1
00:00:57,878 --> 00:01:02,678
Sábado - 12 de Novembro de 1955 - 22:03
2
00:02:25,925 --> 00:02:28,730
Doc.
3
00:02:28,761 --> 00:02:30,434
- Doc!
- Que foi?
4
00:02:32,181 --> 00:02:34,432
Tenha calma, Doc. Sou eu, o Marty.
5
00:02:34,433 --> 00:02:37,018
Impossível. Acabei de te mandar para o futuro.
6
00:02:37,019 --> 00:02:40,313
Eu sei, mandou-me mesmo,
mas eu estou de volta.
7
00:02:40,314 --> 00:02:42,676
De regresso do futuro.
8
00:02:45,820 --> 00:02:47,543
Meu Deus!
9
00:05:03,499 --> 00:05:07,585
- Olá, miúdos. Que horas são?
- São horas de diversão!
10
00:05:07,586 --> 00:05:12,016
- "São horas de diversão"
- Meu Deus!
11
00:05:21,017 --> 00:05:23,133
Horas de diversão?
12
00:05:27,690 --> 00:05:31,901
Data: Domingo, 13 de Novembro de 1955, 7:01.
13
00:05:31,902 --> 00:05:35,780
A experiência de viagem no tempo
de ontem á noite parece ter sido um êxito.
14
00:05:35,781 --> 00:05:38,283
Um raio atingiu a torre do relógio ás 22:04,
15
00:05:38,284 --> 00:05:40,660
enviando os necessários 1,21 gigawatts...
16
00:05:40,661 --> 00:05:43,997
para o veículo,
que desapareceu num clarão de luz,
17
00:05:43,998 --> 00:05:48,585
deixando para trás dois rastos de fogo.
Assumi que o Marty e o veículo...
18
00:05:48,586 --> 00:05:52,297
foram transportados através do tempo,
até ao ano de 1985.
19
00:05:52,298 --> 00:05:56,384
Depois disso, não me lembro do que aconteceu.
20
00:05:56,385 --> 00:05:59,262
De facto, nem sequer me lembro
como vim para casa.
21
00:05:59,263 --> 00:06:03,141
Talvez a descarga de gigawatts
e o campo de deslocação temporal,
22
00:06:03,142 --> 00:06:06,728
criado pelo veículo, causassem uma rotura
das minhas ondas cerebrais,
23
00:06:06,729 --> 00:06:09,439
provocando amnésia momentânea.
24
00:06:09,440 --> 00:06:12,943
Lembro-me agora que,
instantes depois do veículo ter desaparecido...
25
00:06:12,944 --> 00:06:14,653
para o futuro,
26
00:06:14,654 --> 00:06:18,531
tive uma visão do Marty
a dizer que tinha regressado do futuro.
27
00:06:18,532 --> 00:06:19,658
Olá, Doc.
28
00:06:19,659 --> 00:06:22,808
Sem dúvida, foi uma espécie de imagem residual.
29
00:06:27,625 --> 00:06:31,211
Acalme-se. Sou eu. O Marty.
30
00:06:31,212 --> 00:06:34,005
Não podes ser tu. Mandei-te de volta ao futuro!
31
00:06:34,006 --> 00:06:37,676
Pois foi, mas eu regressei do futuro.
Não se lembra?
32
00:06:37,677 --> 00:06:39,386
Desmaiou e trouxe-o para casa.
33
00:06:39,387 --> 00:06:41,846
Isto não pode ser real! Não podes estar aqui!
34
00:06:41,847 --> 00:06:45,642
Não faz sentido!
Recuso-me a acreditar que estás aqui!
35
00:06:45,643 --> 00:06:50,146
Estou aqui e faz sentido.
Voltei a 1955 e estou consigo.
36
00:06:50,147 --> 00:06:53,108
O Doc de 1985 está á espera
que eu tire um livro ao Biff!
37
00:06:53,109 --> 00:06:56,653
Quando apanhei o livro,
o Doc de 1985 estava no DeLorean,
38
00:06:56,654 --> 00:07:00,031
que foi atingido por um raio,
e foi enviado para 1885!
39
00:07:00,032 --> 00:07:01,952
1885?
40
00:07:03,577 --> 00:07:06,663
É uma história muito interessante,
rapaz do futuro,
41
00:07:06,664 --> 00:07:09,207
mas há uma coisa que não faz sentido.
42
00:07:09,208 --> 00:07:14,008
Se o eu do futuro está agora no passado,
como podes saber isso?
43
00:07:14,297 --> 00:07:15,714
Enviou-me uma carta.
44
00:07:15,715 --> 00:07:18,091
"Caro Marty,
se os meus cálculos estão correctos,
45
00:07:18,092 --> 00:07:22,470
"vais receber esta carta imediatamente
depois do DeLorean ser atingido por um raio.
46
00:07:22,471 --> 00:07:25,265
"Primeiro,
deixa-me dizer-te que estou vivo e de saúde.
47
00:07:25,266 --> 00:07:29,102
"Tenho vivido alegremente
estes últimos oito meses do ano de 1885.
48
00:07:29,103 --> 00:07:31,271
"O raio que atingiu o DeLorean...
49
00:07:31,272 --> 00:07:34,065
"causou uma sobrecarga
e baralhou os circuitos temporais,
50
00:07:34,066 --> 00:07:38,445
"activou o condensador de fluxo
e enviou-me para 1885.
51
00:07:38,446 --> 00:07:40,864
"A sobrecarga causou
um curto-circuito temporal...
52
00:07:40,865 --> 00:07:45,368
"e destruiu os circuitos de voo.
Infelizmente, o carro jamais voltará a voar."
53
00:07:45,369 --> 00:07:46,703
Voava mesmo?
54
00:07:46,704 --> 00:07:49,914
Sim. Mandámos fazer uma conversão
no início do século XXI.
55
00:07:49,915 --> 00:07:51,638
Incrível!
56
00:07:51,959 --> 00:07:55,128
"Estabeleci-me como ferreiro, para disfarçar,
57
00:07:55,129 --> 00:07:58,214
"enquanto tentava reparar os danos
dos circuitos temporais.
58
00:07:58,215 --> 00:08:00,425
"Infelizmente, isto revelou-se impossível,
59
00:08:00,426 --> 00:08:05,226
"pois as peças sobresselentes indicadas
só serão inventadas em 1947.
60
00:08:05,389 --> 00:08:10,189
"No entanto, tornei-me bastante hábil
em ferrar cavalos e arranjar carroças."
61
00:08:11,312 --> 00:08:14,606
1885! Fantástico!
62
00:08:14,607 --> 00:08:18,234
Acabei por me tornar ferreiro no Velho Oeste.
63
00:08:18,235 --> 00:08:19,653
É uma grande coisa.
64
00:08:19,654 --> 00:08:22,781
"Enterrei o DeLorean
na mina abandonada Delgado,
65
00:08:22,782 --> 00:08:27,285
"adjacente ao velho Cemitério de Boot Hill,
tal como é indicado no mapa anexo.
66
00:08:27,286 --> 00:08:32,086
"Espero que permaneça enterrado
e conservado até o descobrirem em 1955.
67
00:08:33,709 --> 00:08:37,545
"Dentro dele,
encontrarão instruções de reparação.
68
00:08:37,546 --> 00:08:41,007
"O meu duplo de 1955", que sou eu,
69
00:08:41,008 --> 00:08:45,387
"não deverá ter dificuldade em repará-lo,
para que possas voltar ao futuro.
70
00:08:45,388 --> 00:08:49,349
"Assim que voltares a 1985,
destrói a máquina do tempo."
71
00:08:49,350 --> 00:08:54,104
- Destruí-la?
- É uma longa história.
72
00:08:54,105 --> 00:08:58,905
"Repito, não tentes vir cá buscar-me.
73
00:08:59,443 --> 00:09:02,112
"Estou feliz por viver ao ar livre...
74
00:09:02,113 --> 00:09:03,863
"e em espaços abertos.
75
00:09:03,864 --> 00:09:06,574
"Receio que viagens desnecessárias no tempo...
76
00:09:06,575 --> 00:09:10,370
"possam provocar mais perturbações
na continuidade espaço-tempo.
77
00:09:10,371 --> 00:09:14,407
"Por favor, cuida do Einstein por mim."
78
00:09:15,334 --> 00:09:16,515
Einstein?
79
00:09:16,585 --> 00:09:21,385
É o seu cão, Doc. O Einstein é o seu cão em 1985.
80
00:09:23,801 --> 00:09:25,927
"Sei que lhe darás um bom lar.
81
00:09:25,928 --> 00:09:30,098
"Leva-o a passear duas vezes por dia
e ele só gosta de comida enlatada.
82
00:09:30,099 --> 00:09:33,393
"Estes são os meus desejos.
Por favor, respeita-os e segue-os.
83
00:09:33,394 --> 00:09:37,731
"E, assim, Marty,
despeço-me de ti e desejo-te felicidades.
84
00:09:37,732 --> 00:09:40,483
"Foste um amigo bom, generoso e leal...
85
00:09:40,484 --> 00:09:43,236
"e marcaste a minha vida.
86
00:09:43,237 --> 00:09:47,824
"Sempre estimarei a nossa relação
e irei recordar-te com saudade...
87
00:09:47,825 --> 00:09:51,418
"e simpatia.
Terás um lugar especial no meu coração.
88
00:09:52,663 --> 00:09:56,458
"O teu amigo no tempo, Doc Emmett L. Brown.
89
00:09:56,459 --> 00:10:00,003
"1 de Setembro de 1885."
90
00:10:00,921 --> 00:10:03,381
Não sabia que podia escrever algo tão tocante.
91
00:10:03,382 --> 00:10:05,105
Eu sei, é lindo.
92
00:10:07,970 --> 00:10:11,264
Está tudo bem, Copérnico. Vai correr tudo bem.
93
00:10:11,265 --> 00:10:14,184
Lamento.
Sou o culpado de ter ficado preso no passado.
94
00:10:14,185 --> 00:10:16,144
Não devia ter deixado o Biff afectar-me.
95
00:10:16,145 --> 00:10:18,772
Há lugares muito piores do que o Velho Oeste.
96
00:10:18,773 --> 00:10:20,899
Podia ter ido parar á Idade Média.
97
00:10:20,900 --> 00:10:24,277
Provavelmente, queimar-me-iam como herege.
98
00:10:24,278 --> 00:10:25,946
Vamos ver o mapa.
99
00:10:25,947 --> 00:10:30,573
De acordo com isto,
o veículo está encerrado num túnel lateral.
100
00:10:30,785 --> 00:10:33,295
Podemos ter de usar explosivos.
101
00:10:47,259 --> 00:10:49,761
Acho que acordou os mortos
com aquela explosão.
102
00:10:49,762 --> 00:10:52,961
Leva esta máquina. Quero documentar tudo!
103
00:10:54,850 --> 00:10:58,812
Isto faz-me lembrar a época
em que tentei chegar ao centro da Terra.
104
00:10:58,813 --> 00:11:01,564
Tinha lido o meu autor favorito, o Júlio Verne.
105
00:11:01,565 --> 00:11:05,193
Passei semanas a preparar a expedição.
Nem cheguei a esta profundidade.
106
00:11:05,194 --> 00:11:07,696
Claro que, na altura, só tinha 12 anos.
107
00:11:07,697 --> 00:11:11,074
Sabes, os livros de Júlio Verne...
108
00:11:11,075 --> 00:11:13,743
tiveram um efeito profundo na minha vida.
109
00:11:13,744 --> 00:11:17,539
Li pela primeira vez
as 20.000 Léguas Submarinas aos 11 anos.
110
00:11:17,540 --> 00:11:22,340
Foi nessa altura que percebi
que tinha de dedicar a minha vida á ciência.
111
00:11:22,670 --> 00:11:25,327
Venha ver. Olhe para isto.
112
00:11:28,676 --> 00:11:30,302
As minhas iniciais!
113
00:11:30,303 --> 00:11:32,804
Tal como na Viagem ao Centro da Terra!
114
00:11:32,805 --> 00:11:36,546
A máquina do tempo
deve estar do outro lado desta parede!
115
00:11:58,205 --> 00:12:02,292
Está enterrada aqui há 70 anos,
2 meses e 13 dias.
116
00:12:02,293 --> 00:12:03,877
Espantoso!
117
00:12:03,878 --> 00:12:08,678
"Como vêem, o raio provocou o curto-circuito
temporal do microchip de controlo.
118
00:12:11,177 --> 00:12:13,342
"O seguinte..."
119
00:12:13,429 --> 00:12:14,429
Esquema.
120
00:12:14,430 --> 00:12:18,642
"Esquema em diagrama permitir-lhes-á construir
uma unidade substituta...
121
00:12:18,643 --> 00:12:23,104
"com componentes de 1955,
reparando, assim, a máquina do tempo."
122
00:12:23,105 --> 00:12:27,905
É inacreditável que este pedaço de tralha
pudesse ser um problema tão grande.
123
00:12:30,154 --> 00:12:34,781
Não admira que este circuito tenha falhado.
Diz: "Fabricado no Japão."
124
00:12:34,867 --> 00:12:38,952
Que quer dizer, Doc?
As melhores coisas são feitas no Japão.
125
00:12:40,414 --> 00:12:41,891
Inacreditável!
126
00:12:47,922 --> 00:12:52,722
Sabes, quando era pequeno,
sempre quis ser cowboy.
127
00:12:53,511 --> 00:12:56,221
Agora, sabendo que estou a viver
o futuro no passado,
128
00:12:56,222 --> 00:12:59,849
parece-me uma forma maravilhosa
de passar a minha reforma.
129
00:12:59,850 --> 00:13:02,936
Acabou de me ocorrer, como vou parar a 1885,
130
00:13:02,937 --> 00:13:06,875
talvez faça agora parte dos livros de História.
131
00:13:07,108 --> 00:13:11,069
Posso procurar o meu nome
nos arquivos de jornais antigos?
132
00:13:11,070 --> 00:13:12,320
Não sei.
133
00:13:12,321 --> 00:13:15,865
Diz sempre que não é bom saber demais
sobre o próprio destino.
134
00:13:15,866 --> 00:13:19,327
Tens razão, Marty. Já sei demais.
135
00:13:19,328 --> 00:13:24,128
É melhor não tentar descobrir
as circunstâncias do meu próprio futuro.
136
00:13:24,834 --> 00:13:28,169
Copérnico. Anda!
137
00:13:28,170 --> 00:13:29,462
Eu vou buscá-lo.
138
00:13:29,463 --> 00:13:30,743
Copérnico!
139
00:13:31,716 --> 00:13:34,423
Anda. Vamos para casa.
140
00:13:35,594 --> 00:13:37,071
Que se passa?
141
00:13:37,638 --> 00:13:39,597
Que se passa, Copérnico?
142
00:13:39,598 --> 00:13:42,225
AQUI JAZ EMMETT BROWN
FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885
143
00:13:42,226 --> 00:13:43,702
Vá lá, vamos.
144
00:13:47,315 --> 00:13:50,692
Doc, venha cá!
145
00:13:50,693 --> 00:13:52,169
Depressa!
146
00:13:53,571 --> 00:13:57,282
Que se passa? Parece que viste um fantasma.
147
00:13:57,283 --> 00:13:59,399
Falhou por pouco, Doc.
148
00:14:03,372 --> 00:14:05,095
Meu Deus!
149
00:14:05,791 --> 00:14:07,125
Veja isto.
150
00:14:07,126 --> 00:14:11,926
"Falecido a 7 de Setembro, 1885."
É uma semana depois de ter escrito a carta!
151
00:14:12,131 --> 00:14:15,800
"Erigida em memória eterna
pela sua adorada Clara."
152
00:14:15,801 --> 00:14:17,052
Quem raio é a Clara?
153
00:14:17,053 --> 00:14:20,972
- Por favor, não pises aí!
- Certo. Desculpe.
154
00:14:20,973 --> 00:14:23,434
Tenho de tirar outra fotografia.
155
00:14:24,226 --> 00:14:28,897
"Morto pelas costas por Buford Tannen
por uma questão de $80"?
156
00:14:28,898 --> 00:14:31,506
Que tipo de futuro chamas áquilo?
157
00:14:32,234 --> 00:14:34,861
"O Buford Tannen foi um famoso pistoleiro,
158
00:14:34,862 --> 00:14:37,697
"cujo mau génio e tendência para se babar...
159
00:14:37,698 --> 00:14:39,699
"lhe deu a alcunha de 'Cão Raivoso'.
160
00:14:39,700 --> 00:14:43,036
"Era rápido no gatilho
e gabava-se de ter morto 12 homens,
161
00:14:43,037 --> 00:14:45,205
"sem contar com índios ou chineses."
162
00:14:45,206 --> 00:14:48,041
- Fala em mim? Sou um dos 12?
- Só um minuto.
163
00:14:48,042 --> 00:14:51,628
"Isto não pode ser provado,
pois não foram mantidos registos precisos...
164
00:14:51,629 --> 00:14:53,672
"depois de Tannen ter morto um editor...
165
00:14:53,673 --> 00:14:56,257
"que publicou um artigo negativo
sobre ele em 1884."
166
00:14:56,258 --> 00:14:59,359
- Por isso é que não encontramos nada.
- Olha.
167
00:15:00,054 --> 00:15:03,098
William McFly e família. São parentes?
168
00:15:03,099 --> 00:15:07,899
O meu bisavô chamava-se William.
É ele. É bem-parecido.
169
00:15:10,106 --> 00:15:12,190
Há McFlys, mas não há Browns.
170
00:15:12,191 --> 00:15:14,943
Talvez tenha sido um engano
e a sepultura não fosse sua.
171
00:15:14,944 --> 00:15:17,320
Pode ter havido outro Emmett Brown em 1885.
172
00:15:17,321 --> 00:15:19,489
Tinha parentes aqui nessa altura?
173
00:15:19,490 --> 00:15:23,660
Os Browns só vieram para Hill Valley em 1908.
Eram os von Brauns.
174
00:15:23,661 --> 00:15:26,246
O meu pai mudou o nome
durante a 1ª Guerra Mundial.
175
00:15:26,247 --> 00:15:27,379
Olhe.
176
00:15:29,375 --> 00:15:32,082
Meu Deus, sou eu!
177
00:15:32,586 --> 00:15:35,145
Então é tudo verdade.
178
00:15:35,464 --> 00:15:39,008
Sou eu que vou para o passado e sou alvejado.
179
00:15:39,093 --> 00:15:41,160
Não vai acontecer, Doc.
180
00:15:41,262 --> 00:15:44,848
Depois de compor os circuitos temporais
e pôr novos pneus no DeLorean,
181
00:15:44,849 --> 00:15:48,885
vou voltar a 1885 e trazê-lo para casa.
182
00:15:59,780 --> 00:16:01,740
A roupa serve?
183
00:16:01,741 --> 00:16:05,327
Tudo, excepto as botas.
Ficam um pouco apertadas.
184
00:16:05,328 --> 00:16:07,704
Tem a certeza que isto é autêntico?
185
00:16:07,705 --> 00:16:11,199
Claro. Nunca viste um Western?
186
00:16:11,917 --> 00:16:13,936
Sim, já vi.
187
00:16:14,128 --> 00:16:17,425
O Clint Eastwood nunca vestiu nada disto.
188
00:16:18,257 --> 00:16:22,010
- O Clint quem?
- Certo. Ainda não ouviu falar dele.
189
00:16:22,011 --> 00:16:23,762
Tens de usar as botas.
190
00:16:23,763 --> 00:16:26,723
Não podes usar essas coisas futuristas em 1885.
191
00:16:26,724 --> 00:16:29,017
Não as devias estar a usar aqui, em 1955.
192
00:16:29,018 --> 00:16:31,603
- Assim que lá chegar, calço-as.
- Está bem.
193
00:16:31,604 --> 00:16:34,230
Acho que estamos quase prontos. Pus gasolina.
194
00:16:34,231 --> 00:16:36,066
A roupa do futuro está guardada.
195
00:16:36,067 --> 00:16:40,070
Para prevenir,
pilhas novas para os teus walkie-talkies.
196
00:16:40,071 --> 00:16:42,697
E aquela coisa que flutua?
197
00:16:42,698 --> 00:16:45,110
- Hoverboard.
- Está bem.
198
00:16:46,619 --> 00:16:49,746
Vai ser uma longa caminhada
daqui até Hill Valley.
199
00:16:49,747 --> 00:16:51,498
Mas é o plano mais seguro.
200
00:16:51,499 --> 00:16:54,459
Não podemos mandar-te
para uma área povoada...
201
00:16:54,460 --> 00:16:56,836
ou para um local geograficamente desconhecido.
202
00:16:56,837 --> 00:17:00,256
Não queres bater numa árvore
que existia no passado.
203
00:17:00,257 --> 00:17:02,676
Isto era terreno completamente aberto,
204
00:17:02,677 --> 00:17:05,595
por isso terás muito espaço
para parares quando chegares.
205
00:17:05,596 --> 00:17:08,515
Lembra-te, não há estradas
no sítio para onde vais.
206
00:17:08,516 --> 00:17:12,978
Há uma pequena gruta ali,
que será um bom local para esconder o veículo.
207
00:17:12,979 --> 00:17:17,210
Os novos tubos de controlo do circuito temporal
estão aquecidos.
208
00:17:19,193 --> 00:17:20,694
Circuitos temporais ligados.
209
00:17:20,695 --> 00:17:23,780
Escrevi a carta a 1 de Setembro,
vamos mandar-te para...
210
00:17:23,781 --> 00:17:27,492
2 de Setembro, que é uma quarta-feira.
2 de Setembro de 1885, 8:00.
211
00:17:27,493 --> 00:17:30,578
Morro na segunda, dia 7.
Tens cinco dias para me localizares.
212
00:17:30,579 --> 00:17:34,582
De acordo com a carta, sou ferreiro,
por isso devo ter uma loja algures.
213
00:17:34,583 --> 00:17:36,876
Só tens de conduzir o veículo do tempo...
214
00:17:36,877 --> 00:17:40,338
na direcção daquela tela,
acelerando até 140 quilómetros por hora.
215
00:17:40,339 --> 00:17:41,506
Espere aí.
216
00:17:41,507 --> 00:17:45,093
Se conduzir na direcção daquela tela,
vou cair sobre aqueles índios.
217
00:17:45,094 --> 00:17:48,388
Marty, não estás a pensar a quatro dimensões.
218
00:17:48,389 --> 00:17:53,189
Serás transportado imediatamente para 1885
e aqueles índios nem sequer lá estarão.
219
00:17:53,978 --> 00:17:55,159
Pois.
220
00:17:57,565 --> 00:18:00,469
Boa sorte, por nós os dois.
221
00:18:00,568 --> 00:18:02,777
Vemo-nos no futuro.
222
00:18:02,778 --> 00:18:05,485
- Quer dizer, no passado.
- Exactamente.
223
00:18:11,704 --> 00:18:13,830
Boa viagem, Marty!
224
00:18:13,831 --> 00:18:15,948
- CONDUZA COM SEGURANÇA!
- SAÍDA
225
00:18:19,211 --> 00:18:20,885
Preparado, Marty?
226
00:18:21,672 --> 00:18:23,247
Preparado!
227
00:18:23,507 --> 00:18:26,510
- Aos seus lugares!
- Vamos a isto, Silver.
228
00:19:03,297 --> 00:19:04,773
Índios!
229
00:19:44,463 --> 00:19:46,186
A gruta!
230
00:20:20,458 --> 00:20:23,558
À carga!
231
00:20:26,047 --> 00:20:28,212
Merda! A cavalaria!
232
00:21:18,182 --> 00:21:20,791
Bolas, rompi o tubo do combustível.
233
00:22:05,187 --> 00:22:09,371
Maggie! Vai buscar água! Temos aqui um ferido.
234
00:22:17,325 --> 00:22:18,604
Mãe.
235
00:22:18,784 --> 00:22:21,369
- Mãe, és tu?
- Pronto.
236
00:22:21,370 --> 00:22:24,664
Esteve a dormir quase seis horas.
237
00:22:24,665 --> 00:22:27,421
Tive um pesadelo horrível.
238
00:22:28,628 --> 00:22:32,614
Sonhei que estava num Western.
239
00:22:33,633 --> 00:22:37,569
Estava a ser perseguido por muitos índios...
240
00:22:38,429 --> 00:22:40,250
e por um urso.
241
00:22:40,264 --> 00:22:43,907
Está são e salvo aqui, na quinta McFly.
242
00:22:44,435 --> 00:22:46,207
"Na quinta McFly"?
243
00:22:49,231 --> 00:22:50,857
És a minha...
244
00:22:50,858 --> 00:22:52,334
És a minha...
245
00:22:54,737 --> 00:22:58,615
- Quem é a senhora?
- Chamo-me Maggie McFly.
246
00:22:58,616 --> 00:22:59,797
McFly?
247
00:23:01,035 --> 00:23:02,369
Maggie?
248
00:23:02,370 --> 00:23:05,622
É Sra. McFly e não se esqueça da "Sra".
249
00:23:05,623 --> 00:23:08,772
- Como se chama, senhor?
- Chamo-me...
250
00:23:12,380 --> 00:23:13,954
Eastwood.
251
00:23:15,383 --> 00:23:17,893
Clint Eastwood.
252
00:23:18,135 --> 00:23:20,053
Bateu com a cabeça, Sr. Eastwood.
253
00:23:20,054 --> 00:23:23,765
Não foi grave, mas teve sorte
pelo Seamus o encontrar naquela altura.
254
00:23:23,766 --> 00:23:24,947
Seamus.
255
00:23:25,726 --> 00:23:27,399
O meu marido.
256
00:23:28,688 --> 00:23:32,427
Dê-me licença, enquanto trato do William.
257
00:23:33,150 --> 00:23:34,276
William.
258
00:23:34,277 --> 00:23:36,048
Está tudo bem, Will.
259
00:23:43,911 --> 00:23:46,126
- É o William?
- Sim.
260
00:23:46,163 --> 00:23:50,790
William Sean McFly,
o primeiro da nossa família a nascer na América.
261
00:23:50,793 --> 00:23:55,593
Está tudo bem, William.
Este é o Sr. Clint Eastwood que está de visita.
262
00:23:55,881 --> 00:23:58,195
Ele gosta de si.
263
00:23:58,801 --> 00:23:59,982
Maggie.
264
00:24:02,471 --> 00:24:03,596
Trouxe o jantar.
265
00:24:03,597 --> 00:24:06,433
Não sou de me meter na vida privada
das outras pessoas,
266
00:24:06,434 --> 00:24:10,979
mas como foi parar tão longe...
267
00:24:10,980 --> 00:24:15,311
sem cavalo, nem botas, nem chapéu?
268
00:24:15,359 --> 00:24:17,569
Bem, o meu...
269
00:24:17,570 --> 00:24:21,156
cavalo avariou-se, um urso comeu-me as botas...
270
00:24:21,157 --> 00:24:22,824
e esqueci-me do meu chapéu.
271
00:24:22,825 --> 00:24:25,702
Como se pode ter esquecido
de algo como o seu chapéu?
272
00:24:25,703 --> 00:24:28,607
- Quer água?
- Sim.
273
00:24:38,883 --> 00:24:41,426
Vou dizer-lhe o que farei, Sr. Eastwood.
274
00:24:41,427 --> 00:24:44,626
Vou ajudá-lo a encontrar o seu amigo ferreiro.
275
00:24:45,056 --> 00:24:47,614
Pode passar a noite no celeiro...
276
00:24:48,225 --> 00:24:51,436
e amanhã levo-o
até ás linhas do caminho-de-ferro.
277
00:24:51,437 --> 00:24:54,734
Pode segui-las até á cidade.
278
00:24:57,193 --> 00:24:59,752
Até lhe dou um chapéu.
279
00:25:01,864 --> 00:25:04,079
Isso é óptimo. Obrigado.
280
00:25:08,162 --> 00:25:10,229
O meu William.
281
00:25:10,706 --> 00:25:12,331
Pequenino Willy.
282
00:25:16,212 --> 00:25:17,491
Sim.
283
00:25:18,422 --> 00:25:21,091
Ficará confortável no celeiro.
284
00:25:21,092 --> 00:25:23,843
Os porcos nunca se queixaram.
285
00:25:23,844 --> 00:25:25,419
Seamus.
286
00:25:26,138 --> 00:25:29,141
- Quero falar contigo.
- Sim.
287
00:25:32,019 --> 00:25:34,333
Pega nele um bocadinho?
288
00:25:38,192 --> 00:25:42,992
Tens a certeza que não estás a amaldiçoar
esta casa ao acolhê-lo assim?
289
00:25:43,030 --> 00:25:47,617
- É um jovem tão estranho.
- Sim, mas tenho um pressentimento sobre ele.
290
00:25:47,618 --> 00:25:51,621
A coisa certa a fazer é cuidar dele.
Isso é importante.
291
00:25:51,622 --> 00:25:53,206
Olá, companheiro.
292
00:25:53,207 --> 00:25:55,471
Olha como o bebé gosta dele.
293
00:25:55,626 --> 00:25:58,825
O pequeno Will nunca gosta de estranhos.
294
00:25:59,338 --> 00:26:02,549
É quase como se ele fosse nosso parente.
295
00:26:02,550 --> 00:26:03,829
Olá, Will.
296
00:26:04,051 --> 00:26:06,610
Então, és o meu bisavô.
297
00:26:06,887 --> 00:26:09,693
O primeiro McFly nascido na América.
298
00:26:14,895 --> 00:26:16,815
E mijaste-me em cima.
299
00:26:58,940 --> 00:27:01,006
HONESTO Joe Statler
300
00:27:06,072 --> 00:27:07,253
CASA DE BANHOS
301
00:27:07,448 --> 00:27:10,352
- Dá-nos o sabão.
- Aqui tem.
302
00:27:13,245 --> 00:27:14,919
MERCADO DE CARNE
303
00:27:21,712 --> 00:27:24,923
FESTIVAL DE HILL VALLEY
DANÇA - COMIDA - JOGOS
304
00:27:24,924 --> 00:27:27,008
SÀBADO À NOITE 5 DE SETEMBRO
305
00:27:27,009 --> 00:27:29,344
LUCROS PARA CONSTRUIR
A TORRE DO RELÓGIO
306
00:27:29,345 --> 00:27:30,969
MARCENEIRO
307
00:28:06,716 --> 00:28:08,684
GABINETE DO XERIFE
308
00:28:57,141 --> 00:29:01,177
Olhem e vejam o que acabou de entrar pela porta.
309
00:29:02,438 --> 00:29:05,357
Não sabia que o circo estava na cidade.
310
00:29:05,358 --> 00:29:09,394
Deve ter tirado aquela camisa a um chinês morto.
311
00:29:28,881 --> 00:29:31,391
Que vai tomar, forasteiro?
312
00:29:33,177 --> 00:29:34,555
Vou tomar...
313
00:29:35,554 --> 00:29:38,705
- água gelada.
- Àgua gelada?
314
00:29:39,600 --> 00:29:40,781
Àgua?
315
00:29:40,893 --> 00:29:45,438
Se quer água, é melhor ir mergulhar a cabeça
na gamela dos cavalos lá fora.
316
00:29:45,439 --> 00:29:49,082
Aqui, servimos uísque.
317
00:29:59,370 --> 00:30:01,585
- Desculpe.
- Porquê?
318
00:30:02,039 --> 00:30:04,106
Estou a tentar encontrar um ferreiro.
319
00:30:05,376 --> 00:30:07,197
McFly!
320
00:30:08,879 --> 00:30:12,227
Pensei que te tinha dito para nunca entrares...
321
00:30:13,426 --> 00:30:15,788
Não és o Seamus McFly.
322
00:30:16,929 --> 00:30:21,211
Mas és parecido com ele,
principalmente com esse chapéu feio.
323
00:30:23,477 --> 00:30:26,062
És parente daquele barbeiro de feno?
324
00:30:26,063 --> 00:30:29,804
- Como te chamas?
- Marty...
325
00:30:30,276 --> 00:30:31,457
Eastwood.
326
00:30:33,029 --> 00:30:34,997
Clint Eastwood.
327
00:30:36,365 --> 00:30:40,952
- Que nome estúpido é esse?
- É o anão da ninhada.
328
00:30:40,953 --> 00:30:43,747
Rapaziada, olhem para estas dentolas?
329
00:30:43,748 --> 00:30:46,791
Nunca vi dentes tão direitos
que não fossem comprados.
330
00:30:46,792 --> 00:30:50,045
Olhem para os mocassins dele.
De que pele são feitos?
331
00:30:50,046 --> 00:30:54,475
- Que significa aquilo escrito?
- "Nike"? É dialecto índio?
332
00:30:57,303 --> 00:31:01,097
Empregado, estou á procura
daquele ferreiro vigarista.
333
00:31:01,098 --> 00:31:05,085
- Viste-o?
- Não, Sr. Tannen. Não o vi.
334
00:31:08,064 --> 00:31:10,327
És o Cão Raivoso Tannen.
335
00:31:15,738 --> 00:31:17,362
"Cão Raivoso"?
336
00:31:17,531 --> 00:31:19,549
Odeio esse nome.
337
00:31:19,909 --> 00:31:22,074
Odeio-o, ouviste?
338
00:31:22,620 --> 00:31:25,032
Ninguém me chama "Cão Raivoso"!
339
00:31:25,623 --> 00:31:30,423
Principalmente, nenhum escumalha mal vestido.
340
00:31:30,962 --> 00:31:34,653
Dança! Vá lá!
341
00:31:36,425 --> 00:31:40,658
Vá lá, anão! Sabes dançar melhor do que isso!
342
00:31:50,189 --> 00:31:51,567
Merda.
343
00:32:12,962 --> 00:32:15,964
- É melhor correres, esquilo.
- Apanhem-no!
344
00:33:19,695 --> 00:33:24,495
Temos um novo tribunal.
Já é altura de termos um enforcamento!
345
00:33:44,178 --> 00:33:46,245
Vejam-no a abanar.
346
00:33:49,767 --> 00:33:52,966
Sim, não temos um enforcamento
há muito tempo!
347
00:33:55,856 --> 00:33:59,734
Acerto nas pulgas no lombo
de um cão a 500 metros, Tannen,
348
00:33:59,735 --> 00:34:02,639
e está apontada á tua cabeça!
349
00:34:11,872 --> 00:34:14,874
- Deves-me dinheiro, ferreiro.
- Como assim?
350
00:34:14,875 --> 00:34:16,710
O meu cavalo perdeu uma ferradura.
351
00:34:16,711 --> 00:34:19,838
Foste tu que o ferraste,
por isso és o responsável.
352
00:34:19,839 --> 00:34:23,925
Como nunca me pagaste o serviço,
diria que estamos quites.
353
00:34:23,926 --> 00:34:24,843
Errado!
354
00:34:24,844 --> 00:34:27,929
Estava em cima dele quando aconteceu
e fui atirado abaixo!
355
00:34:27,930 --> 00:34:32,559
Isso fez com que partisse
uma garrafa boa de uísque do Kentucky.
356
00:34:32,560 --> 00:34:36,479
Pelos meus cálculos, ferreiro,
deves-me $5 pelo uísque...
357
00:34:36,480 --> 00:34:38,941
e mais $75 pelo cavalo!
358
00:34:39,525 --> 00:34:41,318
São os $80.
359
00:34:41,319 --> 00:34:45,363
Se o cavalo perdeu uma ferradura,
trá-lo cá e eu volto a ferrá-lo.
360
00:34:45,364 --> 00:34:47,032
Matei aquele cavalo!
361
00:34:47,033 --> 00:34:51,833
- O problema é teu, Tannen.
- Errado, o problema é teu.
362
00:34:52,371 --> 00:34:56,291
De agora em diante,
é melhor olhares por cima do ombro,
363
00:34:56,292 --> 00:34:59,688
pois um dia vamos meter-te uma bala nas costas.
364
00:35:08,679 --> 00:35:09,721
Doc!
365
00:35:09,722 --> 00:35:14,522
Marty, dei-te instruções específicas
para não vires cá...
366
00:35:14,810 --> 00:35:17,270
e ires directamente para 1985.
367
00:35:17,271 --> 00:35:19,781
Eu sei, mas tinha de vir.
368
00:35:20,733 --> 00:35:22,948
É bom ver-te, Marty.
369
00:35:27,239 --> 00:35:29,532
Tens de fazer algo quanto a essa roupa.
370
00:35:29,533 --> 00:35:33,536
- Vestido assim, é provável que leves um tiro.
- Ou que seja enforcado.
371
00:35:33,537 --> 00:35:36,441
Quem foi o idiota que te vestiu assim?
372
00:35:36,749 --> 00:35:38,225
O senhor.
373
00:35:39,210 --> 00:35:40,752
FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885
374
00:35:40,753 --> 00:35:45,553
"Morto pelas costas por Buford Tannen
por uma questão de $80"?
375
00:35:45,633 --> 00:35:47,454
"7 de Setembro"?
376
00:35:47,885 --> 00:35:49,952
É esta segunda-feira!
377
00:35:50,012 --> 00:35:52,473
Agora gostava de lhe ter pago.
378
00:35:52,556 --> 00:35:56,810
Quem é esta "adorada Clara"?
Não conheço nenhuma Clara.
379
00:35:56,811 --> 00:35:58,582
Não sei, Doc.
380
00:35:59,438 --> 00:36:01,898
Pensei que talvez fosse uma namorada sua.
381
00:36:01,899 --> 00:36:05,151
O meu envolvimento numa relação social assim,
382
00:36:05,152 --> 00:36:07,219
aqui em 1885,
383
00:36:07,238 --> 00:36:11,241
poderia provocar
uma rotura da continuidade espaço-tempo.
384
00:36:11,242 --> 00:36:13,309
Como cientista,
385
00:36:13,577 --> 00:36:16,136
não posso correr esse risco.
386
00:36:16,789 --> 00:36:19,541
Certamente,
nunca depois daquilo por que passámos.
387
00:36:19,542 --> 00:36:23,478
- Emmett! Olá, Emmett.
- Hubert.
388
00:36:23,504 --> 00:36:24,754
É o presidente da câmara.
389
00:36:24,755 --> 00:36:26,380
Desculpe, Emmett.
390
00:36:27,258 --> 00:36:30,010
Lembra-se de, na semana passada,
se ter oferecido...
391
00:36:30,011 --> 00:36:32,679
para ir receber a nova professora á estação?
392
00:36:32,680 --> 00:36:33,805
Sim, lembro-me.
393
00:36:33,806 --> 00:36:36,224
Acabámos de saber que ela chega amanhã.
394
00:36:36,225 --> 00:36:38,184
Aqui tem os detalhes.
395
00:36:38,185 --> 00:36:41,680
- Obrigado por toda a sua ajuda.
- Sempre ás ordens.
396
00:36:42,815 --> 00:36:46,309
Ela chama-se Menina Clara Clayton.
397
00:36:54,368 --> 00:36:56,091
Bem, Doc,
398
00:36:56,996 --> 00:36:59,456
agora sabemos quem é a Clara.
399
00:37:00,166 --> 00:37:02,459
Marty, é impossível.
400
00:37:02,460 --> 00:37:06,838
A ideia de que eu poderia apaixonar-me
á primeira vista é uma idiotice romântica.
401
00:37:06,839 --> 00:37:09,758
Não há uma base racional científica
para esse conceito.
402
00:37:09,759 --> 00:37:11,176
Não é ciência.
403
00:37:11,177 --> 00:37:14,054
Se conhecer a rapariga certa,
atinge-o como um relâmpago.
404
00:37:14,055 --> 00:37:15,722
Por favor, não digas isso.
405
00:37:15,723 --> 00:37:18,224
Foi assim comigo e com a Jennifer.
406
00:37:18,225 --> 00:37:21,311
Não conseguíamos desviar
os olhos um do outro.
407
00:37:21,312 --> 00:37:23,438
A Jennifer. Espero que ela esteja bem.
408
00:37:23,439 --> 00:37:25,899
Não acredito
que a tenhamos deixado no alpendre.
409
00:37:25,900 --> 00:37:27,984
Não te preocupes. Ela está bem.
410
00:37:27,985 --> 00:37:31,947
Quando queimaste o almanaque em 1955,
foi restaurada a linha temporal normal.
411
00:37:31,948 --> 00:37:33,740
Quando voltarmos a 1985,
412
00:37:33,741 --> 00:37:37,087
só tens de ir a casa dela acordá-la.
413
00:37:37,828 --> 00:37:41,247
Vira essa válvula para a direita.
414
00:37:41,248 --> 00:37:43,500
Roda tudo.
415
00:37:43,501 --> 00:37:44,682
Vamos lá!
416
00:37:58,724 --> 00:38:01,234
- Chá gelado?
- Não, obrigado.
417
00:38:02,353 --> 00:38:04,271
É um frigorífico.
418
00:38:04,272 --> 00:38:07,899
Acho que a Menina Clayton
vai ter de arranjar outro transporte.
419
00:38:07,900 --> 00:38:11,611
Se nunca a conhecer,
o envolvimento romântico é impossível.
420
00:38:11,612 --> 00:38:13,113
- O senhor é que sabe.
- Certo.
421
00:38:13,114 --> 00:38:16,032
Vamos buscar o DeLorean e regressar ao futuro.
422
00:38:16,033 --> 00:38:18,785
Fiz um buraco no depósito de gasolina
quando cheguei,
423
00:38:18,786 --> 00:38:21,371
por isso vamos ter de o reparar
e arranjar gasolina.
424
00:38:21,372 --> 00:38:23,540
Queres dizer que não temos gasolina?
425
00:38:23,541 --> 00:38:26,543
Sim. Não é grave. Temos o Mr. Fusion, certo?
426
00:38:26,544 --> 00:38:30,422
O Mr. Fusion acciona os circuitos temporais
e o condensador de fluxo,
427
00:38:30,423 --> 00:38:33,550
mas o motor de combustão interna
funciona com gasolina comum.
428
00:38:33,551 --> 00:38:35,260
Sempre funcionou.
429
00:38:35,261 --> 00:38:40,061
Só haverá uma bomba de gasolina por aqui
no próximo século.
430
00:38:40,099 --> 00:38:44,899
Sem gasolina, não conseguimos acelerar
o DeLorean até 140 quilómetros por hora.
431
00:38:47,481 --> 00:38:49,154
Então, que fazemos?
432
00:38:59,368 --> 00:39:02,704
- Trinta e cinco!
- Não vale a pena, Marty!
433
00:39:02,705 --> 00:39:07,505
Nem o cavalo mais rápido do mundo correrá
a mais do que 55 ou 65 quilómetros por hora!
434
00:39:18,304 --> 00:39:21,431
O empregado do bar diz
que é o mais forte que têm.
435
00:39:21,432 --> 00:39:23,204
Experimenta, Marty.
436
00:39:34,528 --> 00:39:36,694
Dá-lhe mais gás!
437
00:39:45,665 --> 00:39:47,042
Bolas!
438
00:39:48,542 --> 00:39:53,296
Rebentou com o tubo de injecção
do combustível. É mesmo forte.
439
00:39:53,297 --> 00:39:56,004
Vou demorar um mês a reconstruí-lo.
440
00:39:56,342 --> 00:39:57,966
Um mês?
441
00:39:58,135 --> 00:40:01,846
- Vai levar um tiro na segunda-feira!
- Eu sei!
442
00:40:01,847 --> 00:40:03,598
Quem me dera...
443
00:40:03,599 --> 00:40:04,731
Espera.
444
00:40:04,850 --> 00:40:08,061
Já sei!
Podemos empurrá-lo por uma colina íngreme!
445
00:40:08,062 --> 00:40:11,147
Nunca acharemos
uma superfície suave o suficiente. A menos...
446
00:40:11,148 --> 00:40:13,191
Claro! Gelo!
447
00:40:13,192 --> 00:40:15,986
Esperaremos até ao Inverno,
quando o lago congela.
448
00:40:15,987 --> 00:40:19,239
Inverno? De que está a falar?
Segunda-feira é daqui a três dias!
449
00:40:19,240 --> 00:40:23,368
Está bem. Vamos pensar nisto com lógica.
450
00:40:23,369 --> 00:40:27,330
Sabemos que não funciona com energia própria,
nem o podemos puxar.
451
00:40:27,331 --> 00:40:30,750
Mas se arranjássemos uma forma...
452
00:40:30,751 --> 00:40:34,787
de o empurrar até 140 quilómetros por hora...
453
00:40:43,472 --> 00:40:45,056
É isso.
454
00:40:45,057 --> 00:40:49,339
Qual é a velocidade dele? Já andou a 90 comigo.
455
00:40:49,812 --> 00:40:53,440
Soube que o Destemido Frank Fargo
fez um destes chegar quase aos 110,
456
00:40:53,441 --> 00:40:55,317
para lá da Estação Verde.
457
00:40:55,318 --> 00:40:58,069
Acha que é possível que chegue aos 145?
458
00:40:58,070 --> 00:41:01,906
Cento e quarenta e cinco? Maldição.
Quem teria tanta pressa?
459
00:41:01,907 --> 00:41:04,618
É só uma pequena aposta entre nós.
460
00:41:04,619 --> 00:41:07,227
Em teoria, seria possível?
461
00:41:07,246 --> 00:41:11,082
Acho que sim, se tivessem
um pedaço de linha recta sem inclinação,
462
00:41:11,083 --> 00:41:13,335
não estivessem a puxar carruagens...
463
00:41:13,336 --> 00:41:15,545
e conseguissem aquecer bastante o fogo.
464
00:41:15,546 --> 00:41:19,299
Teria de estar mais quente
que as chamas do próprio Inferno.
465
00:41:19,300 --> 00:41:21,885
Assim, seria possível que andasse tão depressa.
466
00:41:21,886 --> 00:41:24,012
Quando passa o próximo comboio?
467
00:41:24,013 --> 00:41:25,597
Segunda, ás 8:00.
468
00:41:25,598 --> 00:41:29,768
Aqui. Este ramal que se separa da linha
5 quilómetros até á Ravina Clayton.
469
00:41:29,769 --> 00:41:33,730
É um longo pedaço de linha plana
que ainda existirá em 1985.
470
00:41:33,731 --> 00:41:37,233
É aqui que empurraremos o DeLorean
com a locomotiva.
471
00:41:37,234 --> 00:41:40,946
Tem piada. Este mapa
chama "Ravina Shonash" á Ravina Clayton.
472
00:41:40,947 --> 00:41:43,990
Deve ser o antigo nome índio para ela. É perfeito.
473
00:41:43,991 --> 00:41:46,993
Uma linha longa
que atravessa a ponte sobre a ravina,
474
00:41:46,994 --> 00:41:49,621
quase até ao empreendimento imobiliário
de Hilldale.
475
00:41:49,622 --> 00:41:52,526
Sim, mas de acordo com este mapa,
476
00:41:52,875 --> 00:41:54,351
não há ponte.
477
00:41:54,543 --> 00:41:58,129
Bem, Doc, podemos eliminar essa ideia.
478
00:41:58,130 --> 00:42:00,757
Não podemos esperar que isto esteja terminado.
479
00:42:00,758 --> 00:42:02,258
Marty, é perfeito.
480
00:42:02,259 --> 00:42:06,304
- Não estás a pensar a quatro dimensões.
- Pois. Tenho dificuldades nisso.
481
00:42:06,305 --> 00:42:10,100
Não percebes? A ponte existirá em 1985.
482
00:42:10,101 --> 00:42:11,810
É segura e ainda é utilizada.
483
00:42:11,811 --> 00:42:14,729
Desde que o DeLorean
vá a 140 quilómetros por hora,
484
00:42:14,730 --> 00:42:16,898
antes de chegarmos á beira da ravina,
485
00:42:16,899 --> 00:42:21,528
chegaremos logo a um ponto no tempo
em que a ponte está terminada.
486
00:42:21,529 --> 00:42:26,329
Teremos linha debaixo de nós
e atravessaremos a ravina em segurança.
487
00:42:27,159 --> 00:42:30,453
- E a locomotiva?
- Haverá um acidente espectacular.
488
00:42:30,454 --> 00:42:33,998
É uma pena
que ninguém esteja por perto para o ver.
489
00:42:34,000 --> 00:42:37,888
- Socorro!
- Meu Deus!
490
00:42:41,257 --> 00:42:42,733
FIM DA LINHA
491
00:43:20,129 --> 00:43:21,507
Depressa!
492
00:43:23,341 --> 00:43:24,522
Salte!
493
00:43:39,315 --> 00:43:42,514
Obrigado, senhor. Salvou-me a...
494
00:43:44,487 --> 00:43:45,963
vida.
495
00:43:49,742 --> 00:43:52,351
Emmett Brown ás suas ordens, Menina...
496
00:43:55,623 --> 00:43:57,346
Clayton.
497
00:43:58,542 --> 00:44:00,364
Clara Clayton.
498
00:44:01,170 --> 00:44:02,351
Clara?
499
00:44:05,841 --> 00:44:07,958
Que belo nome.
500
00:44:24,944 --> 00:44:27,696
Posso ajudá-la a levá-las para dentro?
501
00:44:27,697 --> 00:44:30,699
Não será necessário. Eu posso tratar disso.
502
00:44:30,700 --> 00:44:34,828
- Já fez mais do que suficiente.
- Mas não é trabalho nenhum.
503
00:44:34,829 --> 00:44:37,497
Ela diz que está bem e nós temos de ir.
504
00:44:37,498 --> 00:44:41,436
Minha senhora,
boa sorte com as suas aulas e tudo.
505
00:44:43,421 --> 00:44:46,339
Eu resolverei tudo
em relação ao aluguer da carroça.
506
00:44:46,340 --> 00:44:51,140
Não se preocupe com isso.
Sinto-me algo responsável pelo que aconteceu.
507
00:44:51,429 --> 00:44:55,858
Isso seria muito cavalheiresco de si,
Sr. Brown. Emmett.
508
00:44:58,352 --> 00:45:02,480
Sabe, quase que estou satisfeita
por a cobra ter assustado aqueles cavalos.
509
00:45:02,481 --> 00:45:05,483
De outra forma,
podíamos nunca nos ter conhecido.
510
00:45:05,484 --> 00:45:07,551
Acho que foi o destino.
511
00:45:10,948 --> 00:45:13,015
Obrigada por tudo.
512
00:45:13,117 --> 00:45:15,381
Sempre ás ordens.
513
00:45:17,246 --> 00:45:19,914
Voltaremos a ver-nos, não voltaremos?
514
00:45:19,915 --> 00:45:22,917
Claro. Irá ver-me muitas vezes.
Tenho uma loja na cidade.
515
00:45:22,918 --> 00:45:26,421
Sou o cientista local, quero dizer, ferreiro.
516
00:45:26,422 --> 00:45:29,257
Que tipo de ciência?
517
00:45:29,258 --> 00:45:31,509
Astronomia? Química?
518
00:45:31,510 --> 00:45:33,970
Na verdade, estudo todas as ciências.
519
00:45:33,971 --> 00:45:36,973
Doc, temos de ir embora.
520
00:45:36,974 --> 00:45:40,223
Sim. Com licença, Clara.
521
00:45:40,353 --> 00:45:42,863
Temos de ir embora.
522
00:45:46,651 --> 00:45:48,373
Adeusinho.
523
00:45:56,035 --> 00:45:58,662
Que quer dizer com ir vê-la muitas vezes?
524
00:45:58,663 --> 00:46:01,468
Posso voltar a vê-la só de passagem.
525
00:46:01,874 --> 00:46:04,975
Viu a forma como ela olhava para si?
526
00:46:05,378 --> 00:46:08,133
Apanhou um grande susto, não apanhou?
527
00:46:08,631 --> 00:46:12,716
A Menina Clayton
quase acabou no fundo da Ravina Clayton.
528
00:46:12,885 --> 00:46:17,685
Grande merda.
A Ravina Clayton tem o nome de uma professora.
529
00:46:18,432 --> 00:46:22,352
- Dizem que ela caiu há 100 anos.
- Há 100 anos!
530
00:46:22,353 --> 00:46:24,854
- É este ano!
- Todos os miúdos sabem essa história.
531
00:46:24,855 --> 00:46:27,983
Todos temos professores
que gostaríamos de ver cair na ravina.
532
00:46:27,984 --> 00:46:29,460
Meu Deus!
533
00:46:30,653 --> 00:46:33,950
Então, ela devia cair naquela carroça.
534
00:46:34,991 --> 00:46:38,337
Agora posso ter alterado gravemente a história.
535
00:46:39,078 --> 00:46:42,122
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
536
00:46:42,123 --> 00:46:44,541
Não darão o nome dela á ravina.
537
00:46:44,542 --> 00:46:47,168
Vamos preparar o DeLorean e sair daqui.
538
00:46:47,169 --> 00:46:51,599
Quem me dera nunca ter inventado
aquela máquina do tempo infernal.
539
00:46:51,882 --> 00:46:55,623
Só causou desastres.
540
00:46:58,264 --> 00:46:59,431
Doc, daqui Marty.
541
00:46:59,432 --> 00:47:00,682
Ouve-me? Terminado.
542
00:47:00,683 --> 00:47:01,933
Recebido, Marty.
543
00:47:01,934 --> 00:47:04,198
Óptimo. Isto ainda funciona.
544
00:47:04,562 --> 00:47:08,893
Pronto. Vamos rever de novo todo o plano.
545
00:47:09,317 --> 00:47:14,117
- Peço desculpa pela rudeza deste modelo...
- Sim, não está á escala. Não faz mal.
546
00:47:14,447 --> 00:47:17,941
Pronto. Amanhã á noite, domingo,
547
00:47:18,034 --> 00:47:21,494
vamos pôr o DeLorean aqui nas linhas, no ramal,
548
00:47:21,495 --> 00:47:23,371
perto da mina de prata abandonada.
549
00:47:23,372 --> 00:47:26,374
A agulha é onde o ramal
se separa da linha principal,
550
00:47:26,375 --> 00:47:30,128
a cinco quilómetros
da Ravina Clayton... Shonash.
551
00:47:30,129 --> 00:47:32,881
O comboio parte da estação
segunda-feira, ás 8:00.
552
00:47:32,882 --> 00:47:37,682
Vamos pará-lo, soltar as carruagens,
manipular a agulha e depois roubamos...
553
00:47:37,720 --> 00:47:41,598
...pedimos a locomotiva emprestada
para empurrar a máquina do tempo.
554
00:47:41,599 --> 00:47:45,393
Segundo os meus cálculos, vamos atingir
os 140 km l h antes de chegarmos...
555
00:47:45,394 --> 00:47:50,194
á beira da ravina,
altura em que seremos transportados para 1985...
556
00:47:50,566 --> 00:47:53,318
e atravessaremos em segurança
a ponte completa.
557
00:47:53,319 --> 00:47:55,737
Que é que isto significa? "Ponto sem retorno."
558
00:47:55,738 --> 00:47:57,781
É o nosso ponto de segurança.
559
00:47:57,782 --> 00:48:01,910
Até lá, temos tempo de parar a locomotiva
antes que caia na ravina.
560
00:48:01,911 --> 00:48:06,242
Mas assim que passarmos
este moinho de vento, é o futuro ou nada.
561
00:48:07,291 --> 00:48:11,179
Aqui tens. Liga isso ao terminal positivo.
562
00:48:12,004 --> 00:48:14,881
- Estás pronto?
- Sim. Força!
563
00:48:14,882 --> 00:48:17,509
Comboio a sair da estação!
564
00:48:17,510 --> 00:48:19,719
A chegar á agulha!
565
00:48:19,720 --> 00:48:21,689
Pára na agulha!
566
00:48:22,264 --> 00:48:24,381
Muda a agulha!
567
00:48:24,600 --> 00:48:27,159
Empurra o DeLorean!
568
00:48:27,186 --> 00:48:28,979
A empurrar o DeLorean...
569
00:48:28,980 --> 00:48:33,261
até 140 quilómetros por hora!
570
00:48:37,863 --> 00:48:40,029
Não podia ser mais simples.
571
00:48:46,038 --> 00:48:47,515
Emmett?
572
00:48:48,457 --> 00:48:50,032
É a Clara.
573
00:48:50,126 --> 00:48:52,931
Rápido, tapa o DeLorean!
574
00:48:59,510 --> 00:49:01,845
- Olá.
- Olá.
575
00:49:01,846 --> 00:49:04,553
É uma grande surpresa.
576
00:49:05,474 --> 00:49:08,643
Espero não estar a interromper nada.
577
00:49:08,644 --> 00:49:12,335
Estávamos só a fazer
modelos de caminho-de-ferro.
578
00:49:14,483 --> 00:49:17,444
Quando as minhas malas
foram atiradas da carroça,
579
00:49:17,445 --> 00:49:20,152
o meu telescópio ficou danificado.
580
00:49:20,323 --> 00:49:23,116
Como mencionou interessar-se por ciência,
581
00:49:23,117 --> 00:49:26,494
pensei que o pudesse reparar.
582
00:49:26,495 --> 00:49:29,941
Claro que lhe pagaria.
583
00:49:30,291 --> 00:49:32,959
Não lhe levaria nada por isto.
584
00:49:32,960 --> 00:49:34,978
Vamos lá ver.
585
00:49:35,171 --> 00:49:38,465
Acho que uma lente pode estar
fora do alinhamento, porque...
586
00:49:38,466 --> 00:49:43,261
se o virar assim, a imagem fica nublada.
587
00:49:43,262 --> 00:49:44,304
Está a ver?
588
00:49:44,305 --> 00:49:48,636
Mas se o virar ao contrário,
589
00:49:48,851 --> 00:49:50,226
então...
590
00:49:50,227 --> 00:49:52,344
Tudo fica...
591
00:49:55,024 --> 00:49:56,303
claro.
592
00:50:01,572 --> 00:50:05,460
Podia repará-lo já e tê-lo pronto hoje á noite.
593
00:50:05,493 --> 00:50:07,160
O festival da cidade é hoje.
594
00:50:07,161 --> 00:50:11,665
Nem pensar em fazê-lo trabalhar
no meu telescópio durante uma ocasião destas.
595
00:50:11,666 --> 00:50:15,750
Estão a pensar ir, não estão?
596
00:50:16,003 --> 00:50:19,694
- Na verdade, minha senhora...
- Sim, claro. O festival.
597
00:50:20,591 --> 00:50:25,391
Nesse caso,
encontramo-nos esta noite no festival.
598
00:50:26,097 --> 00:50:28,410
- Sr. Eastwood.
- Minha senhora.
599
00:50:31,310 --> 00:50:33,770
Obrigada por cuidar do meu telescópio.
600
00:50:33,771 --> 00:50:36,035
Sempre ás ordens.
601
00:50:41,570 --> 00:50:43,440
É um belo telescópio.
602
00:50:43,489 --> 00:50:45,753
Senhoras e senhores,
603
00:50:45,866 --> 00:50:48,034
como presidente da câmara de Hill Valley,
604
00:50:48,035 --> 00:50:52,122
dá-me muito prazer dedicar este relógio...
605
00:50:52,123 --> 00:50:54,749
ao povo do Concelho de Hill!
606
00:50:54,750 --> 00:50:58,245
Que resista para sempre!
607
00:50:58,379 --> 00:51:00,495
Digam-me quando, senhores.
608
00:51:00,923 --> 00:51:05,593
Três! Dois! Um!
609
00:51:05,594 --> 00:51:07,169
Agora!
610
00:51:12,184 --> 00:51:15,088
Que comecem as festividades!
611
00:51:22,570 --> 00:51:26,072
De certa forma, é adequado
que estejamos aqui para testemunhar isto.
612
00:51:26,073 --> 00:51:29,322
É uma pena eu não ter trazido a minha máquina.
613
00:51:35,499 --> 00:51:37,369
Preparados, senhores?
614
00:51:37,877 --> 00:51:41,379
O único problema é que nunca
a poderemos mostrar a ninguém.
615
00:51:41,380 --> 00:51:43,053
Sorria, Doc.
616
00:52:07,490 --> 00:52:09,311
Que óptima música!
617
00:52:09,825 --> 00:52:12,577
Sim, tem ritmo e pode-se dançar.
618
00:52:12,578 --> 00:52:15,789
Avancem e testem a vossa coragem
com os últimos produtos...
619
00:52:15,790 --> 00:52:19,876
da Fábrica de Armas
de Patente do Coronel Samuel Colt,
620
00:52:19,877 --> 00:52:21,795
de Hartford, Connecticut.
621
00:52:21,796 --> 00:52:24,589
Vejam este modelo, por exemplo.
622
00:52:24,590 --> 00:52:28,176
O novo, melhorado e refinado Colt Peacemaker,
623
00:52:28,177 --> 00:52:32,977
á venda hoje pela pechincha de $12.
624
00:52:49,657 --> 00:52:51,970
- Boa noite.
- Boa noite.
625
00:52:52,910 --> 00:52:54,731
Está muito bonita.
626
00:52:55,246 --> 00:52:56,969
Obrigada.
627
00:53:05,673 --> 00:53:07,593
Gostaria...
628
00:53:09,260 --> 00:53:12,606
- Quer...
- Adoraria.
629
00:53:30,114 --> 00:53:32,532
Meu jovem, quer experimentar?
630
00:53:32,533 --> 00:53:34,034
Não, obrigado.
631
00:53:34,035 --> 00:53:36,003
Doc, esta...
632
00:53:43,461 --> 00:53:44,937
Filho!
633
00:53:45,421 --> 00:53:48,570
- Rapaz!
- O Doc sabe dançar?
634
00:53:54,597 --> 00:53:59,225
Acabei de lhe dizer que até um bebé
consegue manejar esta arma.
635
00:53:59,226 --> 00:54:03,521
- Certamente não tem medo de experimentar.
- Não tenho medo de nada.
636
00:54:03,522 --> 00:54:06,608
Então, suba aqui como um homem.
637
00:54:06,609 --> 00:54:11,409
Basta puxar o cão para trás e...
638
00:54:11,656 --> 00:54:14,407
disparar uma rajada.
639
00:54:14,408 --> 00:54:17,494
Para ali e com muita calma.
640
00:54:17,495 --> 00:54:19,758
É assim que se faz.
641
00:54:23,125 --> 00:54:27,063
- Posso tentar outra vez?
- Sim, tente.
642
00:54:38,766 --> 00:54:42,654
Diga-me uma coisa.
Onde aprendeu a disparar assim?
643
00:54:42,812 --> 00:54:44,928
Nas lojas de conveniência.
644
00:54:48,985 --> 00:54:52,195
Buford, tens a certeza
que o ferreiro vai estar nesta festa?
645
00:54:52,196 --> 00:54:55,839
Claro que está cá. Está toda a gente cá.
646
00:54:57,493 --> 00:55:02,293
Vão ter de entregar as vossas armas
se quiserem participar nas festividades.
647
00:55:03,374 --> 00:55:06,584
- Quem nos vai obrigar, palerma? Tu?
- Vou eu.
648
00:55:06,585 --> 00:55:08,962
POR FAVOR ENTREGUEM TODAS AS ARMAS
649
00:55:08,963 --> 00:55:12,173
Xerife Strickland,
não sabia que tinha voltado á cidade.
650
00:55:12,174 --> 00:55:16,303
Se não sabes ler o sinal,
presumo que saibas ler isto.
651
00:55:16,304 --> 00:55:19,472
É um homem muito duro ao apontar-me
uma arma ás costas.
652
00:55:19,473 --> 00:55:22,350
Tal como tu, aproveito todas as vantagens.
653
00:55:22,351 --> 00:55:24,665
Vais entregar a tua arma?
654
00:55:25,688 --> 00:55:28,356
Estava só a brincar com o seu delegado.
655
00:55:28,357 --> 00:55:30,442
Claro que vou entregar a minha arma.
656
00:55:30,443 --> 00:55:33,642
- Íamos todos, não íamos, rapazes?
- Sim, claro.
657
00:55:37,366 --> 00:55:39,680
A tua faca também.
658
00:55:45,958 --> 00:55:47,542
Sorria, xerife.
659
00:55:47,543 --> 00:55:49,461
Afinal, isto é uma festa.
660
00:55:49,462 --> 00:55:52,047
Só sorrirei na festa...
661
00:55:52,048 --> 00:55:55,492
em que te vir pendurado numa corda.
662
00:55:57,345 --> 00:55:59,067
Divirtam-se.
663
00:56:02,308 --> 00:56:05,226
É assim que se lida com eles.
Não lhes dando espaço...
664
00:56:05,227 --> 00:56:07,562
e mantendo sempre a disciplina.
665
00:56:07,563 --> 00:56:10,565
Lembra-te dessa palavra: Disciplina.
666
00:56:10,566 --> 00:56:12,486
Lembrar-me-ei, pai.
667
00:56:17,823 --> 00:56:18,949
Muito obrigada.
668
00:56:18,950 --> 00:56:23,578
Sr. Eastwood, é bom vê-lo.
669
00:56:23,579 --> 00:56:28,083
Vejo que arranjou umas roupas respeitáveis
e um bom chapéu.
670
00:56:28,084 --> 00:56:31,586
Algumas pessoas não gostaram da forma
como me ficava o outro.
671
00:56:31,587 --> 00:56:33,380
Esse fica-lhe bem.
672
00:56:33,381 --> 00:56:35,694
- É muito bonito.
- Obrigado.
673
00:56:36,467 --> 00:56:39,469
"Frisbee." Espectacular.
674
00:56:41,806 --> 00:56:45,940
- Que é que ele queria dizer?
- Estava mesmo á frente dele.
675
00:56:59,740 --> 00:57:01,449
- É meu!
- Já não é.
676
00:57:01,450 --> 00:57:04,798
- Dá-me isso.
- Lá está ele, Buford.
677
00:57:05,663 --> 00:57:07,287
- Onde?
- Ali.
678
00:57:07,415 --> 00:57:09,749
A dançar com aquele pedaço de algodão.
679
00:57:09,750 --> 00:57:12,112
Que vai fazer, chefe?
680
00:57:14,046 --> 00:57:18,846
Acho que, se lhe enterrar o cano
o suficiente nas costas, ninguém ouvirá o tiro.
681
00:57:19,218 --> 00:57:21,636
Cuidado. Só tem uma bala nisso.
682
00:57:21,637 --> 00:57:23,802
Só preciso de uma.
683
00:57:35,026 --> 00:57:38,028
Disse-te para teres cuidado, ferreiro.
684
00:57:38,029 --> 00:57:39,529
Vieste cedo.
685
00:57:39,530 --> 00:57:41,865
É uma Derringer. Pequena, mas eficaz.
686
00:57:41,866 --> 00:57:44,659
Da última vez que a usei,
ele levou dois dias a morrer.
687
00:57:44,660 --> 00:57:47,829
Sangrou por dentro até morrer.
Foi muito doloroso.
688
00:57:47,830 --> 00:57:51,124
Isso significa que estarás morto
até segunda-feira á noite.
689
00:57:51,125 --> 00:57:54,461
Desculpe. Não sei quem pensa que é,
mas estamos a dançar.
690
00:57:54,462 --> 00:57:57,005
Vejam só o que temos aqui.
691
00:57:57,006 --> 00:57:59,924
Não me vais apresentar á senhora?
Gostava de dançar.
692
00:57:59,925 --> 00:58:03,678
Não te daria esse prazer. Vais ter de disparar.
693
00:58:03,679 --> 00:58:06,139
- Está bem.
- Eu danço com ele.
694
00:58:06,140 --> 00:58:10,940
Rapazes, façam companhia ao ferreiro
enquanto fico a conhecer a rapariga!
695
00:58:12,355 --> 00:58:14,176
Sim!
696
00:58:16,067 --> 00:58:19,235
Não danço muito bem
quando o meu parceiro tem uma arma na mão.
697
00:58:19,236 --> 00:58:20,959
Vais aprender.
698
00:58:22,949 --> 00:58:25,367
Talvez tire o valor de $80 dela!
699
00:58:25,368 --> 00:58:27,484
Deixa-a em paz!
700
00:58:30,164 --> 00:58:34,495
Sim, aposto que sabes fazer algo que vale $80.
701
00:58:35,044 --> 00:58:37,545
Acho que me subestimou, senhor.
702
00:58:37,546 --> 00:58:39,368
Sim?
703
00:58:46,097 --> 00:58:47,770
Pára com isso!
704
00:58:47,848 --> 00:58:49,325
Maldito sejas!
705
00:58:49,517 --> 00:58:52,961
Não, maldito sejas tu!
706
00:58:53,521 --> 00:58:56,670
Maldito sejas no Inferno!
707
00:59:03,114 --> 00:59:06,313
- Tu.
- Tem calma, parvalhão!
708
00:59:09,829 --> 00:59:12,142
Palavras muito fortes, anão!
709
00:59:12,290 --> 00:59:17,090
És homem suficiente para os defenderes
com mais do que um prato de tarte?
710
00:59:18,337 --> 00:59:20,749
Deixa os meus amigos em paz.
711
00:59:21,215 --> 00:59:24,119
Que se passa? És um cobardolas?
712
00:59:31,559 --> 00:59:34,955
Foi o que pensei. És um cobardolas.
713
00:59:40,526 --> 00:59:43,775
Ninguém me chama cobardolas.
714
00:59:44,196 --> 00:59:47,365
Então, vamos resolver isso agora.
715
00:59:47,366 --> 00:59:50,327
Agora não, Buford. O xerife tem as nossas armas.
716
00:59:50,328 --> 00:59:52,537
Como disse, vamos resolver isto amanhã!
717
00:59:52,538 --> 00:59:55,498
Amanhã vamos assaltar a diligência de Pine City.
718
00:59:55,499 --> 00:59:58,084
E na segunda-feira? Fazemos alguma coisa?
719
00:59:58,085 --> 01:00:00,545
Na segunda-feira está bem. Podes matá-lo então.
720
01:00:00,546 --> 01:00:04,424
Voltarei aqui na segunda-feira.
Resolveremos isto nessa altura.
721
01:00:04,425 --> 01:00:07,329
Ali, na rua,
722
01:00:07,386 --> 01:00:09,945
á frente do Palace Saloon.
723
01:00:10,264 --> 01:00:12,474
Pois. A que horas?
724
01:00:12,475 --> 01:00:14,851
- Ao meio-dia?
- Meio-dia?
725
01:00:14,852 --> 01:00:19,479
Eu mato antes do pequeno-almoço. 7:00!
726
01:00:21,108 --> 01:00:25,908
8:00. Eu mato depois do pequeno-almoço.
727
01:00:31,994 --> 01:00:33,244
Parem com isso.
728
01:00:33,245 --> 01:00:36,831
O que se passa aqui?
Estás a causar problemas aqui, Tannen?
729
01:00:36,832 --> 01:00:39,125
Não há problema nenhum, xerife.
730
01:00:39,126 --> 01:00:42,629
É só um assunto pessoal
entre mim e o Eastwood.
731
01:00:42,630 --> 01:00:44,214
Não diz respeito á lei.
732
01:00:44,215 --> 01:00:47,133
Hoje á noite, tudo diz respeito á lei.
Parem com isso.
733
01:00:47,134 --> 01:00:50,887
Qualquer escaramuça
e são 15 dias na cadeia do concelho.
734
01:00:50,888 --> 01:00:55,688
Muito bem, pessoal. Isto é uma festa.
Vá lá! Vamos divertir-nos!
735
01:01:00,189 --> 01:01:02,453
Segunda-feira ás 8:00, anão.
736
01:01:02,483 --> 01:01:07,283
Se não estiveres aqui,
irei perseguir-te e abater-te como um pato.
737
01:01:08,114 --> 01:01:10,919
É "cão". Abatê-lo como um cão.
738
01:01:11,575 --> 01:01:13,397
Vamos, rapazes!
739
01:01:13,786 --> 01:01:16,935
Vamos deixar estes cobardolas darem a festa!
740
01:01:17,206 --> 01:01:20,000
Que estás a fazer
ao dizer que vais defrontar o Tannen?
741
01:01:20,001 --> 01:01:24,337
Não se preocupe.
Segunda-feira já cá não estamos.
742
01:01:24,338 --> 01:01:27,424
Teoricamente, sim.
Mas e se o comboio se atrasar?
743
01:01:27,425 --> 01:01:29,884
- Discutimos isto mais tarde.
- Discutimos agora.
744
01:01:29,885 --> 01:01:32,554
- Obrigada pela sua galantaria.
- Minha senhora.
745
01:01:32,555 --> 01:01:35,265
Sem a sua intervenção,
ele podia ter levado um tiro.
746
01:01:35,266 --> 01:01:38,184
Marty... Clint, vou levar a Clara a casa.
747
01:01:38,185 --> 01:01:40,687
- Certo. Boa noite.
- Meteu-o mesmo na linha.
748
01:01:40,688 --> 01:01:43,857
Estou contente por alguém
ter feito frente áquele filho da mãe.
749
01:01:43,858 --> 01:01:47,027
Quanto a mim, é boa pessoa.
Gostava de lhe pagar um copo.
750
01:01:47,028 --> 01:01:50,405
Não tem de me pagar nada.
Não foi nada de mais...
751
01:01:50,406 --> 01:01:55,206
Pode ficar com este novo Colt Peacemaker
e com o cinto, sem pagar.
752
01:01:56,037 --> 01:01:57,412
Sem pagar?
753
01:01:57,413 --> 01:02:00,749
Quero que todos saibam que a arma
que matou Buford Tannen...
754
01:02:00,750 --> 01:02:03,001
era um Colt Peacemaker!
755
01:02:03,002 --> 01:02:05,462
Não há problema. Muito obrigado.
756
01:02:05,546 --> 01:02:10,346
Claro que, se perder, quero-a de volta.
757
01:02:12,803 --> 01:02:14,821
Mais uma vez, obrigado.
758
01:02:17,516 --> 01:02:19,184
Tinha-o apanhado.
759
01:02:19,185 --> 01:02:22,687
Podia ter-se afastado
e ninguém teria ficado a pensar mal de si.
760
01:02:22,688 --> 01:02:26,576
Só teriam sido palavras,
conversa fiada de um palerma.
761
01:02:26,943 --> 01:02:28,818
Em vez disso, deixou-se irritar...
762
01:02:28,819 --> 01:02:32,989
ao ponto de jogar o jogo dele,
á maneira e com as regras dele.
763
01:02:32,990 --> 01:02:35,367
Seamus, tenha calma. Sei o que estou a fazer.
764
01:02:35,368 --> 01:02:37,494
- Ele faz-me lembrar o pobre Martin.
- Sim.
765
01:02:37,495 --> 01:02:38,870
- Quem?
- O meu irmão.
766
01:02:38,871 --> 01:02:41,957
Espere um instante.
Tem um irmão chamado Martin McFly?
767
01:02:41,958 --> 01:02:43,582
Tinha um irmão.
768
01:02:44,335 --> 01:02:47,170
O Martin costumava
deixar-se provocar para lutar.
769
01:02:47,171 --> 01:02:50,340
Preocupava-se que as pessoas
o achassem cobarde se recusasse.
770
01:02:50,341 --> 01:02:55,141
Foi por isso que lhe espetaram uma faca
na barriga num bar em Virginia City.
771
01:02:55,471 --> 01:03:00,196
Nunca pensava no futuro, o pobre Martin.
Deus dê paz á sua alma.
772
01:03:00,977 --> 01:03:04,816
Pois, espero que esteja a pensar no futuro,
Sr. Eastwood.
773
01:03:08,109 --> 01:03:10,766
Penso sempre nele.
774
01:03:11,487 --> 01:03:15,824
Aquela cratera sozinha,
como uma explosão estrelar.
775
01:03:15,825 --> 01:03:18,925
- Sim.
- Aquela chama-se Copérnico.
776
01:03:19,287 --> 01:03:23,331
Ouça-me. Parece que estou a dar uma aula.
777
01:03:23,332 --> 01:03:25,793
Por favor, continue a lição.
778
01:03:25,835 --> 01:03:29,004
A geografia lunar nunca foi tão fascinante.
779
01:03:29,005 --> 01:03:31,121
Tem muitos conhecimentos.
780
01:03:31,173 --> 01:03:35,010
Aos 11 anos, tive difteria.
Fiquei de quarentena durante três meses.
781
01:03:35,011 --> 01:03:38,680
O meu pai trouxe este telescópio
e pô-lo ao lado da minha cama,
782
01:03:38,681 --> 01:03:41,437
para eu poder ver tudo pela janela.
783
01:03:42,476 --> 01:03:45,854
Acha que alguma vez viajaremos até á Lua...
784
01:03:45,855 --> 01:03:48,940
da mesma forma que viajamos pelo país
de comboio?
785
01:03:48,941 --> 01:03:52,360
Sem dúvida.
Mas só daqui a 84 anos e não de comboio.
786
01:03:52,361 --> 01:03:56,489
Teremos cápsulas espaciais
enviadas para o ar com foguetes,
787
01:03:56,490 --> 01:04:00,660
aparelhos que criam explosões gigantes
tão poderosas que...
788
01:04:00,661 --> 01:04:05,461
Que quebram a força da gravidade
e enviam o projéctil para o espaço.
789
01:04:08,711 --> 01:04:10,295
Também li esse livro!
790
01:04:10,296 --> 01:04:13,798
Está a citar Júlio Verne, Da Terra á Lua.
791
01:04:13,799 --> 01:04:16,309
Leu Júlio Verne?
792
01:04:16,469 --> 01:04:20,388
- Adoro Júlio Verne.
- Também eu.
793
01:04:20,389 --> 01:04:23,558
20.000 Léguas Submarinas é o meu preferido.
794
01:04:23,559 --> 01:04:27,979
A primeira vez que o li era um rapazinho
e quis conhecer o Capitão Nemo.
795
01:04:27,980 --> 01:04:31,316
Não brinque.
Não o podia ter lido quando era pequeno.
796
01:04:31,317 --> 01:04:34,027
Só foi publicado há 10 anos.
797
01:04:34,028 --> 01:04:38,828
Sim, queria dizer que me fez sentir um rapazinho.
798
01:04:40,242 --> 01:04:45,042
Nunca conheci uma mulher
que gostasse de Júlio Verne.
799
01:04:46,999 --> 01:04:51,035
Nunca conheci um homem como o senhor.
800
01:05:42,346 --> 01:05:43,822
Doc?
801
01:05:52,940 --> 01:05:55,597
Espero que saiba o que está a fazer.
802
01:06:08,289 --> 01:06:10,749
Estás a falar comigo?
803
01:06:12,793 --> 01:06:15,107
Estás a falar comigo, Tannen?
804
01:06:18,966 --> 01:06:20,886
Só cá estou eu.
805
01:06:21,636 --> 01:06:25,867
Avança! Faz-me ganhar o dia.
806
01:06:31,771 --> 01:06:34,576
- Bom dia.
- Bom dia.
807
01:06:34,815 --> 01:06:39,027
Tome um charuto. Posso fazer algo por si hoje?
808
01:06:39,028 --> 01:06:42,322
- Não, está tudo bem.
- Boa sorte para amanhã.
809
01:06:42,323 --> 01:06:45,572
- Estaremos a rezar por si.
- Obrigado.
810
01:06:46,285 --> 01:06:51,085
Bom dia.
Posso interessá-lo num novo fato para amanhã?
811
01:06:51,540 --> 01:06:55,330
Estou bem. Obrigado.
812
01:07:07,223 --> 01:07:09,224
- Que está a fazer?
- Nada.
813
01:07:09,225 --> 01:07:11,685
Estive só a desfrutar do ar matinal.
814
01:07:11,686 --> 01:07:14,521
Isto é adorável de manhã. Não achas?
815
01:07:14,522 --> 01:07:18,566
Sim. Temos de carregar o DeLorean
e preparar-nos para partir.
816
01:07:18,567 --> 01:07:21,668
Olha para aquilo, a lápide.
817
01:07:22,905 --> 01:07:25,612
Deixa-me ver a fotografia outra vez.
818
01:07:27,743 --> 01:07:30,155
O meu nome desapareceu.
819
01:07:30,204 --> 01:07:31,871
Isso é óptimo, Doc.
820
01:07:31,872 --> 01:07:35,417
Vamos voltar ao futuro amanhã,
por isso tudo será apagado.
821
01:07:35,418 --> 01:07:37,127
Mas só foi apagado o meu nome.
822
01:07:37,128 --> 01:07:40,922
A lápide e a data ainda lá estão. Não faz sentido.
823
01:07:40,923 --> 01:07:43,591
Sabemos que esta fotografia
indica o que acontecerá...
824
01:07:43,592 --> 01:07:47,095
se os acontecimentos de hoje
seguirem o seu curso até amanhã.
825
01:07:47,096 --> 01:07:49,431
- Certo. E então?
- Com licença, Sr. Eastwood.
826
01:07:49,432 --> 01:07:54,144
- Só preciso de lhe tirar as medidas.
- Não quero comprar nenhum fato.
827
01:07:54,145 --> 01:07:57,480
- É para o seu caixão.
- Para o meu caixão?
828
01:07:57,481 --> 01:08:00,317
As probabilidades são de 2 para 1 contra si.
829
01:08:00,318 --> 01:08:02,444
Mais vale estar preparado.
830
01:08:02,445 --> 01:08:04,446
Pode não ser o meu nome...
831
01:08:04,447 --> 01:08:08,728
que estará nesta lápide. Pode ser o teu.
832
01:08:08,993 --> 01:08:11,620
- Meu Deus.
- Eu sei, é grave.
833
01:08:11,621 --> 01:08:15,624
Porque tens essa arma?
Não estás a pensar enfrentar o Tannen?
834
01:08:15,625 --> 01:08:18,460
Amanhã de manhã
vou regressar ao futuro consigo.
835
01:08:18,461 --> 01:08:21,796
Mas se o Buford Tannen quiser sarilhos,
estarei pronto para ele.
836
01:08:21,797 --> 01:08:24,215
Ouviu o que aquele filho da mãe me chamou.
837
01:08:24,216 --> 01:08:27,093
Não podes perder a calma por causa de nomes.
838
01:08:27,094 --> 01:08:31,721
É isso mesmo que faz
com que te envolvas naquele acidente no futuro.
839
01:08:32,850 --> 01:08:36,591
O quê? Que tem o meu futuro?
840
01:08:36,771 --> 01:08:40,065
Não te posso dizer. Pode piorar as coisas.
841
01:08:40,066 --> 01:08:41,837
Espere um minuto.
842
01:08:41,943 --> 01:08:44,403
Que se passa com o meu futuro?
843
01:08:44,612 --> 01:08:49,412
Todos temos de tomar decisões
que afectam o desenrolar das nossas vidas.
844
01:08:49,575 --> 01:08:52,410
Tens de fazer o que tens de fazer...
845
01:08:52,411 --> 01:08:55,414
e eu tenho de fazer o que tenho de fazer.
846
01:09:05,758 --> 01:09:07,801
- Marty.
- Sim?
847
01:09:07,802 --> 01:09:09,761
Tomei uma decisão.
848
01:09:09,762 --> 01:09:12,013
Não vou contigo amanhã.
849
01:09:12,014 --> 01:09:14,328
Vou ficar aqui.
850
01:09:17,103 --> 01:09:19,662
De que está a falar?
851
01:09:19,814 --> 01:09:21,982
Não vale a pena negá-lo.
852
01:09:21,983 --> 01:09:24,609
- Estou apaixonado pela Clara.
- Caramba.
853
01:09:24,610 --> 01:09:26,825
Não pertencemos aqui.
854
01:09:27,071 --> 01:09:28,822
Nenhum de nós.
855
01:09:28,823 --> 01:09:31,741
Ainda pode ser o Doc a levar o tiro amanhã.
856
01:09:31,742 --> 01:09:34,494
Esta lápide ainda pode estar no seu futuro.
857
01:09:34,495 --> 01:09:37,399
Marty, o futuro não está escrito.
858
01:09:37,873 --> 01:09:41,072
Pode ser alterado. Tu sabes disso.
859
01:09:41,377 --> 01:09:45,463
Qualquer pessoa pode fazer do futuro
aquilo que quiser.
860
01:09:45,464 --> 01:09:49,801
Não posso deixar esta pequena fotografia
determinar todo o meu destino.
861
01:09:49,802 --> 01:09:53,888
Tenho de viver a minha vida
de acordo com o que acredito estar certo...
862
01:09:53,889 --> 01:09:55,366
no meu coração.
863
01:09:57,268 --> 01:10:01,107
Doc, é um cientista.
864
01:10:02,231 --> 01:10:07,031
Diga-me, qual é a coisa certa a fazer
aqui em cima?
865
01:10:20,666 --> 01:10:22,438
Tens razão, Marty.
866
01:10:44,857 --> 01:10:48,992
- Funcionou bem.
- Pelo menos, tenho de me despedir dela.
867
01:10:49,904 --> 01:10:51,380
Vá lá, Doc.
868
01:10:52,406 --> 01:10:54,532
Pense nisso. O que lhe vai dizer?
869
01:10:54,533 --> 01:10:58,328
"Tenho de regressar ao futuro"?
Ela não vai perceber isso.
870
01:10:58,329 --> 01:11:02,020
Estou metido nisto consigo e nem eu percebo.
871
01:11:04,418 --> 01:11:05,599
Doc.
872
01:11:06,087 --> 01:11:07,563
Ouça.
873
01:11:08,756 --> 01:11:10,479
Talvez nós...
874
01:11:10,508 --> 01:11:13,510
Talvez possamos levar a Clara connosco.
875
01:11:14,929 --> 01:11:16,405
Para o futuro?
876
01:11:20,685 --> 01:11:25,485
Tal como me recordaste, sou um cientista,
por isso tenho de ser científico.
877
01:11:26,107 --> 01:11:29,567
Avisei-te do perigo de perturbar a continuidade,
para teu proveito.
878
01:11:29,568 --> 01:11:31,832
Assim, não posso fazer menos.
879
01:11:31,904 --> 01:11:35,240
Vamos prosseguir conforme planeado e,
logo que voltarmos a 1985,
880
01:11:35,241 --> 01:11:38,046
vamos destruir esta máquina infernal.
881
01:11:38,661 --> 01:11:42,105
Viajar pelo tempo tornou-se doloroso demais.
882
01:12:12,528 --> 01:12:14,645
É o Emmett, Clara.
883
01:12:18,492 --> 01:12:21,593
Emmett, não queres entrar?
884
01:12:21,662 --> 01:12:24,664
Não, é melhor não. Eu...
885
01:12:26,709 --> 01:12:28,480
Que se passa?
886
01:12:29,462 --> 01:12:31,430
Vim despedir-me.
887
01:12:32,798 --> 01:12:35,407
Despedir-te? Para onde vais?
888
01:12:36,093 --> 01:12:37,570
Vou embora.
889
01:12:38,304 --> 01:12:41,404
Receio que nunca mais te volte a ver.
890
01:12:42,099 --> 01:12:43,280
Emmett.
891
01:12:43,517 --> 01:12:48,317
Quero que saibas que gosto muito de ti,
892
01:12:49,774 --> 01:12:54,574
mas apercebi-me que não pertenço aqui
e tenho de voltar para onde vim.
893
01:12:55,279 --> 01:12:57,444
E onde é isso?
894
01:12:58,032 --> 01:13:00,050
Não te posso dizer.
895
01:13:03,621 --> 01:13:06,967
Então, para onde quer que vás, leva-me contigo.
896
01:13:07,041 --> 01:13:08,517
Não posso.
897
01:13:09,210 --> 01:13:11,378
Gostava que não tivesse de ser assim,
898
01:13:11,379 --> 01:13:14,547
mas acredita em mim
quando digo que nunca te esquecerei...
899
01:13:14,548 --> 01:13:17,354
e que te amo.
900
01:13:19,011 --> 01:13:21,388
Não percebo o que me estás a tentar dizer.
901
01:13:21,389 --> 01:13:22,570
Clara.
902
01:13:23,015 --> 01:13:25,934
Acho que não há forma de o perceberes.
903
01:13:25,935 --> 01:13:28,347
Por favor, tenho de saber.
904
01:13:28,521 --> 01:13:32,606
Se me amas sinceramente, diz-me a verdade.
905
01:13:33,526 --> 01:13:35,002
Está bem.
906
01:13:36,237 --> 01:13:38,402
Vim do futuro.
907
01:13:39,490 --> 01:13:42,617
Vim numa máquina do tempo que inventei...
908
01:13:42,618 --> 01:13:47,418
e amanhã tenho de voltar ao ano 1985.
909
01:13:53,004 --> 01:13:54,480
Sim, Emmett.
910
01:13:55,798 --> 01:13:57,373
Eu percebo.
911
01:13:59,927 --> 01:14:04,723
Percebo que, como sabes
que gosto dos livros do Júlio Verne,
912
01:14:04,724 --> 01:14:09,252
inventaste essas mentiras
para te aproveitares de mim.
913
01:14:09,395 --> 01:14:11,605
Já ouvi muitas vigarices,
914
01:14:11,606 --> 01:14:14,649
mas o facto de esperares que acreditasse nisto...
915
01:14:14,650 --> 01:14:17,899
é insultuoso e degradante!
916
01:14:18,904 --> 01:14:22,907
Só tinhas de dizer:
"Não te amo e não te quero ver mais."
917
01:14:22,908 --> 01:14:26,206
Isso, pelo menos, seria respeitoso!
918
01:14:26,329 --> 01:14:28,395
Mas isso não é a verdade.
919
01:15:07,328 --> 01:15:09,149
Também é bom ver-te.
920
01:15:10,539 --> 01:15:14,125
Emmett. O que queres, o costume?
921
01:15:14,126 --> 01:15:17,963
Não, Chester,
esta noite preciso de algo mais forte que isso.
922
01:15:17,964 --> 01:15:21,359
- Sarsaparilla.
- Uísque, Chester.
923
01:15:21,717 --> 01:15:24,094
Uísque? Tens a certeza?
924
01:15:24,095 --> 01:15:26,680
Sabes o que te aconteceu no Quatro de Julho.
925
01:15:26,681 --> 01:15:28,157
Uísque.
926
01:15:29,350 --> 01:15:31,762
Está bem, não sou teu pai.
927
01:15:32,436 --> 01:15:36,276
Só não te quero ver a cometer erros.
928
01:15:36,941 --> 01:15:39,401
Podes deixar a garrafa.
929
01:15:40,987 --> 01:15:43,152
É uma mulher, não é?
930
01:15:44,282 --> 01:15:46,866
Eu sabia.
Já vi esse olhar na cara de um homem...
931
01:15:46,867 --> 01:15:49,452
milhares de vezes por todo o país.
932
01:15:49,453 --> 01:15:53,538
Só lhe posso dizer que vai ultrapassar isso.
933
01:15:53,582 --> 01:15:56,141
A Clara era uma num milhão.
934
01:15:56,752 --> 01:16:01,084
Uma num bilião. Uma num trilião.
935
01:16:01,090 --> 01:16:05,323
Era a mulher dos meus sonhos
e perdi-a para sempre.
936
01:16:05,928 --> 01:16:09,347
Posso assegurar-lhe, senhor,
que há outras mulheres.
937
01:16:09,348 --> 01:16:11,975
Vender este arame farpado por todo o país...
938
01:16:11,976 --> 01:16:14,644
ensinou-me uma coisa:
939
01:16:14,645 --> 01:16:17,731
Nunca se sabe o que nos reserva o futuro.
940
01:16:17,732 --> 01:16:22,358
O futuro. Posso falar-lhes do futuro.
941
01:16:32,496 --> 01:16:34,662
Bolas, fartei-me de dormir.
942
01:16:37,168 --> 01:16:39,383
Que horas são, Doc?
943
01:16:42,882 --> 01:16:44,063
Doc!
944
01:16:51,974 --> 01:16:53,647
FALECIDO A 7 DE SETEMBRO, 1885
945
01:16:55,227 --> 01:16:56,704
Acordem!
946
01:16:58,481 --> 01:17:00,597
Levantem-se! Vamos!
947
01:17:01,609 --> 01:17:03,652
Tenho um anão para matar.
948
01:17:03,653 --> 01:17:07,147
Ainda é cedo, chefe. Qual é a pressa?
949
01:17:07,698 --> 01:17:08,978
Tenho fome.
950
01:17:09,742 --> 01:17:13,335
E no futuro não precisamos de cavalos.
951
01:17:14,580 --> 01:17:18,419
Temos carruagens com motor,
chamadas automóveis.
952
01:17:19,168 --> 01:17:22,545
Se toda a gente tem esses auto qualquer coisa,
953
01:17:22,546 --> 01:17:25,647
alguém anda ou corre?
954
01:17:25,716 --> 01:17:29,761
Claro que correm, mas para se divertirem.
955
01:17:29,762 --> 01:17:33,995
Correr para se divertirem? Qual é a diversão?
956
01:17:37,478 --> 01:17:39,840
ESTREBARIA
957
01:17:43,651 --> 01:17:46,259
Doc!
958
01:17:52,702 --> 01:17:54,577
Quanto é que ele bebeu?
959
01:17:54,578 --> 01:17:58,466
Nada. É o primeiro e ainda nem lhe tocou.
960
01:17:58,624 --> 01:18:00,445
Gosta de o segurar.
961
01:18:03,754 --> 01:18:05,379
Doc!
962
01:18:05,881 --> 01:18:07,555
Que está a fazer?
963
01:18:07,800 --> 01:18:11,136
Perdi-a, Marty. Não me resta nada aqui.
964
01:18:11,137 --> 01:18:13,054
Por isso tem de regressar comigo.
965
01:18:13,055 --> 01:18:15,811
- Para onde?
- Para o futuro!
966
01:18:19,604 --> 01:18:22,704
- Pois! Toca a andar!
- Óptimo.
967
01:18:22,940 --> 01:18:26,276
Cavalheiros, com licença.
Nós temos de apanhar um comboio.
968
01:18:26,277 --> 01:18:27,944
À sua, ferreiro.
969
01:18:27,945 --> 01:18:30,751
- E ao futuro.
- Amém.
970
01:18:30,781 --> 01:18:33,340
- Amém.
- Emmett, não!
971
01:18:44,378 --> 01:18:47,971
Vá lá, Doc. Acorde!
972
01:18:48,507 --> 01:18:51,176
- Quantos tomou?
- Só este.
973
01:18:51,177 --> 01:18:55,263
- Só este? Vá lá, Doc.
- Eis um tipo que não aguenta o álcool.
974
01:18:55,264 --> 01:18:58,660
- Tragam-me café forte!
- Joey, café!
975
01:19:08,402 --> 01:19:09,780
Minha senhora?
976
01:19:10,279 --> 01:19:15,079
- Até onde vai o comboio das 8:00?
- O fim da linha é em São Francisco.
977
01:19:16,369 --> 01:19:18,534
Quero um bilhete de ida.
978
01:19:19,872 --> 01:19:24,292
Para o pôr sóbrio depressa,
precisa de algo mais forte que café.
979
01:19:24,293 --> 01:19:26,213
O que sugere?
980
01:19:26,754 --> 01:19:30,090
Joey, vamos fazer sumo de acordar.
981
01:19:30,091 --> 01:19:32,354
Vá lá, Doc, engula.
982
01:19:37,807 --> 01:19:39,578
Daqui a 10 minutos,
983
01:19:39,934 --> 01:19:43,937
ele vai estar tão sóbrio
como um padre ao domingo.
984
01:19:43,938 --> 01:19:45,272
Dez minutos!
985
01:19:45,273 --> 01:19:47,816
Porque deixamos sempre tudo
para o último minuto?
986
01:19:47,817 --> 01:19:50,819
Ponha esta mola no nariz dele.
987
01:19:52,280 --> 01:19:57,080
Quando ele abrir a boca,
deite-lhe isto pela goela abaixo.
988
01:19:57,827 --> 01:19:59,500
Afastem-se.
989
01:20:18,139 --> 01:20:21,683
- Ele ainda está inconsciente!
- Foi só um acto reflexo.
990
01:20:21,684 --> 01:20:25,186
Vai demorar mais alguns minutos
para lhe clarear as ideias.
991
01:20:25,187 --> 01:20:26,368
Perfeito.
992
01:20:47,418 --> 01:20:49,794
Vá lá, Doc. Acorde, companheiro.
993
01:20:49,795 --> 01:20:51,370
Acorde, Doc!
994
01:20:52,590 --> 01:20:55,550
Seamus? Não esperava ver-te aqui esta manhã.
995
01:20:55,551 --> 01:20:59,833
Pois. Algo dentro de mim
disse-me que devia estar aqui,
996
01:21:00,306 --> 01:21:03,702
como se o meu futuro dependesse disso.
997
01:21:05,227 --> 01:21:08,188
Ele acordará daqui a pouco. Vá lá.
998
01:21:08,189 --> 01:21:11,535
Vá lá, Doc. Vamos! Toca a acordar, companheiro.
999
01:21:18,824 --> 01:21:21,088
Estás aí dentro, Eastwood?
1000
01:21:22,995 --> 01:21:26,933
São 8:00 e estou a chamar-te.
1001
01:21:31,087 --> 01:21:32,957
Ainda não são 8:00!
1002
01:21:33,172 --> 01:21:35,173
No meu relógio são!
1003
01:21:35,174 --> 01:21:38,620
Vamos resolver isto de uma vez por todas, anão!
1004
01:21:39,679 --> 01:21:42,434
Ou não tens coragem?
1005
01:21:43,474 --> 01:21:45,492
AQUI JAZ CLINT EASTWOOD
1006
01:21:51,482 --> 01:21:53,057
Ouve.
1007
01:21:55,236 --> 01:21:58,140
Hoje não me está a apetecer.
1008
01:21:59,573 --> 01:22:04,373
- Vou ter de me dar como vencido.
- Dar como vencido?
1009
01:22:05,079 --> 01:22:06,850
Que significa isso?
1010
01:22:07,790 --> 01:22:12,043
- Significa que ganhas sem lutar.
- Sem disparar? Ele não pode fazer isso.
1011
01:22:12,044 --> 01:22:13,669
Não podes fazer isso!
1012
01:22:14,255 --> 01:22:15,964
Sabes o que eu acho?
1013
01:22:15,965 --> 01:22:19,509
Acho que não passas de um grande cobardolas!
1014
01:22:19,510 --> 01:22:24,310
Vou contar até 10
para vires aqui provar que estou errado!
1015
01:22:24,640 --> 01:22:25,920
Um!
1016
01:22:26,142 --> 01:22:28,852
Doc, vá lá, fique sóbrio.
1017
01:22:28,853 --> 01:22:31,313
- Dois!
- É melhor saíres, filho.
1018
01:22:31,314 --> 01:22:34,691
Apostei $20 de ouro em ti,
não me deixes ficar mal.
1019
01:22:34,692 --> 01:22:35,692
Três!
1020
01:22:35,693 --> 01:22:40,113
Apostei $30 em ouro contra ti,
não me deixes ficar mal.
1021
01:22:40,114 --> 01:22:41,072
Quatro!
1022
01:22:41,073 --> 01:22:45,702
É melhor ires enfrentá-lo, porque se não saíres...
1023
01:22:45,703 --> 01:22:47,426
- O quê?
- Cinco!
1024
01:22:48,581 --> 01:22:51,750
- Que acontece se eu não sair?
- És um cobarde.
1025
01:22:51,751 --> 01:22:52,833
Seis!
1026
01:22:52,835 --> 01:22:56,046
E serás considerado cobarde
para o resto da vida!
1027
01:22:56,047 --> 01:23:00,300
Toda a gente dirá que o Clint Eastwood...
1028
01:23:00,301 --> 01:23:03,550
é o maior cobardolas do Oeste!
1029
01:23:08,184 --> 01:23:09,955
Sete!
1030
01:23:10,144 --> 01:23:11,325
Toma!
1031
01:23:15,441 --> 01:23:16,819
Oito!
1032
01:23:25,451 --> 01:23:27,223
Já tenho uma arma.
1033
01:23:28,746 --> 01:23:30,124
Nove!
1034
01:23:35,002 --> 01:23:36,282
Dez!
1035
01:23:41,050 --> 01:23:42,801
Estás a ouvir, anão?
1036
01:23:42,802 --> 01:23:47,133
Eu disse 10, seu cobardolas de meia-tigela!
1037
01:23:50,726 --> 01:23:52,449
Ele é um palerma!
1038
01:23:52,937 --> 01:23:55,105
Não me importa o que diz o Tannen!
1039
01:23:55,106 --> 01:23:58,206
Também não me importa o que dizem os outros.
1040
01:23:59,110 --> 01:24:02,899
- Doc, está bem?
- Acho que sim.
1041
01:24:02,905 --> 01:24:04,489
Que dor de cabeça!
1042
01:24:04,490 --> 01:24:07,325
- Tem uma porta das traseiras?
- Sim, é nas traseiras.
1043
01:24:07,326 --> 01:24:08,704
Vamos.
1044
01:24:08,828 --> 01:24:13,061
Vais sair, ou vou ter de entrar á tua procura?
1045
01:24:13,791 --> 01:24:16,793
Sinto a falta das aspirinas.
1046
01:24:23,884 --> 01:24:25,951
Mãos ao ar, ferreiro!
1047
01:24:42,361 --> 01:24:45,196
Sim, senhor, aquele pobre diabo, ontem á noite,
1048
01:24:45,197 --> 01:24:48,950
tinha o pior caso de coração partido que já vi.
1049
01:24:48,951 --> 01:24:52,370
Quando ele disse que não sabia
como poderia viver a vida,
1050
01:24:52,371 --> 01:24:55,248
sabendo quanto sofrimento
tinha causado áquela rapariga,
1051
01:24:55,249 --> 01:24:59,777
tive mesmo pena dele.
1052
01:25:04,091 --> 01:25:06,051
Ouve com atenção, Eastwood!
1053
01:25:06,052 --> 01:25:09,471
Quero alvejar alguém hoje e prefiro que sejas tu.
1054
01:25:09,472 --> 01:25:12,080
Mas se és um grande cobardolas,
1055
01:25:12,099 --> 01:25:14,601
terá de ser o teu amigo ferreiro.
1056
01:25:14,602 --> 01:25:18,096
Esquece-me, Marty, e salva-te!
1057
01:25:22,068 --> 01:25:26,868
Tens um minuto para decidires.
Estás a ouvir, anão? Um minuto!
1058
01:25:29,867 --> 01:25:32,911
Nunca vi um homem tão infeliz
por causa de uma mulher.
1059
01:25:32,912 --> 01:25:35,664
Qual era o nome dela? Cara? Sara?
1060
01:25:35,665 --> 01:25:37,042
Clara.
1061
01:25:40,503 --> 01:25:42,569
- Desculpem.
- Minha senhora?
1062
01:25:43,172 --> 01:25:46,675
Esse homem era alto,
com grandes olhos castanhos de cachorro...
1063
01:25:46,676 --> 01:25:49,333
e cabelo grisalho, comprido e no ar?
1064
01:25:49,428 --> 01:25:51,003
Conhece-o.
1065
01:25:53,599 --> 01:25:55,322
Emmett!
1066
01:26:09,323 --> 01:26:11,538
Acabou o tempo, anão!
1067
01:26:17,415 --> 01:26:20,292
Prepara-te para conheceres o Criador, ferreiro.
1068
01:26:20,293 --> 01:26:22,409
Aqui, Tannen!
1069
01:26:59,957 --> 01:27:01,335
Saca!
1070
01:27:04,420 --> 01:27:05,601
Não!
1071
01:27:20,770 --> 01:27:23,969
Pensei que podíamos resolver isto
como homens.
1072
01:27:24,941 --> 01:27:27,401
Pensaste mal.
1073
01:27:49,256 --> 01:27:50,979
Obrigado.
1074
01:28:54,405 --> 01:28:56,197
Muito bem.
1075
01:28:56,198 --> 01:28:58,783
ESTRUME
1076
01:28:58,784 --> 01:29:00,910
Sabem o que acho?
1077
01:29:00,911 --> 01:29:03,914
- Acho que o Buford vai para a cadeia.
- Sim.
1078
01:29:08,836 --> 01:29:11,198
Tirem-no daquela merda.
1079
01:29:11,297 --> 01:29:12,675
Apanhem-nos!
1080
01:29:16,761 --> 01:29:21,561
Buford Tannen, está preso por ter assaltado
a diligência de Pine City.
1081
01:29:21,682 --> 01:29:23,651
Tem algo a declarar?
1082
01:29:28,522 --> 01:29:30,639
Detesto estrume.
1083
01:29:30,733 --> 01:29:32,012
Olha!
1084
01:29:35,404 --> 01:29:36,881
Boa!
1085
01:29:38,032 --> 01:29:40,408
- O comboio!
- Vamos conseguir?
1086
01:29:40,409 --> 01:29:43,805
Teremos de o interceptar no Desfiladeiro Coiote.
1087
01:29:45,081 --> 01:29:47,689
Senhor Eastwood.
1088
01:29:47,750 --> 01:29:50,999
- Aqui tem a sua arma.
- Obrigado, miúdo.
1089
01:29:55,466 --> 01:29:56,647
Seamus.
1090
01:29:58,302 --> 01:30:01,206
Vale $12. Nunca foi usada.
1091
01:30:01,722 --> 01:30:06,522
- Talvez a troque por um chapéu novo.
- Certo! Cuidem bem daquele bebé!
1092
01:30:07,645 --> 01:30:09,121
Assim farei!
1093
01:30:15,403 --> 01:30:16,584
Emmett!
1094
01:30:27,581 --> 01:30:29,353
"Máquina do tempo."
1095
01:31:12,960 --> 01:31:14,633
Anda!
1096
01:31:17,798 --> 01:31:20,505
- Força!
- Dá-me a tua mão!
1097
01:31:50,706 --> 01:31:52,183
Anda!
1098
01:31:56,128 --> 01:31:57,900
Anda, Marty.
1099
01:32:02,051 --> 01:32:03,822
Vamos!
1100
01:32:12,270 --> 01:32:14,041
Põe a máscara.
1101
01:32:28,619 --> 01:32:31,720
- Mãos ao ar!
- É um assalto?
1102
01:32:33,040 --> 01:32:35,250
É uma experiência científica.
1103
01:32:35,251 --> 01:32:38,942
Pare o comboio
antes de chegar á agulha ali á frente.
1104
01:32:54,228 --> 01:32:58,166
- Doc!
- Solta as carruagens do tênder!
1105
01:33:24,133 --> 01:33:26,840
Toda a vida quis fazer aquilo.
1106
01:34:00,127 --> 01:34:01,586
Que é isto?
1107
01:34:01,587 --> 01:34:04,965
A minha versão de troncos.
Madeira comprimida com pó de antracite,
1108
01:34:04,966 --> 01:34:07,217
tratada quimicamente para arder mais.
1109
01:34:07,218 --> 01:34:09,594
Uso-os para não ter de encher a minha forja.
1110
01:34:09,595 --> 01:34:11,846
Estes três arderão sequencialmente,
1111
01:34:11,847 --> 01:34:14,724
farão o fogo mais quente,
a pressão na caldeira maior...
1112
01:34:14,725 --> 01:34:16,448
e acelerarão o comboio.
1113
01:34:28,030 --> 01:34:29,408
Pronto para partir!
1114
01:35:01,355 --> 01:35:02,536
Emmett!
1115
01:35:07,361 --> 01:35:09,526
Os circuitos estão ligados?
1116
01:35:10,906 --> 01:35:12,039
Sim!
1117
01:35:12,491 --> 01:35:14,659
Introduz o destino:
1118
01:35:14,660 --> 01:35:18,795
27 de Outubro de 1985, 11:00.
1119
01:35:19,790 --> 01:35:24,319
Certo. Estamos a andar
a 40 quilómetros por hora.
1120
01:35:24,378 --> 01:35:26,445
Estou a atirar os troncos.
1121
01:35:35,681 --> 01:35:39,392
O novo indicador do painel
diz-nos a temperatura da caldeira.
1122
01:35:39,393 --> 01:35:42,771
Tem um código de cores
para indicar quando arderá cada tronco.
1123
01:35:42,772 --> 01:35:45,035
Verde, amarelo e vermelho.
1124
01:35:45,149 --> 01:35:49,284
Cada detonação será acompanhada
por um aumento súbito da aceleração.
1125
01:35:50,863 --> 01:35:55,617
Espero que atinjamos os 140 quilómetros
por hora antes da agulha passar muito dos 2.000.
1126
01:35:55,618 --> 01:35:58,495
Porquê?
O que acontece depois de chegar aos 2.000?
1127
01:35:58,496 --> 01:36:00,661
A caldeira explode!
1128
01:36:01,707 --> 01:36:02,790
Perfeito!
1129
01:36:18,015 --> 01:36:21,309
- Chegámos aos 55!
- Está bem, Marty.
1130
01:36:21,310 --> 01:36:23,722
Vou para aí!
1131
01:36:33,072 --> 01:36:34,253
Emmett!
1132
01:36:39,036 --> 01:36:40,414
Vá lá.
1133
01:36:50,089 --> 01:36:54,716
É melhor agarrar-se a algo!
O tronco amarelo está prestes a explodir!
1134
01:36:58,514 --> 01:36:59,990
Caramba.
1135
01:37:03,102 --> 01:37:05,218
Acabamos de passar dos 65!
1136
01:37:37,762 --> 01:37:38,943
Emmett!
1137
01:37:41,182 --> 01:37:44,626
Acabamos de passar os 70! Força!
1138
01:37:54,362 --> 01:37:55,543
Oitenta.
1139
01:38:06,540 --> 01:38:07,707
Emmett!
1140
01:38:07,708 --> 01:38:08,889
Clara!
1141
01:38:09,710 --> 01:38:11,383
Amo-te!
1142
01:38:13,297 --> 01:38:18,097
- Que se passa?
- É a Clara! Ela está no comboio!
1143
01:38:19,303 --> 01:38:20,928
A Clara? Perfeito.
1144
01:38:21,389 --> 01:38:24,933
Ela está na locomotiva! Vou ter com ela!
1145
01:38:24,934 --> 01:38:26,559
O moinho de vento!
1146
01:38:26,560 --> 01:38:30,744
Passámos os 80! Nunca conseguirá!
1147
01:38:32,275 --> 01:38:36,611
Então, vamos ter de a levar connosco!
Continua a gritar a velocidade!
1148
01:38:36,612 --> 01:38:40,115
Clara, trepa cá para fora, até mim!
1149
01:38:40,116 --> 01:38:43,368
- Não sei se consigo!
- Consegues!
1150
01:38:43,369 --> 01:38:45,337
Não olhes para baixo!
1151
01:38:48,833 --> 01:38:50,703
Isso mesmo!
1152
01:39:04,181 --> 01:39:06,840
Noventa e cinco quilómetros por hora!
1153
01:39:09,145 --> 01:39:12,737
Muito bem! Com calma!
1154
01:39:15,526 --> 01:39:17,249
Anda!
1155
01:39:17,737 --> 01:39:22,462
- Só mais um pouco!
- Não consigo! Tenho medo!
1156
01:39:24,160 --> 01:39:28,589
- Cento e dez!
- Continua, Clara!
1157
01:39:29,165 --> 01:39:32,561
Anda! Estás a vir muito bem!
1158
01:39:33,961 --> 01:39:38,194
Anda! Com calma!
1159
01:39:38,466 --> 01:39:42,550
Não olhes para baixo! Isso mesmo! Muito bem!
1160
01:39:44,430 --> 01:39:47,432
O tronco vermelho está prestes a explodir!
1161
01:39:56,233 --> 01:39:57,414
Clara!
1162
01:40:00,112 --> 01:40:02,179
Emmett!
1163
01:40:11,582 --> 01:40:13,750
Estou a tentar alcançar-te!
1164
01:40:13,751 --> 01:40:15,966
- Clara, segura-te!
- Não consigo!
1165
01:40:26,222 --> 01:40:28,732
Vou atirar-lhe o Hoverboard!
1166
01:40:35,856 --> 01:40:38,022
Marty, cuidado!
1167
01:40:45,658 --> 01:40:47,626
Emmett, socorro!
1168
01:40:50,037 --> 01:40:51,612
Aguenta-te!
1169
01:40:55,001 --> 01:40:57,264
Preparado, Doc?
1170
01:40:57,753 --> 01:40:58,934
Agarre-a!
1171
01:41:00,506 --> 01:41:01,785
Sim!
1172
01:41:06,095 --> 01:41:07,473
FIM DA LINHA
1173
01:41:12,727 --> 01:41:13,908
Emmett!
1174
01:41:14,312 --> 01:41:15,493
Clara!
1175
01:41:44,300 --> 01:41:46,170
OUT 271985 - DESTINO
1176
01:42:31,514 --> 01:42:33,237
RAVINA EASTWOOD
1177
01:44:00,269 --> 01:44:01,647
Bem, Doc,
1178
01:44:03,356 --> 01:44:05,078
está destruída.
1179
01:44:07,318 --> 01:44:08,991
Tal como queria.
1180
01:44:11,656 --> 01:44:13,329
PROPRIEDADES LYON
1181
01:44:28,214 --> 01:44:30,548
- Seu idiota, afasta-te...
- Cuidado, Biff!
1182
01:44:30,549 --> 01:44:33,385
Não te queria assustar. Não te reconheci.
1183
01:44:33,386 --> 01:44:38,186
- Que raio estás a fazer?
- A pôr a segunda camada.
1184
01:44:39,183 --> 01:44:40,642
Mascaraste-te de cowboy?
1185
01:44:40,643 --> 01:44:43,940
Vá lá. Vamos chegar atrasados.
1186
01:44:44,563 --> 01:44:47,399
Pai, eles não guardam a nossa reserva
todo o dia.
1187
01:44:47,400 --> 01:44:48,942
Não encontro os outros óculos.
1188
01:44:48,943 --> 01:44:52,570
- Lorraine, viste-os?
- Estão no casaco de camurça.
1189
01:44:52,571 --> 01:44:55,365
Marty? O que se passa?
Pensámos que tinhas ido ao lago.
1190
01:44:55,366 --> 01:44:58,702
- Foste ao lago assim vestido?
- Graças a Deus voltaram ao normal.
1191
01:44:58,703 --> 01:45:01,788
Quem pretendes ser? O Clint Eastwood?
1192
01:45:01,789 --> 01:45:04,791
Isso mesmo. Tenho de ir buscar a Jennifer.
1193
01:45:08,587 --> 01:45:11,688
- Gosto muito desse chapéu.
- Obrigado, Biff.
1194
01:45:26,147 --> 01:45:27,328
Jennifer.
1195
01:45:29,734 --> 01:45:30,915
Jen.
1196
01:45:35,197 --> 01:45:36,378
Jennifer.
1197
01:45:59,680 --> 01:46:00,861
Marty.
1198
01:46:02,141 --> 01:46:03,322
Marty!
1199
01:46:05,144 --> 01:46:06,916
Tive um pesadelo terrível.
1200
01:46:13,402 --> 01:46:16,061
O sonho que tive era tão real.
1201
01:46:17,239 --> 01:46:19,011
Era sobre o futuro.
1202
01:46:19,659 --> 01:46:21,135
Sobre nós.
1203
01:46:21,535 --> 01:46:23,405
E tu foste despedido.
1204
01:46:23,955 --> 01:46:27,202
Espera um instante. Que queres dizer com isso?
1205
01:46:27,375 --> 01:46:28,654
Hilldale.
1206
01:46:29,669 --> 01:46:31,932
Hilldale! Vivemos aqui.
1207
01:46:33,214 --> 01:46:36,708
Quer dizer, é aqui que vamos viver.
1208
01:46:37,927 --> 01:46:39,206
Um dia.
1209
01:46:41,973 --> 01:46:45,614
Foi um sonho, não foi?
1210
01:46:50,398 --> 01:46:52,858
O grande M.
1211
01:46:52,984 --> 01:46:56,194
- Como estás, McFly?
- Olá, Needles.
1212
01:46:56,195 --> 01:47:00,323
Belo carro. Vamos ver o que vale.
1213
01:47:00,324 --> 01:47:03,425
- No próximo verde.
- Não, obrigado.
1214
01:47:03,911 --> 01:47:06,913
Que se passa? Tens medo?
1215
01:47:11,168 --> 01:47:14,417
- Marty, não.
- Agarra-te a alguma coisa.
1216
01:47:14,797 --> 01:47:17,110
- Vá lá!
- Vamos!
1217
01:47:18,384 --> 01:47:19,959
Sim, força!
1218
01:47:42,908 --> 01:47:44,659
Fizeste aquilo de propósito?
1219
01:47:44,660 --> 01:47:48,450
Sim. Achas-me estúpido
para correr contra aquele idiota?
1220
01:47:53,085 --> 01:47:56,629
Credo! Teria batido naquele Rolls-Royce.
1221
01:48:02,386 --> 01:48:04,404
ESTÀ DESPEDIDO!
1222
01:48:06,265 --> 01:48:07,741
Apagou-se.
1223
01:48:21,614 --> 01:48:23,927
Tens razão. Não resta muito.
1224
01:48:26,243 --> 01:48:28,262
O Doc nunca vai voltar.
1225
01:48:42,843 --> 01:48:45,157
Vou ter muitas saudades dele.
1226
01:48:57,066 --> 01:48:58,986
Que raio?
1227
01:49:15,793 --> 01:49:18,894
- Doc!
- Marty!
1228
01:49:21,632 --> 01:49:23,601
É a vapor!
1229
01:49:28,723 --> 01:49:32,058
Apresento-te a minha família.
A Clara já conheces.
1230
01:49:32,059 --> 01:49:34,865
- Olá, Marty!
- Minha senhora!
1231
01:49:35,813 --> 01:49:38,077
Estes são os nossos rapazes:
1232
01:49:38,691 --> 01:49:43,022
Júlio e Verne.
1233
01:49:45,489 --> 01:49:48,837
Rapazes, estes são o Marty e a Jennifer.
1234
01:49:51,579 --> 01:49:55,832
- Doc, pensei que não o voltaria a ver.
- Um bom cientista nunca pára.
1235
01:49:55,833 --> 01:49:58,001
Tinha de vir buscar o Einstein...
1236
01:49:58,002 --> 01:50:01,446
e não queria que te preocupasses comigo.
1237
01:50:01,881 --> 01:50:05,670
Trouxe-te uma lembrança.
1238
01:50:22,568 --> 01:50:24,291
É fantástico, Doc.
1239
01:50:24,904 --> 01:50:26,380
Obrigado.
1240
01:50:28,115 --> 01:50:31,952
Dr. Brown, trouxe esta mensagem do futuro...
1241
01:50:31,953 --> 01:50:34,659
e agora apagou-se.
1242
01:50:34,830 --> 01:50:36,947
Claro que se apagou.
1243
01:50:38,376 --> 01:50:39,834
O que significa?
1244
01:50:39,835 --> 01:50:43,630
Significa que o vosso futuro
ainda não foi escrito.
1245
01:50:43,631 --> 01:50:45,298
Nem o de ninguém.
1246
01:50:45,299 --> 01:50:50,099
O vosso futuro é o que fizerem dele.
Por isso, façam um bom futuro.
1247
01:50:53,599 --> 01:50:54,975
Faremos, Doc!
1248
01:50:54,976 --> 01:50:56,747
Afastem-se!
1249
01:50:56,852 --> 01:50:59,461
Pronto, rapazes, apertem os cintos!
1250
01:51:03,985 --> 01:51:08,785
Para onde vai agora? Vai regressar ao futuro?
1251
01:51:09,865 --> 01:51:13,213
Não. Já lá estive.
1252
01:51:43,107 --> 01:51:47,907
FIM