1 00:00:56,932 --> 00:01:02,396 Sobota - 12 listopada 1955 22:03 2 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Doktorze. 3 00:02:26,230 --> 00:02:28,732 Doktorze! 4 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 - Doktorze! -Co? 5 00:02:32,278 --> 00:02:34,613 Spokojnie, doktorze. To ja, Marty! 6 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 Niemożliwe. Wysłałem cię do przyszłości. 7 00:02:37,241 --> 00:02:40,578 Wiem, wysłał mnie pan, ale wróciłem. 8 00:02:40,619 --> 00:02:42,788 Wróciłem z przyszłości. 9 00:02:46,000 --> 00:02:47,626 Wielkie nieba! 10 00:05:03,804 --> 00:05:08,058 - Hej, dzieci, która godzina? -Czas na Teleranek! 11 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 Wielkie nieba! 12 00:05:11,687 --> 00:05:15,149 Czas na Teleranek 13 00:05:15,232 --> 00:05:20,904 Dzień dobry jak się masz Zaśpiewaj razem z nami 14 00:05:20,988 --> 00:05:22,740 Czas na Teleranek? 15 00:05:27,911 --> 00:05:32,541 Data: niedziela, 13 listopada 1955, 07:01. 16 00:05:32,583 --> 00:05:36,003 Wczorajsza próba przeniesienia w czasie całkowicie się powiodła. 17 00:05:36,086 --> 00:05:38,714 Piorun uderzył w ratusz o 22:04, 18 00:05:38,756 --> 00:05:41,592 przesyłając 1,21 gigawata energii do wehikułu czasu, 19 00:05:41,675 --> 00:05:46,346 który zniknął w błysku światła, zostawiając za sobą dwa ogniste ślady. 20 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 Uznałem więc, że Marty i wehikuł czasu 21 00:05:48,599 --> 00:05:52,436 zostali przeniesieni do roku 1985. 22 00:05:52,478 --> 00:05:56,607 Nie pamiętam, co było potem. 23 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 Prawdę mówiąc, nie pamiętam nawet, jak wróciłem do domu. 24 00:05:59,568 --> 00:06:03,155 Być może wyładowanie elektryczne oraz pole przeniesienia w czasie 25 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 wytworzone przez wehikuł zaburzyły moje fale mózgowe, 26 00:06:06,742 --> 00:06:09,703 powodując krótkotrwałą amnezję. 27 00:06:09,787 --> 00:06:13,123 Teraz przypominam sobie, że zaraz po przeniesieniu wehikułu 28 00:06:13,165 --> 00:06:14,792 w przyszłość 29 00:06:14,833 --> 00:06:18,378 ujrzałem Marty'ego, który powiedział, że wrócił z przyszłości. 30 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Doktorze. 31 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 To na pewno było jakieś urojenie. 32 00:06:20,923 --> 00:06:21,965 Doktorze. 33 00:06:27,971 --> 00:06:31,266 Spokojnie, doktorze. To ja, Marty! 34 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Niemożliwe. Wysłałem cię do przyszłości. 35 00:06:33,936 --> 00:06:37,064 To prawda, ale znów wróciłem. 36 00:06:37,147 --> 00:06:39,399 Nie pamięta pan? Zemdlał pan. Zaniosłem pana do domu. 37 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 To nie dzieje się naprawdę! Nie możesz tu być! 38 00:06:42,152 --> 00:06:45,614 To nie miałoby sensu! Nie wierzę, że tu jesteś! 39 00:06:45,656 --> 00:06:50,202 Jestem tu i to ma sens. Wróciłem z panem do 1955 roku. 40 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Pan z 1985 roku próbował odebrać książkę Biffowi! 41 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 Gdy już ją zdobyłem, pan z 1985 był w DeLoreanie, 42 00:06:56,166 --> 00:07:00,129 w który potem trafił piorun, przenosząc pana do 1885 roku! 43 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 1885? 44 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 To bardzo ciekawa historyjka, chłopcze z przyszłości, 45 00:07:06,802 --> 00:07:09,513 ale jedna rzecz się tu nie zgadza. 46 00:07:09,596 --> 00:07:14,434 Jeśli ja z przyszłości jestem w przeszłości, to skąd ty o tym wiesz? 47 00:07:14,518 --> 00:07:15,936 Przysłał mi pan list. 48 00:07:16,019 --> 00:07:18,188 "Drogi Marty, jeśli moje obliczenia są trafne, 49 00:07:18,272 --> 00:07:22,526 "otrzymasz ten list dokładnie po tym, jak piorun trafi w DeLoreana. 50 00:07:22,609 --> 00:07:25,445 "Po pierwsze, informuję, że jestem cały i zdrowy. 51 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 "Osiem miesięcy żyłem szczęśliwie w roku 1885. 52 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 "Piorun, który uderzył w DeLoreana, wywołał przeciążenie, 53 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 "uszkodził obwody czasowe i aktywował kondensator strumienia, 54 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 "przenosząc mnie do 1885 roku. 55 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 "Przeciążenie uszkodziło obwody czasowe i zniszczyło obwody umożliwiające latanie. 56 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 "Niestety, samochód już nigdy nie poleci". 57 00:07:45,507 --> 00:07:46,842 Naprawdę latał? 58 00:07:46,884 --> 00:07:50,137 Tak. Przerobiliśmy go na latające auto w XXI wieku. 59 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 Niebywałe! 60 00:07:52,222 --> 00:07:55,309 "By nie wzbudzać podejrzeń, zostałem kowalem, 61 00:07:55,392 --> 00:07:58,729 "próbując jednocześnie naprawić obwody czasowe. 62 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 "Niestety, okazało się to niemożliwe, 63 00:08:00,731 --> 00:08:05,611 "bo odpowiednie części zamienne będą dostępne dopiero w 1947 roku. 64 00:08:05,694 --> 00:08:10,657 "Nabrałem jednak wprawy w kuciu koni i naprawianiu wozów". 65 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 1885! Niesamowite! 66 00:08:14,828 --> 00:08:18,081 Skończyłem jako kowal na Dzikim Zachodzie. 67 00:08:18,498 --> 00:08:19,875 Poważna sprawa. 68 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 "Ukryłem DeLoreana w opuszczonej kopalni, 69 00:08:22,961 --> 00:08:27,591 "obok cmentarza Boot Hill, w miejscu wskazanym na załączonej mapie. 70 00:08:27,633 --> 00:08:32,721 "Mam nadzieję, że zachowa się w dobrym stanie do czasu, gdy go znajdziesz w 1955. 71 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 "W środku będzie instrukcja naprawy. 72 00:08:37,768 --> 00:08:41,271 "Mój odpowiednik z 1955..." Czyli ja. 73 00:08:41,355 --> 00:08:45,525 "Nie powinien mieć problemów z naprawą, więc będziesz mógł wrócić do przyszłości. 74 00:08:45,609 --> 00:08:49,571 "Po powrocie do 1985 roku zniszcz wehikuł czasu". 75 00:08:49,613 --> 00:08:54,326 - Masz go zniszczyć? -To długa historia, doktorze. 76 00:08:54,409 --> 00:08:59,414 "Powtarzam, nie próbuj tu po mnie wrócić. 77 00:08:59,957 --> 00:09:04,127 "Jestem szczęśliwy, żyjąc na świeżym powietrzu, na otwartych przestrzeniach. 78 00:09:04,169 --> 00:09:06,672 "Obawiam się, że niepotrzebna podróż w czasie 79 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 "mogłaby jeszcze bardziej naruszyć kontinuum czasoprzestrzenne. 80 00:09:10,550 --> 00:09:14,012 "I proszę, zaopiekuj się Einsteinem". 81 00:09:15,555 --> 00:09:16,682 Einsteinem? 82 00:09:16,765 --> 00:09:21,186 To pański pies, doktorze. Tak się wabi pana pies w 1985 roku. 83 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 "Wiem, że będzie mu z tobą dobrze. 84 00:09:26,233 --> 00:09:30,237 "Pamiętaj, by wyprowadzać go na spacer dwa razy dziennie i żywić karmą z puszek. 85 00:09:30,320 --> 00:09:33,532 "To moje życzenia. Proszę, byś je spełnił. 86 00:09:33,615 --> 00:09:37,995 "Żegnaj, Marty. Życzę ci wszystkiego najlepszego. 87 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 "Byłeś dobrym i wiernym przyjacielem, 88 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 "odmieniłeś moje życie. 89 00:09:43,500 --> 00:09:48,005 "Będę zawsze cenił sobie naszą przyjaźń i wspominał cię 90 00:09:48,046 --> 00:09:51,174 "ciepło, bo zajmujesz szczególne miejsce w moim sercu. 91 00:09:52,884 --> 00:09:56,722 "Twój przyjaciel w czasie, doktor Emmett L. Brown. 92 00:09:56,805 --> 00:09:59,433 "1 września 1885". 93 00:10:01,435 --> 00:10:03,353 Nie wiedziałem, że napiszę coś tak wzruszającego. 94 00:10:03,395 --> 00:10:06,148 Piękne. 95 00:10:08,191 --> 00:10:11,403 W porządku, Kopernik. Wszystko będzie dobrze. 96 00:10:11,486 --> 00:10:14,364 Przepraszam. To moja wina, że pan tam utknął. 97 00:10:14,448 --> 00:10:16,033 Na zbyt wiele pozwoliłem Biffowi. 98 00:10:16,116 --> 00:10:19,036 Jest wiele gorszych miejsc od Dzikiego Zachodu. 99 00:10:19,077 --> 00:10:20,662 Mogłem trafić do średniowiecza. 100 00:10:20,704 --> 00:10:24,499 Pewnie spaliliby mnie na stosie jako heretyka. 101 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 Spójrzmy na mapę. 102 00:10:26,209 --> 00:10:31,006 Według niej wehikuł czasu jest ukryty w bocznym tunelu. 103 00:10:31,048 --> 00:10:32,549 Mogą być potrzebne materiały wybuchowe. 104 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Pewnie obudził pan zmarłych tym wybuchem. 105 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 Weź ten aparat. Chcę wszystko udokumentować. 106 00:10:55,155 --> 00:10:59,076 Przypominają mi się czasy, gdy próbowałem dotrzeć do wnętrza Ziemi. 107 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Czytałem wtedy Juliusza Verne'a. 108 00:11:01,745 --> 00:11:05,290 Tygodniami przygotowywałem tę wyprawę. Nie dotarłem nawet tutaj. 109 00:11:05,374 --> 00:11:07,918 Oczywiście miałem wtedy 12 lat. 110 00:11:08,001 --> 00:11:13,799 Książki Juliusza Verne'a wywarły ogromny wpływ na moje życie. 111 00:11:13,882 --> 00:11:17,636 Mając 11 lat, przeczytałem po raz pierwszy 20 000 mil podmorskiej żeglugi. 112 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Wówczas zdałem sobie sprawę, że muszę poświęcić życie nauce. 113 00:11:22,808 --> 00:11:25,268 Niech pan popatrzy. 114 00:11:29,022 --> 00:11:30,607 Moje inicjały! 115 00:11:30,649 --> 00:11:32,984 Zupełnie jak w Podróży do wnętrza Ziemi! 116 00:11:33,068 --> 00:11:35,779 To znaczy, że wehikuł czasu jest za tą ścianą! 117 00:11:58,593 --> 00:12:02,597 Był tu ukryty przez 70 lat, 2 miesiące i 13 dni. 118 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 Niebywałe! 119 00:12:04,099 --> 00:12:09,229 "Jak widać, piorun uszkodził kontrolny mikrochip obwodów czasowych. 120 00:12:11,398 --> 00:12:14,609 - "Załączony..." -Schemat. 121 00:12:14,651 --> 00:12:18,822 "Schemat pozwoli wam zbudować urządzenie zastępcze 122 00:12:18,864 --> 00:12:23,201 "z części dostępnych w 1955 roku i tym samym naprawić wehikuł czasu". 123 00:12:23,285 --> 00:12:27,747 Niesamowite, że coś tak małego mogło spowodować tak wielki problem. 124 00:12:30,292 --> 00:12:33,253 Nic dziwnego, że obwód zawiódł. Jest tu napis: "Wyprodukowano w Japonii". 125 00:12:35,046 --> 00:12:38,508 Jak to, doktorze? Najlepsze rzeczy są produkowane w Japonii. 126 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Nie do wiary! 127 00:12:48,059 --> 00:12:52,689 Wiesz, gdy byłem mały, chciałem być kowbojem. 128 00:12:53,690 --> 00:12:56,276 Wiedząc, że spędzam swoją przyszłość w przeszłości, 129 00:12:56,359 --> 00:13:00,197 myślę sobie, że to cudowny sposób na spędzenie emerytury. 130 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 Myślę też, że skoro żyję w 1885 roku, 131 00:13:03,200 --> 00:13:05,368 to może napisano coś o mnie w książkach historycznych. 132 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 To ciekawe. 133 00:13:07,370 --> 00:13:11,458 Mogę poszukać siebie w archiwach prasowych? 134 00:13:11,541 --> 00:13:13,919 Nie wiem. Zawsze pan twierdził, 135 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 że nie powinno się znać swojego losu. 136 00:13:16,087 --> 00:13:19,591 Masz rację, Marty. I tak wiem już za dużo. 137 00:13:19,674 --> 00:13:24,846 Lepiej, żebym nie próbował poznać swojej przyszłości. 138 00:13:24,888 --> 00:13:27,891 Kopernik, do nogi! 139 00:13:28,433 --> 00:13:30,727 Pójdę po niego. Kopernik! 140 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 Chodź, pojedziemy do domu. 141 00:13:35,690 --> 00:13:37,692 Co się stało? 142 00:13:37,734 --> 00:13:41,071 Co się stało, Kopernik? 143 00:13:41,154 --> 00:13:43,823 Idziemy. 144 00:13:43,907 --> 00:13:47,327 TU SPOCZYWA EMMETT BROWN ZMARŁ 7 WRZEŚNIA 1885 145 00:13:47,536 --> 00:13:50,622 Doktorze, proszę tu przyjść! 146 00:13:50,705 --> 00:13:51,915 Szybko! 147 00:13:53,792 --> 00:13:57,295 Co się stało? Wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha. 148 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Poniekąd zobaczyłem, doktorze. 149 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Wielkie nieba! 150 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 Niech pan posłucha. 151 00:14:07,013 --> 00:14:11,935 "Zmarł 7 września 1885". A więc tydzień po napisaniu listu! 152 00:14:12,352 --> 00:14:15,689 "Nagrobek postawiony przez kochającą Clarę". 153 00:14:16,064 --> 00:14:17,566 Co to za Clara? 154 00:14:17,607 --> 00:14:19,985 Proszę, nie stój tam! 155 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Jasne. Przepraszam. 156 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 Muszę zrobić zdjęcie. 157 00:14:24,364 --> 00:14:28,577 "Zabity strzałem w plecy przez Buforda Tannena z powodu 80 dolarów"? 158 00:14:29,119 --> 00:14:31,371 To ma być przyszłość? 159 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Buford Tannen był rewolwerowcem, 160 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 "któremu wskutek jego porywczości i skłonności do ślinienia się 161 00:14:37,836 --> 00:14:39,796 "nadano przydomek 'Wściekły Pies'. 162 00:14:39,838 --> 00:14:43,383 "Z byle powodu chwytał za broń i chwalił się, że zabił 12 ludzi, 163 00:14:43,466 --> 00:14:45,302 "nie licząc Indian i Chińczyków". 164 00:14:45,343 --> 00:14:48,179 - Piszą o mnie? Jestem jednym z tych 12? -Chwileczkę. 165 00:14:48,263 --> 00:14:50,056 "Nie sposób tego potwierdzić, bo zniknęły wszystkie dokumenty, 166 00:14:50,140 --> 00:14:53,643 "gdy Tannen zastrzelił redaktora, 167 00:14:53,685 --> 00:14:56,521 "który opublikował nieprzychylny mu artykuł w 1884". 168 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 - Dlatego nic nie możemy znaleźć. -Patrz. 169 00:15:00,275 --> 00:15:03,153 William McFly z rodziną. Twoi krewni? 170 00:15:03,236 --> 00:15:08,366 Mój pradziadek miał na imię William. To on. Przystojny facet. 171 00:15:10,452 --> 00:15:11,453 HISTORIA HILL VALLEY 1850 - 1930 172 00:15:11,494 --> 00:15:12,787 Ale nie ma nic o rodzinie Brownów. 173 00:15:12,829 --> 00:15:15,040 Może to jakaś pomyłka. Może to nie był pana grób. 174 00:15:15,123 --> 00:15:17,417 W 1885 mógł żyć jakiś inny Emmett Brown. 175 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 - Nie. -Nie wiem. 176 00:15:18,585 --> 00:15:19,669 Mieszkali tu wtedy pańscy krewni? 177 00:15:19,753 --> 00:15:21,796 Brownowie osiedlili się w Hill Valley w 1908 178 00:15:21,838 --> 00:15:23,506 i nosili wtedy nazwisko von Braun. 179 00:15:23,548 --> 00:15:26,092 Ojciec zmienił nazwisko podczas I wojny światowej. 180 00:15:26,176 --> 00:15:27,302 Proszę spojrzeć. 181 00:15:29,596 --> 00:15:32,599 Wielkie nieba, to ja! 182 00:15:32,682 --> 00:15:34,893 A więc to wszystko prawda. 183 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 NOWY ZEGAR, 5 WRZEŚNIA 1885 184 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 To ja, który przenoszę się w czasie i ginę. 185 00:15:39,189 --> 00:15:41,608 To się nie stanie, doktorze. 186 00:15:41,691 --> 00:15:44,861 Gdy naprawi pan obwody czasowe i założy nowe opony w DeLoreanie, 187 00:15:44,944 --> 00:15:48,406 wrócę do 1885 roku i zabiorę pana do domu. 188 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 Ciuchy pasują? 189 00:16:01,878 --> 00:16:05,423 Wszystko z wyjątkiem butów. Trochę ciasne. 190 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 Jest pan pewien, że są autentyczne? 191 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Oczywiście. Nie widziałeś nigdy westernu? 192 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Owszem. 193 00:16:14,307 --> 00:16:17,185 Clint Eastwood nigdy nie nosił takich ciuchów. 194 00:16:18,436 --> 00:16:22,148 - Jaki Clint? -No tak, jeszcze pan o nim nie słyszał. 195 00:16:22,232 --> 00:16:24,067 Musisz włożyć buty. 196 00:16:24,150 --> 00:16:26,861 Nie możesz nosić tak futurystycznego obuwia w 1885. 197 00:16:26,903 --> 00:16:28,780 Nie pasuje nawet do 1955 roku. 198 00:16:28,863 --> 00:16:31,408 Włożę je, gdy tylko tam dotrę. 199 00:16:31,449 --> 00:16:34,452 W porządku. Chyba jesteśmy gotowi. Napełniłem bak. 200 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Ubranie z przyszłości jest zapakowane. 201 00:16:36,079 --> 00:16:39,833 Na wszelki wypadek baterie do krótkofalówki. 202 00:16:41,000 --> 00:16:42,794 A co z tym latającym cudem? 203 00:16:42,877 --> 00:16:44,838 - Latająca deska. -Dobra. 204 00:16:46,923 --> 00:16:50,427 Jest szmat drogi stąd do Hill Valley. 205 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 To najbezpieczniejszy plan. 206 00:16:51,845 --> 00:16:54,597 Nie możemy ryzykować, wysyłając cię w obszar zaludniony 207 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 lub nieznany pod względem geograficznym. 208 00:16:56,975 --> 00:17:00,353 Na pewno nie chciałbyś wpaść na drzewo, które rosło w przeszłości. 209 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 To była całkowicie otwarta przestrzeń, 210 00:17:02,981 --> 00:17:05,608 więc będziesz miał dużo miejsca na wyhamowanie. 211 00:17:05,692 --> 00:17:08,820 Pamiętaj, że tam, dokąd się przenosisz, nie ma dróg. 212 00:17:08,903 --> 00:17:12,532 Tam jest niewielka jaskinia, która świetnie się nadaje do ukrycia wehikułu. 213 00:17:12,615 --> 00:17:16,369 Nowe rurki kontrolne rozgrzane. 214 00:17:19,622 --> 00:17:21,124 Obwody czasowe włączone. 215 00:17:21,207 --> 00:17:27,964 Napisałem list 1 września, więc wyślemy cię do 2 września. Środa, 2 września 1885, 08:00. 216 00:17:28,006 --> 00:17:30,675 Zabito mnie 7 września. Masz pięć dni na znalezienie mnie. 217 00:17:30,759 --> 00:17:34,095 Według listu jestem kowalem, więc pewnie mam gdzieś kuźnię. 218 00:17:34,763 --> 00:17:36,765 Musisz jechać wehikułem czasu 219 00:17:36,806 --> 00:17:40,393 w kierunku tego ekranu, przyspieszając do 140 km na godzinę. 220 00:17:40,477 --> 00:17:43,480 Chwileczkę. Jeśli pojadę w kierunku ekranu, 221 00:17:43,563 --> 00:17:45,106 wpadnę na tych Indian. 222 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Marty, nie myślisz czterema wymiarami. 223 00:17:48,610 --> 00:17:52,989 Zostaniesz przeniesiony do 1885 roku i tych Indian tam nie będzie. 224 00:17:54,199 --> 00:17:56,075 Racja. 225 00:17:57,786 --> 00:18:01,790 Powodzenia. Życzę ci tego także ze względu na siebie. Do zobaczenia w przyszłości. 226 00:18:02,957 --> 00:18:05,043 - To znaczy w przeszłości. -Właśnie. 227 00:18:11,883 --> 00:18:13,843 Udanej podróży, Marty! 228 00:18:13,927 --> 00:18:15,887 - JEDŹ OSTROŻNIE! - WYJAZD 229 00:18:19,474 --> 00:18:20,892 Gotowy, Marty? 230 00:18:21,851 --> 00:18:23,061 Gotowy! 231 00:18:23,686 --> 00:18:26,189 - Uwaga! -W drogę, Silver. 232 00:19:03,601 --> 00:19:05,311 Indianie! 233 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Jaskinia! 234 00:20:20,595 --> 00:20:21,888 Do ataku! 235 00:20:26,059 --> 00:20:27,101 Cholera! Kawaleria! 236 00:21:18,319 --> 00:21:20,571 Do licha, przebity bak. 237 00:22:05,408 --> 00:22:09,495 Maggie! Przynieś wodę! Mamy tu rannego. 238 00:22:17,545 --> 00:22:21,424 - Mamo. Mamo, czy to ty? -Spokojnie. 239 00:22:21,466 --> 00:22:24,802 Spał pan prawie sześć godzin. 240 00:22:24,886 --> 00:22:27,180 Miałem straszny sen. 241 00:22:28,890 --> 00:22:32,226 Śniło mi się, że jestem w westernie. 242 00:22:33,895 --> 00:22:40,276 Gonili mnie Indianie i niedźwiedź. 243 00:22:40,359 --> 00:22:43,654 Jest pan cały i zdrowy na farmie McFlyów. 244 00:22:44,572 --> 00:22:46,407 "Na farmie McFlyów"? 245 00:22:49,452 --> 00:22:52,955 Jesteś moją... Jesteś moją... 246 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 Kim jesteś? 247 00:22:55,917 --> 00:22:58,544 Nazywam się Maggie McFly. 248 00:22:58,628 --> 00:23:02,131 McFly? Maggie? 249 00:23:02,548 --> 00:23:05,718 Jestem pani McFly, proszę nie zapominać o "pani". 250 00:23:05,802 --> 00:23:09,013 - A jak pan się nazywa? -Nazywam się... 251 00:23:12,558 --> 00:23:13,893 Eastwood. 252 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Clint Eastwood. 253 00:23:18,314 --> 00:23:20,149 Uderzył się pan w głowę. 254 00:23:20,191 --> 00:23:23,945 Niezbyt mocno, ale na szczęście znalazł pana w porę Seamus. 255 00:23:23,986 --> 00:23:25,822 Seamus. 256 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 Mój mąż. 257 00:23:28,991 --> 00:23:33,204 Przepraszam na chwilę, muszę się zająć Williamem. 258 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Williamem. 259 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 Wszystko w porządku, Will. 260 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 - To William? -Tak. 261 00:23:46,342 --> 00:23:49,929 William Sean McFly, pierwszy członek rodziny urodzony w Ameryce. 262 00:23:50,847 --> 00:23:52,265 Spokojnie, Will. 263 00:23:52,348 --> 00:23:55,935 Pan Clint Eastwood jest naszym gościem. 264 00:23:56,018 --> 00:23:58,062 Lubi pana. 265 00:23:59,021 --> 00:24:00,356 Maggie. 266 00:24:02,650 --> 00:24:03,818 Przyniosłem kolację. 267 00:24:03,860 --> 00:24:06,529 Nie lubię się mieszać w cudze sprawy, 268 00:24:06,612 --> 00:24:11,033 ale jakim cudem dotarł pan tu 269 00:24:11,117 --> 00:24:15,454 bez konia, butów i kapelusza? 270 00:24:15,538 --> 00:24:20,960 No cóż, mój... koń zgubił podkowę, moje buty zjadł niedźwiedź, 271 00:24:21,043 --> 00:24:22,920 a kapelusza zapomniałem. 272 00:24:23,004 --> 00:24:25,798 Jak mógł pan zapomnieć kapelusza? 273 00:24:25,882 --> 00:24:28,342 - Wody? -Proszę. 274 00:24:39,187 --> 00:24:41,522 Powiem panu, co zrobię, panie Eastwood. 275 00:24:41,564 --> 00:24:43,900 Pomogę panu znaleźć kowala, pańskiego przyjaciela. 276 00:24:45,234 --> 00:24:48,404 Przenocuje pan w oborze, 277 00:24:48,446 --> 00:24:51,616 a jutro zawiozę pana do jakiegoś szlaku. 278 00:24:51,699 --> 00:24:53,993 Dotrze pan tym szlakiem do miasta. 279 00:24:56,996 --> 00:24:58,664 Dam panu nawet kapelusz. 280 00:25:02,001 --> 00:25:03,377 Wspaniale. Dzięki. 281 00:25:08,424 --> 00:25:09,467 Mój William. Mały Willy. 282 00:25:16,432 --> 00:25:17,600 Tak. 283 00:25:18,559 --> 00:25:21,145 Myślę, że będzie panu wygodnie w oborze. 284 00:25:21,229 --> 00:25:24,148 Świnie nigdy na nią nie narzekały. 285 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 Seamus. 286 00:25:26,317 --> 00:25:28,486 - Proszę na słówko. -Tak. 287 00:25:32,198 --> 00:25:34,575 Może go pan potrzymać? 288 00:25:38,287 --> 00:25:42,083 Jesteś pewien, że nie ściągniesz przekleństwa na nasz dom? 289 00:25:43,042 --> 00:25:44,377 To taki dziwny młody człowiek. 290 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Mam co do niego pewne przeczucie. 291 00:25:47,505 --> 00:25:51,717 Powinniśmy się nim zaopiekować. To ważne. 292 00:25:51,801 --> 00:25:53,469 Hej, mały. 293 00:25:53,552 --> 00:25:55,680 Zobacz, jak dziecko do niego lgnie. 294 00:25:55,763 --> 00:25:59,433 Mały Will nie lubi obcych. 295 00:25:59,475 --> 00:26:02,436 To niemal tak, jakby był z nami spokrewniony. 296 00:26:02,478 --> 00:26:03,521 Hej, Will. 297 00:26:04,146 --> 00:26:09,318 A więc jesteś moim pradziadkiem. Pierwszym McFlyem urodzonym w Ameryce. 298 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 I obsikałeś mnie. 299 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 UCZCIWY Joe Statler HANDLARZ KONI 300 00:27:05,875 --> 00:27:07,710 ŁAŹNIA 301 00:27:07,752 --> 00:27:10,212 - Niech pan da trochę mydła. -Proszę. 302 00:27:13,257 --> 00:27:15,384 SKLEP MIĘSNY 303 00:27:21,599 --> 00:27:24,643 FESTYN W HILL VALLEY TAŃCE - JEDZENIE - ZABAWY 304 00:27:24,727 --> 00:27:26,312 SOBOTNIA NOC 5 WRZEŚNIA 305 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 FUNDUSZE NA BUDOWĘ RATUSZA 306 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 STOLARZ 307 00:28:05,976 --> 00:28:07,770 BIURO SZERYFA 308 00:28:07,853 --> 00:28:10,189 POJECHAŁEM DO HAYSVILLE POWIESIĆ ŚMIERDZĄCEGO LOMAXA 309 00:28:57,361 --> 00:28:59,989 Patrzcie, kto właśnie wszedł. 310 00:29:02,908 --> 00:29:05,411 Nie wiedziałem, że do miasta przyjechał cyrk. 311 00:29:05,494 --> 00:29:09,039 Pewnie zabrał tę koszulę martwemu Chińczykowi. 312 00:29:29,143 --> 00:29:30,728 Co podać, przybyszu? 313 00:29:33,314 --> 00:29:36,942 Poproszę wodę z lodem. 314 00:29:37,026 --> 00:29:38,694 Wodę z lodem? 315 00:29:39,737 --> 00:29:40,738 Wodę? 316 00:29:40,821 --> 00:29:45,576 Jeśli chcesz wody, zanurz głowę w korycie dla koni. 317 00:29:45,659 --> 00:29:48,704 My mamy tylko whisky. 318 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 - Przepraszam. -Za co? 319 00:30:02,176 --> 00:30:04,595 Szukam kowala. 320 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Hej, McFly! 321 00:30:09,058 --> 00:30:11,852 Mówiłem ci, żebyś nigdy nie przychodził... 322 00:30:13,604 --> 00:30:15,397 Ty nie jesteś Seamus McFly. 323 00:30:17,107 --> 00:30:20,444 Ale jesteś do niego podobny, zwłaszcza w tym błazeńskim kapeluszu. 324 00:30:23,781 --> 00:30:26,116 Jesteś krewnym tego świniopasa? 325 00:30:26,200 --> 00:30:27,993 Jak się nazywasz? 326 00:30:28,077 --> 00:30:29,370 Marty... 327 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 Eastwood. 328 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Clint Eastwood. 329 00:30:36,627 --> 00:30:41,131 - Co za kretyńskie nazwisko! -Straszny kurdupel. 330 00:30:41,215 --> 00:30:43,842 Chłopcy, widzicie te ząbki? 331 00:30:43,926 --> 00:30:46,345 Tak proste można kupić tylko w sklepie. 332 00:30:46,428 --> 00:30:49,974 Spójrzcie na te buty. Co to za skóra? 333 00:30:50,057 --> 00:30:51,141 A co znaczy ten napis? 334 00:30:51,225 --> 00:30:55,062 "Nike"? To po indiańsku? 335 00:30:57,439 --> 00:31:01,110 Barman, szukam kowala, tego nędznego oszusta. 336 00:31:01,193 --> 00:31:04,405 - Widziałeś go? -Nie, panie Tannen. Nie widziałem. 337 00:31:05,948 --> 00:31:07,241 Tannen. 338 00:31:08,117 --> 00:31:09,493 Ty jesteś Wściekły Pies Tannen. 339 00:31:15,874 --> 00:31:17,668 "Wściekły Pies"? 340 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 Nienawidzę tego przezwiska. 341 00:31:20,087 --> 00:31:22,715 Nienawidzę, słyszysz? 342 00:31:22,798 --> 00:31:25,676 Nikt nie będzie mnie tak nazywał! 343 00:31:25,759 --> 00:31:29,680 Zwłaszcza jakiś dziwacznie wystrojony śmieć. 344 00:31:31,849 --> 00:31:33,142 Tańcz! 345 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Już! 346 00:31:37,146 --> 00:31:40,065 Dalej, kurduplu! Umiesz lepiej tańczyć! 347 00:31:50,326 --> 00:31:51,368 Cholera. 348 00:32:13,223 --> 00:32:14,850 Uciekaj, mały. 349 00:32:14,892 --> 00:32:16,268 Łapać go! 350 00:33:19,915 --> 00:33:24,378 Mamy nowy sąd. Najwyższy czas kogoś powiesić! 351 00:33:44,440 --> 00:33:46,150 Patrzcie, jak dynda. 352 00:33:49,611 --> 00:33:52,906 Tak, dawno nikogo nie wieszano! 353 00:33:56,118 --> 00:33:59,455 Zestrzeliwuję pchły z grzbietu psa z odległości 500 metrów, Tannen, 354 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 a teraz celuję w twoją głowę! 355 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 - Jesteś mi winien pieniądze, kowalu. -Niby za co? 356 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 Mój koń zgubił podkowę. 357 00:34:16,805 --> 00:34:19,808 Ty go okułeś, więc odpowiadasz za to. 358 00:34:19,892 --> 00:34:23,896 Nigdy mi nie zapłaciłeś, więc jesteśmy kwita. 359 00:34:23,979 --> 00:34:27,816 Mylisz się! Jechałem na tym koniu, gdy to się stało, i spadłem na ziemię! 360 00:34:27,900 --> 00:34:32,571 Rozbiła mi się przez to butelka dobrej whisky. 361 00:34:32,654 --> 00:34:36,492 Wychodzi na to, kowalu, że jesteś mi winien 5 dolarów za whisky 362 00:34:36,533 --> 00:34:38,744 i 75 za konia! 363 00:34:39,620 --> 00:34:40,746 To 80 dolarów. 364 00:34:40,829 --> 00:34:45,250 Jeśli twój koń zgubił podkowę, przyprowadź go i znów go okuję. 365 00:34:45,334 --> 00:34:46,960 Zastrzeliłem tego konia! 366 00:34:47,002 --> 00:34:49,213 To twój problem, Tannen. 367 00:34:49,296 --> 00:34:52,341 Mylisz się. Twój. 368 00:34:52,424 --> 00:34:56,136 Odtąd oglądaj się za siebie. 369 00:34:56,178 --> 00:34:58,806 Bo pewnego dnia dostaniesz kulkę w plecy. 370 00:35:08,816 --> 00:35:09,817 Doktorze! 371 00:35:09,858 --> 00:35:15,030 Marty, napisałem wyraźnie, żebyś po mnie nie przyjeżdżał, 372 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 tylko wrócił prosto do 1985 roku. 373 00:35:17,366 --> 00:35:20,035 Wiem, ale musiałem tu przybyć. 374 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 Cieszę się, że cię widzę, Marty. 375 00:35:27,543 --> 00:35:29,503 Trzeba coś zrobić z tym ubraniem. 376 00:35:29,545 --> 00:35:32,548 W takim stroju możesz zostać zastrzelony. 377 00:35:32,631 --> 00:35:33,632 Albo powieszony. 378 00:35:33,715 --> 00:35:36,844 Co za idiota cię tak ubrał? 379 00:35:36,885 --> 00:35:38,178 Pan, doktorze. 380 00:35:39,304 --> 00:35:41,014 EMMETT BROWN - ZMARŁ 7 WRZEŚNIA 1885 381 00:35:41,056 --> 00:35:43,225 "Zabity strzałem w plecy przez Buforda Tannena z powodu 80 dolarów"? 382 00:35:45,769 --> 00:35:47,938 "7 września"? 383 00:35:48,021 --> 00:35:50,065 To ten poniedziałek! 384 00:35:50,107 --> 00:35:52,609 Żałuję, że mu nie zapłaciłem. 385 00:35:52,693 --> 00:35:56,864 Kim jest ta "kochająca Clara"? Nie znam nikogo o tym imieniu. 386 00:35:56,905 --> 00:35:59,741 Nie wiem, doktorze. 387 00:35:59,783 --> 00:36:01,994 Myślałem, że to pana przyjaciółka. 388 00:36:02,077 --> 00:36:07,332 Moje zaangażowanie w taki związek tutaj w 1885 roku 389 00:36:07,416 --> 00:36:11,295 mogłoby naruszyć kontinuum czasoprzestrzenne. 390 00:36:11,378 --> 00:36:15,424 Jako naukowiec nie mogę podjąć takiego ryzyka. 391 00:36:17,050 --> 00:36:19,595 Szczególnie po tym, przez co przeszliśmy. 392 00:36:19,678 --> 00:36:20,804 Emmett! 393 00:36:20,888 --> 00:36:23,265 - Witaj, Emmett. -Hubert. 394 00:36:23,807 --> 00:36:27,311 - To burmistrz. -Przepraszam, Emmett. 395 00:36:27,394 --> 00:36:30,105 Pamiętasz, że w zeszłym tygodniu obiecałeś 396 00:36:30,147 --> 00:36:32,608 odebrać nową nauczycielkę ze stacji? 397 00:36:32,691 --> 00:36:33,692 Jak najbardziej. 398 00:36:33,775 --> 00:36:36,236 Dowiedzieliśmy się, że przyjeżdża jutro. 399 00:36:36,278 --> 00:36:38,280 Oto szczegóły. 400 00:36:38,322 --> 00:36:41,825 - Dziękuję za pomoc. -Nie ma za co, Hubercie. 401 00:36:42,951 --> 00:36:45,954 Nazywa się Clara Clayton. 402 00:36:54,463 --> 00:36:58,592 No cóż, doktorze, teraz już wiemy, kim jest Clara. 403 00:37:00,344 --> 00:37:02,596 Marty, to niemożliwe. 404 00:37:02,638 --> 00:37:04,806 Pomysł, że mógłbym się zakochać od 405 00:37:04,890 --> 00:37:07,059 pierwszego wejrzenia to romantyczna bzdura. 406 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Nie da się tego naukowo uzasadnić. 407 00:37:09,436 --> 00:37:11,480 Tu nie chodzi o naukę. 408 00:37:11,521 --> 00:37:14,066 Poznaje się dziewczynę i ona poraża jak piorun. 409 00:37:14,149 --> 00:37:15,734 Proszę, nie mów tego. 410 00:37:15,817 --> 00:37:18,362 Tak było ze mną i Jennifer. 411 00:37:18,445 --> 00:37:21,448 Nie mogliśmy oderwać od siebie oczu. 412 00:37:21,490 --> 00:37:23,575 Mam nadzieję, że u niej wszystko dobrze. 413 00:37:23,659 --> 00:37:25,994 Trudno uwierzyć, że zostawiliśmy ją na ganku. 414 00:37:26,036 --> 00:37:28,038 Nie martw się. Nic jej nie będzie. 415 00:37:28,121 --> 00:37:31,917 Kiedy spaliłeś almanach w 1955, został przywrócony normalny bieg czasu. 416 00:37:32,000 --> 00:37:33,752 Gdy wrócimy do 1985 roku, 417 00:37:33,835 --> 00:37:37,631 po prostu pójdziesz do jej domu i obudzisz ją. 418 00:37:37,673 --> 00:37:41,134 Pokręć tamtą korbką w prawo. 419 00:37:41,176 --> 00:37:43,095 Tak, jeszcze. 420 00:37:43,178 --> 00:37:44,638 Dobra! 421 00:37:58,860 --> 00:38:02,364 - Mrożonej herbaty? -Nie, dzięki. 422 00:38:02,406 --> 00:38:04,324 To lodówka. 423 00:38:04,366 --> 00:38:08,078 Panna Clayton będzie musiała znaleźć inny środek lokomocji. 424 00:38:08,161 --> 00:38:11,456 Jeśli jej nie poznam, nie padnę ofiarą romantycznego zauroczenia. 425 00:38:11,540 --> 00:38:13,375 - Pan jest doktorem. -Dobra. 426 00:38:13,458 --> 00:38:16,044 Weźmiemy DeLoreana i wrócimy do przyszłości. 427 00:38:16,086 --> 00:38:18,714 Zrobiłem dziurę w zbiorniku paliwa, gdy lądowałem, 428 00:38:18,755 --> 00:38:21,383 więc będziemy musieli ją zatkać i nabrać paliwa. 429 00:38:21,425 --> 00:38:23,719 To znaczy, że nie masz paliwa? 430 00:38:23,802 --> 00:38:26,555 Tak, ale to nic wielkiego. Mamy generator fuzyjny, prawda? 431 00:38:26,596 --> 00:38:30,475 Generator zasila obwody czasowe i kondensator strumienia. 432 00:38:30,559 --> 00:38:33,478 Wewnętrzny silnik spalinowy jest napędzany zwykłą benzyną. 433 00:38:33,562 --> 00:38:35,272 I zawsze był. 434 00:38:35,355 --> 00:38:40,068 Pierwsza stacja benzynowa pojawi się w tej okolicy w przyszłym stuleciu. 435 00:38:40,110 --> 00:38:45,032 Bez benzyny nie rozpędzimy DeLoreana do 140 km na godzinę. 436 00:38:47,576 --> 00:38:48,994 To co robimy? 437 00:38:59,463 --> 00:39:02,716 - Trzydzieści pięć! -To na nic, Marty! 438 00:39:02,758 --> 00:39:07,721 Nawet najszybszy koń na świecie nie pobiegnie szybciej niż 60 km na godzinę. 439 00:39:18,440 --> 00:39:21,610 Barman powiedział, że to najmocniejsze, co mają. 440 00:39:21,651 --> 00:39:23,236 Spróbuj uruchomić. 441 00:39:34,456 --> 00:39:36,291 Więcej gazu! 442 00:39:45,550 --> 00:39:46,760 Do licha! 443 00:39:48,762 --> 00:39:53,350 Wtrysk paliwa diabli wzięli. Rzeczywiście mocne. 444 00:39:53,433 --> 00:39:56,394 Naprawienie tego zajmie nam miesiąc. 445 00:39:56,478 --> 00:39:57,813 Miesiąc? 446 00:39:58,146 --> 00:39:59,981 Ma pan zginąć w poniedziałek! 447 00:40:00,023 --> 00:40:03,610 Wiem! Żałuję... 448 00:40:03,652 --> 00:40:08,406 Zaczekaj. Mam! Możemy zjechać nim ze stromego wzgórza! 449 00:40:08,490 --> 00:40:11,493 Nie znajdziemy wystarczająco gładkiej powierzchni, chyba że... 450 00:40:11,535 --> 00:40:13,495 Oczywiście! Lód! 451 00:40:13,578 --> 00:40:15,831 Zaczekamy do zimy. Wtedy zamarznie jezioro. 452 00:40:15,872 --> 00:40:19,167 Do zimy? O czym pan mówi? Poniedziałek jest za trzy dni! 453 00:40:19,251 --> 00:40:23,547 Dobrze, przeanalizujmy sytuację. 454 00:40:23,630 --> 00:40:27,342 Wiemy, że auto samo nie pojedzie. Wiemy, że nie możemy go pociągnąć. 455 00:40:27,425 --> 00:40:30,929 Ale gdybyśmy znaleźli sposób, 456 00:40:31,012 --> 00:40:34,182 by go popchnąć i tak rozpędzić do 140 km na godzinę... 457 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 To jest to. 458 00:40:44,943 --> 00:40:48,822 Jak szybko może jechać? Ja rozpędziłem go do 90 km na godzinę. 459 00:40:49,990 --> 00:40:53,410 Nieustraszony Frank Fargo rozpędził parowóz do 110 km na godzinę 460 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 za węzłem Verde. 461 00:40:55,370 --> 00:40:58,456 Sądzi pan, że da się go rozpędzić do 145 km? 462 00:40:58,540 --> 00:41:02,294 145? Litości. Komu się tak spieszy? 463 00:41:02,377 --> 00:41:04,588 Chodzi o zakład, nic więcej. 464 00:41:04,671 --> 00:41:07,215 Teoretycznie jest to możliwe? 465 00:41:07,257 --> 00:41:11,052 Przypuszczam, że gdyby się miało długi odcinek prostego toru 466 00:41:11,094 --> 00:41:15,432 i nie ciągnęło się wagonów, i podgrzało się kocioł tak, 467 00:41:15,515 --> 00:41:21,813 by było w nim goręcej niż w piekle, można by osiągnąć taką prędkość. 468 00:41:21,897 --> 00:41:23,982 Kiedy będzie tu następny pociąg? 469 00:41:24,065 --> 00:41:25,483 W poniedziałek, ósma rano. 470 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Tu. Ten boczny tor prowadzi do Wąwozu Clayton i ma długość 5 kilometrów. 471 00:41:29,779 --> 00:41:33,742 To długi odcinek płaskiego toru, który nadal będzie istniał w 1985. 472 00:41:33,825 --> 00:41:37,329 Tam popchniemy DeLoreana lokomotywą. 473 00:41:37,412 --> 00:41:40,916 Dziwne. Na tej mapie Wąwóz Clayton nosi nazwę "Wąwóz Shonash". 474 00:41:40,999 --> 00:41:44,127 To pewnie stara indiańska nazwa. Świetnie. 475 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 Długi odcinek biegnący mostem nad wąwozem 476 00:41:47,214 --> 00:41:49,591 niedaleko osiedla Hilldale. 477 00:41:49,633 --> 00:41:54,221 Tak, ale według tej mapy, nie ma tam mostu. 478 00:41:54,596 --> 00:41:58,141 Doktorze, możemy zapomnieć o tym pomyśle. 479 00:41:58,225 --> 00:42:00,727 Nie możemy czekać, aż ukończą most. 480 00:42:00,769 --> 00:42:02,229 Marty, wszystko gra. 481 00:42:02,270 --> 00:42:04,439 Nie myślisz czterema wymiarami. 482 00:42:04,481 --> 00:42:06,233 Tak, mam z tym problemy. 483 00:42:06,274 --> 00:42:09,945 Nie rozumiesz? Most będzie istniał w 1985. 484 00:42:09,986 --> 00:42:10,987 MOST NAD WĄWOZEM SHONASH 485 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 Jest bezpieczny i nadal używany. 486 00:42:12,197 --> 00:42:15,033 Jeśli rozpędzimy DeLoreana do 140 km na godzinę 487 00:42:15,116 --> 00:42:16,785 przed dotarciem do wąwozu, 488 00:42:16,868 --> 00:42:21,581 przeniesiemy się natychmiast do czasu, w którym most istnieje. 489 00:42:21,623 --> 00:42:27,212 Będziemy mieli pod sobą tor i bezpiecznie przejedziemy nad wąwozem. 490 00:42:27,295 --> 00:42:30,507 - A co z lokomotywą? -Efektownie poszybuje. 491 00:42:30,590 --> 00:42:33,426 Szkoda, że tego nie zobaczę. 492 00:42:34,302 --> 00:42:36,179 Ratunku! 493 00:42:36,263 --> 00:42:37,639 Wielkie nieba! 494 00:42:41,184 --> 00:42:42,644 KONIEC TORU 495 00:43:20,181 --> 00:43:21,224 Szybciej! 496 00:43:23,351 --> 00:43:24,436 Skacz! 497 00:43:39,451 --> 00:43:42,203 Dziękuję. Uratował mi pan... 498 00:43:44,414 --> 00:43:45,457 życie. 499 00:43:49,836 --> 00:43:52,630 Emmett Brown, do usług, panno... 500 00:43:55,717 --> 00:43:57,052 Clayton. 501 00:43:58,720 --> 00:43:59,846 Clara Clayton. 502 00:44:01,222 --> 00:44:02,223 Clara? 503 00:44:06,019 --> 00:44:07,729 Co za piękne imię. 504 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 Pomóc pani to wnieść? 505 00:44:27,957 --> 00:44:30,710 Nie ma potrzeby. Poradzę sobie. 506 00:44:30,752 --> 00:44:35,090 - Zrobił pan już dla mnie tak wiele. -Ależ to żaden kłopot. 507 00:44:35,173 --> 00:44:37,592 Mówi, że sobie poradzi. Musimy jechać. 508 00:44:37,634 --> 00:44:41,429 Powodzenia w szkole i w ogóle. 509 00:44:41,471 --> 00:44:46,393 Ureguluję należność za wynajęty wóz. 510 00:44:46,434 --> 00:44:47,769 Proszę się nie martwić. 511 00:44:47,852 --> 00:44:50,939 Czuję się odpowiedzialny za to, co się stało. 512 00:44:51,898 --> 00:44:55,652 To bardzo miło z pana strony, panie Brown. Emmett. 513 00:44:58,530 --> 00:45:02,450 Niemal cieszę się, że wąż spłoszył konie. 514 00:45:02,534 --> 00:45:05,453 Inaczej moglibyśmy się nigdy nie spotkać. 515 00:45:05,537 --> 00:45:07,038 Myślę, że to było przeznaczenie. 516 00:45:10,625 --> 00:45:12,752 Dziękuję za wszystko. 517 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 Nie ma za co. 518 00:45:17,382 --> 00:45:20,051 Zobaczymy się jeszcze, prawda? 519 00:45:20,135 --> 00:45:22,929 Oczywiście. Wiele razy. Mam kuźnię w mieście. 520 00:45:22,971 --> 00:45:25,849 Jestem miejscowym naukowcem, to znaczy kowalem. 521 00:45:26,516 --> 00:45:31,104 Jaką dziedziną nauki się zajmujesz? Astronomią? Chemią? 522 00:45:31,563 --> 00:45:34,023 Właściwie wszystkimi. 523 00:45:34,107 --> 00:45:37,152 Doktorze, musimy jechać. 524 00:45:37,235 --> 00:45:40,238 Tak. Wybacz, Claro. 525 00:45:40,321 --> 00:45:42,157 Musimy jechać. 526 00:45:46,703 --> 00:45:47,787 Do zobaczenia. 527 00:45:56,171 --> 00:45:58,173 Czemu powiedział pan, że będzie się z nią widywał? 528 00:45:58,214 --> 00:46:01,384 Może zobaczę ją przypadkowo. 529 00:46:01,468 --> 00:46:05,513 Zauważył pan, jak na pana patrzyła? 530 00:46:05,555 --> 00:46:08,683 Najadła się strachu, prawda? 531 00:46:08,725 --> 00:46:12,187 Panna Clayton omal nie skończyła na dnie Wąwozu Clayton. 532 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 Wąwóz Clayton. 533 00:46:13,354 --> 00:46:18,485 Cholera jasna. Wąwóz Clayton zawdzięcza swoją nazwę nauczycielce. 534 00:46:18,526 --> 00:46:23,448 - Ponoć spadła do niego 100 lat temu. -100 lat temu! To ten rok! 535 00:46:23,531 --> 00:46:24,741 Każde dziecko zna tę historię. 536 00:46:24,824 --> 00:46:27,869 Każde ma nauczyciela, którego chciałoby ujrzeć w wąwozie. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,412 Wielkie nieba! 538 00:46:30,788 --> 00:46:34,042 A więc miała spaść z tym wozem. 539 00:46:35,168 --> 00:46:38,046 Mogłem poważnie zmienić historię. 540 00:46:39,172 --> 00:46:42,217 Doktorze, co może się stać? 541 00:46:42,300 --> 00:46:44,719 Najwyżej wąwóz będzie się nazywał inaczej. 542 00:46:44,761 --> 00:46:47,138 Przygotujmy DeLoreana i wynośmy się stąd. 543 00:46:47,222 --> 00:46:50,642 Żałuję, że wynalazłem ten piekielny wehikuł czasu. 544 00:46:51,976 --> 00:46:54,729 Są przez niego tylko problemy. 545 00:46:58,316 --> 00:46:59,609 Doktorze, tu Marty. 546 00:46:59,692 --> 00:47:00,735 Słyszy mnie pan? Odbiór. 547 00:47:00,818 --> 00:47:01,903 Tak, Marty. 548 00:47:01,945 --> 00:47:04,364 Świetnie. To wciąż działa. 549 00:47:04,405 --> 00:47:09,410 Dobrze. Przypomnijmy sobie plan. 550 00:47:09,452 --> 00:47:11,496 Przepraszam, że model jest tak kiepski... 551 00:47:11,579 --> 00:47:14,582 Tak, niedokładny. Nie szkodzi. 552 00:47:14,624 --> 00:47:18,127 No dobrze. Jutro wieczorem, w niedzielę, 553 00:47:18,211 --> 00:47:21,089 umieścimy DeLoreana na bocznym torze w tym miejscu, 554 00:47:21,130 --> 00:47:22,340 obok opuszczonej kopalni srebra. 555 00:47:22,423 --> 00:47:23,466 MIEJSCE STARTU KOPALNIA SREBRA 556 00:47:23,550 --> 00:47:26,386 Tutaj boczny tor odchodzi od głównego 557 00:47:26,427 --> 00:47:29,931 i biegnie do Wąwozu Clayton... Shonash. 558 00:47:30,014 --> 00:47:32,850 Pociąg opuści stację w poniedziałek o ósmej rano. 559 00:47:32,934 --> 00:47:35,478 Zatrzymamy go, odczepimy wagony, 560 00:47:35,562 --> 00:47:37,772 zmienimy zwrotnicę i porwiemy... 561 00:47:37,814 --> 00:47:41,776 pożyczymy lokomotywę, żeby popchnąć nią wehikuł czasu. 562 00:47:41,859 --> 00:47:44,571 Według moich obliczeń osiągniemy prędkość 140 km na godzinę 563 00:47:44,612 --> 00:47:46,656 przed samym wąwozem 564 00:47:46,739 --> 00:47:50,410 i wówczas przeniesiemy się do 1985 roku 565 00:47:50,451 --> 00:47:52,912 i przejedziemy bezpiecznie przez most. 566 00:47:52,954 --> 00:47:54,372 Co to znaczy? "Punkt krytyczny". 567 00:47:54,455 --> 00:47:55,748 PUNKT KRYTYCZNY 568 00:47:55,790 --> 00:47:59,252 To granica bezpieczeństwa. Do tego miejsca 569 00:47:59,294 --> 00:48:01,921 możemy zatrzymać lokomotywę, by nie spadła do wąwozu. 570 00:48:01,963 --> 00:48:04,382 Ale gdy miniemy ten wiatrak, to albo przyszłość, albo koniec. 571 00:48:07,385 --> 00:48:11,097 Masz. Podłącz to do plusa. 572 00:48:12,098 --> 00:48:14,475 - Dobra, wszystko gotowe? -Tak. Ruszamy! 573 00:48:14,892 --> 00:48:17,604 Pociąg wyjeżdża ze stacji! 574 00:48:17,645 --> 00:48:19,814 Dojeżdża do zwrotnicy! 575 00:48:19,897 --> 00:48:22,483 Zatrzymuje się przy zwrotnicy! 576 00:48:22,567 --> 00:48:24,819 Zmiana zwrotnicy! 577 00:48:24,902 --> 00:48:27,322 Lokomotywa podjeżdża do DeLoreana! 578 00:48:27,405 --> 00:48:31,576 Rozpędza DeLoreana do 140 km na godzinę! 579 00:48:37,999 --> 00:48:39,959 Nic prostszego. 580 00:48:46,424 --> 00:48:48,468 Emmett? 581 00:48:48,509 --> 00:48:50,136 To Clara. 582 00:48:50,178 --> 00:48:52,263 Szybko, zakryjmy DeLoreana! 583 00:48:59,562 --> 00:49:01,856 - Witajcie. -Witaj. 584 00:49:01,939 --> 00:49:04,067 To spora niespodzianka. 585 00:49:05,610 --> 00:49:07,779 Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 586 00:49:07,862 --> 00:49:11,366 Nic podobnego. Bawiliśmy się kolejką. 587 00:49:14,535 --> 00:49:17,538 Kiedy moje bagaże spadły z wozu, 588 00:49:17,622 --> 00:49:19,540 teleskop został uszkodzony. 589 00:49:19,582 --> 00:49:23,169 Wspomniałeś o swoich zainteresowaniach naukowych, 590 00:49:23,211 --> 00:49:26,547 więc pomyślałam, że możesz go naprawić. 591 00:49:26,631 --> 00:49:28,633 Oczywiście zapłacę za naprawę. 592 00:49:28,716 --> 00:49:33,012 Nie mógłbym wziąć od ciebie pieniędzy. 593 00:49:33,054 --> 00:49:35,223 Rzućmy na to okiem. 594 00:49:35,306 --> 00:49:37,600 Myślę, że soczewki się przesunęły, 595 00:49:37,684 --> 00:49:44,357 bo gdy tu się przekręci, obraz jest rozmazany. Widzisz? 596 00:49:44,399 --> 00:49:49,487 Ale gdy pokręci się w drugą stronę, to wtedy... 597 00:49:50,446 --> 00:49:52,240 Wszystko staje się... 598 00:49:55,201 --> 00:49:56,536 wyraźne. 599 00:50:01,666 --> 00:50:05,545 Mogę go naprawić zaraz i przywieźć ci wieczorem. 600 00:50:05,586 --> 00:50:07,255 Wieczorem będzie festyn. 601 00:50:07,338 --> 00:50:09,924 Nie chciałabym, żebyś naprawiał teleskop, 602 00:50:09,966 --> 00:50:11,759 gdy wszyscy będą się bawić. 603 00:50:11,843 --> 00:50:14,971 Wybieracie się na ten festyn, prawda? 604 00:50:16,264 --> 00:50:20,601 - Prawdę mówiąc... -Tak, oczywiście. Festyn. 605 00:50:20,643 --> 00:50:26,232 W takim razie zobaczymy się wieczorem na festynie. 606 00:50:26,274 --> 00:50:28,276 - Panie Eastwood. -Droga pani. 607 00:50:31,320 --> 00:50:33,781 Dziękuję, że zajmiesz się moim teleskopem. 608 00:50:33,823 --> 00:50:35,742 Cała przyjemność po mojej stronie. 609 00:50:41,706 --> 00:50:43,124 Fajny teleskop. 610 00:50:43,166 --> 00:50:45,877 Panie i panowie, 611 00:50:45,960 --> 00:50:50,339 jako burmistrz Hill Valley 612 00:50:50,423 --> 00:50:54,635 mam przyjemność dedykować ten zegar mieszkańcom Hill County! 613 00:50:54,719 --> 00:50:58,473 Niechaj będzie tu po wsze czasy! 614 00:50:58,514 --> 00:51:00,975 Powiedzcie kiedy, panowie. 615 00:51:01,017 --> 00:51:04,854 Trzy! Dwa! Jeden! 616 00:51:05,730 --> 00:51:07,064 Teraz! 617 00:51:12,487 --> 00:51:14,989 Zapraszam do zabawy! 618 00:51:22,622 --> 00:51:26,125 Nie bez kozery jesteśmy świadkami tego wydarzenia. 619 00:51:26,167 --> 00:51:28,836 Szkoda, że nie wziąłem aparatu. 620 00:51:35,551 --> 00:51:36,677 Gotowi, panowie? 621 00:51:38,095 --> 00:51:41,516 Szkoda, że nigdy nie będziemy mogli nikomu tego pokazać. 622 00:51:41,557 --> 00:51:42,767 Uśmiech, doktorze. 623 00:52:07,542 --> 00:52:09,877 Wspaniała muzyka! 624 00:52:09,919 --> 00:52:12,672 Tak, skoczna, świetna do tańca. 625 00:52:12,713 --> 00:52:15,758 Zapraszamy odważnych do wypróbowania nowych produktów 626 00:52:15,842 --> 00:52:19,887 Firmy Zbrojeniowej Samuela Colta 627 00:52:19,971 --> 00:52:21,597 z Hartford w Connecticut. 628 00:52:21,681 --> 00:52:24,600 Na przykład tego modelu. 629 00:52:24,684 --> 00:52:28,354 Nowego, ulepszonego Colta Peacemakera, 630 00:52:28,396 --> 00:52:33,609 który dzisiejszego wieczoru można nabyć za jedyne 12 dolarów. 631 00:52:49,750 --> 00:52:51,752 - Dobry wieczór. -Dobry wieczór. 632 00:52:52,962 --> 00:52:55,423 Bardzo ładnie wyglądasz. 633 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Dziękuję. 634 00:53:05,808 --> 00:53:07,435 Czy chciałabyś... 635 00:53:09,312 --> 00:53:11,814 - Czy masz ochotę... -Tak, wielką. 636 00:53:30,207 --> 00:53:32,168 Młody człowieku, chcesz spróbować? 637 00:53:32,251 --> 00:53:35,463 Nie, dzięki. Doktorze, to... 638 00:53:43,304 --> 00:53:44,555 Synu! 639 00:53:45,348 --> 00:53:47,934 - Chłopcze! -Doktor umie tańczyć? 640 00:53:50,561 --> 00:53:54,440 Synu! 641 00:53:54,482 --> 00:53:58,945 Mówię ci, że nawet dziecko poradzi sobie z tą bronią. 642 00:53:58,986 --> 00:54:02,114 Chyba nie boisz się spróbować? 643 00:54:02,156 --> 00:54:03,449 Niczego się nie boję. 644 00:54:03,491 --> 00:54:06,494 W takim razie chodź tutaj. Bądź mężczyzną. 645 00:54:06,577 --> 00:54:10,998 Najpierw odciągasz kurek, młody człowieku, 646 00:54:11,082 --> 00:54:12,833 a potem strzelasz. 647 00:54:12,875 --> 00:54:14,502 Nie, nie! 648 00:54:14,543 --> 00:54:17,338 W tamtą stronę i spokojnie. 649 00:54:17,421 --> 00:54:19,507 Tak trzeba to zrobić. 650 00:54:22,969 --> 00:54:26,138 - Mogę spróbować jeszcze raz? -Tak, proszę. 651 00:54:28,474 --> 00:54:31,811 FIRMA ZBROJENIOWA SAMUELA COLTA Z HARTFORD 652 00:54:38,275 --> 00:54:42,697 Powiedz mi jedno. Gdzie się nauczyłeś tak strzelać? 653 00:54:42,780 --> 00:54:44,115 W supermarkecie. 654 00:54:49,036 --> 00:54:52,206 Buford, jesteś pewien, że kowal jest na festynie? 655 00:54:52,248 --> 00:54:55,084 Całkowicie. Są tu dziś wszyscy. 656 00:54:57,712 --> 00:54:59,547 Musicie oddać broń, 657 00:54:59,588 --> 00:55:01,882 jeśli chcecie wziąć udział w festynie. 658 00:55:01,966 --> 00:55:03,175 PROSIMY O ODDANIE BRONI 659 00:55:03,217 --> 00:55:06,303 - Kto nas zmusi, mięczaku? Ty? -Ja. 660 00:55:09,348 --> 00:55:12,101 Szeryf Strickland. Nie wiedziałem, że wrócił pan do miasta. 661 00:55:12,184 --> 00:55:16,105 Skoro nie rozumiesz napisu, to pewnie rozumiesz to. 662 00:55:16,564 --> 00:55:19,316 Twardziel z pana, gdy celuje mi pan w plecy. 663 00:55:19,400 --> 00:55:22,528 Tak jak ty. Wykorzystuję swoją przewagę. 664 00:55:22,570 --> 00:55:25,239 Oddasz broń? 665 00:55:25,906 --> 00:55:30,202 Żartowałem z pana zastępcą. Oczywiście, że oddam broń. 666 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 - Wszyscy żartowaliśmy, prawda? -Tak, jasne. 667 00:55:34,707 --> 00:55:36,208 Tannen. 668 00:55:37,334 --> 00:55:39,128 Nóż też. 669 00:55:46,052 --> 00:55:49,221 Uśmiechnij się, szeryfie. W końcu to festyn. 670 00:55:49,263 --> 00:55:54,518 Uśmiechnę się dopiero wtedy, gdy zobaczę, jak dyndasz na sznurze. 671 00:55:57,438 --> 00:55:58,898 Miłej zabawy! 672 00:56:02,568 --> 00:56:03,903 Tak trzeba z nimi postępować. 673 00:56:03,944 --> 00:56:07,448 Nie ustępuj ani na krok i zawsze pilnuj dyscypliny. 674 00:56:07,490 --> 00:56:10,451 Zapamiętaj to słowo: dyscyplina. 675 00:56:10,534 --> 00:56:12,036 Dobrze, tato. 676 00:56:12,828 --> 00:56:15,289 Tańczmy razem Zamach bierz 677 00:56:15,331 --> 00:56:17,583 Cała sala Tańczy też 678 00:56:17,958 --> 00:56:19,001 Dziękuję bardzo. 679 00:56:19,085 --> 00:56:23,464 Panie Eastwood, miło pana widzieć. 680 00:56:23,506 --> 00:56:27,968 Widzę, że sprawił pan sobie eleganckie ubranie i ładny kapelusz. 681 00:56:28,010 --> 00:56:31,388 Niektórym ludziom nie podobałem się w tamtym. 682 00:56:31,472 --> 00:56:33,140 W tym panu do twarzy. 683 00:56:33,182 --> 00:56:35,017 - Pasuje do pana. -Dzięki. 684 00:56:35,101 --> 00:56:36,185 FRISBEE 685 00:56:36,268 --> 00:56:39,146 "Frisbee". Bomba. 686 00:56:41,941 --> 00:56:43,317 O co mu chodziło? 687 00:56:43,359 --> 00:56:44,985 - Nie wiem, to zwykły talerz. -Tak. 688 00:56:45,069 --> 00:56:49,615 Tańczmy razem Posuwistym krokiem 689 00:56:49,657 --> 00:56:52,660 Z dala od sceny 690 00:56:52,743 --> 00:56:55,496 Kłaniamy się I już 691 00:56:59,708 --> 00:57:01,335 - To moje! -Już nie. 692 00:57:01,377 --> 00:57:04,213 - Daj mi to. -Tam jest, Buford. 693 00:57:05,548 --> 00:57:07,091 - Gdzie? -Tam. 694 00:57:07,174 --> 00:57:09,677 Tańczy z jakąś kobietą. 695 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Co zamierzasz, szefie? 696 00:57:13,848 --> 00:57:19,145 Wbiję mu lufę w plecy tak głęboko, że nikt nie usłyszy strzału. 697 00:57:19,186 --> 00:57:21,605 Ostrożnie. Masz tylko jeden nabój. 698 00:57:21,689 --> 00:57:23,482 Jeden mi wystarczy. 699 00:57:35,202 --> 00:57:37,121 Mówiłem, żebyś oglądał się za siebie, kowalu. 700 00:57:37,204 --> 00:57:39,415 Jesteś za wcześnie. 701 00:57:39,498 --> 00:57:41,876 To Derringer. Mały, ale skuteczny. 702 00:57:41,959 --> 00:57:44,670 Gdy ostatnio go użyłem, facet umierał dwa dni. 703 00:57:44,712 --> 00:57:47,548 Wewnętrzne krwawienie. To musiało boleć. 704 00:57:47,631 --> 00:57:51,260 A to znaczy, że umrzesz w poniedziałek w porze kolacji. 705 00:57:51,343 --> 00:57:54,722 Przepraszam, nie wiem, za kogo pan się ma, ale my tańczymy. 706 00:57:54,763 --> 00:57:56,932 Patrzcie, kogo tu mamy. 707 00:57:57,016 --> 00:57:59,685 Przedstawisz mnie tej damie? Chciałbym z nią zatańczyć. 708 00:57:59,727 --> 00:58:03,522 Nawet na to nie licz. Musisz mnie zastrzelić. 709 00:58:03,564 --> 00:58:05,858 - W porządku. -Zatańczę z nim. 710 00:58:05,900 --> 00:58:08,110 Dotrzymajcie towarzystwa kowalowi, a ja 711 00:58:08,194 --> 00:58:10,404 tymczasem zapoznam się z dziewczyną! Tak jest! 712 00:58:15,910 --> 00:58:19,371 Nie tańczę najlepiej, gdy mój partner trzyma w ręku broń. 713 00:58:19,413 --> 00:58:21,957 Nauczysz się. 714 00:58:22,041 --> 00:58:25,294 Może ona spłaci mi te 80 dolarów! 715 00:58:25,377 --> 00:58:26,587 Daj jej spokój! 716 00:58:30,299 --> 00:58:33,761 Tak, na pewno możesz zrobić coś, co jest warte 80 dolarów. 717 00:58:35,095 --> 00:58:37,598 Obawiam się, że nie docenił mnie pan. 718 00:58:37,681 --> 00:58:39,099 Czyżby? 719 00:58:46,607 --> 00:58:49,610 Przestań! Do diabła z tobą! 720 00:58:49,652 --> 00:58:52,112 Nie, z tobą! 721 00:58:53,614 --> 00:58:56,283 Zaraz poślę cię do diabła! 722 00:59:02,915 --> 00:59:04,083 Ty. 723 00:59:04,124 --> 00:59:05,751 Uspokój się, draniu! 724 00:59:09,838 --> 00:59:11,840 Mocne słowa, kurduplu! 725 00:59:11,924 --> 00:59:15,970 Masz odwagę bronić ich czymś innym niż tylko talerzem? 726 00:59:18,305 --> 00:59:21,475 Zostaw moich przyjaciół w spokoju. 727 00:59:21,517 --> 00:59:23,978 Co jest, frajerze? Tchórzysz? 728 00:59:31,568 --> 00:59:34,446 Tak myślałem. Tchórz. 729 00:59:40,536 --> 00:59:43,455 Nikt nie będzie mnie nazywał tchórzem. 730 00:59:44,081 --> 00:59:47,376 Więc dokończmy to. Teraz. 731 00:59:47,459 --> 00:59:50,212 Nie teraz, Buford. Szeryf ma nasze rewolwery. 732 00:59:50,296 --> 00:59:52,423 W takim razie jutro! 733 00:59:52,506 --> 00:59:55,801 Jutro robimy napad na dyliżans z Pine City. 734 00:59:55,843 --> 00:59:58,345 A poniedziałek? Co robimy w poniedziałek? 735 00:59:58,429 --> 01:00:00,389 Nic. Możesz go zabić w poniedziałek. 736 01:00:00,472 --> 01:00:04,393 Wrócę tu w poniedziałek. Wtedy to załatwimy. 737 01:00:04,476 --> 01:00:08,605 Tam, na ulicy, przed Palace Saloon. 738 01:00:10,190 --> 01:00:12,318 Dobra. O której? 739 01:00:12,359 --> 01:00:14,278 - W samo południe? -Południe? 740 01:00:14,778 --> 01:00:18,532 Ja zabijam przed śniadaniem. Siódma rano! 741 01:00:21,118 --> 01:00:25,831 Ósma. Ja zabijam po śniadaniu. 742 01:00:25,873 --> 01:00:27,291 Marty! 743 01:00:32,004 --> 01:00:33,047 Spokój. 744 01:00:33,088 --> 01:00:36,967 Co się dzieje? Znów mieszasz, Tannen? 745 01:00:37,051 --> 01:00:38,761 Nie mieszam, szeryfie. 746 01:00:38,844 --> 01:00:42,097 To sprawa osobista między mną a Eastwoodem. 747 01:00:42,848 --> 01:00:44,141 Prawu nic do tego. 748 01:00:44,224 --> 01:00:47,102 Tego wieczoru prawo rządzi wszystkim. Dosyć tego. 749 01:00:47,186 --> 01:00:50,606 Za bójkę grozi 15 dni więzienia. 750 01:00:50,689 --> 01:00:55,235 Słuchajcie, trwa zabawa. Dalej! Bawcie się! 751 01:01:00,199 --> 01:01:02,409 Ósma rano w poniedziałek, kurduplu. 752 01:01:02,493 --> 01:01:07,873 Jeśli cię tu nie będzie, wytropię cię i zastrzelę jak kaczkę. 753 01:01:07,915 --> 01:01:11,126 Mówi się: "jak psa". Zastrzelisz go jak psa. 754 01:01:11,210 --> 01:01:15,839 Idziemy, chłopaki! Niech te mięczaki się bawią! 755 01:01:17,091 --> 01:01:19,551 Jak mogłeś się zgodzić na pojedynek z Tannenem? 756 01:01:19,593 --> 01:01:21,637 Niech się pan nie martwi. 757 01:01:21,720 --> 01:01:24,181 W poniedziałek rano już nas tu nie będzie. 758 01:01:24,264 --> 01:01:27,226 Teoretycznie. A co będzie, jeśli pociąg się spóźni? 759 01:01:27,267 --> 01:01:28,685 - Spóźni? -Później o tym pogadamy. 760 01:01:28,769 --> 01:01:29,937 Nie, teraz. 761 01:01:30,020 --> 01:01:32,606 - Dziękuję za ten bohaterski wyczyn. -Drobiazg. 762 01:01:32,648 --> 01:01:35,025 Gdyby nie ty, Emmett mógłby zginąć. 763 01:01:35,109 --> 01:01:37,861 Marty... Clint, odprowadzę Clarę do domu. 764 01:01:37,945 --> 01:01:41,073 - Dobrze. Dobranoc. -Dałeś mu do wiwatu. 765 01:01:41,115 --> 01:01:43,992 Cieszę się, że ktoś się wreszcie postawił temu draniowi. 766 01:01:44,076 --> 01:01:46,829 Jesteś równy gość. Chciałbym ci postawić drinka. 767 01:01:46,912 --> 01:01:47,955 Nie ma potrzeby. 768 01:01:47,996 --> 01:01:49,706 - Nie musisz mi nic kupować. -Młody człowieku. 769 01:01:49,790 --> 01:01:51,750 - To nic wielkiego... -Daję ci tego nowiutkiego 770 01:01:51,792 --> 01:01:54,878 Colta Peacemakera i pas z nabojami za darmo. 771 01:01:56,171 --> 01:01:58,799 - Za darmo? -Chcę, żeby wszyscy wiedzieli, 772 01:01:58,841 --> 01:02:02,636 że Buforda Tannena zastrzelono z Colta Peacemakera! 773 01:02:02,719 --> 01:02:05,514 Nie ma sprawy. Dzięki. 774 01:02:05,597 --> 01:02:09,476 Jeśli przegrasz, to ci go oczywiście zabiorę. 775 01:02:12,688 --> 01:02:14,148 Wielkie dzięki. 776 01:02:17,484 --> 01:02:22,656 Miał go pan w garści. Mógł pan odejść i nikt by o panu źle nie myślał. 777 01:02:22,698 --> 01:02:26,910 Byłoby tylko trochę durnej gadaniny. 778 01:02:26,994 --> 01:02:28,662 Ale dał mu się pan sprowokować, 779 01:02:28,745 --> 01:02:32,833 pozwolił sobie narzucić jego reguły gry. 780 01:02:32,875 --> 01:02:35,252 Seamus, spokojnie. Wiem, co robię. 781 01:02:35,335 --> 01:02:37,421 - Przypomina mi biednego Martina. -Tak. 782 01:02:37,504 --> 01:02:38,672 - Kogo? -Mojego brata. 783 01:02:38,755 --> 01:02:41,925 Chwileczkę. Masz brata o nazwisku Martin McFly? 784 01:02:42,009 --> 01:02:44,428 Miałem. 785 01:02:44,511 --> 01:02:47,181 Martin dawał się prowokować do walki. 786 01:02:47,264 --> 01:02:50,184 Bał się, że jeśli odmówi, zostanie uznany za tchórza. 787 01:02:50,225 --> 01:02:52,603 Dlatego czyjś nóż przeszył mu brzuch 788 01:02:52,686 --> 01:02:55,564 w salonie w Virginia City. 789 01:02:55,647 --> 01:02:59,485 Biedny Martin nigdy nie myślał o przyszłości. Panie, świeć nad jego duszą. 790 01:03:00,986 --> 01:03:04,865 Mam nadzieję, że pan myśli o przyszłości, panie Eastwood. 791 01:03:08,118 --> 01:03:10,579 Myślę o niej przez cały czas. 792 01:03:11,497 --> 01:03:13,207 Ten samotny krater. 793 01:03:13,248 --> 01:03:16,335 - Jak wybuch gwiazdy. -Tak? 794 01:03:16,376 --> 01:03:18,670 Nazywa się Kopernik. 795 01:03:19,671 --> 01:03:23,217 Czuję się, jakbym uczyła teraz w szkole. 796 01:03:23,300 --> 01:03:25,802 Proszę, kontynuuj lekcję. 797 01:03:25,886 --> 01:03:28,889 Nigdy jeszcze geografia Księżyca mnie tak nie pasjonowała. 798 01:03:28,931 --> 01:03:31,058 Masz dużą wiedzę. 799 01:03:31,141 --> 01:03:34,978 Gdy miałam 11 lat, byłam chora na dyfteryt. Musiałam leżeć trzy miesiące. 800 01:03:35,062 --> 01:03:38,607 Mój tata przyniósł mi ten teleskop i położył koło łóżka, 801 01:03:38,690 --> 01:03:41,401 bym mogła widzieć wszystko, co jest za oknem. 802 01:03:42,402 --> 01:03:45,739 Myślisz, że podróże na Księżyc będą kiedyś możliwe, 803 01:03:45,781 --> 01:03:48,909 jak podróże pociągiem? 804 01:03:48,951 --> 01:03:52,412 Oczywiście, ale dopiero za 84 lata i nie pociągiem. 805 01:03:52,454 --> 01:03:56,333 Będziemy mieli kosmiczne kapsuły napędzane rakietami, 806 01:03:56,416 --> 01:04:00,754 urządzeniami, które wywołują ogromne eksplozje, tak potężne, że... 807 01:04:00,796 --> 01:04:02,923 Mogą pokonać siłę grawitacji 808 01:04:03,006 --> 01:04:06,260 i posłać obiekt w przestrzeń kosmiczną. 809 01:04:07,678 --> 01:04:10,055 Ja też czytałam tę książkę! 810 01:04:10,097 --> 01:04:13,684 Cytowałeś właśnie Juliusza Verne'a, Z Ziemi na Księżyc. 811 01:04:13,767 --> 01:04:16,019 Czytałaś Juliusza Verne'a? 812 01:04:16,770 --> 01:04:18,730 Uwielbiam Juliusza Verne'a. 813 01:04:18,772 --> 01:04:20,440 Ja też. 814 01:04:20,482 --> 01:04:23,402 20 000 mil podmorskiej żeglugi. To moja ulubiona książka. 815 01:04:23,443 --> 01:04:25,404 Gdy czytałem ją pierwszy raz jako mały chłopiec, 816 01:04:25,445 --> 01:04:28,073 chciałem poznać kapitana Nemo. 817 01:04:28,115 --> 01:04:31,285 Nie wygłupiaj się. Nie mogłeś jej czytać jako mały chłopiec. 818 01:04:31,368 --> 01:04:33,787 Została wydana po raz pierwszy 10 lat temu. 819 01:04:34,454 --> 01:04:37,916 Tak. Chciałem powiedzieć, że dzięki niej poczułem się małym chłopcem. 820 01:04:40,168 --> 01:04:44,798 Nigdy nie spotkałem kobiety, która lubi Juliusza Verne'a. 821 01:04:46,842 --> 01:04:50,304 A ja nigdy nie spotkałam takiego mężczyzny jak ty. 822 01:05:42,689 --> 01:05:44,066 Doktorze? 823 01:05:48,528 --> 01:05:49,696 Doktorze? 824 01:05:52,699 --> 01:05:55,035 Mam nadzieję, że wie pan, co robi. 825 01:06:08,298 --> 01:06:10,133 Mówisz do mnie? 826 01:06:12,803 --> 01:06:15,097 Mówisz do mnie, Tannen? 827 01:06:18,975 --> 01:06:21,561 Tylko ja tu jestem. 828 01:06:21,645 --> 01:06:25,315 Śmiało! Uszczęśliw mnie. 829 01:06:31,780 --> 01:06:34,700 - Dzień dobry. -Dzień dobry. 830 01:06:34,741 --> 01:06:36,410 Cygaro dla pana. 831 01:06:36,451 --> 01:06:38,995 Mogę coś dla pana zrobić? 832 01:06:39,079 --> 01:06:42,249 - Nie, dziękuję. -Powodzenia jutro. 833 01:06:42,290 --> 01:06:45,043 - Będziemy się za pana modlić. -Dzięki. 834 01:06:46,336 --> 01:06:50,507 Dzień dobry. Może nowe ubranie na jutro? 835 01:06:52,551 --> 01:06:54,553 Nie, dziękuję. 836 01:07:05,689 --> 01:07:09,234 - Co pan robi? -Nic. 837 01:07:09,276 --> 01:07:11,903 Delektuję się porannym powietrzem. 838 01:07:11,945 --> 01:07:14,322 Bardzo tu przyjemnie rano, nie sądzisz? 839 01:07:14,406 --> 01:07:15,449 Tak. 840 01:07:15,490 --> 01:07:18,452 Musimy włożyć bagaże do DeLoreana i przygotować się do powrotu. 841 01:07:18,493 --> 01:07:20,996 Niech pan spojrzy. Nagrobek. 842 01:07:22,748 --> 01:07:25,625 Pokaż mi jeszcze raz tamto zdjęcie. 843 01:07:27,794 --> 01:07:29,796 Moje nazwisko zniknęło. 844 01:07:29,838 --> 01:07:30,922 TU SPOCZYWA ZMARŁ 7 WRZEŚNIA 1885 845 01:07:30,964 --> 01:07:32,674 To wspaniale, doktorze. 846 01:07:32,758 --> 01:07:35,260 Wracamy jutro do przyszłości, więc wszystko znika. 847 01:07:35,302 --> 01:07:37,137 Ale tylko moje nazwisko zniknęło. 848 01:07:37,220 --> 01:07:38,972 Nagrobek i data pozostały. 849 01:07:39,055 --> 01:07:40,974 To nie ma sensu. 850 01:07:41,016 --> 01:07:43,643 Wiemy, że zdjęcie przedstawia to, co się stanie, 851 01:07:43,685 --> 01:07:47,063 jeśli bieg dzisiejszych wydarzeń nie zostanie zmieniony. 852 01:07:47,147 --> 01:07:49,483 - Więc? -Przepraszam, panie Eastwood. 853 01:07:49,524 --> 01:07:54,196 - Muszę wziąć z pana miarę. -Nie chcę kupować ubrania. 854 01:07:54,279 --> 01:07:57,574 - To do trumny. -Trumny? 855 01:07:57,657 --> 01:08:00,118 Pańskie szanse są jak 2 do 1. 856 01:08:00,160 --> 01:08:02,537 Nie zaszkodzi się przygotować. 857 01:08:02,621 --> 01:08:06,082 Więc może nie moje, ale twoje nazwisko będzie na tym nagrobku. 858 01:08:06,166 --> 01:08:07,876 Może być twoje. 859 01:08:09,169 --> 01:08:11,254 - Wielkie nieba. -Wiem. Ciężka sprawa. 860 01:08:11,338 --> 01:08:13,298 Dlaczego nosisz ten rewolwer? 861 01:08:13,340 --> 01:08:15,467 Chyba nie chcesz walczyć z Tannenem? 862 01:08:15,509 --> 01:08:18,345 Jutro rano wracam z panem do przyszłości. 863 01:08:18,428 --> 01:08:21,890 Ale jeśli Buford Tannen będzie pana szukał, będę gotowy. 864 01:08:21,973 --> 01:08:24,351 Słyszał pan, jak ten sukinsyn mnie nazwał. 865 01:08:24,392 --> 01:08:27,187 Nie możesz tracić zdrowego rozsądku z tak błahego powodu. 866 01:08:27,270 --> 01:08:31,650 To przez to będziesz miał w przyszłości ten wypadek. 867 01:08:33,276 --> 01:08:36,696 Co? Co z moją przyszłością? 868 01:08:36,780 --> 01:08:39,950 Nie mogę ci powiedzieć. To by mogło tylko pogorszyć sprawę. 869 01:08:40,033 --> 01:08:43,829 Chwileczkę. Co jest nie tak z moją przyszłością? 870 01:08:44,704 --> 01:08:49,417 Wszyscy musimy podejmować decyzje, które wpływają na nasze życie. 871 01:08:49,501 --> 01:08:54,297 Musisz zrobić to, co musisz zrobić, i ja muszę zrobić to, co muszę zrobić. 872 01:09:05,851 --> 01:09:07,894 - Marty. -Tak? 873 01:09:07,936 --> 01:09:09,729 Podjąłem decyzję. 874 01:09:09,813 --> 01:09:11,982 Nie wracam z tobą jutro. 875 01:09:12,065 --> 01:09:13,733 Zostaję tutaj. 876 01:09:17,112 --> 01:09:19,990 O czym pan mówi? 877 01:09:20,073 --> 01:09:21,908 Nie ma sensu zaprzeczać. 878 01:09:21,992 --> 01:09:24,578 - Zakochałem się w Clarze. -O rany. 879 01:09:24,619 --> 01:09:28,748 To nie jest nasz świat. Ani pana, ani mój. 880 01:09:28,790 --> 01:09:31,710 Nadal może pan jutro zginąć. 881 01:09:31,751 --> 01:09:34,337 Ten nagrobek może być częścią pana przyszłości. 882 01:09:34,421 --> 01:09:37,757 Marty, przyszłość nie jest z góry określona. 883 01:09:37,799 --> 01:09:40,260 Można ją zmienić. Wiesz o tym. 884 01:09:41,636 --> 01:09:45,348 Każdy może kształtować swoją przyszłość. 885 01:09:45,432 --> 01:09:49,769 Nie mogę pozwolić, by to jedno zdjęcie określiło cały mój los. 886 01:09:49,853 --> 01:09:55,025 Muszę żyć zgodnie z tym, co podpowiada mi serce. 887 01:09:57,360 --> 01:10:00,280 Doktorze, jest pan naukowcem. 888 01:10:02,198 --> 01:10:06,745 Proszę mi powiedzieć, co podpowiada panu to. 889 01:10:20,550 --> 01:10:22,427 Masz rację, Marty. 890 01:10:44,824 --> 01:10:48,995 - Udało się. -Muszę się z nią przynajmniej pożegnać. 891 01:10:49,913 --> 01:10:54,334 Po co, doktorze? Niech się pan zastanowi. Co pan jej powie? 892 01:10:54,417 --> 01:10:55,835 "Muszę wrócić do przyszłości"? 893 01:10:55,919 --> 01:10:58,213 Nie zrozumie. 894 01:10:58,296 --> 01:11:01,967 Ja tkwię w tym po uszy, a też nie rozumiem. 895 01:11:04,511 --> 01:11:07,514 Doktorze. Niech pan posłucha. 896 01:11:08,765 --> 01:11:10,392 Może... 897 01:11:10,475 --> 01:11:13,853 Może zabierzemy Clarę ze sobą. 898 01:11:14,896 --> 01:11:16,481 Do przyszłości? 899 01:11:20,694 --> 01:11:26,157 Przypomniałeś mi, że jestem naukowcem. Muszę więc podejść do tego naukowo. 900 01:11:26,199 --> 01:11:29,494 Sam cię ostrzegałem przed naruszaniem kontinuum czasoprzestrzennego. 901 01:11:29,536 --> 01:11:31,830 Więc ja też muszę być temu wierny. 902 01:11:31,871 --> 01:11:35,083 Zrobimy wszystko zgodnie z planem, a gdy tylko wrócimy do 1985, 903 01:11:35,166 --> 01:11:38,670 zniszczymy tę piekielną maszynę. 904 01:11:38,712 --> 01:11:42,215 Podróżowanie w czasie stało się zbyt bolesne. 905 01:12:12,579 --> 01:12:14,414 To ja, Emmett, Claro. 906 01:12:18,460 --> 01:12:21,254 Emmett, wejdziesz? 907 01:12:21,296 --> 01:12:24,424 Nie, lepiej nie. Ja... 908 01:12:26,718 --> 01:12:27,969 Co się stało? 909 01:12:29,512 --> 01:12:31,056 Przyszedłem, żeby się pożegnać. 910 01:12:32,849 --> 01:12:35,310 Pożegnać? Dokąd jedziesz? 911 01:12:36,019 --> 01:12:40,648 Wyjeżdżam. Obawiam się, że nigdy się już nie zobaczymy. 912 01:12:42,192 --> 01:12:43,526 Emmett. 913 01:12:43,610 --> 01:12:48,782 Claro, chcę, byś wiedziała, że bardzo wiele dla mnie znaczysz. 914 01:12:49,824 --> 01:12:55,288 Zdałem sobie jednak sprawę, że to nie moje miejsce i muszę wrócić tam, skąd przybyłem. 915 01:12:55,330 --> 01:12:57,916 Czyli gdzie? 916 01:12:57,957 --> 01:12:59,667 Nie mogę ci powiedzieć. 917 01:13:01,961 --> 01:13:05,799 W takim razie zabierz mnie tam ze sobą. 918 01:13:07,133 --> 01:13:09,385 Nie mogę, Claro. 919 01:13:09,469 --> 01:13:12,430 Żałuję, że tak jest, ale chcę, byś wiedziała, 920 01:13:12,472 --> 01:13:16,935 że nigdy cię nie zapomnę i że cię kocham. 921 01:13:19,104 --> 01:13:21,356 Nie rozumiem, co próbujesz mi powiedzieć. 922 01:13:21,439 --> 01:13:25,318 Claro. Obawiam się, że nie sposób tego zrozumieć. 923 01:13:26,027 --> 01:13:28,446 Proszę, muszę wiedzieć. 924 01:13:28,488 --> 01:13:31,574 Jeśli naprawdę mnie kochasz, powiedz prawdę. 925 01:13:33,660 --> 01:13:35,328 No dobrze. 926 01:13:36,329 --> 01:13:37,580 Jestem z przyszłości. 927 01:13:39,624 --> 01:13:42,669 Przybyłem tu wehikułem czasu, który wynalazłem, 928 01:13:42,710 --> 01:13:46,798 i jutro muszę wrócić do 1985 roku. 929 01:13:53,012 --> 01:13:54,472 Tak, Emmett. 930 01:13:55,849 --> 01:13:57,517 Rozumiem. 931 01:14:00,103 --> 01:14:04,858 Wiesz, że lubię książki Juliusza Verne'a, 932 01:14:04,899 --> 01:14:08,444 i dlatego zmyśliłeś tę bzdurną historyjkę, żeby mnie wykorzystać. 933 01:14:10,029 --> 01:14:11,865 Słyszałam w życiu wiele bzdur, 934 01:14:11,948 --> 01:14:14,492 ale to, że próbujesz mi wmówić coś takiego, 935 01:14:14,534 --> 01:14:17,287 jest obraźliwe i poniżające! 936 01:14:19,080 --> 01:14:23,042 Wystarczyło powiedzieć: "Nie kocham cię i nie chcę się już z tobą spotykać". 937 01:14:23,126 --> 01:14:25,587 Tak przynajmniej okazałbyś mi nieco szacunku. 938 01:14:26,379 --> 01:14:28,548 Ale to nieprawda. 939 01:15:07,337 --> 01:15:09,255 Miło cię widzieć. 940 01:15:10,548 --> 01:15:14,093 Emmett. Podać to co zwykle? 941 01:15:14,135 --> 01:15:17,931 Nie, Chester, dziś potrzebuję czegoś dużo mocniejszego. 942 01:15:18,014 --> 01:15:20,934 - Sarsaparilla. -Whisky, Chester. 943 01:15:21,768 --> 01:15:24,229 Whisky? Jesteś pewien? 944 01:15:24,270 --> 01:15:26,606 Wiesz, co ci się przydarzyło 4 lipca. 945 01:15:26,689 --> 01:15:27,941 Whisky. 946 01:15:29,275 --> 01:15:32,528 Dobrze, nie jestem twoim ojcem. 947 01:15:32,612 --> 01:15:35,823 Nie chcę tylko, byś popełnił błąd. 948 01:15:37,158 --> 01:15:39,202 Zostaw butelkę. 949 01:15:41,079 --> 01:15:42,872 Chodzi o kobietę, tak? 950 01:15:44,582 --> 01:15:46,793 Jasne. Widziałem taki wyraz twarzy u mężczyzn 951 01:15:46,876 --> 01:15:49,796 tysiące razy w całym kraju. 952 01:15:49,837 --> 01:15:53,508 Zapewniam cię, przyjacielu, że kiedyś o niej zapomnisz. 953 01:15:53,591 --> 01:15:55,718 Clara była jedna na milion. 954 01:15:56,803 --> 01:16:01,057 Na miliard. Jedna jedyna. 955 01:16:01,140 --> 01:16:04,727 Kobieta moich marzeń, którą straciłem na zawsze. 956 01:16:06,020 --> 01:16:09,482 Zapewniam cię, że są inne kobiety. 957 01:16:09,565 --> 01:16:12,235 Handlując drutem kolczastym w całym kraju, 958 01:16:12,318 --> 01:16:14,654 nauczyłem się jednego: 959 01:16:14,696 --> 01:16:17,657 nigdy nie wiadomo, co przyniesie przyszłość. 960 01:16:17,740 --> 01:16:21,661 Przyszłość. Mogę ci opowiedzieć o przyszłości. 961 01:16:32,130 --> 01:16:34,048 Zaspałem. 962 01:16:37,093 --> 01:16:38,970 Która godzina, doktorze? 963 01:16:42,932 --> 01:16:44,142 Doktorze! 964 01:16:51,941 --> 01:16:53,484 TU SPOCZYWA ZMARŁ 7 WRZEŚNIA 1885 965 01:16:55,486 --> 01:16:56,696 Obudź się! 966 01:16:58,448 --> 01:17:00,366 Wstawać! Jedziemy! 967 01:17:01,617 --> 01:17:03,661 Muszę zabić kurdupla. 968 01:17:03,703 --> 01:17:06,706 Jeszcze wcześnie, szefie. Skąd ten pośpiech? 969 01:17:07,707 --> 01:17:09,042 Jestem głodny. 970 01:17:09,792 --> 01:17:12,879 W przyszłości konie nie są potrzebne. 971 01:17:14,547 --> 01:17:18,051 Mamy mechaniczne wozy zwane samochodami. 972 01:17:19,177 --> 01:17:22,555 Jeśli każdy ma takie coś, 973 01:17:22,597 --> 01:17:25,058 to czy jeszcze ktoś w ogóle chodzi albo biega? 974 01:17:25,725 --> 01:17:29,645 Ludzie biegają dla relaksu, dla zabawy. 975 01:17:29,729 --> 01:17:33,399 Biegają dla zabawy? To ma być zabawa? 976 01:17:42,533 --> 01:17:44,494 STAJNIA 977 01:17:44,577 --> 01:17:45,870 Doktorze! 978 01:17:52,710 --> 01:17:54,504 Ile wypił? 979 01:17:54,587 --> 01:17:57,882 Nic. To pierwszy kieliszek, ale nawet go nie tknął. 980 01:17:58,716 --> 01:18:00,760 Lubi go trzymać. 981 01:18:03,805 --> 01:18:06,766 Doktorze! Co pan robi? 982 01:18:07,767 --> 01:18:11,104 Straciłem ją, Marty. Nic mnie tu już nie trzyma. 983 01:18:11,145 --> 01:18:13,106 Dlatego musi pan ze mną wrócić. 984 01:18:13,147 --> 01:18:15,441 - Dokąd? -Do przyszłości! 985 01:18:19,695 --> 01:18:22,824 - Racja! Idziemy! -Świetnie. 986 01:18:22,907 --> 01:18:26,077 Panowie, wybaczcie. Musimy złapać pociąg. 987 01:18:26,119 --> 01:18:27,870 Za twoje zdrowie, kowalu. 988 01:18:27,954 --> 01:18:30,331 - I za przyszłość. -Amen. 989 01:18:30,790 --> 01:18:32,375 - Amen. -Emmett, nie! 990 01:18:40,591 --> 01:18:43,511 Doktorze! 991 01:18:44,470 --> 01:18:47,473 Niech się pan obudzi, doktorze! 992 01:18:48,516 --> 01:18:50,726 - Ile wypił? -Jeden kieliszek. 993 01:18:50,810 --> 01:18:52,937 Tylko jeden? Doktorze. 994 01:18:52,979 --> 01:18:55,273 Oto człowiek, któremu alkohol nie służy. 995 01:18:55,314 --> 01:18:58,192 - Niech pan przyniesie kawę! -Joey, kawa! 996 01:19:08,202 --> 01:19:10,329 Tak? 997 01:19:10,413 --> 01:19:14,792 - Jak daleko jedzie poranny pociąg? -Ostatnia stacja to San Francisco. 998 01:19:16,419 --> 01:19:18,588 Wezmę bilet w jedną stronę. 999 01:19:19,964 --> 01:19:22,008 Żeby go szybko otrzeźwić, 1000 01:19:22,049 --> 01:19:24,051 potrzeba czegoś dużo mocniejszego. 1001 01:19:24,135 --> 01:19:26,762 Co pan proponuje? 1002 01:19:26,846 --> 01:19:30,224 Joey, przygotujemy trzeźwiący koktajl. 1003 01:19:30,308 --> 01:19:32,810 Niech pan to wypije, doktorze. 1004 01:19:37,857 --> 01:19:42,987 Za około 10 minut będzie trzeźwy jak ksiądz w niedzielę. 1005 01:19:44,030 --> 01:19:45,198 Dziesięć minut! 1006 01:19:45,239 --> 01:19:47,700 Dlaczego robimy wszystko na ostatnią chwilę? 1007 01:19:47,783 --> 01:19:50,536 Zatkaj mu tym nos. 1008 01:19:52,371 --> 01:19:58,044 Kiedy otworzy usta, wlej mu to do gardła. 1009 01:19:58,085 --> 01:19:59,837 Cofnijcie się. 1010 01:20:18,272 --> 01:20:21,567 - Nadal jest nieprzytomny! -To był odruch bezwarunkowy. 1011 01:20:21,651 --> 01:20:25,029 Minie kilka minut, zanim wytrzeźwieje. 1012 01:20:25,071 --> 01:20:26,280 Świetnie. 1013 01:20:47,593 --> 01:20:49,720 Doktorze, niech się pan obudzi. 1014 01:20:49,762 --> 01:20:52,682 Niech się pan obudzi! 1015 01:20:52,765 --> 01:20:55,351 Seamus? Nie spodziewałem się tu ciebie dzisiaj. 1016 01:20:55,434 --> 01:20:59,355 Czułem, że powinienem tu przyjść, 1017 01:21:00,398 --> 01:21:03,526 jakby zależała od tego moja przyszłość. 1018 01:21:05,236 --> 01:21:07,697 Zaraz się ocknie. 1019 01:21:07,780 --> 01:21:11,742 Niech się pan obudzi, doktorze. Szybko! 1020 01:21:18,791 --> 01:21:21,085 Jesteś tam, Eastwood? 1021 01:21:23,004 --> 01:21:26,090 Jest ósma. Wyjdź na zewnątrz. 1022 01:21:31,012 --> 01:21:32,680 Jeszcze nie ma ósmej! 1023 01:21:33,139 --> 01:21:35,099 Według mojego zegarka tak! 1024 01:21:35,141 --> 01:21:38,060 Załatwmy to raz na zawsze, kurduplu! 1025 01:21:39,770 --> 01:21:42,064 A może strach cię obleciał? 1026 01:21:42,148 --> 01:21:44,650 TU SPOCZYWA CLINT EASTWOOD ZMARŁ 7 WRZEŚNIA 1885 1027 01:21:51,532 --> 01:21:52,825 Posłuchaj. 1028 01:21:55,286 --> 01:21:58,164 Nie czuję się dziś na siłach. 1029 01:21:59,707 --> 01:22:01,334 Więc muszę ustąpić. 1030 01:22:02,960 --> 01:22:04,337 Ustąpić? 1031 01:22:04,920 --> 01:22:06,672 Co to znaczy? 1032 01:22:08,049 --> 01:22:11,969 - To znaczy, że wygrałeś bez walki. -Bez strzelania? Tak nie można. 1033 01:22:12,011 --> 01:22:14,180 To niemożliwe! 1034 01:22:14,221 --> 01:22:15,765 Wiesz, co myślę? 1035 01:22:15,848 --> 01:22:19,185 Myślę, że jesteś nędznym tchórzem! 1036 01:22:19,226 --> 01:22:23,898 Liczę do dziesięciu. Wyjdź i udowodnij, że się mylę! 1037 01:22:24,815 --> 01:22:26,150 Raz! 1038 01:22:26,192 --> 01:22:28,819 Doktorze, niech się pan ocknie. 1039 01:22:28,861 --> 01:22:31,280 - Dwa! -Lepiej tam pójdź, synu. 1040 01:22:31,364 --> 01:22:34,492 Postawiłem na ciebie 20 dolców, więc mnie nie zawiedź. 1041 01:22:34,533 --> 01:22:35,743 Trzy! 1042 01:22:35,826 --> 01:22:40,039 Ja postawiłem 30 dolców. Mnie też nie zawiedź. 1043 01:22:40,122 --> 01:22:41,165 Cztery! 1044 01:22:41,207 --> 01:22:45,711 Musisz stawić mu czoło, synu, bo jeśli tego nie zrobisz... 1045 01:22:45,753 --> 01:22:47,213 - To co? -Pięć! 1046 01:22:48,714 --> 01:22:51,676 - Co będzie, jeśli tego nie zrobię? -Wyjdziesz na tchórza. 1047 01:22:51,717 --> 01:22:52,843 Sześć! 1048 01:22:52,885 --> 01:22:56,055 I już zawsze będziesz uważany za tchórza! 1049 01:22:56,138 --> 01:23:00,267 Każdy będzie mówił, że Clint Eastwood 1050 01:23:00,351 --> 01:23:03,062 jest największym cykorem na Zachodzie! 1051 01:23:08,192 --> 01:23:09,235 Siedem! 1052 01:23:10,277 --> 01:23:11,404 Masz! 1053 01:23:15,533 --> 01:23:16,701 Osiem! 1054 01:23:25,543 --> 01:23:26,752 Już mam broń. 1055 01:23:28,838 --> 01:23:30,089 Dziewięć! 1056 01:23:34,927 --> 01:23:35,970 Dziesięć! 1057 01:23:41,100 --> 01:23:42,768 Słyszysz mnie, kurduplu? 1058 01:23:42,852 --> 01:23:47,064 Doliczyłem już do dziesięciu, tchórzu! 1059 01:23:50,776 --> 01:23:53,028 To dupek! 1060 01:23:53,112 --> 01:23:55,072 Nie obchodzi mnie, co mówi Tannen. 1061 01:23:55,114 --> 01:23:58,075 Nie obchodzi mnie, co mówią inni. 1062 01:23:59,201 --> 01:24:01,704 - Doktorze, wszystko w porządku? -Chyba tak! 1063 01:24:02,913 --> 01:24:04,415 Ależ boli mnie głowa! 1064 01:24:04,457 --> 01:24:07,376 - Jest tu jakieś inne wyjście? -Tak, z tyłu. 1065 01:24:07,460 --> 01:24:08,461 Chodźmy. 1066 01:24:08,544 --> 01:24:12,089 Wyjdziesz czy mam po ciebie pójść? 1067 01:24:14,008 --> 01:24:15,968 Jedyne, czego mi tu brakuje, to aspiryna. 1068 01:24:16,802 --> 01:24:17,970 Hej! 1069 01:24:23,976 --> 01:24:25,478 Ręce na głowę, kowalu! 1070 01:24:42,495 --> 01:24:45,164 Tak, nie widziałem jeszcze człowieka, 1071 01:24:45,247 --> 01:24:49,210 który miałby tak złamane serce jak ten biedak wczoraj. 1072 01:24:49,293 --> 01:24:52,338 Gdy powiedział, że nie wie, jak będzie mógł dalej żyć, 1073 01:24:52,421 --> 01:24:55,216 wiedząc, jak wielką krzywdę wyrządził tej dziewczynie, 1074 01:24:55,299 --> 01:24:59,345 zrobiło mi się go naprawdę żal. 1075 01:25:04,183 --> 01:25:05,935 Słuchaj, Eastwood! 1076 01:25:06,018 --> 01:25:09,438 Zamierzam dzisiaj kogoś zastrzelić i wolałbym, żebyś to był ty. 1077 01:25:09,522 --> 01:25:12,024 Ale skoro jesteś taki strachliwy, 1078 01:25:12,107 --> 01:25:14,568 będę musiał zabić twojego przyjaciela. 1079 01:25:14,652 --> 01:25:17,071 Zapomnij o mnie, Marty, i ratuj się! 1080 01:25:22,117 --> 01:25:26,705 Masz minutę na podjęcie decyzji. Słyszysz, kurduplu? Minutę! 1081 01:25:29,917 --> 01:25:32,920 Nie widziałem nikogo, kto cierpiałby tak z powodu kobiety. 1082 01:25:33,003 --> 01:25:35,631 Mówił, że jak ona ma na imię? Cara? Sara? 1083 01:25:35,714 --> 01:25:37,258 - Clara. -Clara. 1084 01:25:40,553 --> 01:25:42,304 - Przepraszam. -Tak? 1085 01:25:43,472 --> 01:25:46,809 Czy ten mężczyzna był wysoki, miał sarnie oczy 1086 01:25:46,892 --> 01:25:49,395 i długie, siwe, rozwiane włosy? 1087 01:25:49,478 --> 01:25:50,688 Zna go pani. 1088 01:25:53,566 --> 01:25:54,650 Emmett! 1089 01:26:09,498 --> 01:26:11,375 Czas minął, kurduplu! 1090 01:26:17,464 --> 01:26:20,301 Przygotuj się na spotkanie ze Stwórcą, kowalu. 1091 01:26:20,384 --> 01:26:22,177 Tu jestem, Tannen! 1092 01:26:59,965 --> 01:27:01,008 Wyciągnij rewolwer! 1093 01:27:04,345 --> 01:27:05,471 Nie! 1094 01:27:21,070 --> 01:27:23,614 Myślałem, że załatwimy to jak mężczyźni. 1095 01:27:25,157 --> 01:27:27,159 Źle myślałeś, chłopcze. 1096 01:27:49,348 --> 01:27:50,808 Dziękuję. 1097 01:28:54,329 --> 01:28:56,081 To było dobre. 1098 01:28:56,123 --> 01:28:58,792 GNOJÓWKA 1099 01:28:58,876 --> 01:29:00,878 Wiecie, co myślę? 1100 01:29:00,919 --> 01:29:03,338 - Myślę, że Buford trafi do paki. -Tak. 1101 01:29:09,011 --> 01:29:11,096 Wyciągnijcie go z tego gnoju. 1102 01:29:11,180 --> 01:29:12,723 Łapać ich! 1103 01:29:16,769 --> 01:29:21,398 Bufordzie Tannenie, jesteś aresztowany za obrabowanie dyliżansu z Pine City. 1104 01:29:21,440 --> 01:29:23,567 Chcesz coś powiedzieć? 1105 01:29:28,739 --> 01:29:30,574 Nienawidzę gnoju. 1106 01:29:30,616 --> 01:29:31,658 Patrz! 1107 01:29:31,742 --> 01:29:32,743 TU SPOCZYWA 1108 01:29:35,412 --> 01:29:36,663 Tak! 1109 01:29:38,123 --> 01:29:40,459 - Pociąg! -Zdążymy? 1110 01:29:40,501 --> 01:29:42,419 Dopadniemy go na Przełęczy Coyote. 1111 01:29:44,922 --> 01:29:47,758 Hej, panie Eastwood. 1112 01:29:47,800 --> 01:29:50,260 - Pański rewolwer. -Dzięki, mały. 1113 01:29:55,641 --> 01:29:57,309 Seamus. 1114 01:29:58,435 --> 01:30:00,395 Jest wart 12 dolarów. Nieużywany. 1115 01:30:01,814 --> 01:30:06,318 - Może kupię za niego nowy kapelusz. -Dobry pomysł! Dbaj o dziecko! 1116 01:30:07,528 --> 01:30:08,821 Będę! 1117 01:30:15,494 --> 01:30:16,745 Emmett! 1118 01:30:19,164 --> 01:30:20,374 Emmett! 1119 01:30:21,834 --> 01:30:23,127 Emmett! 1120 01:30:26,839 --> 01:30:27,881 MIEJSCE STARTU KOPALNIA SREBRA 1121 01:30:27,965 --> 01:30:29,675 "Wehikuł czasu". 1122 01:31:13,093 --> 01:31:14,094 Jeszcze trochę! 1123 01:31:17,848 --> 01:31:20,726 - Szybciej! -Podaj mi rękę! 1124 01:31:56,178 --> 01:31:57,596 Chodź! Chodź, Marty. 1125 01:32:02,100 --> 01:32:03,602 Idziemy! 1126 01:32:12,277 --> 01:32:13,612 Zasłaniamy twarze. 1127 01:32:28,752 --> 01:32:31,213 - Ręce do góry! -Czy to napad? 1128 01:32:33,215 --> 01:32:35,634 To eksperyment naukowy. 1129 01:32:35,717 --> 01:32:38,553 Zatrzymaj pociąg przed zwrotnicą. 1130 01:32:54,403 --> 01:32:57,489 - Doktorze! -Odłączcie wagony! 1131 01:33:24,349 --> 01:33:26,852 Zawsze chciałem to zrobić. 1132 01:34:00,302 --> 01:34:01,553 Co to jest? 1133 01:34:01,636 --> 01:34:03,513 Wybuchowe Polana. 1134 01:34:03,555 --> 01:34:07,309 Sprasowane drewno z antracytowym pyłem. Palą się dłużej i wydzielają więcej ciepła. 1135 01:34:07,392 --> 01:34:09,770 Używałem ich w mojej kuźni. 1136 01:34:09,853 --> 01:34:11,897 Polana będą się zapalać po kolei, 1137 01:34:11,938 --> 01:34:14,649 zwiększając ogień i ciśnienie w kotle, 1138 01:34:14,733 --> 01:34:16,068 a także prędkość parowozu. 1139 01:34:27,954 --> 01:34:29,790 Jestem gotów! 1140 01:35:01,446 --> 01:35:02,781 Emmett! 1141 01:35:07,411 --> 01:35:09,955 Marty, obwody czasowe włączone? 1142 01:35:11,081 --> 01:35:12,082 Tak! 1143 01:35:12,749 --> 01:35:14,835 Wpisz cel podróży: 1144 01:35:14,918 --> 01:35:18,630 27 października 1985, 11:00. 1145 01:35:20,048 --> 01:35:24,428 Już. Jedziemy z prędkością 40 km na godzinę. 1146 01:35:24,469 --> 01:35:26,263 Wrzucam Wybuchowe Polana. 1147 01:35:35,939 --> 01:35:39,443 Nowy wskaźnik na desce rozdzielczej pokazuje temperaturę w kotle. 1148 01:35:39,484 --> 01:35:42,904 Na skali są trzy kolory, byś wiedział, kiedy zapalą się polana. 1149 01:35:42,988 --> 01:35:44,489 Zielony, żółty i czerwony. 1150 01:35:45,323 --> 01:35:48,827 Każda eksplozja spowoduje nagłe przyspieszenie. 1151 01:35:50,996 --> 01:35:55,834 Obyśmy tylko rozpędzili się do 140 km/h, zanim igła przekroczy znacznie 2 000. 1152 01:35:55,917 --> 01:35:58,670 Dlaczego? Co się wtedy stanie? 1153 01:35:58,712 --> 01:36:00,505 Kocioł wybuchnie! 1154 01:36:01,506 --> 01:36:02,549 Świetnie! 1155 01:36:18,523 --> 01:36:22,360 - 55 km na godzinę! -Dobrze, Marty. Idę do ciebie! 1156 01:36:33,163 --> 01:36:34,164 Emmett! 1157 01:36:35,373 --> 01:36:36,917 Emmett! 1158 01:36:39,085 --> 01:36:40,712 Szybciej. 1159 01:36:50,222 --> 01:36:53,225 Niech się pan czegoś złapie! Zaraz wybuchnie żółte polano! 1160 01:36:58,480 --> 01:36:59,523 Ojej. 1161 01:37:03,235 --> 01:37:04,861 Przekroczyliśmy 65! 1162 01:37:27,425 --> 01:37:28,593 Emmett! 1163 01:37:30,053 --> 01:37:31,763 Emmett! 1164 01:37:37,602 --> 01:37:39,145 Emmett! 1165 01:37:41,565 --> 01:37:44,234 Przekroczyliśmy 70! Szybciej! 1166 01:37:54,619 --> 01:37:55,620 80. 1167 01:38:06,798 --> 01:38:08,883 - Emmett! -Clara! 1168 01:38:09,884 --> 01:38:11,303 Kocham cię! 1169 01:38:13,471 --> 01:38:18,977 - Co się dzieje? -To Clara! Jest w parowozie! 1170 01:38:19,561 --> 01:38:20,979 Clara? Świetnie. 1171 01:38:21,605 --> 01:38:25,191 Jest tam! Idę po nią! 1172 01:38:25,275 --> 01:38:26,359 Co za kocioł! 1173 01:38:26,443 --> 01:38:30,363 Doktorze, przekroczyliśmy 80! Nie da pan rady! 1174 01:38:32,407 --> 01:38:36,828 Będziemy musieli ją ze sobą zabrać! Informuj o prędkości! 1175 01:38:36,911 --> 01:38:40,332 Claro, przyjdź do mnie! 1176 01:38:40,373 --> 01:38:43,209 - Nie wiem, czy dam radę! -Dasz! 1177 01:38:43,293 --> 01:38:45,420 Tylko nie patrz na dół! 1178 01:38:48,882 --> 01:38:50,175 Dobrze! 1179 01:39:04,356 --> 01:39:05,982 95 km na godzinę! 1180 01:39:09,110 --> 01:39:12,280 Dobrze sobie radzisz! Powoli i spokojnie! 1181 01:39:15,700 --> 01:39:17,160 Chodź! 1182 01:39:17,869 --> 01:39:19,996 Jeszcze trochę! 1183 01:39:20,038 --> 01:39:22,040 Nie mogę! Boję się! 1184 01:39:24,501 --> 01:39:25,543 110! 1185 01:39:26,503 --> 01:39:28,213 Idź dalej, Claro! 1186 01:39:29,547 --> 01:39:32,592 Chodź! Dobrze sobie radzisz! 1187 01:39:33,843 --> 01:39:37,555 Chodź! Powoli i spokojnie! 1188 01:39:38,765 --> 01:39:41,601 Nie patrz na dół! Tak jest! Dobrze! 1189 01:39:44,562 --> 01:39:48,650 Zaraz wybuchnie czerwone polano! 1190 01:39:56,324 --> 01:39:57,325 Claro! 1191 01:40:00,161 --> 01:40:01,871 Emmett! 1192 01:40:11,756 --> 01:40:13,425 Próbuję cię dosięgnąć! 1193 01:40:13,466 --> 01:40:16,010 - Claro, trzymaj się! -Nie mogę! 1194 01:40:25,061 --> 01:40:26,062 LATAJĄCA DESKA 1195 01:40:26,271 --> 01:40:28,106 Pchnę do pana latającą deskę! 1196 01:40:35,905 --> 01:40:37,365 Marty, uważaj! 1197 01:40:45,915 --> 01:40:47,375 Emmett, ratuj! 1198 01:40:50,086 --> 01:40:51,629 Trzymaj się! 1199 01:40:54,966 --> 01:40:56,593 Gotowy, doktorze? 1200 01:40:57,802 --> 01:40:58,845 Niech pan łapie! 1201 01:41:00,638 --> 01:41:01,848 Tak! 1202 01:41:06,144 --> 01:41:07,812 KONIEC TORU 1203 01:41:12,525 --> 01:41:13,818 Emmett! 1204 01:41:13,860 --> 01:41:15,278 Claro! 1205 01:41:18,948 --> 01:41:19,949 Tak! 1206 01:41:44,182 --> 01:41:46,184 27 X 1985 - CEL PODRÓŻY 1207 01:42:30,645 --> 01:42:33,273 WĄWÓZ EASTWOOD 1208 01:44:00,401 --> 01:44:01,736 No cóż, doktorze, 1209 01:44:03,488 --> 01:44:05,198 został zniszczony. 1210 01:44:07,450 --> 01:44:09,410 Tak jak pan chciał. 1211 01:44:11,454 --> 01:44:14,832 OSIEDLE LYON 1212 01:44:28,346 --> 01:44:30,556 - Hej, tępaku, spadaj... -Uważaj, Biff! 1213 01:44:30,640 --> 01:44:33,893 Nie chciałem cię przestraszyć. Nie poznałem cię. 1214 01:44:33,977 --> 01:44:38,189 - Co robisz, do licha? -Nakładam drugą warstwę wosku. 1215 01:44:39,357 --> 01:44:40,733 Bawisz się w kowboja? 1216 01:44:40,817 --> 01:44:43,528 Szybciej, spóźnimy się na lunch. 1217 01:44:43,569 --> 01:44:44,612 Już idę, Dave. 1218 01:44:44,696 --> 01:44:47,573 Tato, przepadnie rezerwacja. 1219 01:44:47,657 --> 01:44:49,033 Nie mogę znaleźć okularów. 1220 01:44:49,117 --> 01:44:52,578 - Lorraine, widziałaś je? -Są w zamszowej marynarce, kochanie. 1221 01:44:52,662 --> 01:44:55,331 Co się stało? Myśleliśmy, że pojechałeś nad jezioro. 1222 01:44:55,373 --> 01:44:58,543 - Byłeś w tym nad jeziorem? -Na szczęście znów jesteście normalni. 1223 01:44:58,626 --> 01:45:01,879 A ty kim jesteś? Clintem Eastwoodem? 1224 01:45:01,963 --> 01:45:04,549 Właśnie. Muszę jechać do Jennifer. 1225 01:45:08,761 --> 01:45:11,931 - Bardzo fajny kapelusz. -Dzięki, Biff. 1226 01:45:26,362 --> 01:45:27,697 Jennifer. 1227 01:45:29,741 --> 01:45:30,950 Jen. 1228 01:45:35,246 --> 01:45:36,539 Jennifer. 1229 01:45:59,604 --> 01:46:00,938 Marty. 1230 01:46:02,273 --> 01:46:03,649 Marty. 1231 01:46:05,234 --> 01:46:07,111 Miałam straszny sen. 1232 01:46:13,534 --> 01:46:17,038 Ten sen był taki sugestywny. 1233 01:46:17,121 --> 01:46:19,582 Dotyczył przyszłości. 1234 01:46:19,624 --> 01:46:21,626 Nas. 1235 01:46:21,709 --> 01:46:23,961 A ty zostałeś zwolniony. 1236 01:46:24,045 --> 01:46:26,380 Chwileczkę. Jak to, zwolniony? 1237 01:46:29,801 --> 01:46:33,179 Hilldale! Tutaj mieszkamy. 1238 01:46:33,262 --> 01:46:36,224 To znaczy będziemy mieszkać. 1239 01:46:37,725 --> 01:46:38,810 Pewnego dnia. 1240 01:46:42,021 --> 01:46:45,274 To był sen, prawda? 1241 01:46:49,153 --> 01:46:50,488 Hej. 1242 01:46:50,530 --> 01:46:52,657 Wielki M. 1243 01:46:52,740 --> 01:46:56,119 - Jak leci, McFly? -Cześć, Needles. 1244 01:46:56,160 --> 01:47:00,331 Fajny wóz. Przekonajmy się, na co go stać. 1245 01:47:00,373 --> 01:47:02,625 - Na zielonym świetle. -Nie, dzięki. 1246 01:47:03,960 --> 01:47:06,504 Co z tobą? Jesteś tchórzem? 1247 01:47:07,004 --> 01:47:08,506 Tchórz McFly. 1248 01:47:11,175 --> 01:47:14,095 - Marty, nie. -Złap się czegoś. 1249 01:47:15,096 --> 01:47:16,848 Dobra! 1250 01:47:18,224 --> 01:47:20,434 Świetnie! Naprzód! 1251 01:47:43,082 --> 01:47:44,458 Zrobiłeś to celowo? 1252 01:47:44,542 --> 01:47:47,003 Nie jestem taki głupi, żeby ścigać się z tym dupkiem. 1253 01:47:53,217 --> 01:47:56,220 Jezu! Wpadłbym na tego Rolls-Royce'a. 1254 01:48:02,268 --> 01:48:03,895 JESTEŚ ZWOLNIONY! 1255 01:48:06,063 --> 01:48:07,815 Napis zniknął. 1256 01:48:21,913 --> 01:48:23,748 Masz rację. Niewiele zostało. 1257 01:48:26,375 --> 01:48:28,419 Doktor nigdy nie wróci. 1258 01:48:37,220 --> 01:48:38,846 5 WRZEŚNIA 1885 1259 01:48:42,850 --> 01:48:45,311 Będę za nim tęsknił, Jen. 1260 01:48:57,156 --> 01:48:58,282 Co się dzieje? 1261 01:49:15,675 --> 01:49:16,801 Doktor! 1262 01:49:17,301 --> 01:49:18,427 Marty! 1263 01:49:18,469 --> 01:49:20,680 Doktor! 1264 01:49:20,763 --> 01:49:23,641 Na parę! 1265 01:49:28,896 --> 01:49:32,441 Poznaj moją rodzinę. Clarę już znasz. 1266 01:49:32,483 --> 01:49:34,819 - Witaj, Marty! -Witam panią! 1267 01:49:35,861 --> 01:49:38,030 A to nasi chłopcy: 1268 01:49:38,823 --> 01:49:42,660 Juliusz i Verne. 1269 01:49:45,746 --> 01:49:48,582 Chłopcy, to Marty i Jennifer. 1270 01:49:51,627 --> 01:49:53,587 Myślałem, że już pana nie zobaczę. 1271 01:49:53,671 --> 01:49:55,881 Prawdziwy naukowiec nigdy się nie poddaje. 1272 01:49:55,965 --> 01:49:58,092 Musiałem wrócić po Einsteina 1273 01:49:58,175 --> 01:50:01,470 i nie chciałem, żebyś się o mnie martwił. 1274 01:50:03,514 --> 01:50:06,017 Przywiozłem ci małą pamiątkę. 1275 01:50:22,700 --> 01:50:25,870 Wspaniała, doktorze. Dzięki. 1276 01:50:28,205 --> 01:50:32,043 Doktorze Brown, przywiozłam tę kartkę z przyszłości, 1277 01:50:32,126 --> 01:50:34,378 ale napis zniknął. 1278 01:50:34,462 --> 01:50:36,422 Oczywiście, że zniknął. 1279 01:50:38,382 --> 01:50:39,717 Co to znaczy? 1280 01:50:39,759 --> 01:50:43,679 Że przyszłość nie jest z góry określona. 1281 01:50:43,721 --> 01:50:45,514 Przyszłość żadnego z nas. 1282 01:50:45,556 --> 01:50:50,603 Możemy ją kształtować. Więc postarajcie się, by wasza była świetlana. 1283 01:50:53,731 --> 01:50:54,982 Postaramy się, doktorze! 1284 01:50:55,066 --> 01:50:56,567 Cofnijcie się! 1285 01:50:57,068 --> 01:50:59,195 Chłopcy, zapnijcie pasy! 1286 01:51:04,158 --> 01:51:09,330 Dokąd się pan teraz wybiera? Do przyszłości? 1287 01:51:09,914 --> 01:51:13,209 Nie. Już tam byłem. 1288 01:51:43,030 --> 01:51:48,369 KONIEC