55:46,138 --> 00:55:49,308 मुस्कुराइए, मार्शल साहब। आखिरकार, यह एक जश्न है। 679 00:55:49,391 --> 00:55:54,646 मैं केवल उस जश्न में मुस्कुराऊँगा जो तुम्हारी फाँसी की शान में रखा जाएगा। 680 00:55:57,524 --> 00:55:58,984 मज़े लूटो! 681 00:56:02,613 --> 00:56:03,947 इन्हें ऐसे संभालते हैं बेटे। 682 00:56:04,031 --> 00:56:07,492 उनके साथ सख्ती बरतो, और हमेशा अनुशासन बनाए रखो। 683 00:56:07,576 --> 00:56:10,537 याद रखना, अनुशासन। 684 00:56:10,621 --> 00:56:12,122 याद रखूँगा, पिताजी। 685 00:56:12,831 --> 00:56:15,334 घुमाओ अपने साथी को ज़ोरों से 686 00:56:15,417 --> 00:56:17,669 बगल में वही तरीका है 687 00:56:18,003 --> 00:56:19,046 बहुत बहुत शुक्रिया। 688 00:56:19,129 --> 00:56:23,509 ईस्टवुड साहब, आपसे मिलकर खुशी हुई। 689 00:56:23,592 --> 00:56:28,055 आपने इज़्ज़तदार कपड़े पहने हैं, और एक अच्छी टोपी भी। 690 00:56:28,138 --> 00:56:31,475 हाँ, कुछ लोगों को मेरी पहले वाली टोपी पसंद नहीं आई। 691 00:56:31,558 --> 00:56:33,227 और यह आप पर जच रही है, ईस्टवुड साहब। 692 00:56:33,310 --> 00:56:35,103 -बढ़िया लग रही है। -शुक्रिया। 693 00:56:35,187 --> 00:56:36,271 फ़्रिसबीज़ 694 00:56:36,355 --> 00:56:39,233 ए, "फ़्रिसबीज़।" अनोखा है। 695 00:56:42,027 --> 00:56:43,362 इसका क्या मतलब था? 696 00:56:43,445 --> 00:56:45,072 -ठीक उसके सामने थी। -हाँ। 697 00:56:45,155 --> 00:56:49,660 साथी को थोड़ा सा धुमाओ सिर को पीछे ले जाओ 698 00:56:49,743 --> 00:56:52,746 पूरा ऊपर की तरफ़ 699 00:56:52,829 --> 00:56:55,541 अब, सिर झुकाओ साथी के सामने खेल खत्म 700 00:56:59,795 --> 00:57:01,380 -ए, वह मेरी है! -अब और नहीं। 701 00:57:01,463 --> 00:57:04,299 -पकड़ाओ मुझे। -वह रहा, ब्यूफ़र्ड। 702 00:57:05,676 --> 00:57:07,135 -कहाँ? -वहाँ। 703 00:57:07,219 --> 00:57:09,721 महिला के साथ नाच रहा है। 704 00:57:09,805 --> 00:57:12,015 अब क्या करोगे, गुरू? 705 00:57:13,934 --> 00:57:19,189 अगर यह बंदूक जाकर उसकी पीठ में घुसा दूँ तो गोली की आवाज़ किसी को सुनाई नहीं देगी। 706 00:57:19,273 --> 00:57:21,692 ध्यान से, ब्यूफ़र्ड। तुम्‍हारे पास बस एक गोली है। 707 00:57:21,775 --> 00:57:23,569 एक ही चाहिए। 708 00:57:35,289 --> 00:57:37,207 तुझसे कहा था, लोहार अपनी पीठ संभालकर रखना। 709 00:57:37,291 --> 00:57:39,501 टैनन, तुम जल्दी आ गए। 710 00:57:39,585 --> 00:57:41,962 यह डैरिंजर है, लोहार। छोटी है पर असरदार है। 711 00:57:42,045 --> 00:57:44,715 पिछली बार जब चलाई थी, आदमी को दो दिन लगे थे मरने में। 712 00:57:44,798 --> 00:57:47,593 अंदर ही अंदर खून बहा और मर गया। बहुत, बहुत दर्द हुआ था। 713 00:57:47,676 --> 00:57:51,346 इसका मतलब यह कि सोमवार रात के खाने तक तुम मर चुके होगे। 714 00:57:51,430 --> 00:57:54,766 माफ़ करना। पता नहीं आप खुद को क्या समझते हैं पर हम नाच रहे थे। 715 00:57:54,850 --> 00:57:57,019 ज़रा नज़ारा तो देखो। 716 00:57:57,102 --> 00:57:59,771 मोहतरमा से मेरा परिचय नहीं करवाओगे? मैं नाचना चाहूँगा। 717 00:57:59,855 --> 00:58:03,609 यह खुशी तुम्हें नसीब होने नहीं दूँगा। तुम्हें गोली चलानी होगी। 718 00:58:03,692 --> 00:58:05,819 -ठीक है। -नहीं। एमेट, मैं उसके साथ नाचूँगी। 719 00:58:05,903 --> 00:58:10,490 लड़को, लोहार का मन बहलाओ, तब तक मैं मोहतरमा से जान-पहचान कर लूँ! 720 00:58:15,996 --> 00:58:19,416 मेरे साथी के हाथ में बंदूक हो तो ठीक से नाचना नहीं आता। 721 00:58:19,499 --> 00:58:22,002 सीख लोगी। सीख लोगी। 722 00:58:22,085 --> 00:58:25,339 एक बात बताऊँ, लोहार, मैं अपने 80 डॉलर इसी से वसूल कर लूँगा। 723 00:58:25,422 --> 00:58:26,673 टैनन, इसे छोड़ दो! 724 00:58:30,427 --> 00:58:33,847 हाँ, 80 डॉलर जितनी मेहनत तो ज़रूर कर लोगी। 725 00:58:35,182 --> 00:58:37,684 शायद आपने मुझे ठीक से आंका नहीं, जनाब। 726 00:58:37,768 --> 00:58:39,186 अच्छा? 727 00:58:46,652 --> 00:58:49,655 रुक जाओ! साले, टैनन! 728 00:58:49,738 --> 00:58:52,157 नहीं, साला तो तू है! 729 00:58:53,700 --> 00:58:56,328 साले तू नर्क में जा! 730 00:59:02,960 --> 00:59:04,169 तू। 731 00:59:04,253 --> 00:59:05,796 शांत हो जा, साले! 732 00:59:09,967 --> 00:59:11,885 काफ़ी ज़ोरदार शर्ब्द कह डाले, नाटू! 733 00:59:11,969 --> 00:59:16,056 एक छोटी सी प्लेट के बिना इन्हें बचा पाओगे? 734 00:59:18,433 --> 00:59:21,562 देखो, मेरे दोस्तों को छोड़ दो। 735 00:59:21,645 --> 00:59:24,064 क्या परेशानी है, यार? डरपोक हो? 736 00:59:31,655 --> 00:59:34,533 मुझे लगा ही था। डरपोक बिल्ली। 737 00:59:40,622 --> 00:59:43,500 मुझे डरपोक कोई नहीं कहता। 738 00:59:44,168 --> 00:59:47,462 तो फिर मामला यहीं निपटा लेते हैं। 739 00:59:47,546 --> 00:59:50,299 अभी नहीं, ब्यूफ़र्ड। हमारी बंदूकें मार्शल के पास हैं। 740 00:59:50,382 --> 00:59:52,509 जैसा कि मैंने कहा, कल निपटा लेंगे! 741 00:59:52,593 --> 00:59:55,846 कल हमें पाइन सिटी सराय लूटनी है। 742 00:59:55,929 --> 00:59:58,432 तो सोमवार? सोमवार हमें कुछ काम है? 743 00:59:58,515 --> 01:00:00,475 नहीं, सोमवार ठीक है। सोमवार को मार देंगे। 744 01:00:00,559 --> 01:00:04,479 मैं सोमवार को इस तरफ़ वापस आऊँगा। तब मामला निटाएँगे। 745 01:00:04,563 --> 01:00:08,692 बाहर सड़क पर, पैलेस सेलून के सामने। 746 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 हाँ, ठीक है। कितने बजे? 747 01:00:12,446 --> 01:00:14,364 -भरी दोपहर? -दोपहर? 748 01:00:14,865 --> 01:00:18,619 मैं अपना शिकार नाश्ते से पहले करता हूँ। 7:00 बजे! 749 01:00:21,205 --> 01:00:25,876 8:00 बजे। मैं अपना शिकार नाश्ते के बाद करता हूँ। 750 01:00:25,959 --> 01:00:27,336 मार्टी! 751 01:00:32,049 --> 01:00:33,091 अच्छा, चलो। छोड़ो अब। 752 01:00:33,175 --> 01:00:37,054 यह सब क्या है? टैनन, तुम झमेला कर रहे हो? 753 01:00:37,137 --> 01:00:38,805 कोई झमेला नहीं, मार्शल साहब। 754 01:00:38,889 --> 01:00:42,142 बस मेरे और ईस्टवुड के बीच एक निजी मामला है। 755 01:00:42,935 --> 01:00:44,228 कानून से कोई लेना-देना नहीं। 756 01:00:44,311 --> 01:00:47,189 आज रात, सब कुछ का कानून से लेना-देना है। अब छोड़ो। 757 01:00:47,272 --> 01:00:50,692 कोई भी गड़बड़ हुई तो 15 दिन की जेल होगी। 758 01:00:50,776 --> 01:00:55,364 अच्छा, दोस्तो। चलो, यह पार्टी है। चलो! आओ मज़े करें! 759 01:01:00,285 --> 01:01:02,496 सोमवार 8:00 बजे, नाटू। 760 01:01:02,579 --> 01:01:07,918 अगर तुम मुझे यहाँ न मिले तो बत्तख की मौत मारूँगा। 761 01:01:08,001 --> 01:01:11,296 "कुत्ता" ब्यूफ़र्ड। इसे कुत्ते की मौत मारना। 762 01:01:11,380 --> 01:01:15,926 चलो, लड़को! इन कायरों को पार्टी का मज़ा लेने दो! 763 01:01:17,177 --> 01:01:19,638 मार्टी, क्या कर रहे हो, कह रहे हो टैनन से मिलोगे? 764 01:01:19,721 --> 01:01:21,723 अरे, डॉक्टर साहब, डॉक्टर साहब, घबराइए मत। 765 01:01:21,807 --> 01:01:24,268 सोमवार सुबह 8:00 बजे। हम तो जा चुके होंगे न? 766 01:01:24,351 --> 01:01:27,312 तथ्यों के आधार पर देखें तो, हाँ, पर अगर ट्रेन देर से आई? 767 01:01:27,396 --> 01:01:28,814 -देर से? -बाद में बात करेंगे। 768 01:01:28,897 --> 01:01:30,065 नहीं अभी। देर से? क्या मतलब? 769 01:01:30,148 --> 01:01:32,693 -बहादुरी के लिए शुक्रिया, ईस्टवुड साहब। -जी, मोहतरमा। 770 01:01:32,776 --> 01:01:35,153 अगर आप बीच में न आते तो एमेट को गोली लग जाती। 771 01:01:35,237 --> 01:01:37,948 मार्टी... क्लिंट, मैं क्लारा को घर ले जा रहा हूँ। 772 01:01:38,031 --> 01:01:41,159 -शुभ रात्रि डॉक्टर। शुभ रात्रि, क्लारा। -आपने उसे सीधा कर दिया। 773 01:01:41,243 --> 01:01:44,079 मुझे खुशी है कि किसी ने उसका सामना करने की हिम्मत दिखाई। 774 01:01:44,162 --> 01:01:46,915 आपने ठीक किया, ईस्टवुड साहब। आपको कुछ पिलाना चाहता हूँ। 775 01:01:46,999 --> 01:01:48,041 देखिए, मुझे नहीं पीना। 776 01:01:48,125 --> 01:01:49,793 -कुछ खरीदने की ज़रूरत नहीं। -नौजवान। 777 01:01:49,877 --> 01:01:51,837 -कोई बड़ी बात नहीं थी। -मैं चाहता हूँ 778 01:01:51,920 --> 01:01:55,007 आप इस नई कोल्ट पीसमेकर को बिना पैसे दिए रख लें। 779 01:01:56,341 --> 01:01:58,927 -मुफ़्त में? -मैं चाहता हूँ सभी यह जानें 780 01:01:59,011 --> 01:02:02,764 कि ब्यूफ़र्ड टैनन को जिस बंदूक से गोली लगी थी वह कोल्ट पीसमेकर थी! 781 01:02:02,848 --> 01:02:05,642 अरे, कोई बात नहीं। बहुत बहुत शुक्रिया। 782 01:02:05,726 --> 01:02:09,563 हाँ यह तो ज़रूर समझेंगे कि अगर आप हारे तो मैं इसे वापस ले लूँगा। 783 01:02:12,816 --> 01:02:14,276 आपका फिर से शुक्रिया। 784 01:02:17,571 --> 01:02:20,407 आपने मज़ा चखाया उसे, ईस्टवुड साहब। कुछ कहे बिना भी 785 01:02:20,490 --> 01:02:22,743 आप चले जाते तो लोग आपके बारे कुछ कम नहीं समझते। 786 01:02:22,826 --> 01:02:26,997 लोग चर्चा करते, बातें करते। 787 01:02:27,080 --> 01:02:28,790 उसने सच में आपको उकसा दिया। 788 01:02:28,874 --> 01:02:32,920 उसी का खेल, उसी के तरीके से और उसी के नियमों से खेलने को उकसा दिया। 789 01:02:33,003 --> 01:02:35,339 शेमस, आराम से। मुझे पता है मैं क्या कर रहा हूँ। 790 01:02:35,422 --> 01:02:37,549 -इसे देखकर मुझे बेचारा मार्टिन याद आता है। -हाँ। 791 01:02:37,633 --> 01:02:38,842 -कौन? -मेरा भाई। 792 01:02:38,926 --> 01:02:42,054 रुकिए ज़रा। रुकिए ज़रा। आपका मार्टिन मैकफ़्लाइ नामक कोई भाई है? 793 01:02:42,137 --> 01:02:44,515 भाई था। 794 01:02:44,598 --> 01:02:47,309 लड़ाई के लिए लोग मार्टिन को उकसाया करते थे। 795 01:02:47,392 --> 01:02:50,270 उसे लगता था कि उसके मना करने पर लोग उसे कायर समझेंगे। 796 01:02:50,354 --> 01:02:52,689 उसी तरह वर्जिनिया शहर के एक सेलून में 797 01:02:52,773 --> 01:02:55,692 एक रामपुरी उसके पेट में जा घुसी। 798 01:02:55,776 --> 01:02:59,613 कभी भविष्य के बारे नहीं सोचा, बेचारा मार्टिन। भगवान उसकी आत्मा को शांति दे। 799 01:03:01,114 --> 01:03:04,952 ज़रूर, और मुझे उम्मीद है आप भविष्य के बारे में सोचेंगे, ईस्टवुड साहब। 800 01:03:08,205 --> 01:03:10,624 हर वक्त उसी के बारे में सोचता हूँ। 801 01:03:11,583 --> 01:03:13,252 और उत्तर पश्चिम के बीच में वह गड्ढा, 802 01:03:13,335 --> 01:03:16,380 जो वहाँ अकेला है जिससे रोशनी निकलती लग रही है, 803 01:03:16,463 --> 01:03:18,757 उसका नाम कॉपर्निकस है। 804 01:03:19,758 --> 01:03:23,303 सुनो मेरी बात। मानो स्कूल में पढ़ा रही हूँ। 805 01:03:23,387 --> 01:03:25,889 प्लीज़, बोलती रहो। 806 01:03:25,973 --> 01:03:28,934 चन्द्र भुगोल पहले कभी इतना दिलचस्प नहीं लगा। 807 01:03:29,017 --> 01:03:31,144 तुम काफ़ी ज्ञानी हो। 808 01:03:31,228 --> 01:03:35,065 जब मैं 11 की थी, मुझे डिप्थीरिया हुआ था। तीन महीनों तक मैं अलग कमरे में थी। 809 01:03:35,148 --> 01:03:38,694 इसलिए मेरे पिता यह टेलिस्कोप लाए, और मेरे बिस्तर के पास रख दिया 810 01:03:38,777 --> 01:03:41,488 ताकि मैं खिड़की के बाहर की दुनिया देख सकूँ। 811 01:03:42,489 --> 01:03:45,784 एमेट, जिस तरह से हम ट्रेनों से देश भर में घूमते हैं 812 01:03:45,868 --> 01:03:48,954 तुम्हें लगता है हम कभी चाँद तक जा पाएँगे? 813 01:03:49,037 --> 01:03:52,457 बिलकुल। हालांकि 84 सालों तक नहीं और ट्रेनों में नहीं। 814 01:03:52,541 --> 01:03:56,378 अंतरिक्ष यान होंगे, रॉकेट के साथ कैपसूल ऊपर भेजे जाएँगे। 815 01:03:56,461 --> 01:04:00,841 ज़ोरदार धमाके करने वाले उपकरण। ऐसे धमाके कि वे... 816 01:04:00,924 --> 01:04:03,010 कि वे धरती के गुरुत्वाकर्षण के खिलाफ़ जाकर 817 01:04:03,093 --> 01:04:06,305 प्रक्षेप्य वाहन को बाह्य अंतरिक्ष में भेज सकें। 818 01:04:07,764 --> 01:04:10,100 एमेट, मैंने भी वह किताब पढ़ी है! 819 01:04:10,184 --> 01:04:13,770 फ़्रॉम द अर्त टू द मून से तुम जूल्स वर्न को दोहरा रहे हो। 820 01:04:13,854 --> 01:04:16,106 तुमने जूल्स वर्न की किताब पढ़ी है? 821 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 मैं जूल्स वर्न को बेहद पसंद करती हूँ। 822 01:04:18,817 --> 01:04:20,527 मैं भी। 823 01:04:20,611 --> 01:04:23,447 ट्वेन्टी थाउसेंड लीग्स अंडर द सी। मेरी मनपसंद। 824 01:04:23,530 --> 01:04:25,490 पहली बार जब वह किताब पढ़ी मैं छोटा सा था, 825 01:04:25,574 --> 01:04:28,118 और मैं कप्तान नीमो से भी मिलना चाहता था। 826 01:04:28,202 --> 01:04:31,371 मज़ाक मत करो, एमेट। तुमने वह किताब बचपन में नहीं पढ़ी होगी। 827 01:04:31,455 --> 01:04:33,874 10 साल हुए उस किताब को छपे। 828 01:04:34,541 --> 01:04:37,961 हाँ। मेरा मतलब था उसे पढ़कर मैं छोटा बन गया। 829 01:04:40,297 --> 01:04:44,968 मैं पहले कभी किसी औरत से नहीं मिला जिसे जूल्स वर्न पसंद हो। 830 01:04:46,970 --> 01:04:50,349 मैं पहले कभी तुम्हारे जैसे मर्द से नहीं मिली। 831 01:05:42,776 --> 01:05:44,152 डॉक्टर साहब? 832 01:05:48,615 --> 01:05:49,783 डॉक्टर साहब? 833 01:05:52,786 --> 01:05:55,122 उम्‍मीद है आपको पता हो, आप क्या कर रहे हैं। 834 01:06:08,385 --> 01:06:10,220 मुझसे बात कर रहे हो? 835 01:06:12,890 --> 01:06:15,184 मुझसे कह रहे हो, टैनन? 836 01:06:19,062 --> 01:06:21,648 यहाँ बस एक मैं ही तो हूँ। 837 01:06:21,732 --> 01:06:25,360 चलो, खुश कर दो मुझे। 838 01:06:31,867 --> 01:06:34,786 -सुप्रभात, ईस्टवुड साहब। -सुप्रभात। 839 01:06:34,870 --> 01:06:36,455 सिगार लीजिए, ईस्टवुड साहब। 840 01:06:36,538 --> 01:06:39,041 आपके लिए कुछ कर सकता हूँ, ईस्टवुड साहब? 841 01:06:39,124 --> 01:06:42,294 -नहीं, मैं ठीक हूँ। -कल के लिए शुभकामनाएँ, ईस्टवुड साहब। 842 01:06:42,377 --> 01:06:45,130 -हम आपके लिए दुआ करेंगे। -शुक्रिया। 843 01:06:46,423 --> 01:06:50,594 सुप्रभात, ईस्टवुड साहब। कल के लिए नया सूट लेना चाहेंगे? 844 01:06:52,638 --> 01:06:54,640 मैं ठीक हूँ। शुक्रिया। 845 01:07:01,939 --> 01:07:03,065 क्लारा 846 01:07:05,776 --> 01:07:09,279 -डॉक्टर साहब, क्या कर रहे हैं आप? -कुछ नहीं। 847 01:07:09,363 --> 01:07:11,907 बस सुबह की हवा के मज़े ले रहा हूँ। 848 01:07:11,990 --> 01:07:14,368 यहाँ की सुबह बड़ी अच्छी है। तुम्हें नहीं लगता? 849 01:07:14,451 --> 01:07:15,452 हाँ, कमाल की है, डॉक्टर। 850 01:07:15,536 --> 01:07:18,455 हमें डेलॉरियन को भरकर उसे धकेलने के लिए तैयारी करनी है। 851 01:07:18,539 --> 01:07:21,041 ज़रा उस समाधि-स्तंभ को देखिए। 852 01:07:22,793 --> 01:07:25,671 मार्टी, मुझे वह तस्वीर दोबारा देखने दो। 853 01:07:27,881 --> 01:07:29,842 मेरा नाम, गायब है। 854 01:07:29,925 --> 01:07:30,968 समाधि मृत 7 सितंबर, 1885 855 01:07:31,051 --> 01:07:32,761 कमाल की बात है, डॉक्टर। आप समझे नहीं? 856 01:07:32,845 --> 01:07:35,305 हम भविष्य में लौट रहे हैं, इसलिए सब कुछ मिट रहा है। 857 01:07:35,389 --> 01:07:37,224 पर सिर्फ़ मेरा नाम मिटा है। 858 01:07:37,307 --> 01:07:39,059 समाधि-स्तंभ और लिखी तारीख बरकरार है। 859 01:07:39,142 --> 01:07:41,019 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 860 01:07:41,103 --> 01:07:43,647 हम जानते हैं कि इस तस्वीर से आगे का पता चलता है 861 01:07:43,730 --> 01:07:47,109 अगर आज की घटनाएँ कल तक जारी रहेंगी। 862 01:07:47,192 --> 01:07:49,486 -हाँ। तो? -माफ़ करना, ईस्टवुड साहब। 863 01:07:49,570 --> 01:07:54,241 -मुझे बस आपका माप लेना है। -देखो, दोस्त, मुझे कोई सूट नहीं खरीदना। 864 01:07:54,324 --> 01:07:57,619 -नहीं, यह आपके ताबूत के लिए है। -मेरे ताबूत के लिए? 865 01:07:57,703 --> 01:08:00,122 आपके हारने के आसार अधिक हैं। 866 01:08:00,205 --> 01:08:02,583 इसलिए तैयारी कर लेना मुनासिब होगा। 867 01:08:02,666 --> 01:08:06,128 तो शायद इस समाधि-स्तंभ पर मेरा नाम नहीं लिखा जाएगा। 868 01:08:06,211 --> 01:08:07,963 शायद तुम्हारा होगा। 869 01:08:09,256 --> 01:08:11,300 -हाय तौबा। -हाँ। बहुत भयानक बात है। 870 01:08:11,383 --> 01:08:13,343 मार्टी, तुमने यह बंदूक क्यों रखी है? 871 01:08:13,427 --> 01:08:15,512 कल तुम टैनन का सामना करने की तो नहीं सोच रहे? 872 01:08:15,596 --> 01:08:18,390 डॉक्टर साहब, कल सुबह मैं आपके साथ भविष्य में लौट रहा हूँ। 873 01:08:18,473 --> 01:08:21,935 पर अगर ब्यूफ़र्ड टैनन पंगा लेने के लिए आएगा, तो मुझे तैयार रहना होगा। 874 01:08:22,019 --> 01:08:24,354 आपने सुना उस कमीने ने कल रात मुझे क्या कहा। 875 01:08:24,438 --> 01:08:27,232 मार्टी, किसी के कुछ कहने पर यूँ ही अपना आपा नहीं खोते। 876 01:08:27,316 --> 01:08:31,694 इसी वजह से भविष्य में तुम्हारे साथ वह दुर्घटना होती है। 877 01:08:33,322 --> 01:08:36,742 क्या? क्या कहा मेरे भविष्य के बारे में? 878 01:08:36,825 --> 01:08:39,953 मैं नहीं बता सकता। हालात और बिगड़ सकते हैं। 879 01:08:40,037 --> 01:08:43,832 रुकिए ज़रा। डॉक्टर साहब, मेरे भविष्य में क्या परेशानी है? 880 01:08:44,791 --> 01:08:49,505 मार्टी, हम सभी को ऐसे फ़ैसले लेने पड़ते हैं जिनसे हमारी ज़िंदगी बदल जाती है। 881 01:08:49,587 --> 01:08:54,384 तुम्हें जो करना है वह तुम करो, और मुझे जो करना है मैं करूँगा। 882 01:09:05,895 --> 01:09:07,939 -मार्टी। -हाँ। 883 01:09:08,023 --> 01:09:09,774 मैंने एक फ़ैसला किया है। 884 01:09:09,858 --> 01:09:12,027 मैं कल तुम्हारे साथ नहीं जाऊँगा। 885 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 मैं यहीं रहूँगा। 886 01:09:17,198 --> 01:09:20,035 आप क्या कह रहे हैं, डॉक्टर साहब? 887 01:09:20,118 --> 01:09:21,953 इस बात से इंकार करने का कोई फ़ायदा नहीं। 888 01:09:22,037 --> 01:09:24,581 -मुझे क्लारा से प्यार हो गया है। -अरे, बाप रे। 889 01:09:24,665 --> 01:09:28,752 डॉक्टर साहब, हम यहाँ के नहीं हैं। हममें से कोई भी नहीं। 890 01:09:28,836 --> 01:09:31,755 पता है, कल जिसे गोली लगेगी वह आप भी हो सकते हैं। 891 01:09:31,839 --> 01:09:34,383 यह समाधि-स्तंभ तब भी आपके भविष्य में हो सकता है। 892 01:09:34,466 --> 01:09:37,803 मार्टी, भविष्य लिखा हुआ नहीं है। 893 01:09:37,886 --> 01:09:40,305 उसे बदला जा सकता है। तुम जानते हो। 894 01:09:41,723 --> 01:09:45,394 कोई भी अपने भविष्य को जैसा चाहे बना सकता है। 895 01:09:45,477 --> 01:09:49,857 मैं इस एक तस्वीर को अपनी पूरी किस्मत तय करने नहीं दे सकता। 896 01:09:49,939 --> 01:09:55,112 मुझे जो ठीक लगता है उसी तरह से जीना होगा। 897 01:09:57,406 --> 01:10:00,284 डॉक्टर साहब, आप एक वैज्ञानिक हैं। 898 01:10:02,244 --> 01:10:06,790 तो आप बताइए। यहाँ पर क्या करना सही होगा? 899 01:10:20,637 --> 01:10:22,514 तुम ठीक कह रहे हो, मार्टी। 900 01:10:44,870 --> 01:10:49,041 -वाह, यह काम कर गया। -मुझे उसे अलविदा तो कहना ही होगा। 901 01:10:49,958 --> 01:10:54,421 छोड़िए भी, डॉक्टर साहब। सोचिए ज़रा। क्या कहेंगे आप उनसे? 902 01:10:54,505 --> 01:10:55,923 "मुझे भविष्य में लौटना है?" 903 01:10:56,006 --> 01:10:58,300 मेरा मतलब, वह इस बात को नहीं समझेंगी, डॉक्टर। 904 01:10:58,383 --> 01:11:02,054 मैं आपके साथ होकर इस बात को नहीं समझ पा रहा। 905 01:11:04,598 --> 01:11:07,559 डॉक्टर साहब, देखिए। 906 01:11:08,810 --> 01:11:10,437 शायद हम... 907 01:11:10,521 --> 01:11:13,899 पता नहीं, शायद हम क्लारा को अपने साथ ले जा सकते हैं। 908 01:11:14,942 --> 01:11:16,527 भविष्य में? 909 01:11:20,781 --> 01:11:26,203 जैसा कि तुमने कहा, मार्टी, मैं एक वैज्ञानिक हूँ, इसलिए मुझे कुशलता से सोचना होगा। 910 01:11:26,286 --> 01:11:28,080 तुम्हारे फ़ायदे के लिए मैंने तुम्हें 911 01:11:28,163 --> 01:11:31,875 सांतत्यक भंग करने की बात पर सचेत किया था। इसलिए मुझे यही करना होगा। 912 01:11:31,959 --> 01:11:35,170 हम प्लान अनुसार आगे बढ़ेंगे, और 1985 में लौटते ही, 913 01:11:35,254 --> 01:11:38,715 हम इस नामुराद मशीन को नष्ट कर देंगे। 914 01:11:38,799 --> 01:11:42,261 समय में आगे-पीछे यात्रा करना बड़ा दर्दनाक साबित हो रहा है। 915 01:12:12,624 --> 01:12:14,418 मैं हूँ एमेट, क्लारा। 916 01:12:18,547 --> 01:12:21,300 एमेट, अंदर आओ। 917 01:12:21,383 --> 01:12:24,511 नहीं, न आऊँ तो बेहर होगा। मैं... 918 01:12:26,763 --> 01:12:28,015 क्या बात है? 919 01:12:29,600 --> 01:12:31,101 मैं अलविदा कहने आया हूँ। 920 01:12:32,936 --> 01:12:35,355 अलविदा? वैसे, कहाँ जा रहे हो? 921 01:12:36,106 --> 01:12:40,694 मैं जा रहा हूँ। और अफ़सोस, मैं दोबारा तुमसे कभी नहीं मिलूँगा। 922 01:12:42,279 --> 01:12:43,530 एमेट! 923 01:12:43,614 --> 01:12:48,827 क्लारा, मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि मैं तुम्हारी दिल से परवाह करता हूँ। 924 01:12:49,870 --> 01:12:55,292 पर मुझे अहसास हुआ कि मेरी जगह यहाँ नहीं, और जहाँ से आया हूँ वहाँ लौटना है। 925 01:12:55,375 --> 01:12:57,961 और वह कौन सी जगह है? 926 01:12:58,045 --> 01:12:59,755 मैं तुम्हें नहीं बता सकता। 927 01:13:02,049 --> 01:13:05,844 तो फिर, जहाँ जा रहे हो, मुझे अपने साथ ले चलो। 928 01:13:07,179 --> 01:13:09,431 नहीं ले जा सकता, क्लारा। 929 01:13:09,515 --> 01:13:12,476 काश हालात ऐसे न होते, पर मेरा विश्वास करो 930 01:13:12,559 --> 01:13:17,022 कि मैं तुम्हें कभी भुला नहीं पाऊँगा और मैं तुमसे बेहद प्यार करता हूँ। 931 01:13:19,149 --> 01:13:21,401 मैं तुम्हारी बातें समझ नहीं पा रही। 932 01:13:21,485 --> 01:13:25,364 क्लारा, मुझे नहीं लगता इन्हें समझाने का कोई तरीका है। 933 01:13:26,073 --> 01:13:28,450 प्लीज़, एमेट। प्लीज़, मुझे जानना होगा। 934 01:13:28,534 --> 01:13:31,662 अगर तुम सच में मुझसे प्यार करते हो, तो सच बताओ। 935 01:13:33,705 --> 01:13:35,374 तो फिर ठीक है। 936 01:13:36,375 --> 01:13:37,626 मैं भविष्य से आया हूँ। 937 01:13:39,711 --> 01:13:42,714 मैं अपनी ही आविष्कृत एक टाइम मशीन में आया था, 938 01:13:42,798 --> 01:13:46,885 और कल मुझे वापस 1985 में लौटना है। 939 01:13:53,100 --> 01:13:54,518 हाँ, एमेट। 940 01:13:55,936 --> 01:13:57,604 मैं समझती हूँ। 941 01:14:00,148 --> 01:14:04,862 मैं समझती हूँ कि क्योंकि मुझ पर जूल्स वर्न की रचना की धुन सवार है, 942 01:14:04,945 --> 01:14:08,448 तुमने मनगढ़ंत झूठी बातें कही ताकि मेरा फ़ायदा उठा सको। 943 01:14:10,033 --> 01:14:11,910 मैंने दिन भर काफ़ी झूठ सुने, 944 01:14:11,994 --> 01:14:14,538 पर तुम्हारा यह समझना कि मैं ऐसी बातों को सच मान लूँगी 945 01:14:14,621 --> 01:14:17,332 बहुत ही घटिया और वाहियात है! 946 01:14:19,168 --> 01:14:23,130 बस इतना कह देते, "मुझे तुमसे प्यार नहीं, और दोबारा तुम्हें नहीं देखना चाहता।" 947 01:14:23,213 --> 01:14:25,632 कम से कम उससे तो न होती! 948 01:14:26,425 --> 01:14:28,594 पर यह सच नहीं। 949 01:15:07,424 --> 01:15:09,301 मुझे भी तुमसे मिलकर खुशी हुई। 950 01:15:10,594 --> 01:15:14,139 एमेट। क्या लाऊँ तुम्हारे लिए? वही, हमेशा वाली? 951 01:15:14,223 --> 01:15:18,018 नहीं, चेस्टर, आज रात मुझे उससे तगड़ी चीज़ की ज़रूरत है। 952 01:15:18,101 --> 01:15:20,979 -सैसपरैला। -व्हिस्की, चेस्टर। 953 01:15:21,855 --> 01:15:24,274 व्हिस्की? पक्का, एमेट? 954 01:15:24,358 --> 01:15:26,693 पता है न चार जुलाई को तुम्हें क्या हुआ था। 955 01:15:26,777 --> 01:15:27,986 व्हिस्की। 956 01:15:29,363 --> 01:15:32,533 ठीक है, मैं कोई तुम्हारा बाप नहीं। 957 01:15:32,616 --> 01:15:35,869 बस तुम्हें गलती करते नहीं देखना चाहता। 958 01:15:37,204 --> 01:15:39,248 बोतल यहीं छोड़ दो। 959 01:15:41,124 --> 01:15:42,960 औरत का मामला है न? 960 01:15:44,670 --> 01:15:46,880 पता था मुझे। देश भर में 961 01:15:46,964 --> 01:15:49,842 हज़ारों मर्दों की ऐसी सूरतें देखी हैं। 962 01:15:49,925 --> 01:15:53,595 और मैं इतना ही कहूँगा, मेरे दोस्त, कि भूल जाओगे तुम उसे। 963 01:15:53,679 --> 01:15:55,806 क्लारा लाखों में एक थी। 964 01:15:56,849 --> 01:16:01,103 करोड़ों में एक। अरबों में एक। 965 01:16:01,186 --> 01:16:04,773 मेरे सपनों की रानी, और मैंने हमेशा के लिए उसे खो दिया। 966 01:16:06,066 --> 01:16:09,528 मैं आपको यकीन दिलाता हूँ, जनाब, कि और भी औरतें हैं। 967 01:16:09,611 --> 01:16:12,281 देश भर में घूम-घूमकर बेचने से 968 01:16:12,364 --> 01:16:14,658 एक बात तो मुझे समझ में आ गई, 969 01:16:14,741 --> 01:16:17,703 वह यह कि कुछ पता नहीं होता भविष्य में क्या लिखा है। 970 01:16:17,786 --> 01:16:21,707 भविष्य। भविष्य के बारे में तो मैं बता सकता हूँ। 971 01:16:32,217 --> 01:16:34,136 अरे, यार, मैं सो गया। 972 01:16:37,181 --> 01:16:39,016 क्या वक्त हो रहा है, डॉक्टर साहब? 973 01:16:42,978 --> 01:16:44,188 डॉक्टर साहब? 974 01:16:51,945 --> 01:16:53,488 समाधि मृत 7 सितंबर, 1885 975 01:16:55,532 --> 01:16:56,783 उठो! 976 01:16:58,493 --> 01:17:00,454 उठो! चलो! 977 01:17:01,663 --> 01:17:03,707 मुझे एक नाटे को खत्म करना है। 978 01:17:03,790 --> 01:17:06,793 अभी सुबह है, गुरू। क्या जल्दी है? 979 01:17:07,836 --> 01:17:09,046 मुझे भूख लगी है। 980 01:17:09,880 --> 01:17:12,925 और भविष्य में घोड़ों की ज़रूरत नहीं पड़ती। 981 01:17:14,635 --> 01:17:18,096 हमारे पास मोटर लगे हुए वाहन होंगे जिन्हें मोटर गाड़ियाँ कहते हैं। 982 01:17:19,223 --> 01:17:22,601 अगर सभी के पास वैसी मोटर जो भी नाम है, 983 01:17:22,684 --> 01:17:25,062 तो क्या कोई चलता या दौड़ता भी है? 984 01:17:25,771 --> 01:17:29,650 बिलकुल दौड़ते हैं, पर शौक से, मन बहलाने के लिए। 985 01:17:29,733 --> 01:17:33,445 मन बहलाने के लिए? यह किस तरह का मन बहलाना हुआ? 986 01:17:43,705 --> 01:17:45,916 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! 987 01:17:52,714 --> 01:17:54,550 कितनी पी इसने? 988 01:17:54,633 --> 01:17:57,928 कुछ भी नहीं। यह पहला है, और बाकी तो छुई भी नहीं। 989 01:17:58,762 --> 01:18:00,848 बस पकड़कर रखनी अच्छी लगती है। 990 01:18:03,892 --> 01:18:06,854 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! क्या कर रहे हैं आप? 991 01:18:07,855 --> 01:18:11,149 मैंने उसे खो दिया, मार्टी। यहाँ मेरे लिए और कुछ नहीं बचा। 992 01:18:11,233 --> 01:18:13,151 हाँ, इसिलिए आपको मेरे साथ वापस आना है। 993 01:18:13,235 --> 01:18:15,487 -कहाँ? -भविष्य में वापस! 994 01:18:19,741 --> 01:18:22,870 -ठीक कहा! चलो चलें! -बहुत बढ़िया। 995 01:18:22,953 --> 01:18:26,123 सज्जनो, माफ़ कीजिएगा, पर मेरे दोस्त को और मुझे एक ट्रेन पकड़नी है। 996 01:18:26,206 --> 01:18:27,916 यह जाम तुम्हारे नाम, लुहार। 997 01:18:28,000 --> 01:18:30,419 -और भविष्य के नाम। -आमीन। 998 01:18:30,878 --> 01:18:32,379 -आमीन। -एमेट, नहीं! 999 01:18:40,679 --> 01:18:43,599 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! 1000 01:18:44,516 --> 01:18:47,561 चलिए, डॉक्टर साहब। उठिए। उठिए, डॉक्टर साहब! 1001 01:18:48,604 --> 01:18:50,772 -कितने पिए इन्होंने? -बस यही एक। 1002 01:18:50,856 --> 01:18:52,941 बस यही एक? चलिए, डॉक्टर साहब। 1003 01:18:53,025 --> 01:18:55,277 यह आदमी शराब बिलकुल नहीं झेल पाता। 1004 01:18:55,360 --> 01:18:58,238 -ज़रा कॉफ़ी लाओ। बिना दूध वाली! -जोई, कॉफ़ी! 1005 01:19:08,290 --> 01:19:10,417 मोहतरमा? 1006 01:19:10,501 --> 01:19:14,880 -8:00 बजे वाली ट्रेन कहाँ तक जाती है? -अंतिम स्टेशन सेन फ़्रांसिस्को है। 1007 01:19:16,507 --> 01:19:18,675 मुझे एक तरफ़ की टिकट चाहिए। 1008 01:19:20,052 --> 01:19:22,054 अगर जल्दी शराब का नशा उतारना है, बेटे, 1009 01:19:22,137 --> 01:19:24,139 तो कॉफ़ी से तगड़ी चीज़ की ज़रूरत होगी। 1010 01:19:24,223 --> 01:19:26,808 हाँ, तो क्या सुझाव है आपका? 1011 01:19:26,892 --> 01:19:30,270 जोई, जगाने वाला शरबत तैयार करो। 1012 01:19:30,354 --> 01:19:32,856 चलिए, डॉक्टर साहब, पी जाइए। यह लीजिए। 1013 01:19:37,945 --> 01:19:42,991 10 मिनटों में इसकी पूरी की पूरी दारू उतर जाएगी। 1014 01:19:44,076 --> 01:19:45,202 दस मिनट! 1015 01:19:45,285 --> 01:19:47,746 सीमाबद्ध होने की क्या ज़रूरत है? 1016 01:19:47,829 --> 01:19:50,582 यह कपड़ों की पिन इसके नाक पर लगा दो। 1017 01:19:52,501 --> 01:19:58,090 जब यह अपना मुँह खोलेगा, इसे इसके मुँह में डाल दो। 1018 01:19:58,173 --> 01:19:59,883 और पीछे हटकर रहना। 1019 01:20:18,360 --> 01:20:21,613 -यह अभी भी बेहोश हैं! -यह? यह तो उल्टी प्रक्रिया थी। 1020 01:20:21,697 --> 01:20:25,075 दिमाग से पूरी तरह उतरने में और कुछ मिनट लगेंगे। 1021 01:20:25,158 --> 01:20:26,326 सही है। 1022 01:20:47,639 --> 01:20:49,766 चलिए, डॉक्टर साहब। चलिए, उठिए, दोस्त। 1023 01:20:49,850 --> 01:20:52,728 उठिए, डॉक्टर साहब! चलिए। चलिए। 1024 01:20:52,811 --> 01:20:55,397 शेमस, सुबह-सुबह तुम्हें यहाँ देखने की उम्मीद न थी। 1025 01:20:55,480 --> 01:20:59,443 हाँ। मुझे अंदर ही अंदर ऐसा लगा कि मुझे यहाँ होना चाहिए 1026 01:21:00,444 --> 01:21:03,614 मानो इससे मेरा भविष्य जुड़ा हो। 1027 01:21:05,282 --> 01:21:07,701 एक मिनट में ठीक हो जाएगा। चलो। 1028 01:21:07,784 --> 01:21:11,788 चलिए, डॉक्टर साहब। चलिए, डॉक्टर साहब! उठिए अब, दोस्त। चलिए। 1029 01:21:18,837 --> 01:21:21,173 तुम अंदर हो, ईस्टवुड? 1030 01:21:23,091 --> 01:21:26,178 8:00 बज गए हैं, और मैं ललकार रहा हूँ। 1031 01:21:31,099 --> 01:21:32,726 8:00 बजे नहीं। 1032 01:21:33,185 --> 01:21:35,145 मेरी घड़ी में बज गए हैं! 1033 01:21:35,229 --> 01:21:38,106 इस मामले को यहीं नक्की करते हैं, नाटू! 1034 01:21:39,816 --> 01:21:42,110 या फिर तुममें हिम्‍मत नहीं है? 1035 01:21:42,194 --> 01:21:44,696 क्लिंट ईस्टवुड की समाधि मृत 7 सितंबर, 1885 1036 01:21:51,578 --> 01:21:52,871 सुनो। 1037 01:21:55,374 --> 01:21:58,252 आज मेरी तबीयत कुछ ठीक नहीं लग रही। 1038 01:21:59,795 --> 01:22:01,380 इसलिए मेरा अधिकार मेरे हाथ से गया। 1039 01:22:03,048 --> 01:22:04,424 अधिकार हाथ से गया? 1040 01:22:04,883 --> 01:22:06,760 क्या मतलब है इसका? 1041 01:22:08,136 --> 01:22:11,974 -मतलब कि तुम बिना लड़े जीत गए। -बिना गोली चलाए? यह ऐसा नहीं कर सकता। 1042 01:22:12,057 --> 01:22:14,184 ए, तुम ऐसा नहीं कर सकते! 1043 01:22:14,268 --> 01:22:15,769 पता है मुझे क्या लगता है? 1044 01:22:15,853 --> 01:22:19,189 मुझे लगता है तुम एक कायर, डरपोक इंसान हो! 1045 01:22:19,273 --> 01:22:23,944 और मैं 10 तक गिनूँगा ताकि तुम बाहर आकर मुझे गलत साबित करो! 1046 01:22:24,862 --> 01:22:26,196 एक! 1047 01:22:26,280 --> 01:22:28,866 डॉक्टर साहब, चलिए, नशा उतारिए, दोस्त। चलिए चलें। आइए। 1048 01:22:28,949 --> 01:22:31,285 -दो! -बाहर जाओ, बेटे। 1049 01:22:31,368 --> 01:22:34,496 तुम पर 20 डॉलर सोना दाँव पर लगाया है, मुझे निराश मत करना। 1050 01:22:34,580 --> 01:22:35,831 तीन! 1051 01:22:35,914 --> 01:22:40,127 मैंने 30 डॉलर सोना तुम्हारे खिलाफ़ दाँव पर लगाया है, मुझे निराश मत करना। 1052 01:22:40,210 --> 01:22:41,253 चार! 1053 01:22:41,336 --> 01:22:45,632 सामने जाओ, बेटे, क्योंकि अगर तुम बाहर न गए तो... 1054 01:22:45,716 --> 01:22:47,301 -क्या? -पाँच! 1055 01:22:48,802 --> 01:22:51,680 -मैं बाहर न गया तो क्या? -तुम डरपोक कहलाओगे। 1056 01:22:51,763 --> 01:22:52,723 छह! 1057 01:22:52,806 --> 01:22:56,101 और बाकी की ज़िंदगी डरपोक ही कहलाओगे! 1058 01:22:56,185 --> 01:23:00,105 हर जगह हर कोई यही कहेगा कि क्लिंट ईस्टवुड 1059 01:23:00,189 --> 01:23:03,150 पश्चिम का सबसे बड़ा डरपोक है! 1060 01:23:08,238 --> 01:23:09,281 सात! 1061 01:23:10,365 --> 01:23:11,491 यह लो! 1062 01:23:15,579 --> 01:23:16,788 आठ! 1063 01:23:25,589 --> 01:23:26,798 मेरे पास पहले से बंदूक है। 1064 01:23:28,926 --> 01:23:30,135 नौ! 1065 01:23:35,015 --> 01:23:35,974 दस! 1066 01:23:41,146 --> 01:23:42,856 सुना तूने, नाटू? 1067 01:23:42,940 --> 01:23:47,027 मैंने कहा 10, कायर, बेकार इंसान! 1068 01:23:50,822 --> 01:23:53,033 कमीना है वह! 1069 01:23:53,116 --> 01:23:54,910 टैनन क्या कहता है मुझे उससे कोई मतलब नहीं! 1070 01:23:54,993 --> 01:23:58,163 और बाकी लोग क्या कहेंगे उससे भी मुझे कोई लेना-देना नहीं। 1071 01:23:59,289 --> 01:24:01,792 -डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब, आप ठीक हैं? -शायद। 1072 01:24:03,001 --> 01:24:04,461 कितना सर दर्द कर रहा है! 1073 01:24:04,545 --> 01:24:07,422 -यहाँ पीछे की तरफ़ कोई रास्ता है? -हाँ, पीछे रास्ता है। 1074 01:24:07,506 --> 01:24:08,465 चलिए, डॉक्टर साहब। 1075 01:24:08,549 --> 01:24:12,094 तुम बाहर आओगे, कि मैं अंदर आऊँ? 1076 01:24:14,096 --> 01:24:15,973 काश यहाँ टायलेनॉल होता। 1077 01:24:16,890 --> 01:24:17,933 ए! 1078 01:24:24,022 --> 01:24:25,482 हाथ ऊपर, लोहार! 1079 01:24:42,583 --> 01:24:45,252 जी, जनाब, कल रात उस बेचारे का 1080 01:24:45,335 --> 01:24:49,298 जो दिल टूटा वैसा मैंने पहले कभी नहीं देखा। 1081 01:24:49,381 --> 01:24:52,426 जब उसने कहा कि उस लड़की को चोट पहुँचाकर 1082 01:24:52,509 --> 01:24:55,304 पता नहीं वह बाकी की ज़िंदगी कैसे एगा। 1083 01:24:55,387 --> 01:24:59,391 मुझे सच में बड़ा महसूस हुआ। हाँ। यहाँ पर। 1084 01:25:04,229 --> 01:25:05,981 सुनो, ईस्टवुड! 1085 01:25:06,064 --> 01:25:09,484 आज मैं किसी को अपना निशाना बनाना चाहता हूँ, और वह तुम हो। 1086 01:25:09,568 --> 01:25:12,070 पर अगर तुम इतने डरपोक हो, 1087 01:25:12,154 --> 01:25:14,615 तो शायद तुम्हारे लोहार दोस्त को निशाना बनाना होगा। 1088 01:25:14,698 --> 01:25:17,075 मुझे भूल जाओ, मार्टी, और खुद को बचाओ! 1089 01:25:22,206 --> 01:25:26,793 तुम्हारे पास तय करने के लिए एक मिनट है। सुना, नाटू? एक मिनट! 1090 01:25:30,005 --> 01:25:32,925 कभी किसी मर्द को किसी औरत को लेकर इतना उजड़ा हुआ नहीं देखा। 1091 01:25:33,008 --> 01:25:35,636 क्या नाम बताया उसने उसका? कैरा? सैरा? 1092 01:25:35,719 --> 01:25:37,304 -क्लारा। -क्लारा। 1093 01:25:40,599 --> 01:25:42,351 -माफ़ कीजिएगा। -मोहतरमा? 1094 01:25:43,519 --> 01:25:46,813 पर क्या वह आदमी लम्बा, बड़ी-बड़ी भूरी आँखों वाला, 1095 01:25:46,897 --> 01:25:49,441 लम्बे चांदी से बालों वाला था? 1096 01:25:49,525 --> 01:25:50,651 आप जानती हैं उसे। 1097 01:25:53,570 --> 01:25:54,655 एमेट! 1098 01:26:09,545 --> 01:26:11,421 समय समाप्त, नाटू! 1099 01:26:17,511 --> 01:26:20,347 अपने खुदा से मिलने की तैयारी कर ले, लोहार। 1100 01:26:20,430 --> 01:26:22,224 मैं यहाँ हूँ, टैनन! 1101 01:27:00,012 --> 01:27:00,971 निकालो! 1102 01:27:04,349 --> 01:27:05,434 नहीं! 1103 01:27:21,033 --> 01:27:23,577 मुझे लगा हम मर्द बनकर इसे निपटा सकते हैं। 1104 01:27:25,162 --> 01:27:27,206 तुम्हें गलत लगा, यार। 1105 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 शुक्रिया। 1106 01:28:54,376 --> 01:28:56,128 अच्छा था। 1107 01:28:58,881 --> 01:29:00,883 -पता है मुझे क्या लगता है? -नहीं। 1108 01:29:00,966 --> 01:29:03,385 -मुझे लगता है ब्यूफ़र्ड जेल जाएगा। -हाँ। 1109 01:29:09,057 --> 01:29:11,143 निकालो इसे उस नर्क से। 1110 01:29:11,226 --> 01:29:12,686 पकड़ो इन्हें! 1111 01:29:16,773 --> 01:29:21,361 ब्यूफ़र्ड टैनन, पाइन सिटि सराय लूटने के अपराध में तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है। 1112 01:29:21,445 --> 01:29:23,614 तुम्हें कुछ कहना है? 1113 01:29:28,785 --> 01:29:30,579 मुझे खाद से नफ़रत है। 1114 01:29:30,662 --> 01:29:31,663 देखो! 1115 01:29:31,747 --> 01:29:32,789 समाधि 1116 01:29:35,459 --> 01:29:36,710 हाँ! 1117 01:29:38,170 --> 01:29:40,464 -ट्रेन! -हम पहुँच पाएँगे? 1118 01:29:40,547 --> 01:29:42,466 कायोटे पास पर उन्हें अलग करना होगा। 1119 01:29:44,968 --> 01:29:47,763 अरे! अरे, जनाब। ईस्टवुड साहब। 1120 01:29:47,846 --> 01:29:50,307 -यह आपकी बंदूक, जनाब। -शुक्रिया, बच्चे। 1121 01:29:55,646 --> 01:29:57,356 शेमस! 1122 01:29:58,482 --> 01:30:00,442 12 डॉलर की है। बिलकुल नई है। 1123 01:30:01,860 --> 01:30:06,365 -शायद इसके बदलकर नई टोपी ले लूँगा। -हाँ, और उस बच्चे का खयाल रखना! 1124 01:30:07,491 --> 01:30:08,825 रखूँगा! 1125 01:30:15,541 --> 01:30:16,792 एमेट! 1126 01:30:19,211 --> 01:30:20,420 एमेट! 1127 01:30:21,922 --> 01:30:23,173 एमेट! 1128 01:30:26,802 --> 01:30:27,928 आरंभ चाँदी की खान 1129 01:30:28,011 --> 01:30:29,721 "टाइम मशीन।" 1130 01:31:13,098 --> 01:31:14,099 चलो, मार्टी! 1131 01:31:17,853 --> 01:31:20,689 -चलिए, डॉक्टर साहब। -आओ। हाथ पकड़ाओ। 1132 01:31:56,225 --> 01:31:57,601 चलो, मार्टी! 1133 01:32:02,189 --> 01:32:03,649 चलो। आओ चलें! 1134 01:32:12,324 --> 01:32:13,659 नकाब पहन लो। 1135 01:32:28,841 --> 01:32:31,218 -तैयार! -डकैती है क्या? 1136 01:32:33,303 --> 01:32:35,722 विज्ञान परीक्षण है। 1137 01:32:35,806 --> 01:32:38,559 सामने कैंची से पहले ट्रेन को रोकना। 1138 01:32:54,449 --> 01:32:57,536 -डॉक्टर साहब! -इंजन से डिब्बे अलग करो! 1139 01:33:24,396 --> 01:33:26,940 मैंने ज़िंदगी भर यही करना चाहा। 1140 01:34:00,349 --> 01:34:01,600 वैसे यह चीज़ें क्या हैं? 1141 01:34:01,683 --> 01:34:03,560 मेरे अपने प्रेस-टू-लॉग्स हैं। 1142 01:34:03,644 --> 01:34:07,356 ज्‍यादा देर तक और तेज़ जलने वाली एन्थ्रेसाइट के साथ रसायन उपचारित लकड़ी। 1143 01:34:07,439 --> 01:34:09,816 लकड़ी बचाने के लिए भट्टी में इस्तेमाल करता हूँ। 1144 01:34:09,900 --> 01:34:11,944 भट्टी में यह तीनों लगातार जलेंगे, 1145 01:34:12,027 --> 01:34:14,696 ताकि और तेज़ आग जले, भट्टी का दबाव बढ़े, 1146 01:34:14,780 --> 01:34:16,114 और ट्रेन की रफ़्तार और बढ़े। 1147 01:34:28,001 --> 01:34:29,878 बढ़ाने के लिए तैयार! 1148 01:35:01,535 --> 01:35:02,828 एमेट! 1149 01:35:07,499 --> 01:35:10,043 मार्टी, समय चक्र चालू हैं? 1150 01:35:11,170 --> 01:35:12,087 हाँ, डॉक्टर साहब! 1151 01:35:12,838 --> 01:35:14,923 गंतव्य काल डालो। 1152 01:35:15,007 --> 01:35:18,719 27 अक्तूबर, 1985, सुबह के 11:00 बजे। 1153 01:35:20,137 --> 01:35:24,474 हाँ। अच्छा, तो हम 25 मील प्रति घंटे की रफ़्तार पर आगे बढ़ रहे हैं, डॉक्टर साहब। 1154 01:35:24,558 --> 01:35:26,310 मैं प्रेस-टू-लॉग्स डाल रहा हूँ। 1155 01:35:35,986 --> 01:35:39,448 मार्टी, डैशबोर्ड के नए मापक से हमें भट्टी के तापमान का पता चलेगा। 1156 01:35:39,531 --> 01:35:42,910 अलग-अलग रंग दिए गए हैं ताकि पता चले कि कब हर कुन्दा जलेगा। 1157 01:35:42,993 --> 01:35:44,494 हरा, पीला और लाल। 1158 01:35:45,412 --> 01:35:48,874 हर धमाके से अचानक रफ़्तार में बढ़ोतरी होगी। 1159 01:35:51,084 --> 01:35:55,923 उम्मीद है, सुई के 2,000 पार करने के बाद हम हम 88 मील प्रति घंटे की रफ़्तार हासिल कर लेंगे 1160 01:35:56,006 --> 01:35:58,675 क्यों? 2,000 पार करने के बाद क्या होगा? 1161 01:35:58,759 --> 01:36:00,552 पूरी भट्टी फट जाएगी! 1162 01:36:01,595 --> 01:36:02,596 बहुत खूब! 1163 01:36:18,570 --> 01:36:22,491 -डॉक्टर साहब! हमने 35 को छुआ! -अच्छा, मार्टी। मैं गाड़ी में आता हूँ! 1164 01:36:33,210 --> 01:36:34,169 एमेट! 1165 01:36:35,462 --> 01:36:37,005 एमेट! 1166 01:36:39,174 --> 01:36:40,676 चलो। चलो। 1167 01:36:50,310 --> 01:36:53,230 कुछ पकड़ लीजिए, डॉक्टर साहब! पीला कुन्दा फटने वाला है! 1168 01:36:58,527 --> 01:36:59,486 अरे बाप रे। 1169 01:37:03,198 --> 01:37:04,825 हमने 40 को पार किया, डॉक्टर साहब! 1170 01:37:27,514 --> 01:37:28,640 एमेट! 1171 01:37:30,100 --> 01:37:31,852 एमेट! 1172 01:37:37,649 --> 01:37:39,151 एमेट! 1173 01:37:41,612 --> 01:37:44,198 हमने 45 को पार कर लिया, डॉक्टर साहब! चलते रहो! 1174 01:37:54,708 --> 01:37:55,626 पचास। 1175 01:38:06,845 --> 01:38:08,889 -एमेट! -क्लारा! 1176 01:38:09,973 --> 01:38:11,391 मैं तुमसे प्यार करती हूँ! 1177 01:38:13,519 --> 01:38:18,982 -डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! क्या हो रहा है? -क्लारा! वह ट्रेन में है! 1178 01:38:19,650 --> 01:38:21,026 क्लारा? वाह। 1179 01:38:21,652 --> 01:38:25,239 वह कोच में है! मैं उसे लेने जा रहा हूँ! 1180 01:38:25,322 --> 01:38:26,448 पवन चक्की! 1181 01:38:26,532 --> 01:38:30,410 डॉक्टर साहब! पवन चक्की! हम 50 पार कर रहे हैं! आप नहीं पहुँच पाएँगे! 1182 01:38:32,496 --> 01:38:36,917 फिर हमें उसे अपने साथ वापस ले जाना होगा! रफ़्तार बताते रहना! 1183 01:38:37,000 --> 01:38:40,379 क्लारा, मेरे पास चली आओ! 1184 01:38:40,462 --> 01:38:43,215 -पता नहीं मैं आ पाऊँगी या नहीं! -तुम आ सकती हो! 1185 01:38:43,298 --> 01:38:45,425 बस नीचे मत देखना! 1186 01:38:48,929 --> 01:38:50,180 बस! 1187 01:39:04,403 --> 01:39:05,988 साठ मील प्रति घंटा, डॉक्टर साहब! 1188 01:39:09,116 --> 01:39:12,369 तुम ठीक-ठाक आ रही हो! बिना रुके आती रहो! 1189 01:39:15,789 --> 01:39:17,249 चलो! 1190 01:39:18,000 --> 01:39:19,960 थोड़ा और आगे! 1191 01:39:20,043 --> 01:39:22,129 मैं नहीं आ सकती, एमेट! डर लग रहा है! 1192 01:39:24,590 --> 01:39:25,549 सत्तर! 1193 01:39:26,592 --> 01:39:28,302 बढ़ती रहो, क्लारा! 1194 01:39:29,636 --> 01:39:32,681 चलो! चलो! सही जा रही हो! 1195 01:39:33,891 --> 01:39:37,603 चलो! आराम से! 1196 01:39:38,854 --> 01:39:41,690 बस नीचे मत देखना! बस! ठीक से आ रही हो! 1197 01:39:44,610 --> 01:39:48,655 डॉक्टर साहब! लाल कुन्दा फटने वाला है! 1198 01:39:56,413 --> 01:39:57,331 क्लारा! 1199 01:40:00,250 --> 01:40:01,919 एमेट! 1200 01:40:11,803 --> 01:40:13,472 मैं पहुँचने की कोशिश कर रही हूँ! 1201 01:40:13,555 --> 01:40:16,016 -पकड़कर रखो, क्लारा! -नहीं पकड़ सकती! 1202 01:40:26,318 --> 01:40:28,153 डॉक्टर साहब, मैं आपको उड़नपट्ट देता हूँ! 1203 01:40:35,953 --> 01:40:37,371 मार्टी, ध्यान से! 1204 01:40:46,004 --> 01:40:47,506 एमेट, मेरी मदद करो! 1205 01:40:50,133 --> 01:40:51,635 पकड़े रहो, क्लारा! 1206 01:40:55,055 --> 01:40:56,598 डॉक्टर साहब, तैयार हैं, डॉक्टर साहब? 1207 01:40:57,891 --> 01:40:58,892 पकड़िए! 1208 01:41:00,686 --> 01:41:01,895 हाँ! हाँ! 1209 01:41:06,149 --> 01:41:07,818 पटरी यहीं समाप्त 1210 01:41:12,614 --> 01:41:13,866 एमेट! 1211 01:41:13,949 --> 01:41:15,325 पकड़े रहो! 1212 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 हाँ! 1213 01:42:30,692 --> 01:42:33,403 ईस्टवुड घाटी 1214 01:44:00,490 --> 01:44:01,825 डॉक्टर साहब, 1215 01:44:03,577 --> 01:44:05,287 यह नष्ट हो गई। 1216 01:44:07,539 --> 01:44:09,499 जैसा कि आप चाहते थे। 1217 01:44:11,502 --> 01:44:14,922 लिऑन एस्टेट्स 1218 01:44:28,435 --> 01:44:30,604 -अरे, गधे, परे हट... -मुँह संभालके, बिफ़! 1219 01:44:30,687 --> 01:44:33,941 मार्टी, डराना नहीं चाहता था। तुम्हें इन कपड़ों में पहचाना नहीं। 1220 01:44:34,024 --> 01:44:38,320 -क्या कर रहे हो? -बस दूसरी बार चमका रहा हूँ। 1221 01:44:39,446 --> 01:44:40,822 तुम काउबॉय बने हो? 1222 01:44:40,906 --> 01:44:43,575 चलो, सभी। हमें नाश्‍ते के लिए देर हो जाएगी। 1223 01:44:43,659 --> 01:44:44,701 आ रही हूँ, डेव। 1224 01:44:44,785 --> 01:44:47,663 चलिए, पिताजी, टेबल दिन भर हमारे लिए रुका नहीं रहेगा। 1225 01:44:47,746 --> 01:44:49,122 मुझे चश्मा नहीं मिल रहा। 1226 01:44:49,206 --> 01:44:52,668 -लॉरेन, तुमने मेरा चश्मा देखा है? -तुम्हारी साबर जैकेट में है, जान। 1227 01:44:52,751 --> 01:44:55,420 मार्टी, क्या बात है? हमें लगा तुम झील पर गए हो। 1228 01:44:55,504 --> 01:44:58,632 -तुम इन कपड़ों में झील पर गए थे? -शुक्र है तुम लोग ठीक हो। 1229 01:44:58,715 --> 01:45:01,927 मार्टी, तुम क्या बने हो? क्लिंट ईस्टवुड? 1230 01:45:02,010 --> 01:45:04,596 ठीक कहा। मुझे जेनिफ़र को लेने जाना है। 1231 01:45:08,851 --> 01:45:11,979 -मुझे यह टोपी बड़ी पसंद है, मार्टी। -शुक्रिया, बिफ़। 1232 01:45:26,451 --> 01:45:27,786 जेनिफ़र। 1233 01:45:29,830 --> 01:45:31,081 जेन। 1234 01:45:35,294 --> 01:45:36,587 जेनिफ़र। 1235 01:45:59,693 --> 01:46:01,028 मार्टी। 1236 01:46:02,404 --> 01:46:03,780 मार्टी। 1237 01:46:05,324 --> 01:46:07,159 मैंने एक बहुत बुरा सपना देखा। 1238 01:46:13,624 --> 01:46:17,085 मार्टी, मेरा वह सपना एकदम वास्तविक था। 1239 01:46:17,169 --> 01:46:19,630 भविष्य के बारे में था। 1240 01:46:19,713 --> 01:46:21,673 हमारे बारे। 1241 01:46:21,757 --> 01:46:24,051 और तुम निकाल दिए गए। 1242 01:46:24,134 --> 01:46:26,428 रुको ज़रा। क्या मतलब निकाल दिया गया? 1243 01:46:26,512 --> 01:46:28,597 हिलडेल 1244 01:46:29,890 --> 01:46:33,268 हिलडेल! हम यहीं तो रहते हैं। 1245 01:46:33,352 --> 01:46:36,313 मेरा मतलब, आगे चलकर यहीं तो रहेंगे। 1246 01:46:37,814 --> 01:46:38,857 किसी रोज़। 1247 01:46:42,110 --> 01:46:45,280 मार्टी, यह सपना था, है न? 1248 01:46:49,243 --> 01:46:50,536 ए। 1249 01:46:50,619 --> 01:46:52,704 बड़ा एम। 1250 01:46:52,788 --> 01:46:56,083 -क्या हाल है, मैकफ़्लाइ? -ए, नीडल्स। 1251 01:46:56,166 --> 01:47:00,379 कमाल की गाड़ी है। देखते हैं क्या कमाल दिखाती है। 1252 01:47:00,462 --> 01:47:02,631 -अगली हरी बत्ती पर। -नहीं शुक्रिया। 1253 01:47:04,049 --> 01:47:06,510 क्या बात है? डर गए? 1254 01:47:07,094 --> 01:47:08,595 डरपोक मैकफ़्लाइ। 1255 01:47:11,223 --> 01:47:14,101 -मार्टी, नहीं। -पकड़ लो कुछ। 1256 01:47:15,143 --> 01:47:16,895 चलो! चालू करो! 1257 01:47:18,313 --> 01:47:20,440 हाँ, चलो! चलो, चलो, चलो! 1258 01:47:43,172 --> 01:47:44,506 तुमने यह जानबूझकर किया? 1259 01:47:44,590 --> 01:47:47,050 हाँ, मैं बेवकूफ़ हूँ जो उस कमीने के साथ रेस लगाऊँगा? 1260 01:47:53,223 --> 01:47:56,268 हे भगवान! मैं तो उस रोल्स रॉयस से टकरा ही जाता। 1261 01:48:02,357 --> 01:48:03,984 तुम काम से निकाले जाते हो!!! 1262 01:48:06,153 --> 01:48:07,863 मिट गया। 1263 01:48:21,960 --> 01:48:23,795 ठीक कहा। कुछ ज़्यादा नहीं बचा। 1264 01:48:26,423 --> 01:48:28,467 डॉक्टर साहब कभी लौटकर नहीं आएँगे। 1265 01:48:37,267 --> 01:48:38,852 5 सितंबर, 1885 1266 01:48:42,940 --> 01:48:45,442 मुझे उनकी बड़ी याद आएगी, जेन। 1267 01:48:57,246 --> 01:48:58,288 यह क्या? 1268 01:49:15,764 --> 01:49:16,849 डॉक्टर साहब! 1269 01:49:17,391 --> 01:49:18,433 मार्टी! 1270 01:49:18,517 --> 01:49:20,769 डॉक्टर साहब! डॉक्टर साहब! 1271 01:49:20,853 --> 01:49:23,647 मार्टी, यह भांप से चलता है! 1272 01:49:28,986 --> 01:49:32,489 परिवार से मिलो। क्लारा को तो तुम जानते हो। 1273 01:49:32,573 --> 01:49:34,867 -हेलो, मार्टी! -मोहतरमा! 1274 01:49:35,951 --> 01:49:38,078 यह हमारे बेटे। 1275 01:49:38,912 --> 01:49:42,708 जूल्स और वर्न। 1276 01:49:45,836 --> 01:49:48,672 बच्चो, यह हैं मार्टी और जेनिफ़र। 1277 01:49:51,717 --> 01:49:53,635 डॉक्टर, मुझे लगा कभी आपसे नहीं मिलूँगा। 1278 01:49:53,719 --> 01:49:55,971 एक अच्छे वैज्ञानिक को रोककर नहीं रखा जा सकता। 1279 01:49:56,054 --> 01:49:58,182 आखिरकार, आइनस्टाइन के लिए तो मुझे आना ही था, 1280 01:49:58,265 --> 01:50:01,518 और वैसे भी, मैं नहीं चाहता था तुम मेरी फ़िक्र करो। 1281 01:50:03,604 --> 01:50:06,106 मैं तुम्हारे लिए एक छोटी सी निशानी लाया हूँ। 1282 01:50:22,789 --> 01:50:25,959 कमाल की है, डॉक्टर साहब। शुक्रिया। 1283 01:50:28,337 --> 01:50:32,132 डॉ. ब्राउन, मैं यह नोट भविष्य से वापस लाई, 1284 01:50:32,216 --> 01:50:34,384 और अब यह मिट गया है। 1285 01:50:34,468 --> 01:50:36,512 बिल्‍कुल मिट गया है। 1286 01:50:38,430 --> 01:50:39,765 पर इसका क्या मतलब? 1287 01:50:39,848 --> 01:50:43,727 इसका मतलब यह कि तुम्हारा भविष्य अभी तक लिखा नहीं गया है। 1288 01:50:43,810 --> 01:50:45,562 किसी का नहीं लिखा गया है। 1289 01:50:45,646 --> 01:50:50,734 तुम्हारा भविष्य वही होगा जैसा तुम चाहते हो। इसलिए उसे अच्छा बनाना, तुम दोनों। 1290 01:50:53,862 --> 01:50:55,113 बनाएँगे, डॉक्टर साहब! 1291 01:50:55,197 --> 01:50:56,615 पीछे हटो! 1292 01:50:57,199 --> 01:50:59,201 अच्छा, लड़को, पेटी बाँध लो! 1293 01:51:04,248 --> 01:51:09,378 डॉक्टर साहब, अब आप कहाँ जा रहे हैं? वापस भविष्य में? 1294 01:51:10,003 --> 01:51:13,257 नहीं, वहाँ तो मैं जा चुका हूँ। 1295 01:51:43,120 --> 01:51:48,458 समाप्त