1 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 Doc. 2 00:02:18,320 --> 00:02:20,640 Doc. 3 00:02:21,040 --> 00:02:22,400 Doc. - Šta je? 4 00:02:24,320 --> 00:02:26,360 Opusti se Doc. To sam ja Marty. 5 00:02:26,480 --> 00:02:28,880 Nemoguće. Upravo sam te poslao u budućnost. 6 00:02:28,960 --> 00:02:32,040 Jesi, ali sam se vratio. 7 00:02:32,120 --> 00:02:34,040 Vratio sam se iz budućnosti. 8 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 Mili Bože! 9 00:04:49,440 --> 00:04:53,280 Hej deco, vreme je za? - Vreme je za zezanje! 10 00:04:53,360 --> 00:04:56,960 "Vreme je za zezanje" - Mili Bože! 11 00:05:06,240 --> 00:05:07,960 Vreme za zezanje? 12 00:05:12,640 --> 00:05:16,760 Datum: Nedelja, Novembar 13, 1955, 7:01. 13 00:05:16,840 --> 00:05:20,320 Prošle noći, eksperiment putovanja kroz vreme je očigledno bio totalni uspeh. 14 00:05:20,400 --> 00:05:22,720 Grom je udario u Sat u 22:04... 15 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 ...prenevši neophodnih 1.21 gigavata... 16 00:05:25,080 --> 00:05:28,200 ...u vremenskom vozilu, koje je nestalo u bljesku... 17 00:05:28,280 --> 00:05:32,600 ...ostavljajući vatreni trag za sobom. Pretpostavljam da su Marty i vozilo... 18 00:05:32,680 --> 00:05:35,880 ...transportovani napred kroz vreme do 1985-te god. 19 00:05:36,240 --> 00:05:40,080 Posle toga ne mogu da se setim šta se desilo. 20 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 U stvari, ne mogu ni da se setim kako sam dospeo kući. 21 00:05:42,920 --> 00:05:46,560 Možda su gigavatno pražnjenje i privremeno varijabilno polje.. 22 00:05:46,640 --> 00:05:50,000 ...generisane vozilom prouzrokovale poremećaj mojih moždanih talasa... 23 00:05:50,080 --> 00:05:52,600 ...rezultirajući stanjem privremene amnezije. 24 00:05:52,680 --> 00:05:55,960 Sada se sećam momenta posle nestajanja vozila... 25 00:05:56,040 --> 00:05:57,600 ...u budućnost... 26 00:05:57,680 --> 00:06:01,320 ...Imao sam viziju u kojoj Marty govori da se vratio iz budućnosti. 27 00:06:01,400 --> 00:06:02,240 Hej, Doc. 28 00:06:02,320 --> 00:06:04,680 Ne sumnjajući, to je bila slika priviđenja. 29 00:06:10,120 --> 00:06:13,480 Doc, smiri se. To sam ja MArty. 30 00:06:13,560 --> 00:06:16,160 Ne moguće. Poslao sam te u budućnost! 31 00:06:16,240 --> 00:06:19,680 Tako je, ali kao što sam ti rekao, vratio sam se. Sećaš li se? 32 00:06:19,760 --> 00:06:21,320 Onesvestio si se. Onda sam te ja doveo kući. 33 00:06:21,400 --> 00:06:23,680 To je nemoguće! Ti ne možeš da budeš ovde! 34 00:06:23,760 --> 00:06:27,320 Nema smisla! Odbijam da verujem da si ovde! 35 00:06:27,400 --> 00:06:31,640 Ovde sam, i ima smisla. Vratio sam se u 1955-u sa tobom. 36 00:06:31,720 --> 00:06:34,480 A ti iz 1985-e si čekao da uzmeš knjigu od Biff-a! 37 00:06:34,560 --> 00:06:37,880 Kada si uzeo knjigu, ti si iz 1985-e, bio u DeLoreanu-u... 38 00:06:37,960 --> 00:06:41,120 ...mene je udario grom, a ti si onda bio poslat u 1885! 39 00:06:41,200 --> 00:06:42,760 1885? 40 00:06:44,600 --> 00:06:47,480 To je vrlo interesantna priča, dečko iz budućnosti... 41 00:06:47,560 --> 00:06:49,920 ...ali jedna stvar se tu ne slaže. 42 00:06:50,000 --> 00:06:54,520 Ako sam ja iz budućnosti sada u prošlosti, kako si ti onda to znao? 43 00:06:54,880 --> 00:06:56,320 Poslao si mi pismo. 44 00:06:56,400 --> 00:06:58,440 "Dragi Marty, ako su moja proračunavanja tačna... 45 00:06:58,520 --> 00:07:02,640 ...primićeš ovo pismo odmah nakon što DeLorean-a udari grom. 46 00:07:02,720 --> 00:07:05,280 Prvo, dozvoli mi da te uverim da sam dobro. 47 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 Živeo sam srećno ovih 8 meseci 1885-e godine. 48 00:07:09,080 --> 00:07:10,840 Munja koja je udarila DeLorean... 49 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 ...izazvala je preopterećenje i spržila sva el. kola... 50 00:07:13,840 --> 00:07:17,760 ...aktivirajući flux u kondenzatoru, vrativši me nazad u 1885-u. 51 00:07:18,040 --> 00:07:20,280 Preopterećenje je prespojilo vremenska kola... 52 00:07:20,360 --> 00:07:24,520 ...i uništila leteća kola. Na nesreću, automobil više nikada neće moći da leti." 53 00:07:24,680 --> 00:07:25,880 On je zaista leteo? 54 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 Da. Napravili smo konverziju u letećeg, početkom 21-og veka. 55 00:07:29,040 --> 00:07:30,440 Neverovatno! 56 00:07:31,000 --> 00:07:33,960 "Sada sam kovač dok... 57 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 pokušavam da popravim nastalu štetu na vremenskim kolima. 58 00:07:37,120 --> 00:07:39,040 Na žalost to se pokazalo ne mogućim... 59 00:07:39,120 --> 00:07:43,680 ...jer se odgovarajući rezervni delovi neće čak ni izmisliti do 1947 god. 60 00:07:43,880 --> 00:07:48,480 Medjutim, postao sam vrlo stručan potkivajući konje i popravljajuci vagone." 61 00:07:49,560 --> 00:07:52,600 1885! Neverovatno! 62 00:07:52,720 --> 00:07:56,000 Zaista si završio kao kovač na starom zapadu. 63 00:07:56,200 --> 00:07:57,480 Prilično teško. 64 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 "Zakopao sam DeLorean u napuštenom Delgado rudniku... 65 00:08:00,560 --> 00:08:04,720 ...u blizini starog Boot Hill groblja koje se nalazi na mapi. 66 00:08:04,880 --> 00:08:09,760 Nadam se da će ostati netaknuta dok se ne vratiš i pronađeš je u 1955-oj. 67 00:08:11,040 --> 00:08:14,360 Unutra ćeš pronaći uputsta za njenu popravku. 68 00:08:14,720 --> 00:08:17,600 Moj klon iz 1955...", to sam ja. 69 00:08:18,040 --> 00:08:22,160 "Ne bi trebalo biti problema da je popravi kako bi mogao da je voziš u buducnost. 70 00:08:22,240 --> 00:08:25,920 Kada se budeš vratio u 1985, uništi vremensku mašinu." 71 00:08:26,040 --> 00:08:29,920 Uništi? - Duga je to priča, Doc. 72 00:08:30,600 --> 00:08:35,280 "Ponavljam, ne pokušavaj da se vratiš po mene. 73 00:08:35,720 --> 00:08:38,200 savršeno sam srećan, živim na svežem vazduhu... 74 00:08:38,280 --> 00:08:39,840 ...i široko otvorenim mestima. 75 00:08:39,960 --> 00:08:42,480 Bojim se da neportebna putovanja kroz vreme... 76 00:08:42,560 --> 00:08:46,120 ...samo dovode do rizika daljeg remećenje vremenske konstante. 77 00:08:46,200 --> 00:08:49,480 I molim te pobrini se za Einstein-a, za mene." 78 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 Einstein? 79 00:08:52,160 --> 00:08:56,640 To je tvoj pas Doc. Tako si zvao svog psa u 1985-oj. 80 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 "Znam da ćeš ga lepo udomiti. 81 00:09:01,120 --> 00:09:05,040 Ne zaboravi da ga šetaš 2 puta dnevno, i da jedino voli pseću hranu iz konzervi. 82 00:09:05,120 --> 00:09:08,200 To su moje želje. Molim te da ih s'poštovanjem ispuniš. 83 00:09:08,280 --> 00:09:12,360 I tako, Marty, sada bi trebalo da kažem zbogom i da ti poželim sreću. 84 00:09:12,440 --> 00:09:14,960 Bio si mi dobar, drag, i iskren prijatelj... 85 00:09:15,080 --> 00:09:17,600 ...i zaista si doprineo mom životu. 86 00:09:17,720 --> 00:09:22,000 Uvek ću ceniti naše prijateljstvo i sećati se dragih uspomena na tebe... 87 00:09:22,120 --> 00:09:24,720 ...toplim osećanjima sa posebnim mestom u svom srcu. 88 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 Tvoj prijatelj u vremenu, Doc. Emmet L. Brown. 89 00:09:30,400 --> 00:09:33,280 Septembar 1, 1885." 90 00:09:34,680 --> 00:09:36,960 Nisam nikada mogao ni da pomislim da mogu da napišem nešto ovako dirljivo. 91 00:09:37,040 --> 00:09:38,440 Znam, divno je. 92 00:09:41,440 --> 00:09:44,520 U redu je Copernicus. Sve će biti u redu. 93 00:09:44,600 --> 00:09:47,320 Žao mi je. Ja sam kriv što si zaglavljen tamo. 94 00:09:47,400 --> 00:09:49,040 Nisam smeo da dupustim Biff-u da me pronađe. 95 00:09:49,120 --> 00:09:51,720 Postoje i mnogo gora mesta od starog zapada. 96 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Mogao sam da zaglavim u mračna doba. 97 00:09:53,840 --> 00:09:56,800 Verovatno bi me spalili na lomači kao nekog vešca. 98 00:09:57,080 --> 00:09:58,520 Hajde da pogledamo mapu. 99 00:09:58,680 --> 00:10:02,440 Prema ovome, vremensko vozilo je zazidano sa strane tunela. 100 00:10:03,320 --> 00:10:05,360 Možda ćemo morati da ga raznesemo. 101 00:10:19,120 --> 00:10:21,440 Mislim da si probudio mrtve sa tom eksplozijom. 102 00:10:21,520 --> 00:10:24,120 Uzmi ovaj aparat. Hoču sve da dokumentujem! 103 00:10:26,400 --> 00:10:30,120 Ovo me podseča na vremena kada sam pokušavao da dođem do centra zemlje. 104 00:10:30,200 --> 00:10:32,760 Čitao sam svog omiljenog pisca, Jules Verne-a. 105 00:10:32,840 --> 00:10:36,240 Nedeljama sam se pripremao za tu ekspediciju. Nisam doovde ni došao. 106 00:10:36,320 --> 00:10:38,360 Naravno, tada sam imao 12 god. 107 00:10:38,720 --> 00:10:41,880 Znaš, pisanje Jules Verne-a... 108 00:10:41,960 --> 00:10:44,440 ...je utemeljilo moj život. 109 00:10:44,520 --> 00:10:48,080 Kada sam imao 11, prvo što sam pročitao je 20.000 milja pod morem. 110 00:10:48,160 --> 00:10:52,320 Tada sam shvatio da moram posvetiti život nauci. 111 00:10:53,080 --> 00:10:55,240 Pazi ovo. Pogledaj. 112 00:10:58,840 --> 00:11:00,240 Moji inicijali! 113 00:11:00,400 --> 00:11:02,720 Isto kao i u Putovanju do centra zemlje! 114 00:11:02,800 --> 00:11:05,840 To znači da je vremensko vozilo tačno iza ovog zida! 115 00:11:27,160 --> 00:11:31,000 Bilo je zakopano ovde 70 god. 2 meseca i 13 dana. 116 00:11:31,080 --> 00:11:32,440 Zapanjujuće! 117 00:11:32,600 --> 00:11:37,560 Kao što vidiš, grom je prespojio kontrolni čip vremenskog kola. 118 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 Dodatna... 119 00:11:41,760 --> 00:11:42,640 šema. 120 00:11:42,720 --> 00:11:46,680 Šematski diagram će ti omogućiti da napraviš delove za zamenu... 121 00:11:46,760 --> 00:11:50,960 ...sa komponentama iz 1955, i vratiš vremensku mašinu u perfektno stanje. 122 00:11:51,040 --> 00:11:55,000 Ne mogu da verujem da ovo malo parče đubreta može da pretstavlja takavi problem. 123 00:11:57,800 --> 00:12:01,280 Nije ni čudo što je ovo kolo spaljeno. Kaže, "Napravljeno u Japanu." 124 00:12:02,320 --> 00:12:05,560 Kako to misliš, Doc? Sve najbolje stvari proizvode se u Japanu. 125 00:12:07,640 --> 00:12:08,760 Neverovatno! 126 00:12:14,840 --> 00:12:19,160 Znaš, kada sam bio mali, želeo sam da postanem kauboj. 127 00:12:20,200 --> 00:12:22,720 Sada, znajući da ću svoju budućnost provesti u prošlosti... 128 00:12:22,800 --> 00:12:25,840 ...zvuči kao da ću predivno provesti svoje penzijske dane. 129 00:12:26,280 --> 00:12:29,160 Upravo mi je palo na pamet, pošto sam završio u 1885... 130 00:12:29,240 --> 00:12:32,440 ...možda sam sada u knjigama istorije. Pitam se. 131 00:12:33,240 --> 00:12:36,720 Mogu li da potražim sebe u arhivama starih novina? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Ne znam. 133 00:12:38,240 --> 00:12:41,560 Uvek si govorio da nije dobro znati mnogo o svojoj sudbini. 134 00:12:41,640 --> 00:12:44,720 U pravu si Marty. Već znam i previše. 135 00:12:44,960 --> 00:12:49,040 Bolje da ne otkrijem sve okolnosti moje buducnosti. 136 00:12:50,240 --> 00:12:53,280 Copernicus. Idemo dečko! 137 00:12:53,440 --> 00:12:54,600 Idem ja po njega. 138 00:12:54,680 --> 00:12:55,880 Copernicus! 139 00:12:56,840 --> 00:12:59,040 Hajde. Idemo kući, dečko. 140 00:13:00,560 --> 00:13:01,520 Sta nije u redu? 141 00:13:02,520 --> 00:13:04,000 Šta je bilo, Copernicus? 142 00:13:06,760 --> 00:13:08,120 Hajde idemo. 143 00:13:11,800 --> 00:13:14,760 Doc, dođi ovamo! 144 00:13:15,040 --> 00:13:16,240 Brzo! 145 00:13:17,800 --> 00:13:20,920 Šta je bilo? Izgledas kao da si video duha. 146 00:13:21,360 --> 00:13:23,080 Nisi daleko, Doc. 147 00:13:27,200 --> 00:13:28,600 Mili Bože! 148 00:13:29,520 --> 00:13:30,720 Pogledaj ovo. 149 00:13:30,800 --> 00:13:35,520 "Umro 7, Septembra, 1885." To je nedelju dana posle tvog pisma! 150 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 "Podignuto u znaku večnog sećanja njegove voljene Clare." 151 00:13:39,120 --> 00:13:40,240 Ko je ta Clara? 152 00:13:40,320 --> 00:13:44,000 Molim te nemoj tamo da stojiđ! - U redu. Izvini. 153 00:13:44,080 --> 00:13:45,880 Moram još jednom da slikam. 154 00:13:47,200 --> 00:13:51,600 "Upucan u leđa od strane Buford Tannen-a radi 80$"? 155 00:13:51,680 --> 00:13:53,800 Kakvom budućnošću ti to nazivaš? 156 00:13:54,880 --> 00:13:57,240 "Buford Tannen je bio ozloglašen revolveraš... 157 00:13:57,400 --> 00:14:00,040 ...čiji kratki živci i navika da balavi... 158 00:14:00,120 --> 00:14:01,960 ...su mu nametnuli nadimak 'Mad Dog.' (Besan Pas) 159 00:14:02,040 --> 00:14:05,160 "Bio je brz na obaraču i hvalisavo pobio 12-oro ljudi... 160 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 ...ne uključujući indijance i kineze." 161 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Da li uključuje i mene? Da li sam 1 od 12? - Čekaj. 162 00:14:10,040 --> 00:14:13,440 "Ova tvrdnja ne može biti dokazana jer se podaci nisu ažurirali... 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 ...od kako je Tannen ubio novinara... 164 00:14:15,440 --> 00:14:17,840 ...nakon štampanja nepovoljne priče o njemu 1884." 165 00:14:17,920 --> 00:14:20,240 Zato ne možemo ništa da pronađemo. Doc. Pogledaj 166 00:14:21,560 --> 00:14:24,320 Wiliam McFly i porodica. Tvoji rođaci? 167 00:14:24,480 --> 00:14:29,400 Ime mog pra-pra-pradede je bilo Wiliam. To je on. Dobro izgleda. 168 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 McFly-evi, ne Brown-ovi. 169 00:14:33,280 --> 00:14:35,760 Možda je to neka greška. Možda taj grob nije bio tvoj. 170 00:14:35,840 --> 00:14:38,040 Možda je postojao neki drugi Emmet Brown u 1855-oj. 171 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 Da li si ovde imao neke rođake tada? 172 00:14:40,200 --> 00:14:44,120 Brown-ovi nisu došli u Hill Valey do 1908. Onda su bili von Brown-ovi. 173 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 Moj otac je promenio prezime za vreme Prvog Svetskog Rata. 174 00:14:46,680 --> 00:14:47,600 Pogledaj. 175 00:14:49,680 --> 00:14:51,880 Mili Boze, Pa to sam ja! 176 00:14:52,760 --> 00:14:54,840 Onda je sve to tačno. 177 00:14:55,520 --> 00:14:58,400 Onda sam zaista to ja. 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,680 Neće se to desiti, Doc. 179 00:15:01,080 --> 00:15:04,440 Nakon što popraviš vremenska kola i staviš nove gume na DeLorean... 180 00:15:04,520 --> 00:15:07,800 ...vraćam se u 1885-u i donosim te kući. 181 00:15:18,840 --> 00:15:20,440 Jel' ti odeća pristaje ? 182 00:15:20,720 --> 00:15:24,000 Sve osim čizama. Malo su tesne. 183 00:15:24,160 --> 00:15:26,360 Jesi li siguran da je ovo autentično ? 184 00:15:26,440 --> 00:15:29,280 Naravno. Jesi li ikada gledao neki Western? 185 00:15:30,480 --> 00:15:32,120 Da, jesam. 186 00:15:32,600 --> 00:15:35,280 Clint Eastwood nikada nije nosio ništa nalik ovome. 187 00:15:36,560 --> 00:15:40,080 Koji Clint ? - Da. Još ti nisi čuo za njega. 188 00:15:40,160 --> 00:15:41,760 Moraš obuti čizme. 189 00:15:41,840 --> 00:15:44,600 Ne možeš nositi te futurističke stvari u 1885-oj. 190 00:15:44,680 --> 00:15:46,800 Ne bi čak ni sada trebao u 1955-oj da ih nosiš. 191 00:15:46,880 --> 00:15:49,280 Čim stignem tamo, navući ću ih. - OK. 192 00:15:49,360 --> 00:15:51,800 MIslim da smo skoro spremni. Sipaću gorivo u rezervoar. 193 00:15:51,880 --> 00:15:53,560 Tvoja odeća za budućnost je spakovana. 194 00:15:53,640 --> 00:15:57,360 Za svaki slučaj, nove baterije za tvoj toki-voki. 195 00:15:57,480 --> 00:15:59,800 Šta ćemo sa tvojom plutajućom napravom? 196 00:16:00,000 --> 00:16:01,960 Leteći skejt. - Dobro. 197 00:16:03,760 --> 00:16:06,400 Biće to duga šetnja nazad od Hill Valey-a do ovde. 198 00:16:06,760 --> 00:16:08,360 To je još uvek najsigurniji plan 199 00:16:08,440 --> 00:16:11,200 Ne možemo da rizikujemo da te šaljemo u gusto naseljeno mesto. 200 00:16:11,280 --> 00:16:13,480 ...ili na mesto koje je geografski nepoznato. 201 00:16:13,560 --> 00:16:16,760 Sigurno ne želiš da naletiš na neko drvo koje je postojalo u prošlosti. 202 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 Ovo je nekada bila potpuno otvorena zemlja... 203 00:16:19,160 --> 00:16:21,880 ...tako da ćeš imati dovoljno mesta za bežanje kada stigneš. 204 00:16:21,960 --> 00:16:24,680 Zapamti, tamo gde ideš nema puteva. 205 00:16:24,760 --> 00:16:28,840 Postoji tamo jedna pećina koja je dobro mesto za sakrivanje vremenskog vozila. 206 00:16:29,040 --> 00:16:32,240 Nove cevi kontrole vremenskog kola su zagrejane. 207 00:16:35,240 --> 00:16:36,360 Vremenska kola uključena. 208 00:16:36,440 --> 00:16:39,320 Napisao sam pismo Prvog Septembra, tako da ću poslati... 209 00:16:39,400 --> 00:16:42,880 ...Drugog Septembar, to je sreda. Septembar 2., 1885, 08:00. 210 00:16:42,960 --> 00:16:45,840 Ubili su me u Ponedeljak, 7-og. Imaš 5 dana da me pronađeš. 211 00:16:45,920 --> 00:16:49,680 Prema mom pismu, ja sam kovač, verovatno imam negde neku kovačnicu. 212 00:16:49,760 --> 00:16:51,880 Sve što treba da uradiš je da voziš vremensko vozilo... 213 00:16:51,960 --> 00:16:55,200 ...direktno prema tom ekranu, 88 milja na sat. 214 00:16:55,280 --> 00:16:56,320 Čekaj malo. 215 00:16:56,400 --> 00:16:59,720 ako vozim direktno prema ekranu, sudariću se sa tim indijancima. 216 00:16:59,840 --> 00:17:02,680 Marty, ne misliš u 4 dimenzije. 217 00:17:03,000 --> 00:17:07,600 Bićeš prebačen u 1885 a ti indijanci neće biti tamo. 218 00:17:08,360 --> 00:17:09,360 Dobro. 219 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 Srećno, za dobrobit obojice. 220 00:17:14,680 --> 00:17:16,520 Vidimo se u budućnosti. 221 00:17:16,800 --> 00:17:19,040 Misliš u prošlosti. - Tačno tako. 222 00:17:25,360 --> 00:17:27,280 Srećno, Marty! 223 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 Jesi li spreman, Marty? 224 00:17:34,920 --> 00:17:36,200 Spreman! 225 00:17:36,680 --> 00:17:39,160 Sređeno! - Idemo. 226 00:18:14,840 --> 00:18:16,080 Indijanci! 227 00:18:54,320 --> 00:18:55,720 Pećina! 228 00:19:28,840 --> 00:19:31,360 Juriš! 229 00:19:34,200 --> 00:19:35,960 Sranje! Konjica! 230 00:20:24,200 --> 00:20:25,760 Dođavola, pokidao sam dovodnu cev za gorivo. 231 00:21:09,280 --> 00:21:12,680 Maggie! Natoči malo vode! Imamo povređenog čoveka ovde. 232 00:21:20,920 --> 00:21:22,000 Mama. 233 00:21:22,320 --> 00:21:24,600 Mama, jesi li to ti? - Polako, samo polako. 234 00:21:24,800 --> 00:21:27,560 Spavao si skoro 6 sati. 235 00:21:27,960 --> 00:21:30,200 Imao sam strašan košmar. 236 00:21:31,760 --> 00:21:35,000 Sanjao sam da sam u Westernu. 237 00:21:36,560 --> 00:21:39,760 Jurili su me svi ti indijanci... 238 00:21:41,160 --> 00:21:42,640 ...i medved. 239 00:21:42,920 --> 00:21:45,880 Sada si zdrav i čitav, na farmi McFly-evih. 240 00:21:46,920 --> 00:21:48,360 McFly farma ? 241 00:21:51,520 --> 00:21:52,880 Ti si mi... 242 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 Ti si moja... 243 00:21:56,800 --> 00:22:00,120 Ko si ti? - Maggie McFly. 244 00:22:00,520 --> 00:22:01,520 McFly? 245 00:22:02,840 --> 00:22:04,000 Maggie? 246 00:22:04,120 --> 00:22:07,160 Gospođa McFly, nemoj da zaboraviv, gospođa. 247 00:22:07,240 --> 00:22:09,800 Kako je vaše ime gospodine? 248 00:22:13,720 --> 00:22:15,000 Eastwood. 249 00:22:16,600 --> 00:22:18,640 Clint Eastwood. 250 00:22:19,240 --> 00:22:21,000 Udarili ste glavu, Gdine Eastwood. 251 00:22:21,080 --> 00:22:24,560 Nije previše ozbiljno, ali na vašu srecu Seamus vas je pronašao na vreme. 252 00:22:24,640 --> 00:22:25,640 Seamus. 253 00:22:26,520 --> 00:22:27,880 Moj muž. 254 00:22:29,360 --> 00:22:32,400 Izvinućete me, idem da uspavam William-a. 255 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 William. 256 00:22:34,720 --> 00:22:36,160 U redu je Will. 257 00:22:43,960 --> 00:22:45,760 To je William? - Da. 258 00:22:46,120 --> 00:22:49,920 William Sean McFly, prvi član naše porodice rođen u Americi. 259 00:22:50,560 --> 00:22:54,480 U redu je, Will. Ovo je Gdin. Clint Eastwood, u poseti. 260 00:22:55,440 --> 00:22:57,320 Voli vas. 261 00:22:58,240 --> 00:22:59,240 Maggie. 262 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Imam večeru. 263 00:23:02,840 --> 00:23:05,480 Nisam od onih koji se međaju u tuđe stvari... 264 00:23:05,560 --> 00:23:09,800 ...ali kako ste se vi pojavili ovde.... 265 00:23:09,920 --> 00:23:13,440 ...bez konja, čizmi, ili šešira? 266 00:23:14,120 --> 00:23:16,160 Pa, moj... 267 00:23:16,240 --> 00:23:19,480 ...konj se pokvario a medved mi je pojeo čizme... 268 00:23:19,680 --> 00:23:21,200 ...a šešir sam zaboravio. 269 00:23:21,280 --> 00:23:23,960 Kako možete zaboraviti stvar kao što je šešir? 270 00:23:24,040 --> 00:23:26,440 Hoćete li malo vode? - Da. 271 00:23:36,680 --> 00:23:38,960 Rećiću vam šta ću da uradim, dgine Eastwood. 272 00:23:39,120 --> 00:23:41,720 Pomoćiću vam da pronađete vašeg prijatelja kovača. 273 00:23:42,600 --> 00:23:44,600 Možete prenoćiti u ambaru... 274 00:23:45,640 --> 00:23:48,640 ...a sutra ću vas odvesti do pruge. 275 00:23:48,720 --> 00:23:51,400 A ona će vas odvesti pravo u grad. 276 00:23:54,240 --> 00:23:56,320 Čak ću vam dati i šešir. 277 00:23:58,720 --> 00:24:00,520 Odlično. Hvala. 278 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 To je moj William. 279 00:24:07,200 --> 00:24:08,520 Wee Willi. 280 00:24:12,480 --> 00:24:13,560 Da. 281 00:24:14,600 --> 00:24:17,080 Mislim da će vam ambar biti komforan. 282 00:24:17,160 --> 00:24:19,720 Nikada mi se svinje nisu žalile na njega. 283 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 Seamus. 284 00:24:22,000 --> 00:24:24,440 Da popričamo. - Odmah. 285 00:24:27,640 --> 00:24:29,520 Hoćete li ga pridržati na minut? 286 00:24:33,560 --> 00:24:37,520 Jesi li siguran da ne navlačiš neku kletvu na ovu kucu prihvatajući ga tako? 287 00:24:38,200 --> 00:24:41,960 On je tako čudan mladić. - Da, imam neki predosećaj u vezi njega. 288 00:24:42,600 --> 00:24:46,080 Staranje o njemu je dobra stvar. To je važno. 289 00:24:46,440 --> 00:24:47,600 Hej, drugar. 290 00:24:47,960 --> 00:24:49,800 Pogledaj kako beba priča sa njim. 291 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 Mali Will nikada ne trpi strance. 292 00:24:53,840 --> 00:24:56,840 Kao da je nekako povezan sa nama. 293 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Hej, Will. 294 00:24:58,360 --> 00:25:00,440 Znači ti si moj, pra-pra-pradeda. 295 00:25:01,080 --> 00:25:03,400 Prvi McFly rodjen u Americi. 296 00:25:08,760 --> 00:25:10,320 I popišao si me. 297 00:25:59,160 --> 00:26:01,520 Dajte nam malo sapuna. - Izvolite. 298 00:27:44,360 --> 00:27:47,640 Pogledajte šta je upravo umilelo kroz vrata. 299 00:27:49,440 --> 00:27:52,040 NIsam znao da je cirkus u gradu. 300 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 Mora da je ukrao tu majicu sa nekog mrtvog kineza. 301 00:28:14,800 --> 00:28:16,840 Šta ćeš, stranče? 302 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Ja ću... 303 00:28:21,200 --> 00:28:23,160 ...vodu s'ledom. - Vodu sa ledom? 304 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Vodu? 305 00:28:26,320 --> 00:28:30,320 Ako hoćeš vodu, idi bolje zagnjuri glavu u valov. 306 00:28:30,680 --> 00:28:33,640 Ovde sipamo viski. 307 00:28:44,040 --> 00:28:45,840 Izvinite. - Šta? 308 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Pokušavam da pronađem kovača. 309 00:28:49,800 --> 00:28:51,280 Hej, McFly! 310 00:28:53,160 --> 00:28:55,760 Zar ti nisam rekao da nikada ne dolaziš... 311 00:28:57,520 --> 00:28:59,440 Pa ti nisi Seamus McFly. 312 00:29:00,880 --> 00:29:04,360 Izgledaš kao on, pogotovo sa tim usranim šeširom. 313 00:29:07,160 --> 00:29:09,280 Jesi možda u srodstvu sa tim selljakom? 314 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 Kako se zoveš druškane? - Marty... 315 00:29:13,680 --> 00:29:14,680 Eastwood. 316 00:29:16,320 --> 00:29:17,920 Clint Eastwood. 317 00:29:19,520 --> 00:29:23,840 Kakvo je to glupo ime? - Kao da ga je pokupio na đubrištu. 318 00:29:23,920 --> 00:29:26,520 Momci pogledajte ove biserasto bele. 319 00:29:26,600 --> 00:29:29,440 Ovakve nisam video čak ni u prodavnici. 320 00:29:29,520 --> 00:29:32,560 Pogledaj mu mokasine. Od kakve su kože? 321 00:29:32,640 --> 00:29:36,240 Šta znači taj natpis? - "Nike"? Jeli to Indijski jezik? 322 00:29:39,600 --> 00:29:43,160 Konobaru, tražim onu pokvarenu varallicu, kovača. 323 00:29:43,240 --> 00:29:46,480 Jesi li ga video? - Ne Gdine. Tannen. Nisam. 324 00:29:47,400 --> 00:29:48,760 Tannen. 325 00:29:49,920 --> 00:29:51,760 Ti si Mad Dog Tannen. 326 00:29:57,280 --> 00:29:58,600 "Mad Dog"? 327 00:29:59,000 --> 00:30:00,640 Mrzim taj nadimak. 328 00:30:01,280 --> 00:30:03,040 Mrzim ga, jesi li čuo!? 329 00:30:03,880 --> 00:30:05,840 Niko ne sme da me zove "Mad Dog"! 330 00:30:06,760 --> 00:30:10,960 Pogotovo ne tamo neki ušmekani nitkov, seronja. 331 00:30:11,880 --> 00:30:14,880 Igraj! 'Ajde! 332 00:30:17,120 --> 00:30:20,560 'Ajde propalico! Možeš ti i bolje! 333 00:30:30,320 --> 00:30:31,480 Sranje. 334 00:30:52,160 --> 00:30:54,640 - Bolje beži, veverice! - Za njim! 335 00:31:56,160 --> 00:32:00,680 Ovde imamo novo suđenje. Krajnje je vreme da neko bude obešen! 336 00:32:19,640 --> 00:32:21,320 Pogledaj ga kako se njiše. 337 00:32:25,000 --> 00:32:27,520 To, davno nisam nekoga obesio! 338 00:32:30,840 --> 00:32:34,480 Mogu da pogodim muvu u oko sa 500 jardi, Tannen... 339 00:32:34,560 --> 00:32:36,960 ...i upravo nišanim u tvoju glavu! 340 00:32:46,200 --> 00:32:49,080 Duguješ mi lovu, kovaču. - Otkud ti to? 341 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Mom konju je spala potkovica. 342 00:32:50,840 --> 00:32:53,360 Pošto si ti radio potkovicu, ti si kriv. 343 00:32:53,840 --> 00:32:57,520 A pošto mi ti nisi ni platio, onda smo kvit. 344 00:32:57,760 --> 00:32:58,560 Pogrešno! 345 00:32:58,640 --> 00:33:01,520 Ja sam bio na konju kada se to desilo, i pao sam s'konja! 346 00:33:01,600 --> 00:33:05,960 I tako sam razbio odličnu flasu Kentucky Redeye-a. 347 00:33:06,040 --> 00:33:09,720 Po mojoj računici, duguješ mi 5$ za viski... 348 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 ...i 75$ za konja! 349 00:33:12,720 --> 00:33:14,240 I to je 80$. 350 00:33:14,440 --> 00:33:18,240 Ako mu je spala potkovica, dovedi ga, staviću mu ponovo. 351 00:33:18,320 --> 00:33:19,840 Ubio sam ga! 352 00:33:19,920 --> 00:33:24,120 E pa to je onda tvoj problem, Tannen. - Pogrešno. To je tvoj problem. 353 00:33:25,040 --> 00:33:28,720 Onda bolje da imaš oči na leđima. 354 00:33:28,800 --> 00:33:31,560 Jer ćeš jednoga dana zaraditi metak u leđa. 355 00:33:40,680 --> 00:33:41,560 Doc! 356 00:33:41,680 --> 00:33:46,480 Marty, dao sam ti izričite instrukcije da ne dolaziš ovde... 357 00:33:46,560 --> 00:33:48,840 ...nego da ideš direktno u 1985-u. 358 00:33:48,920 --> 00:33:50,960 Znam, ali morao sam da dođem. 359 00:33:52,240 --> 00:33:54,040 Drago mi je da te vidim. 360 00:33:58,480 --> 00:34:00,600 Moraćeš nešto da uradiš sa tom odećom. 361 00:34:00,680 --> 00:34:04,440 Tako obučen, nateraćeš nekoga da te upuca. - Ili obesi. 362 00:34:04,520 --> 00:34:06,880 Koji te je idiot tako obukao? 363 00:34:07,600 --> 00:34:08,840 Ti. 364 00:34:11,440 --> 00:34:15,880 Upucan u leđa od strane Buford Tannen-a zbog 80$? 365 00:34:16,120 --> 00:34:17,600 Septembar 7-i ? 366 00:34:18,280 --> 00:34:19,960 To je ponedeljak! 367 00:34:20,320 --> 00:34:22,320 Sada bi voleo da sam mu platio. 368 00:34:22,760 --> 00:34:26,360 Ko je ovo "voljena Clara"? Ne znam ja nikoga ko se zove Clara. 369 00:34:26,840 --> 00:34:28,280 Ne znam, Doc. 370 00:34:29,360 --> 00:34:31,640 Mislio sam da ti je to možda bila devojka. 371 00:34:31,720 --> 00:34:34,760 Da sam ja umešan u takve socijalne odnose... 372 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 ...ovde u 1885... 373 00:34:36,840 --> 00:34:40,360 ...moglo bi da izazove poremećaje u vremenskom periodu. 374 00:34:40,680 --> 00:34:42,360 Kao naučnik... 375 00:34:42,920 --> 00:34:45,000 ...Nikada ne bi tako rizikovao. 376 00:34:46,000 --> 00:34:48,560 Pogotovo posle svega kroz šta smo prosli. 377 00:34:48,640 --> 00:34:51,840 Emmett! Zdravo, Emmett. - Hubert. 378 00:34:52,600 --> 00:34:53,560 To je major. 379 00:34:53,640 --> 00:34:54,960 Izvini, Emmett. 380 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Sećaš li se kada si se prošle nedelje dobrovoljno ponudio... 381 00:34:58,680 --> 00:35:01,280 ...da dočekaš novu učiteljicu na stanici? 382 00:35:01,360 --> 00:35:02,240 Da. 383 00:35:02,320 --> 00:35:04,400 Upravo su nam javili da sutra dolazi. 384 00:35:04,640 --> 00:35:06,360 Evo ti i detalji. 385 00:35:06,520 --> 00:35:09,360 Hvala na pomoći. - Nema na čemu, Hubert. 386 00:35:10,960 --> 00:35:13,800 Zove se Clara Clayton. 387 00:35:22,040 --> 00:35:23,440 Pa, Doc... 388 00:35:24,560 --> 00:35:26,560 ...sada znamo ko je Clara. 389 00:35:27,600 --> 00:35:29,720 Marty, to je ne moguće. 390 00:35:29,800 --> 00:35:33,920 Pomisao da mogu da se zaljubim na prvi pogled je romantična besmislica. 391 00:35:34,000 --> 00:35:36,720 Za takav koncept ne postoji naučno obrazloženje. 392 00:35:36,800 --> 00:35:38,080 Nije ti to nauka. 393 00:35:38,160 --> 00:35:40,840 Upoznav pravu devojku, i ono te udari kao grom. 394 00:35:40,920 --> 00:35:42,440 Molim te, ne govori to. 395 00:35:42,520 --> 00:35:44,840 Tako je bilo samnom i Jennifer. 396 00:35:44,920 --> 00:35:47,240 Nismo mogli da skinemo pogled jedno sa drugog. 397 00:35:47,880 --> 00:35:49,840 Boze, Jennifer, nadam se da je dobro. 398 00:35:49,920 --> 00:35:52,200 Ne mogu da verujem da smo je ostavili na terasi. 399 00:35:52,280 --> 00:35:54,200 Ne brini. Biće ona dobro. 400 00:35:54,280 --> 00:35:58,000 Kada si spalio godivnjak u 1955, sve se povratilo u normalu. 401 00:35:58,080 --> 00:35:59,720 Kada se budemo vratili u 1985... 402 00:35:59,800 --> 00:36:02,520 ...samo ćeš trebati da skokneš do njene kuće da je probudiš. 403 00:36:03,720 --> 00:36:06,920 Zavrni taj ventil tamo, skroz u desno. 404 00:36:07,000 --> 00:36:08,920 Do kraja. 405 00:36:09,160 --> 00:36:10,160 Idemo! 406 00:36:23,760 --> 00:36:25,800 Ledeni čaj? - Ne, hvala. 407 00:36:27,240 --> 00:36:29,000 To je frižider. 408 00:36:29,080 --> 00:36:32,480 Pretpostavljam da će Gđica Clayton morati da nađe drugi prevoz. 409 00:36:32,560 --> 00:36:36,040 Ako je ne sretnem, onda neće postojati sansa da upadnem u tu romantičnu vezu. 410 00:36:36,120 --> 00:36:37,480 Kako ti kažeš. - U redu. 411 00:36:37,560 --> 00:36:40,280 Uzećemo DeLorean i vratiti se u budućnost. 412 00:36:40,360 --> 00:36:42,920 Pokidao sam crevo od goriva kada sam bio stigao... 413 00:36:43,000 --> 00:36:45,400 ...tako da ćemo morati da ga zakrpimo i nabavimo nešto goriva. 414 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 Kažeš, nemamo goriva? 415 00:36:47,560 --> 00:36:50,360 Da. Ma nije to ništa. Imamo fuziju, zar ne? 416 00:36:50,440 --> 00:36:54,080 Fuzijom se snabdeeva vremensko kolo i kapacitor fluksa. 417 00:36:54,160 --> 00:36:57,080 Ali unutrašnji motor radi na principu sagorevanja i treba mu benzin. 418 00:36:57,160 --> 00:36:58,640 I uvek će mu trebati. 419 00:36:58,800 --> 00:37:02,800 Ovde nećeš naći benzinsku pumpu za bar još 100 god. 420 00:37:03,440 --> 00:37:08,160 Bez goriva nećemo moći da naguramo DeLorean do 88 milja na sat. 421 00:37:10,520 --> 00:37:11,880 I šta ćemo sada? 422 00:37:21,920 --> 00:37:25,040 24! - Nema svrhe, Marty! 423 00:37:25,120 --> 00:37:29,480 Cak i najbrži konji na svetu ne mogu da trče brže od 35, 40 milja na sat! 424 00:37:40,080 --> 00:37:42,600 Konobar kaže da je to najjača stvar koju imaju. 425 00:37:43,080 --> 00:37:44,280 Probaj. 426 00:37:55,640 --> 00:37:57,400 Još goriva! 427 00:38:06,320 --> 00:38:07,440 Dođavola! 428 00:38:09,080 --> 00:38:13,120 Pokidao sam glavno crevo za gorivo. Jaka stvar nema šta. 429 00:38:13,640 --> 00:38:15,840 Trebaće mi čitav mesec da popravim. 430 00:38:16,560 --> 00:38:17,880 Mesec? 431 00:38:18,280 --> 00:38:21,760 Upucaćete u ponedeljak! - Znam! 432 00:38:21,840 --> 00:38:23,440 Voleo bi... 433 00:38:23,520 --> 00:38:24,440 Čekaj. 434 00:38:24,720 --> 00:38:27,720 Znam! Možemo da se spustimo sa brda! 435 00:38:27,800 --> 00:38:30,680 Nikada nećemo naći dovoljno glatku povrsinu. Osim... 436 00:38:30,760 --> 00:38:32,520 Naravno! Led! 437 00:38:32,720 --> 00:38:35,320 Sačekaćemo zimu, kada se jezera zamrznu. 438 00:38:35,400 --> 00:38:38,440 Zimu? Što to pričas? Ponedeljak je za tri dana! 439 00:38:38,520 --> 00:38:42,200 Dobro. Hajde da razmotrimo situaciju koristeći logiku. 440 00:38:42,480 --> 00:38:45,800 Znamo da sopstvenom snagom neće moći. A znamo da je moguće izvesti. 441 00:38:46,280 --> 00:38:49,480 Samo kada bi mogli da smislimo način... 442 00:38:49,560 --> 00:38:52,880 ...da je nateramo na 88 milja na sat... 443 00:39:01,760 --> 00:39:03,160 To je to. 444 00:39:03,280 --> 00:39:06,760 Koliko brzo može da ide? Ja sam ga vozio najbrže 55 milja na sat. 445 00:39:07,840 --> 00:39:11,240 Čuo sam da je "neustrašivi Frank Fargo" naterao jednu od ovih do 70... 446 00:39:11,320 --> 00:39:12,640 ...posle Verde raskrsnice. 447 00:39:13,120 --> 00:39:15,680 Misliš li da je moguće dogurati do 90? 448 00:39:15,760 --> 00:39:19,360 90? Svasta. Kome se baš toliko žuri? 449 00:39:19,440 --> 00:39:21,760 Kladili smo se međusobno nas dvojica, pa nas interesuje. To je sve. 450 00:39:22,040 --> 00:39:24,160 Da li je moguće to izvesti, teoretski? 451 00:39:24,560 --> 00:39:28,040 Pretpostavljam, ako bi postojala dovoljno duga i prava pruga... 452 00:39:28,240 --> 00:39:30,320 ...pod izvesnim nagibom, bez vagona... 453 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 ...i ako bi se dobro ložilo. 454 00:39:32,520 --> 00:39:35,760 Govorim o toploti vrelijoj nego u samom paklu. 455 00:39:36,120 --> 00:39:38,520 Pod tim uslovima moguće je dostići tu brzinu. 456 00:39:38,600 --> 00:39:40,480 Kada prolazi sledeći voz? 457 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 U ponedeljak ujutru u 08:00. 458 00:39:42,160 --> 00:39:45,800 Evo. Ovaj greben je na tri milje od Clayton klisure. 459 00:39:46,160 --> 00:39:49,640 To je jedina duga i prava pruga koja postoji i u 1985-oj. 460 00:39:53,320 --> 00:39:56,760 Čudno. Ova mapa naziva se Clayton Klisuru "Sonash Klisura". 461 00:39:56,880 --> 00:39:59,680 To mora da je neko staro indijsko ime za nju. Savršeno. 462 00:39:59,800 --> 00:40:02,720 Dovoljno za dugačak most preko klisure.... 463 00:40:02,800 --> 00:40:05,120 ...znaš blizu je i onaj Hilldale. 464 00:40:05,200 --> 00:40:07,560 Da, ali prema ovoj mapi... 465 00:40:08,320 --> 00:40:09,520 ...ne postoji most. 466 00:40:09,920 --> 00:40:12,960 Pa, Doc, na ovu ideju možemo da zaboravimo. 467 00:40:13,360 --> 00:40:15,800 Ne možemo da čekamo da se završi. 468 00:40:15,880 --> 00:40:17,080 Marty, pa ovo je savršeno. 469 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 Ne razmišljaš u 4 dimenzije. 470 00:40:19,400 --> 00:40:21,080 Da, pa imam problem sa tim. 471 00:40:21,200 --> 00:40:24,640 Zar ne shvataš? Most će postojati u 1985-oj. 472 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Siguran je i u upotrebi. 473 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 Sve dok možemo da DeLoerean doguramo do 88 milja na sat... 474 00:40:29,280 --> 00:40:31,280 ...pre nego što dođe do ivice klisure... 475 00:40:31,360 --> 00:40:35,480 ...stićićemo tačno do tačke u vremenu kada je most završen. 476 00:40:35,800 --> 00:40:40,160 Imaćemo prugu ispod nas i sigurno ćemo preći klisuru. 477 00:40:41,200 --> 00:40:44,280 A šta će biti sa vozom? - Biće to spektakularn udes. 478 00:40:44,360 --> 00:40:46,600 Šteta što niko neće biti u blizini da to vidi. 479 00:40:47,760 --> 00:40:50,920 Upomoć! - Mili Bože! 480 00:41:32,000 --> 00:41:33,160 Požurite! 481 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 Skači! 482 00:41:50,400 --> 00:41:53,000 Hvala vam Gdine. Spasili ste mi... 483 00:41:55,360 --> 00:41:56,600 ...život. 484 00:42:00,400 --> 00:42:02,520 Emmett Brown na usluzi, Gđice... 485 00:42:06,040 --> 00:42:07,440 Clayton. 486 00:42:08,840 --> 00:42:10,320 Clara Clayton. 487 00:42:11,360 --> 00:42:12,320 Clara? 488 00:42:15,840 --> 00:42:17,560 Kako prelepo ime. 489 00:42:34,160 --> 00:42:36,240 Mogu li vam pomoći sa time? 490 00:42:36,800 --> 00:42:39,600 Nema potrebe. Mogu i sama. 491 00:42:39,680 --> 00:42:43,280 Već ste učinili i više nego što treba. - Ali zaista mi nije problem. 492 00:42:43,640 --> 00:42:46,120 Rekla je da može i sama, a mi se žurimo. 493 00:42:46,200 --> 00:42:49,400 Gđice, srećno sa školom, predavanjem i to... 494 00:42:49,920 --> 00:42:51,240 Clara. 495 00:42:51,880 --> 00:42:54,600 Ja ću nadoknaditi sve što je uloženo u vremensko vozilo. 496 00:42:54,680 --> 00:42:58,600 Ne brinite se za to. Nekako se osećam odgovornim za to što se desilo. 497 00:42:59,560 --> 00:43:03,200 To bi bilo baš ljubazno od vas, Gdine Brown. Emmett. 498 00:43:06,200 --> 00:43:10,080 Znate, skoro mi je drago što je ta zmija prestrašila moje konje. 499 00:43:10,160 --> 00:43:12,520 Inače, mi se nikada ne bi upoznali. 500 00:43:13,040 --> 00:43:14,720 Mislim da je to bila sudbina. 501 00:43:18,280 --> 00:43:19,960 Hvala vam na svemu. 502 00:43:20,360 --> 00:43:22,200 Nema na čemu. 503 00:43:24,320 --> 00:43:26,600 Videću vas ponovo, zar ne? 504 00:43:26,880 --> 00:43:29,680 Naravno. Videćete vi mene još dosta puta. Imam radnju u gradu. 505 00:43:29,760 --> 00:43:32,760 Ja sam lokalni naučnik, ovaj, kovač. 506 00:43:33,120 --> 00:43:35,640 Koja nauka? 507 00:43:35,840 --> 00:43:37,800 Astronomija? Hemija? 508 00:43:38,000 --> 00:43:40,280 Zapravo, ja sam student svih nauka. 509 00:43:40,360 --> 00:43:43,040 Doc, moramo da idemo. 510 00:43:43,240 --> 00:43:45,880 Da. Izvini nas, Clara. 511 00:43:46,480 --> 00:43:48,520 Moramo da idemo. 512 00:43:52,520 --> 00:43:53,920 Pa-pa. 513 00:44:01,520 --> 00:44:03,960 Kako to misliš, da ćeš je još dosta puta viđati? 514 00:44:04,040 --> 00:44:06,320 Pa viđaću je u prolazu, verovatno. 515 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 Jesi li video kako te gleda. 516 00:44:10,480 --> 00:44:12,640 Baš se bila uplašila, zar ne? 517 00:44:13,600 --> 00:44:16,920 Gđica Clayton je zamalo završila na dnu Clayton klisure. 518 00:44:17,680 --> 00:44:22,320 O velikog li sranja! Clayton klisura je nazvana po učiteljici. 519 00:44:23,000 --> 00:44:26,480 Kažu da je to bilo pre 100 godina. - 100 godina! 520 00:44:26,760 --> 00:44:29,080 To je ova godina! - Svaki klinac zna tu priču. 521 00:44:29,160 --> 00:44:31,960 Svi bi voleli da svoje učiteljice vidimo na dnu klisure. 522 00:44:32,040 --> 00:44:33,440 Mili Bože! 523 00:44:34,720 --> 00:44:37,400 Onda je ona trebala da padne sa tom kočijom. 524 00:44:38,880 --> 00:44:41,520 Sada sam možda ozbiljno izmenio istoriju. 525 00:44:42,800 --> 00:44:45,640 Slušaj, Doc, velika stvar. 526 00:44:45,720 --> 00:44:47,960 Neće klisuru nazvati tako, i šta sad. 527 00:44:48,040 --> 00:44:50,480 Idemo da spremimo DeLorean i da idemo odavde. 528 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Voleo bih da nikada nisam izmislio tu prokletu vremensku mašinu. 529 00:44:55,080 --> 00:44:58,120 Izaziva, ništa drugo nego katastrofe. 530 00:45:01,200 --> 00:45:02,240 Doc, ovde Marty. 531 00:45:02,320 --> 00:45:03,440 Čuješ li me? Prijem. 532 00:45:03,520 --> 00:45:04,640 Čujem. 533 00:45:04,720 --> 00:45:06,480 Odlično. Ove stvarčice još uvek funkcionišu. 534 00:45:07,240 --> 00:45:10,760 Dobro. Hajde još jednom da razmotrimo plan. 535 00:45:11,800 --> 00:45:16,600 Izvinjavam se zbog šturosti modela... - Nije za ocenjivanje. Dobar je. 536 00:45:16,720 --> 00:45:19,560 Dobro. Sutra uveče, u nedelju... 537 00:45:20,160 --> 00:45:23,400 ...odnećemo DeLorean na prugu ovde, kod grebena... 538 00:45:23,480 --> 00:45:25,200 ...pokraj napuštenog rudnika. 539 00:45:25,280 --> 00:45:28,080 Prekretnica je ovde gde greben seče glavnu liniju... 540 00:45:28,160 --> 00:45:31,480 ...tri milje pre Clayton... Sonash klisure. 541 00:45:31,760 --> 00:45:34,320 Voz polazi iz stanice u 08:00 u ponedeljak ujutru. 542 00:45:34,400 --> 00:45:38,960 Zaustavićemo ga, otkačiti vagone, pomeriti trake i onda oteti... 543 00:45:39,040 --> 00:45:42,600 ...pozajmiti lokomotivu i upotrebiti je da poguramo vremensko vozilo. 544 00:45:42,760 --> 00:45:46,320 Prema mom proračunu dostićićemo 88 milja na sat tačno pre nego što... 545 00:45:46,400 --> 00:45:51,280 ...dođemo do kraja klisure, na kojoj tački ćemo biti transportovani u 1985-u... 546 00:45:51,360 --> 00:45:53,920 ...i bezedno preći most. 547 00:45:54,000 --> 00:45:56,240 Šta ovo znači? "Tačka bez povratka." 548 00:45:56,320 --> 00:45:58,200 To je naša (ne)sigurnosna tačka. 549 00:45:58,280 --> 00:46:02,160 Do nje, još imamo vremena da zaustavimo lokomotivu pre nego što se surva u klisuru. 550 00:46:02,240 --> 00:46:05,480 Ali kada je prođemo, ili je budućnost ili propast. 551 00:46:07,400 --> 00:46:10,560 Izvoli. Spoj je na pozitivan kraj. 552 00:46:11,920 --> 00:46:14,600 U redu. Jeli sve spremno? - Da, idemo! 553 00:46:14,680 --> 00:46:16,920 Voz napušta stanicu! 554 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 Dolazi do prekretnice! 555 00:46:19,320 --> 00:46:20,920 Zaustavlja se kod promene trake! 556 00:46:21,760 --> 00:46:23,480 Promena trake! 557 00:46:24,000 --> 00:46:26,080 Ide po DeLorean! 558 00:46:26,480 --> 00:46:28,120 Gura DeLorean... 559 00:46:28,200 --> 00:46:31,680 ...sve do 88 milja na sat! 560 00:46:36,720 --> 00:46:38,360 Ne može biti jednostavnije. 561 00:46:44,560 --> 00:46:45,760 Emmett? 562 00:46:46,880 --> 00:46:48,160 To je Clara. 563 00:46:48,480 --> 00:46:50,760 Brzo, pokrij DeLorean! 564 00:46:57,480 --> 00:46:59,400 Zdravo. - Zdravo, zdravo. 565 00:46:59,720 --> 00:47:01,920 Ovo je baš iznenađenje. 566 00:47:03,200 --> 00:47:06,160 Nadam se da ne prekidam nešto. 567 00:47:06,240 --> 00:47:09,240 Samo smo isprobali model lokomotive. 568 00:47:11,840 --> 00:47:14,600 Kada su mi torbe pale sa kočije... 569 00:47:14,680 --> 00:47:16,880 ...moj teleskop se oštetio. 570 00:47:17,440 --> 00:47:20,000 Pošto si mi rekao da si zainteresovan za nauku... 571 00:47:20,120 --> 00:47:23,040 ...pomislila sam da ćeš možda moći da ga popraviš. 572 00:47:23,360 --> 00:47:26,160 Platiću ti, naravno. 573 00:47:27,000 --> 00:47:29,480 Nisam ni mislio da ti naplatim. 574 00:47:29,560 --> 00:47:31,200 Hajde da gs pogledamo. 575 00:47:31,680 --> 00:47:34,760 Mislim da je sočivo pomereno jer... 576 00:47:34,840 --> 00:47:38,840 ...kada ga pomeriš u ovu stranu postaje mutno. 577 00:47:39,440 --> 00:47:40,360 Vidiš? 578 00:47:40,440 --> 00:47:43,960 Ali kada ga pomerriš u ovu stranu... 579 00:47:44,800 --> 00:47:45,920 ...onda... 580 00:47:46,120 --> 00:47:47,840 Sve postaje... 581 00:47:50,720 --> 00:47:51,800 ...jasno. 582 00:47:57,000 --> 00:48:00,160 Popraviću ga odmah, i doneću ti večeras. 583 00:48:00,760 --> 00:48:02,280 Večeras je festival. 584 00:48:02,360 --> 00:48:06,600 Nisam mislila da radiš na teleskopu dok je u toku ovakav događaj. 585 00:48:06,680 --> 00:48:10,000 Prisustvovaćeš, zar ne? 586 00:48:10,840 --> 00:48:13,720 Zapravo, Gđice... - Da, naravno. Festival. 587 00:48:15,240 --> 00:48:19,560 U tom slučaju, videćemo se večeras na festivalu. 588 00:48:20,520 --> 00:48:22,400 Gdine Eastwood. - Gđice. 589 00:48:25,520 --> 00:48:27,800 Hvala što ćes se pobrinuti za moj teleskop. 590 00:48:27,880 --> 00:48:29,720 Nema na čemu. 591 00:48:35,360 --> 00:48:36,880 Baš je lep teleskop. 592 00:48:37,200 --> 00:48:39,040 Dame i gospodo... 593 00:48:39,480 --> 00:48:41,360 ...kao gradonacelnik Hill Valey-a... 594 00:48:41,560 --> 00:48:45,280 ...pričinjava mi veliko zadovoljstvo da ovaj sat posvetim... 595 00:48:45,480 --> 00:48:47,920 ...ljudima okruga Hill! 596 00:48:48,000 --> 00:48:50,840 Neka tu bude za sva vremena! 597 00:48:51,480 --> 00:48:52,800 Recite mi kada, gospodo. 598 00:48:54,040 --> 00:48:57,760 3...2...1! 599 00:48:58,400 --> 00:48:59,680 Sada! 600 00:49:04,720 --> 00:49:07,080 Neka festival počne! 601 00:49:14,680 --> 00:49:17,960 Na neki način priliči što smo ti i ja svedoci svega ovoga. 602 00:49:18,040 --> 00:49:20,320 Šteta što nisam poneo foto aparat. 603 00:49:27,080 --> 00:49:28,480 Spremni gospodo? 604 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Jedini problem je, što nikada neću moći nikome da pokažem. 605 00:49:32,720 --> 00:49:34,080 Smešak, Doc. 606 00:49:57,760 --> 00:49:59,240 Kakva super muzika! 607 00:50:00,000 --> 00:50:02,560 Da, ima dobar ritam, može lepo da se igra. 608 00:50:02,640 --> 00:50:05,640 Dođite ovamo i testirajte sebe sa našim najnovijim proizvodom... 609 00:50:05,720 --> 00:50:09,480 ...iz Col. Samuel Colt patenata, kompanija koja proizvodi vatreno oružije... 610 00:50:09,640 --> 00:50:11,400 ...iz Hartford-a, Connecticut. 611 00:50:11,480 --> 00:50:13,760 Uzmite na primer, ovaj model. 612 00:50:14,160 --> 00:50:17,280 Novi, poboljšani i prefinjeni Colt "mirotvorac"... 613 00:50:17,600 --> 00:50:23,000 ...večeras po promotivnoj ceni 12$. 614 00:50:38,200 --> 00:50:40,080 Dobro veče. - 'veče. 615 00:50:41,320 --> 00:50:43,200 Izgledaš veoma lepo. 616 00:50:43,560 --> 00:50:44,960 Hvala. 617 00:50:53,560 --> 00:50:55,120 Da li bi želela... 618 00:50:57,000 --> 00:50:59,720 Da li bi volela da... - Naravno. 619 00:51:17,000 --> 00:51:19,240 Mladiću, hoćeš li ti da pokušaš? 620 00:51:19,320 --> 00:51:20,680 Ne, hvala. 621 00:51:20,760 --> 00:51:22,360 Doc, ovo... 622 00:51:29,800 --> 00:51:31,040 Sinko! 623 00:51:31,680 --> 00:51:34,240 Sinčiću! - Doc zna da igra?! 624 00:51:37,640 --> 00:51:38,840 Sine. 625 00:51:40,480 --> 00:51:44,840 Upravo sam rekao da čak i dete može da upravlja ovim oružijem. 626 00:51:44,920 --> 00:51:48,960 Sigurno se ne bojiš da probaš. - Ne bojim se ja ničega. 627 00:51:49,040 --> 00:51:51,920 Hajde onda. Stani ovde kao čovek. 628 00:51:52,000 --> 00:51:56,400 Sada, mladiću, sve što treba da uradiš je da povučeš ovaj oroz i... 629 00:51:56,840 --> 00:51:59,400 ...pritisneš par puta. 630 00:51:59,480 --> 00:52:02,360 Upravo tamo i to je to. 631 00:52:02,440 --> 00:52:04,280 Tako bi trebalo. 632 00:52:07,840 --> 00:52:11,040 Mogu li da pokušam ponovo? - Da, naravno. 633 00:52:22,840 --> 00:52:26,000 Reci mi samo. Gde si naučio tako da pucaš? 634 00:52:26,720 --> 00:52:28,120 7. 11. 635 00:52:32,640 --> 00:52:35,640 Buford, jesi li siguran da će kovač biti na ovoj igranci? 636 00:52:35,720 --> 00:52:38,680 Naravno, biće ovde. Svi će biti večeras ovde. 637 00:52:40,800 --> 00:52:44,840 Moraćeš da položiš svoje vatreno oruzije ako hoćeš da prisustvuješ festivalu. 638 00:52:46,440 --> 00:52:49,400 Ko će da me natera, a? - Ja. 639 00:52:51,800 --> 00:52:54,800 Marshal Strickland. Nisam znao da ste se vratili. 640 00:52:54,880 --> 00:52:58,360 Ako ne umeš da čitaš znak nadam se da umeš da čitas ovo. 641 00:52:58,840 --> 00:53:01,800 Prilično opasan dasa kada uperiš drugome pistolj u leđa. 642 00:53:01,880 --> 00:53:04,560 Baš kao i ti, koristm svaku prednost koju mogu. 643 00:53:04,640 --> 00:53:06,520 Hoćeš li da položiš svoje "gvožđe"? 644 00:53:07,840 --> 00:53:10,240 Samo sam se šalio sa tvojim zamenikom. 645 00:53:10,400 --> 00:53:12,320 Naravno, pološiću moje gvožđe. 646 00:53:12,400 --> 00:53:15,120 Svi ćemo, zar ne momci? - Da, da naravno. 647 00:53:16,280 --> 00:53:17,520 Tannen. 648 00:53:19,040 --> 00:53:20,920 Nož takođe. 649 00:53:27,280 --> 00:53:28,720 Smešak, marshal. 650 00:53:28,800 --> 00:53:30,520 Pre svega, ovo je žurka. 651 00:53:30,640 --> 00:53:32,920 Jedina žurka na kojoj ću se ja smešiti... 652 00:53:33,120 --> 00:53:35,920 ...je ona na kojoj ćeš ti biti na omči. 653 00:53:38,200 --> 00:53:39,600 Lepo se provedi! 654 00:53:42,960 --> 00:53:45,680 Tako trebaš sa njima. Nikad im nemoj popustiti ni minut... 655 00:53:45,760 --> 00:53:47,920 ...i uvek održavaj disciplinu svo vreme. 656 00:53:48,000 --> 00:53:50,560 Zapamti tu reč: disciplina. 657 00:53:50,880 --> 00:53:52,440 Hoću, tata. 658 00:53:57,840 --> 00:53:58,840 Baš vam hvala. 659 00:53:58,920 --> 00:54:02,920 Gdine Eastwood, drago mi je da vas vidim. 660 00:54:03,360 --> 00:54:07,360 Vidim da ste nabavili uljudno odelo i lep šešir. 661 00:54:07,680 --> 00:54:10,960 Nekima se nije svidelo kako je predhodnii izgledao. 662 00:54:11,040 --> 00:54:12,680 Ovaj vam lepo stoji. 663 00:54:12,760 --> 00:54:14,640 Vrlo je pristojan. - Hvala. 664 00:54:15,720 --> 00:54:18,160 "Frizbi." Davno poznat. 665 00:54:20,840 --> 00:54:24,200 Šta mu je to značilo? Bilo je baš ispred njega. 666 00:54:38,040 --> 00:54:39,600 To je moje! - Nije više. 667 00:54:39,680 --> 00:54:42,400 Daj mi to. Eno ga, Buford. 668 00:54:43,720 --> 00:54:45,040 Gde? - Tamo. 669 00:54:45,400 --> 00:54:47,560 Igra sa onim slatkišem. 670 00:54:47,640 --> 00:54:49,560 Šta ćeš da uradiš, gazda? 671 00:54:51,760 --> 00:54:56,480 Mislim da ću da mu nabijem cev u leđa tako da niko neće čuti pucanj. 672 00:54:56,720 --> 00:54:58,960 Pažljivo. Imaš samo jedan metak. 673 00:54:59,040 --> 00:55:00,800 Samo mi jedan i treba. 674 00:55:11,880 --> 00:55:14,400 Rekao sam ti da paziš na leđa, kovaču. 675 00:55:14,760 --> 00:55:16,120 Poranio si. 676 00:55:16,200 --> 00:55:18,320 Ovo je Derindžer. Mali ali efikasan. 677 00:55:18,440 --> 00:55:21,040 Poslednji put kada sam ga koristio, tip je dva dana umirao. 678 00:55:21,120 --> 00:55:24,080 Umro je a da nije iskrvario. Bilo je prilično bolno. 679 00:55:24,160 --> 00:55:27,240 To znači da ćeš biti mrtav negde u ponedeljak za ručak. 680 00:55:27,320 --> 00:55:30,440 Izvinite. Ne znam šta vi mislite ko ste, a mi bi da igramo. 681 00:55:30,520 --> 00:55:32,880 Vidi šta to mi imamo ovde. 682 00:55:32,960 --> 00:55:35,680 Zar me nećeš upoznati? Voleo bih da igram. 683 00:55:35,760 --> 00:55:39,160 Neću ti pružiti to zadovoljstvo. Moraćeš da pucaš. 684 00:55:39,360 --> 00:55:41,640 - Dobro. - Igraću sa njim. 685 00:55:41,720 --> 00:55:45,640 Momci, pravite društvo kovaću dok se ja upoznam sa kobilicom! 686 00:55:47,680 --> 00:55:49,160 To! 687 00:55:51,240 --> 00:55:54,200 Ne mogu baš dobro da igram kad partner drži pištolj u ruci. 688 00:55:54,280 --> 00:55:55,680 Naučićeš. 689 00:55:57,840 --> 00:56:00,080 Možda ću naplatiti svojih 80$ na njoj! 690 00:56:00,160 --> 00:56:01,880 Ostavi je na miru! 691 00:56:04,760 --> 00:56:08,320 Da, kladim se da znaš nešto da uradiš za 80$. 692 00:56:09,440 --> 00:56:11,760 Mislim da ste me potcenili, Gdine. 693 00:56:11,840 --> 00:56:13,320 Jesam li? 694 00:56:20,040 --> 00:56:21,400 Prekini! 695 00:56:21,720 --> 00:56:22,960 Proklet bio! 696 00:56:24,520 --> 00:56:26,120 Ne, ja proklinjem tebe! 697 00:56:27,160 --> 00:56:29,720 Proklinjem te do pakla! 698 00:56:36,360 --> 00:56:38,960 TI. - 'Oladi malo, drkadžijo! 699 00:56:42,800 --> 00:56:44,680 Prilično teške reči, propalico! 700 00:56:45,160 --> 00:56:48,600 Jesi li dovoljno muško da ih odbraniš sa nečim što nije samo običan tanjir? 701 00:56:50,960 --> 00:56:52,920 Ostavi moje prijatelje na miru. 702 00:56:53,720 --> 00:56:56,120 Šta je bilo druškane? Uplašio si se? 703 00:57:03,640 --> 00:57:06,400 Tako sam i mislio. Kukavica. 704 00:57:12,240 --> 00:57:14,880 Niko mene ne naziva kukavicom. 705 00:57:15,760 --> 00:57:18,720 Onda 'adje da završimo ovo. Sada. 706 00:57:18,800 --> 00:57:21,200 Ne sada Buford. Kod maršala su nam oružija. 707 00:57:21,640 --> 00:57:23,680 Dobro onda, sutra! 708 00:57:23,760 --> 00:57:26,280 Sutra pljačkamo Pine City stage. 709 00:57:26,600 --> 00:57:28,920 A ponedeljak? Jel radimo nešto u ponedeljak? 710 00:57:29,080 --> 00:57:31,360 Ponedeljak je ok. Možeš da ga ubiješ u ponedeljak. 711 00:57:31,440 --> 00:57:34,680 Nastavićemo ovo u ponedeljak. Onda ćemo da rešimo ovo. 712 00:57:35,160 --> 00:57:37,520 Ovde na ulici... 713 00:57:38,000 --> 00:57:40,080 ...Ispred Palace salona. 714 00:57:40,760 --> 00:57:42,800 Da. Kada? 715 00:57:42,880 --> 00:57:44,840 U podne? - Podne? 716 00:57:45,160 --> 00:57:48,960 Ja ubijam pre doručka. 7:00! 717 00:57:51,160 --> 00:57:55,600 8:00. Ja ubijam posle doručka. 718 00:57:55,680 --> 00:57:57,520 Marty! 719 00:58:01,600 --> 00:58:02,720 Prekidajte. 720 00:58:02,800 --> 00:58:05,880 O čemu se radi? Praviš nevolje ovde, Tannen? 721 00:58:06,240 --> 00:58:07,920 Sve je u redu, maršal. 722 00:58:08,440 --> 00:58:11,600 Samo mala lična stvar između mene i Eastwood-a. 723 00:58:11,800 --> 00:58:13,240 to se ne tiče zakona. 724 00:58:13,320 --> 00:58:16,040 Večeras se sve tive zakona. Prekidajte. 725 00:58:16,120 --> 00:58:19,640 Bilo kakve nevolje, 15 dana u okrušnom zatvoru. 726 00:58:19,720 --> 00:58:23,840 U redu je ljudi. Ovo je žurka. Hajde da se zabavimo! 727 00:58:28,640 --> 00:58:30,160 8:00 Ponedeljak, propalico. 728 00:58:30,840 --> 00:58:35,120 Ako ne budeš bio tamo, loviću te i ubiti kao patku. 729 00:58:36,240 --> 00:58:38,560 Kaže se "kao kera". Ubiću te kao kera. 730 00:58:39,560 --> 00:58:41,040 Idemo momci! 731 00:58:41,680 --> 00:58:43,880 Neka se ove mlakonje zabavljaju! 732 00:58:44,960 --> 00:58:47,560 Zašto si rekao da ćeš izaći Tannenu na dvoboj? 733 00:58:47,640 --> 00:58:51,720 Nebrini. U ponedeljak ujutru ćemo već otići. 734 00:58:51,800 --> 00:58:54,560 Teoretski, da. Ali šta ako voz kasni? 735 00:58:54,760 --> 00:58:57,040 Pričaćemo o tome kasnije. - Ne, pričaćemo o tome sada. 736 00:58:57,120 --> 00:58:59,600 Hvala vam na hrabrosti. - Gđice. 737 00:58:59,680 --> 00:59:02,200 Da se niste umešali, Emmett bi možda stradao. 738 00:59:02,280 --> 00:59:04,920 Marty... Clint, odvešću Claru kući. 739 00:59:05,080 --> 00:59:07,400 Dobro. Laku noć. - Baš si mu rekao. 740 00:59:07,480 --> 00:59:10,440 Drago mi je da se neko konačno našao da mu se suprotstavi. 741 00:59:10,520 --> 00:59:13,480 Ti si sada na mojoj listi prijatelja. Voleo bih da te častim pićem. 742 00:59:13,560 --> 00:59:16,720 Ne moraš me čašćavati, nije to ništa... 743 00:59:16,800 --> 00:59:20,880 Evo ti na poklon ovaj ganc novi Kolt Peacemaker i kaiš. 744 00:59:22,200 --> 00:59:23,440 Besplatno? 745 00:59:23,520 --> 00:59:26,640 Hoću da svi znaju da je pištolj koji je ubio Tannena... 746 00:59:26,720 --> 00:59:28,720 ...bio Kolt Peacemaker! 747 00:59:28,880 --> 00:59:30,640 Nema problema. Hvala. 748 00:59:31,320 --> 00:59:35,280 Naravno ako izgubiš, uzimam ga nazad. 749 00:59:38,280 --> 00:59:39,640 Hvala još jednom. 750 00:59:42,800 --> 00:59:44,040 Imao si ga. 751 00:59:44,400 --> 00:59:47,680 Mogao si jednostavno da odeš i niko ne bi mislio manje o tebi. 752 00:59:47,760 --> 00:59:50,920 Sve je to moglo ostati kao recimo lakrdija. 753 00:59:51,840 --> 00:59:53,560 Umesto što si ga pustio da te navuče... 754 00:59:53,640 --> 00:59:57,480 ...u njegovu igru, na njegov način, po njegovim pravilima. 755 00:59:57,640 --> 00:59:59,840 Seamus, opusti se. Znam šta radim. 756 00:59:59,920 --> 01:00:01,760 Potseća me na jadnog Martina. - Da. 757 01:00:01,840 --> 01:00:03,200 Koga? - Mog brata. 758 01:00:03,280 --> 01:00:06,160 Čekaj malo. Imaš brata koji se zove Martin McFly? 759 01:00:06,240 --> 01:00:07,560 Imao sam brata. 760 01:00:08,520 --> 01:00:11,160 Martin je dopustio da ga isprovociraju i uvuku u borbu. 761 01:00:11,240 --> 01:00:14,200 Mislio je ako odbije da će ljudi smatrati da je kukavica. 762 01:00:14,280 --> 01:00:18,880 I tako je dobio nož u stomak u salonu u Virginija City-u. 763 01:00:19,200 --> 01:00:23,040 Nikada nije razmatrao budućnost, jadni Martin. Neka počiva u miru. 764 01:00:24,480 --> 01:00:27,600 Naravno, nadam se da vi razmatrate buducnost, Gdine. Eastwood-e. 765 01:00:31,320 --> 01:00:33,480 Mislim o njoj svo vreme. 766 01:00:34,560 --> 01:00:38,640 Onaj krater tamo u sredini, zahvata put zvezdanih staza. 767 01:00:38,720 --> 01:00:41,240 Da. Taj se zove Copernicus. 768 01:00:42,040 --> 01:00:45,760 Slušaj me. Kao da predajem u školi. 769 01:00:45,920 --> 01:00:47,920 Molim te, nastavi lekciju. 770 01:00:48,320 --> 01:00:51,040 Nikada nisam znao da je astrologija tako interesantna. 771 01:00:51,360 --> 01:00:53,080 Ti znaš tako puno... 772 01:00:53,440 --> 01:00:57,040 U svojoj jedanaestoj, bila sam jako bolesna. Morala sam da ležim u krevetu 3 meseca. 773 01:00:57,120 --> 01:01:00,560 Moj otac mi je kupio ovaj teleskop kojeg mi je stavio pored kreveta... 774 01:01:00,640 --> 01:01:02,880 ...tako da sam mogla da vidim sve kroz prozor. 775 01:01:04,280 --> 01:01:07,400 Misliš li da ćemo ikada moći da putujemo na mesec... 776 01:01:07,520 --> 01:01:10,360 ...kao vozevima u druge države? 777 01:01:10,480 --> 01:01:13,680 Definitivno. Mada ne jos 84 godine, i ne vozevima. 778 01:01:13,760 --> 01:01:17,280 Imaćemo svemirske kapsule sa raketama... 779 01:01:17,720 --> 01:01:21,640 ...koje će proizvesti tako moćne i ogromne eksplozije... 780 01:01:21,720 --> 01:01:26,280 da će savladati silu gravitacije i poslati projektil u svemir. 781 01:01:28,160 --> 01:01:29,360 Emmett! 782 01:01:29,440 --> 01:01:30,880 I ja sam čitala tu knjigu! 783 01:01:30,960 --> 01:01:34,240 Citiras Jules Verne-a, Od zemlje do meseca." 784 01:01:34,320 --> 01:01:36,360 Citala si Jules Verne-a? 785 01:01:36,880 --> 01:01:40,360 Obožavam Jules Verne-a. - I ja. 786 01:01:40,640 --> 01:01:43,600 20.000 hiljada milja pod morem. Moj apsolutni favorit. 787 01:01:43,680 --> 01:01:47,840 Prvi puta sam ga čitao još kao dečak, hteo sam da upoznam kapetana Nemo-a. 788 01:01:47,920 --> 01:01:51,040 Nemoj da zezaš. Nisi mogao da ga čitati kad si bio mali. 789 01:01:51,120 --> 01:01:53,640 Knjiga je izdata tek pre 10 god. 790 01:01:53,720 --> 01:01:58,200 Da. Pa mislio sam da sam se osećao kao decak kada sam je ćitao. 791 01:01:59,680 --> 01:02:04,280 Nikada nisam upoznao ženu koja je čitala Jules Verne-a. 792 01:02:06,160 --> 01:02:09,440 Ja nikada nisam srela muškarca kao što si ti. 793 01:02:59,240 --> 01:03:00,480 Doc? 794 01:03:04,960 --> 01:03:06,200 Doc? 795 01:03:09,400 --> 01:03:11,400 Nadam se da znaš šta radiš. 796 01:03:24,120 --> 01:03:26,120 Meni se obraćaš? 797 01:03:28,440 --> 01:03:30,320 Meni se obraćaš, Tannen? 798 01:03:34,360 --> 01:03:35,920 Ja sam jedini ovde. 799 01:03:36,920 --> 01:03:40,360 'Ajde! Ulepšaj mi dan. 800 01:03:46,640 --> 01:03:48,920 Dobro jutro. - 'Bro jutro. 801 01:03:49,560 --> 01:03:53,440 Uzmite cigaru. Mogu li da učinim danas nešto za vas? 802 01:03:53,600 --> 01:03:56,680 Ne, hvala. - Srećno sutra. 803 01:03:56,760 --> 01:03:59,400 Molićemo se za vas. - Hvala. 804 01:04:00,560 --> 01:04:04,600 Dobro jutro. Jeste li zainteresovani za novo odelo za sutra? 805 01:04:05,600 --> 01:04:08,680 Ne. Hvala. 806 01:04:20,640 --> 01:04:22,480 Šta to radiš? - Ništa. 807 01:04:22,560 --> 01:04:24,840 Samo sam bio napolju i uživao u jutrarnjem vazduhu. 808 01:04:24,920 --> 01:04:27,560 Ovde je baš lepo ujutru. Zar ne? 809 01:04:27,640 --> 01:04:31,440 Da. Trebamo da odnesemo DeLorean i da se spremimo. 810 01:04:31,520 --> 01:04:34,040 Pogledaj to, nadgrobni spomenik. 811 01:04:35,680 --> 01:04:37,880 Daj mi da vidim tu fotografiju ponovo. 812 01:04:40,320 --> 01:04:42,280 Moje ime je nestalo. 813 01:04:42,680 --> 01:04:44,200 To je super Doc. 814 01:04:44,280 --> 01:04:47,600 Sutra se vraćamo u budućnost, i sve će biti obrisano. 815 01:04:47,680 --> 01:04:49,240 Ali samo je ime obrisano. 816 01:04:49,320 --> 01:04:52,880 Nadgrobni spomenik i datum su ostali. Nema smisla. 817 01:04:52,960 --> 01:04:55,440 Znamo da ova fotografija pretstavlja ono što će se desiti... 818 01:04:55,520 --> 01:04:58,800 ...ako događaji danas nesmetano proteknu do sutra. 819 01:04:58,880 --> 01:05:01,040 Da. I ? - Izvinite me Gdine. Eastwood. 820 01:05:01,120 --> 01:05:05,360 Samo da uzmem mere. - Slušaj druškane, neću da kupim odelo. 821 01:05:05,640 --> 01:05:08,760 Ovo je za vaš kovčeg. - Moj kovčeg? 822 01:05:08,840 --> 01:05:11,440 Šanse su 2:1 protiv vas. 823 01:05:11,560 --> 01:05:13,480 Dobro je biti spreman. 824 01:05:13,600 --> 01:05:15,440 Znači, ne mora da bude moje ime... 825 01:05:15,520 --> 01:05:19,000 ...na spomeniku. Već će možda da bude tvoje. 826 01:05:19,880 --> 01:05:22,120 Znam da ovo nije lako. 827 01:05:22,200 --> 01:05:26,160 Zašto nosiš taj pištolj? Da ne misliš da se stvarno suprotstavis Tannenu? 828 01:05:26,240 --> 01:05:28,880 Sutra ujutru ja idem nazad sa tobom u buducnost. 829 01:05:28,960 --> 01:05:32,080 Ali ako Buford Tannen dođe da traži nevolje, biću spreman za njega. 830 01:05:32,160 --> 01:05:34,400 Čuo si kako me je taj kučkin sin nazvao. 831 01:05:34,480 --> 01:05:37,160 Ne smeš da gubiš svoje pravično rasudjivanje kad te neko proziva. 832 01:05:37,240 --> 01:05:41,000 Upravo to će biti razlog tvoje nesreće u budućnosti. 833 01:05:42,760 --> 01:05:45,800 Šta? Šta sa mojoj buducnoscu? 834 01:05:46,520 --> 01:05:49,560 Ne mogu da ti kažem. To može samo pogoršati stvari. 835 01:05:49,680 --> 01:05:51,120 Čekaj malo. 836 01:05:51,480 --> 01:05:53,480 Đta nije u redu sa mojom budućnošću? 837 01:05:54,040 --> 01:05:58,080 Svi donosimo svoje odluke i one utiču na tok našeg života. 838 01:05:58,800 --> 01:06:01,320 Uradi ono što moraš... 839 01:06:01,520 --> 01:06:03,960 ...a ja ću da uradim ono što ja moram. 840 01:06:14,320 --> 01:06:16,000 Marty. - Da? 841 01:06:16,280 --> 01:06:18,080 Doneo sam odluku. 842 01:06:18,160 --> 01:06:20,240 Ne idem sutra sa tobom. 843 01:06:20,320 --> 01:06:22,200 Ostajem ovde. 844 01:06:25,200 --> 01:06:27,280 O čemu to pričaš? 845 01:06:27,800 --> 01:06:29,800 Nema svrhe poricati. 846 01:06:29,880 --> 01:06:32,240 Zaljubljen sam u Claru. - O čoveče. 847 01:06:32,400 --> 01:06:34,200 Mi ne pripadamo ovde. 848 01:06:34,760 --> 01:06:36,360 Ni jedan od nas. 849 01:06:36,440 --> 01:06:39,160 Još uvek možeš da budeš ti taj koji će stradati sutra. 850 01:06:39,240 --> 01:06:41,800 Ovaj nadgrobni spomenik još uvek može da bude u tvojoj budućnosti. 851 01:06:41,880 --> 01:06:44,240 Marty, budućnost nije zapisana. 852 01:06:45,120 --> 01:06:47,720 Može da se menja. Znaš i sam. 853 01:06:48,480 --> 01:06:52,160 Svako može da kroji svoju budućnost kako on to želi. 854 01:06:52,400 --> 01:06:56,200 Ne mogu dozvoliti da ova jedna fotografija odlučuje moju sudbinu. 855 01:06:56,560 --> 01:07:00,400 Moram živeti život onaj za koji ja mislim da je ispravan... 856 01:07:00,480 --> 01:07:01,720 ...iz srca. 857 01:07:03,720 --> 01:07:06,840 Doc, ti si naučnik. 858 01:07:08,480 --> 01:07:12,880 Reci ti meni. Šta je ispravno čistiti, odavde? 859 01:07:26,160 --> 01:07:27,600 U pravu si, Marty. 860 01:07:49,360 --> 01:07:52,720 Uspelo je. - Moram makar da se oprostim od nje. 861 01:07:54,200 --> 01:07:55,440 Ma daj, Doc. 862 01:07:56,600 --> 01:07:58,560 Razmisli malo. Šta ćeš joj reći? 863 01:07:58,640 --> 01:08:02,200 "Moram da se vratim u budućnost"? Neće ona to razumeti. 864 01:08:02,280 --> 01:08:05,280 Dođavola, ja sam s tobom pa ne razumem. 865 01:08:08,120 --> 01:08:09,120 Doc. 866 01:08:09,720 --> 01:08:10,920 Slušaj. 867 01:08:12,280 --> 01:08:13,680 Možda... 868 01:08:13,960 --> 01:08:16,400 Možda bi mogli povesti Claru sa nama. 869 01:08:18,200 --> 01:08:19,440 U budućnost? 870 01:08:23,720 --> 01:08:28,040 Kao što si me potsetio, ja sam naučnik, na ovo moram da gledam s naučne strane. 871 01:08:28,920 --> 01:08:32,160 Upozorio sam te o remećenju vremenskog perioda za tebe lično. 872 01:08:32,240 --> 01:08:34,080 Stoga, ni ja ne smem... 873 01:08:34,480 --> 01:08:37,600 Nastavićemo kako smo planirali, i ubrzo ćemo se vratiti u 1985-u... 874 01:08:37,680 --> 01:08:39,960 ...i uništićemo tu prokletu mašinu. 875 01:08:40,960 --> 01:08:43,760 Putovanje kroz vreme je postalo previše bolno. 876 01:09:13,440 --> 01:09:15,160 Emmett je, Clara. 877 01:09:19,160 --> 01:09:21,680 Emmett, zar nećeš da uđeš? 878 01:09:22,200 --> 01:09:24,640 Ne, bolje ne. Ja... 879 01:09:27,040 --> 01:09:28,480 Šta je bilo? 880 01:09:29,680 --> 01:09:31,280 Došao sam da se oprostimo. 881 01:09:32,880 --> 01:09:35,040 Oprostimo? Gde ideš? 882 01:09:36,040 --> 01:09:37,240 Odlazim. 883 01:09:38,160 --> 01:09:40,680 Bojim se da te više nikada neću videti. 884 01:09:41,800 --> 01:09:42,800 Emmett. 885 01:09:43,160 --> 01:09:48,160 Clara, hoću da znaš da mi je do tebe zaista stalo. 886 01:09:49,160 --> 01:09:53,280 Ali sam shvatio da ne pripadam ovde i da se moram vratiti tamo odakle sam došao. 887 01:09:54,440 --> 01:09:56,200 A gde bi to bilo? 888 01:09:57,080 --> 01:09:58,720 Ne mogu ti reći. 889 01:10:02,440 --> 01:10:04,760 Onda gde god da ideš povedi me sa sobom. 890 01:10:05,720 --> 01:10:06,960 Ne smem, Clara. 891 01:10:07,800 --> 01:10:09,800 Voleo bih da nije moralo da ispadne ovako... 892 01:10:09,880 --> 01:10:12,840 ...ali veruj mi kad ti kažem da te nikada neću zaboraviti... 893 01:10:12,920 --> 01:10:15,240 ...i da ću te uvek voleti. 894 01:10:17,200 --> 01:10:19,400 Ne razumem šta pokušavaš da kažeš. 895 01:10:19,480 --> 01:10:20,480 Clara. 896 01:10:21,040 --> 01:10:23,760 Mislim da ne postoji način da ti objasnim a da ti to shvatiš. 897 01:10:23,840 --> 01:10:25,800 Molim te, moram da znam. 898 01:10:26,320 --> 01:10:29,640 Ako me iskreno voliš, reci mi istinu. 899 01:10:31,120 --> 01:10:32,360 Pa, dobro. 900 01:10:33,720 --> 01:10:35,480 Ja sam iz budućnosti. 901 01:10:36,840 --> 01:10:39,760 Došao sam ovde u vremenskoj masini koju sam lično napravio... 902 01:10:39,840 --> 01:10:43,760 ...i sutra moram da se vratim u 1985-u. 903 01:10:49,800 --> 01:10:51,040 Da, Emmett. 904 01:10:52,480 --> 01:10:53,760 Sada razumem. 905 01:10:56,440 --> 01:11:00,960 Razumem, zato što znaš da sam pristrasna književnosti Jules Verne-a... 906 01:11:01,040 --> 01:11:04,720 ...podvrgao si se laganju da bi to iskoristio. 907 01:11:05,520 --> 01:11:07,560 Svašta sam ja čula... 908 01:11:07,640 --> 01:11:10,480 ...ali sama činjenica da očekuješ da verujem u to... 909 01:11:10,560 --> 01:11:13,200 ...je toliko ponižavajuća i degradirajuća! 910 01:11:14,640 --> 01:11:18,400 Sve što si trebao da kažeš je: "Ne volim te više i ne želim da te vidim." 911 01:11:18,480 --> 01:11:21,160 To bi bar bilo humanije! 912 01:11:21,760 --> 01:11:23,200 Ali to nije istina. 913 01:12:01,080 --> 01:12:02,400 Drago mi je da te vidim, takođe. 914 01:12:04,160 --> 01:12:07,520 Emmett. Čime te mogu poslužiti, uobičajeno? 915 01:12:07,600 --> 01:12:11,200 Ne, Chester, treba mi nešto mnogo jače večeras. 916 01:12:11,280 --> 01:12:14,040 - Sarsparilla? -Whiskey, Chester. 917 01:12:14,880 --> 01:12:17,080 Whiskey? Jesi li siguran? 918 01:12:17,160 --> 01:12:19,560 Znaš šta ti se desilo za 4 Juli. 919 01:12:19,640 --> 01:12:20,880 Whiskey. 920 01:12:22,200 --> 01:12:24,160 U redu, nisam ti ja tata. 921 01:12:25,160 --> 01:12:28,280 Samo ne bi voleo da te vidim da radiš pogrešnu stvar. 922 01:12:29,480 --> 01:12:31,480 Možeš da ostaviš flašu. 923 01:12:33,360 --> 01:12:35,120 Žena je u pitanju, zar ne? 924 01:12:36,520 --> 01:12:38,920 Znao sam. Viđao sam takav izraz lica... 925 01:12:39,000 --> 01:12:41,400 ...hiljadu puta duž cele države. 926 01:12:41,480 --> 01:12:44,800 Sve što mogu da ti kažem, prijatelju, prebolećeš je. 927 01:12:45,440 --> 01:12:47,520 Clara je jedna u milion. 928 01:12:48,480 --> 01:12:52,040 Jedna u milijardu. Jedna u gigaplexu. 929 01:12:52,640 --> 01:12:56,120 Žena mojih snova. I izgubio sam je za sva vremena. 930 01:12:57,280 --> 01:13:00,280 Mogu vas uveriti, postoje i druge žene. 931 01:13:00,560 --> 01:13:03,000 Radeći sa ovom bodljikavom žicom duž cele drzave... 932 01:13:03,080 --> 01:13:05,560 ...naučilo me je jednoj stvari zasigurno... 933 01:13:05,640 --> 01:13:08,520 ...a to je da nikad ne znaš šta ti budućnost može doneti. 934 01:13:08,600 --> 01:13:12,360 Budućnost. Ja ti mogu reci o budućnosti. 935 01:13:22,760 --> 01:13:24,520 Čoveče, zaspao sam. 936 01:13:27,240 --> 01:13:29,040 Koliko je sati, Doc? 937 01:13:32,720 --> 01:13:33,720 Doc! 938 01:13:44,560 --> 01:13:45,800 Budi se! 939 01:13:47,680 --> 01:13:49,400 Ustaj! Idemo! 940 01:13:50,680 --> 01:13:52,480 Treba da ubijem jednu propalicu. 941 01:13:52,640 --> 01:13:55,480 Još je rano šefe. Čemu žurba? 942 01:13:56,520 --> 01:13:57,600 Gladan sam. 943 01:13:58,480 --> 01:14:02,000 I u budućnosti nam ni konji neće trebati. 944 01:14:03,120 --> 01:14:06,240 Imaćemo motorizovane kočije koje će se zvati automobili. 945 01:14:07,520 --> 01:14:10,600 Ako svako bude imao taj auto... šta bilo... 946 01:14:10,760 --> 01:14:13,280 ...da li će neko hodati ili trčati uopšte? 947 01:14:13,800 --> 01:14:17,440 Naravno da će trčati, ali rekreativno, radi zabave. 948 01:14:17,680 --> 01:14:21,120 Trčati radi zabave? Kakva je to zabava? 949 01:14:31,000 --> 01:14:33,120 Doc! 950 01:14:39,680 --> 01:14:41,400 Koliko je popio? 951 01:14:41,480 --> 01:14:44,640 Ni jednu. To mu je prva, i još je nije ni liznuo. 952 01:14:45,360 --> 01:14:46,840 On samo voli da je drži. 953 01:14:50,280 --> 01:14:51,600 Doc! 954 01:14:52,320 --> 01:14:53,680 šta to radiš? 955 01:14:54,160 --> 01:14:57,280 Izgubio sam je, Marty. Ovde više ništa nemam. 956 01:14:57,360 --> 01:14:59,120 Zato ideš sa mnom. 957 01:14:59,200 --> 01:15:01,440 Gde? - Nazad u budućnost! 958 01:15:05,480 --> 01:15:08,000 Da! Idemo! - Odlično. 959 01:15:08,680 --> 01:15:11,800 Gospodo, izvinite me. Moj prijatelj i ja moramo uhvatiti voz. 960 01:15:11,880 --> 01:15:13,400 Za tebe, kovaču. 961 01:15:13,480 --> 01:15:15,760 I za budućnost. - Amin. 962 01:15:16,200 --> 01:15:18,280 Amin. - Emmett, ne! 963 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 Doc! 964 01:15:29,240 --> 01:15:32,160 Hajde, Doc. Budi se! Budi se, Doc! 965 01:15:33,200 --> 01:15:35,680 Koliko je popio? - Samo jednu. 966 01:15:35,760 --> 01:15:39,600 - Samo jednu? Ma hajde, Doc. - To je čovek koji ne podnosi alkohol. 967 01:15:39,680 --> 01:15:42,440 Donesite mi crnu kafu! - Joey, kafu! 968 01:15:52,280 --> 01:15:53,440 Gđice? 969 01:15:54,080 --> 01:15:58,280 Koliko daleko ide voz u 8:00? - San Francisko je poslednja stanica. 970 01:15:59,920 --> 01:16:01,680 Uzeću jednu kartu u jednom pravcu. 971 01:16:03,280 --> 01:16:07,440 Da bi ga otreznio na brzinu, treba ti nešto mnogo jače od kafe. 972 01:16:07,520 --> 01:16:09,080 Šta predlažeš? 973 01:16:09,880 --> 01:16:12,920 Joey, 'ajde da napravimo sok za buđenje. 974 01:16:13,080 --> 01:16:14,920 Hajde Doc, progutaj. 975 01:16:20,480 --> 01:16:21,840 Zas oko 10 min... 976 01:16:22,520 --> 01:16:25,920 ...biće trezan kao sveštenik nedeljom. 977 01:16:26,360 --> 01:16:27,360 10 min! 978 01:16:27,640 --> 01:16:30,000 Zašto sve mora da bude tako knap. 979 01:16:30,080 --> 01:16:32,560 Uzmi i stavi mu ovu štipaljku na nos. 980 01:16:34,360 --> 01:16:38,520 Kada otvori usta sipaj mu. 981 01:16:39,680 --> 01:16:41,040 Odmakni se. 982 01:16:59,160 --> 01:17:02,280 Još uvek je bez svesti. - To je bila samo reakcija. 983 01:17:02,560 --> 01:17:05,840 Trebaće još par minuta da mu sok razbistri glavu. 984 01:17:05,920 --> 01:17:06,880 Savršeno. 985 01:17:27,240 --> 01:17:29,440 Hajde Doc. Budi se, drugar. 986 01:17:29,520 --> 01:17:30,800 Budi se! 987 01:17:32,200 --> 01:17:34,960 Seamus? Nisam očekivao da vidim tebe ovog jutra. 988 01:17:35,040 --> 01:17:38,520 Da. Nešto u meni mi je reklo da bih trebao da budem ovde... 989 01:17:39,600 --> 01:17:42,360 ...kao da moja budućnost ima nešto s tim. 990 01:17:44,320 --> 01:17:47,080 Saće on za minut. Hajde. 991 01:17:47,160 --> 01:17:49,680 Hajde Doc. Idemo! Probudi se odmah. 992 01:17:57,360 --> 01:17:59,200 Jesi li unutra Eastwood? 993 01:18:01,360 --> 01:18:04,560 8:00 sati je i ja te izazivam da izađeš napolje. 994 01:18:09,120 --> 01:18:10,640 Nije još 8:00! 995 01:18:11,120 --> 01:18:12,800 Jeste po mom satu! 996 01:18:13,040 --> 01:18:15,840 'Ajde da rešimo ovo jednom za svagda, propalico! 997 01:18:17,360 --> 01:18:19,600 Ili ćešs opet da se uplašiš? 998 01:18:28,680 --> 01:18:29,960 Slušaj. 999 01:18:32,280 --> 01:18:34,680 Nisam raspoložen za danas. 1000 01:18:36,440 --> 01:18:40,760 Moraću da ti predam. - Da predaš? 1001 01:18:41,720 --> 01:18:43,000 Šta mu to znači? 1002 01:18:44,320 --> 01:18:48,320 Znači da si ti pobedio bez borbe. - Bez pucanja? E ne može to tako. 1003 01:18:48,400 --> 01:18:49,720 Ne može! 1004 01:18:50,520 --> 01:18:52,080 Znaš šta ja mislim? 1005 01:18:52,160 --> 01:18:55,480 Ja mislim da si ti jedna obična usrana kukavica! 1006 01:18:55,560 --> 01:18:59,560 Brojaću do 10, a ti izađi i dokaži da grešim! 1007 01:19:00,480 --> 01:19:01,560 1! 1008 01:19:01,920 --> 01:19:04,440 Doc, hajde trezni se. 1009 01:19:04,520 --> 01:19:06,800 2! - Bolje izađi, sinko. 1010 01:19:06,880 --> 01:19:10,040 Kladio sam se u 20$ na tebe, nemoj da me izneveriš. 1011 01:19:10,120 --> 01:19:11,000 3! 1012 01:19:11,080 --> 01:19:15,240 Ja sam se kladio u 30$ protiv tebe, nemoj mene da izneveriš. 1013 01:19:15,320 --> 01:19:16,160 4! 1014 01:19:16,240 --> 01:19:20,600 Bolje se suoči sa tim, jer ako ne izađeš tamo... 1015 01:19:20,680 --> 01:19:22,080 Šta? - 5! 1016 01:19:23,440 --> 01:19:26,400 Šta ako ne izađem? - Onda si kukavica. 1017 01:19:26,480 --> 01:19:27,360 6! 1018 01:19:27,520 --> 01:19:30,520 I bićeš do kraja svog života! 1019 01:19:30,600 --> 01:19:34,600 Svi će svuda pričati kako je Clint Eastwood... 1020 01:19:34,680 --> 01:19:37,320 ...najveća kukavica na zapadu! 1021 01:19:42,240 --> 01:19:43,680 7! 1022 01:19:44,120 --> 01:19:45,120 Evo! 1023 01:19:49,200 --> 01:19:50,360 8! 1024 01:19:58,800 --> 01:20:00,240 Imam ja pištolj. 1025 01:20:01,960 --> 01:20:03,080 9! 1026 01:20:07,960 --> 01:20:09,040 10! 1027 01:20:13,760 --> 01:20:15,360 Jesi li me čuo, propalice? 1028 01:20:15,440 --> 01:20:19,000 Rekao sam 10, popišana kukavice! 1029 01:20:23,040 --> 01:20:24,440 Ma on je šupak! 1030 01:20:25,160 --> 01:20:27,160 Baš me briga šta Tannen kaže! 1031 01:20:27,240 --> 01:20:29,760 Baš me briga šta drugi govore. 1032 01:20:31,080 --> 01:20:34,160 Doc, jesi li dobro? - Mislim da jesam. 1033 01:20:34,720 --> 01:20:36,120 Koja glavobolja! 1034 01:20:36,240 --> 01:20:38,880 Imate li zadnja vrata ovde. - Pozadi su. 1035 01:20:38,960 --> 01:20:40,120 Idemo. 1036 01:20:40,400 --> 01:20:43,840 Izlaziš li ti napolje ili ja treba da ulazim? 1037 01:20:45,160 --> 01:20:47,600 Jedina stvar koja mi nedostaje je Tylenol. 1038 01:20:54,840 --> 01:20:56,520 Kovaču! 1039 01:21:12,560 --> 01:21:15,200 Da, jadni tip sinoć... 1040 01:21:15,280 --> 01:21:18,800 ...je imao najteži slučaj slomljenog srca kojeg sam ikada video. 1041 01:21:18,880 --> 01:21:22,080 Kada je rekao da ne zna kako će da zivi ostatak života... 1042 01:21:22,160 --> 01:21:24,840 ...znajući koliko je povredio tu devojku... 1043 01:21:24,920 --> 01:21:28,640 ...zaista sam se saosećao sa njim. 1044 01:21:33,400 --> 01:21:35,120 Slušaj, Eastwood! 1045 01:21:35,280 --> 01:21:38,480 Danas sam planirao nekoga da ubijem, a najradije bih voleo da to budeš ti. 1046 01:21:38,560 --> 01:21:40,680 Ali ako si ti tako prokleto velika kukavica... 1047 01:21:41,080 --> 01:21:43,400 ...biće to tvoj drug kovač. 1048 01:21:43,480 --> 01:21:46,320 Zaboravi na mene, Marty, i spašavaj se! 1049 01:21:50,640 --> 01:21:55,000 Imaš 1 min. da se odlučiš. Čuješ li me, propalico? 1 min! 1050 01:21:58,120 --> 01:22:00,960 Nikada nisam video do sada čoveka tako slomljenog zbog žene: 1051 01:22:01,040 --> 01:22:03,600 Kako li je rekao da se ona zove? Cara? Sara? 1052 01:22:03,680 --> 01:22:04,840 Clara? Clara. 1053 01:22:08,320 --> 01:22:10,000 Izvinite. - Gđice? 1054 01:22:10,880 --> 01:22:14,160 Jeli taj čovek visok, sa veliikim garavim psećim okicama... 1055 01:22:14,240 --> 01:22:16,320 ...i dugom sivkastom kosom? 1056 01:22:16,880 --> 01:22:18,160 Vi ga znate? 1057 01:22:20,880 --> 01:22:22,280 Emmett! 1058 01:22:35,960 --> 01:22:37,760 Vreme je isteklo, propalico! 1059 01:22:43,720 --> 01:22:46,080 Spremi se da upoznaš svog tvorca, kovaču. 1060 01:22:46,480 --> 01:22:48,200 Ovde sam, Tannen! 1061 01:23:24,520 --> 01:23:25,640 Povlači! 1062 01:23:28,800 --> 01:23:29,800 Ne! 1063 01:23:44,480 --> 01:23:46,880 Mislio sam da ovo možemo da rešimo kao muškarci. 1064 01:23:48,480 --> 01:23:50,480 E pa milslio si pogrešno, druškane. 1065 01:24:11,800 --> 01:24:13,200 Hvala, hvala. 1066 01:25:14,280 --> 01:25:15,760 To je bilo dobro. 1067 01:25:18,480 --> 01:25:20,240 Znaš li šta ja mislim? 1068 01:25:20,520 --> 01:25:22,520 Mislim da će Buford u zatvor. - Da. 1069 01:25:28,120 --> 01:25:30,040 Izvadite ga iz tih govana. 1070 01:25:30,480 --> 01:25:31,640 Hvatajte ih! 1071 01:25:35,720 --> 01:25:40,280 Buford Tannen, uhapšen si zbog pljačke Pine City Stage-a. 1072 01:25:40,440 --> 01:25:42,040 Imaš li nešto da kažeš? 1073 01:25:47,000 --> 01:25:48,720 Mrzim đubre. 1074 01:25:49,120 --> 01:25:50,200 Pogledaj! 1075 01:25:53,600 --> 01:25:54,800 Da! 1076 01:25:56,120 --> 01:25:58,320 Voz! - Možemo li da stignemo? 1077 01:25:58,400 --> 01:26:00,600 Ako presečemo put Coyote prolazom. 1078 01:26:02,880 --> 01:26:05,040 Gdine, Eastwood. 1079 01:26:05,440 --> 01:26:08,080 Izvolite, vaš pištolj. - Hvala dečko. 1080 01:26:12,840 --> 01:26:13,840 Seamus. 1081 01:26:15,560 --> 01:26:17,960 Vredi 12$. Ne korišten. 1082 01:26:18,840 --> 01:26:22,960 Možda ću ga trampiti za nov šešir. - Da! Čuvaj tu bebu! 1083 01:26:24,520 --> 01:26:25,720 Hoću! 1084 01:26:31,960 --> 01:26:32,960 Emmett! 1085 01:26:35,440 --> 01:26:36,440 Emmett! 1086 01:26:38,040 --> 01:26:39,040 Emmett! 1087 01:26:43,640 --> 01:26:45,080 "Vremensko vozilo." 1088 01:27:27,160 --> 01:27:28,520 Hajde! 1089 01:27:31,800 --> 01:27:34,000 Idemo! - Daj mi ruku! 1090 01:28:03,360 --> 01:28:04,600 Hajde! 1091 01:28:08,560 --> 01:28:10,000 Hajde, Marty. 1092 01:28:14,240 --> 01:28:15,680 Hajde idemo! 1093 01:28:24,040 --> 01:28:25,680 Stavi masku. 1094 01:28:39,720 --> 01:28:42,240 Jeli ovo zaseda? 1095 01:28:43,960 --> 01:28:46,000 Ovo je naučni eksperiment. 1096 01:28:46,080 --> 01:28:49,080 Zaustavi voz pre raskršća. 1097 01:29:04,280 --> 01:29:07,480 Doc! - Otkači vagone! 1098 01:29:32,960 --> 01:29:35,160 Celog života sam želeo ovo da uradim. 1099 01:30:07,480 --> 01:30:08,800 Šta je ovo? 1100 01:30:08,880 --> 01:30:12,040 Moja verzija kamenog uglja. Presto logs. Mesavina uglja i visokooktanske materije... 1101 01:30:12,120 --> 01:30:14,200 ...hemijski kombinovano da gori jače i duže. 1102 01:30:14,280 --> 01:30:16,480 Koristim ih da se ne bi naprezao. 1103 01:30:16,560 --> 01:30:18,640 Ova tri će se užariti jedno za drugim... 1104 01:30:18,720 --> 01:30:21,400 ...i pojačaće vatru i podići će pritisak parnog kotla... 1105 01:30:21,480 --> 01:30:22,880 ...i voz će ići brže. 1106 01:30:34,240 --> 01:30:35,360 Spremni za akciju! 1107 01:31:06,200 --> 01:31:07,200 Emmett! 1108 01:31:11,960 --> 01:31:13,640 Marty, da li su vremenska kola uključena? 1109 01:31:15,360 --> 01:31:16,280 Jesu! 1110 01:31:16,880 --> 01:31:18,880 Unesi odredišno vreme: 1111 01:31:18,960 --> 01:31:22,320 Oktobar 27, 1985, 11:00. 1112 01:31:23,880 --> 01:31:27,600 Uneto. Trenutno idemo 25 milja na sat. 1113 01:31:28,280 --> 01:31:29,960 Ubacujem Presto logs. 1114 01:31:39,120 --> 01:31:42,600 Novi manometar će nam pokazivati temperaturu kotla. 1115 01:31:42,680 --> 01:31:45,840 Kodiran je bojama da nam javi kada se svaki log zapali. 1116 01:31:45,920 --> 01:31:47,760 Zelena, žuta i crvena. 1117 01:31:48,200 --> 01:31:51,560 Svaka detonacija će biti propraćena naglom asceleracijom. 1118 01:31:53,680 --> 01:31:58,160 Nadajmo se da ćemo dostići 88 milja na sat pre nego što kazalja pređe 2000. 1119 01:31:58,240 --> 01:32:00,720 Što? Šta se dešava kada pređe 2000? 1120 01:32:01,000 --> 01:32:02,760 Ceo kotao eksplodira! 1121 01:32:04,080 --> 01:32:04,960 Savršeno! 1122 01:32:19,720 --> 01:32:22,560 Upravo smo na 35! - Ok. Marty. 1123 01:32:22,880 --> 01:32:24,840 Dolazim! 1124 01:32:34,160 --> 01:32:35,160 Emmett! 1125 01:32:39,880 --> 01:32:41,000 Hajde. 1126 01:32:50,480 --> 01:32:53,800 Bolje se drži za nešto! Žuti log samo što se nije zapalio! 1127 01:32:58,560 --> 01:32:59,800 Bože. 1128 01:33:02,960 --> 01:33:04,120 Upravo smo prošli 40! 1129 01:33:36,200 --> 01:33:37,200 Emmett! 1130 01:33:39,480 --> 01:33:42,280 Prošli smo 45! Požuri! 1131 01:33:52,120 --> 01:33:53,120 50. 1132 01:34:03,800 --> 01:34:04,800 Emmett! 1133 01:34:04,920 --> 01:34:05,920 Clara! 1134 01:34:06,840 --> 01:34:08,200 Volim te! 1135 01:34:10,280 --> 01:34:15,160 Šta se dešava? - To je Clara! Ona je u vozu! 1136 01:34:16,040 --> 01:34:17,360 Clara? Savršeno. 1137 01:34:18,040 --> 01:34:21,040 Ona je u kabini! Idem nazad po nju! 1138 01:34:21,440 --> 01:34:22,880 Vetrenjača! 1139 01:34:23,000 --> 01:34:26,400 Doc! Prošli smo 50! Nećeš uspeti! 1140 01:34:28,480 --> 01:34:32,160 Onda ćemo je povesti sa sobom! Nastavi da me obaveštavaš o brzini! 1141 01:34:32,640 --> 01:34:35,600 Clara, pokušaj da dođeš do mene! 1142 01:34:36,000 --> 01:34:38,760 Ne znam da li mogu? - Možeš ti to! 1143 01:34:39,120 --> 01:34:40,720 Samo nemoj da gledaš dole! 1144 01:34:44,360 --> 01:34:45,880 Tako je! 1145 01:34:59,080 --> 01:35:00,640 60 milja na sat! 1146 01:35:03,840 --> 01:35:06,760 Dobro ti ide! Mirno i polako! 1147 01:35:09,960 --> 01:35:11,360 Hajde! 1148 01:35:12,080 --> 01:35:15,920 Samo još malo! - Ne mogu, plašim se! 1149 01:35:18,240 --> 01:35:21,840 70! - Nastavi da ideš, Clara! 1150 01:35:23,040 --> 01:35:25,800 Hajde! Dobro ti ide! 1151 01:35:27,640 --> 01:35:31,080 Samo polako! 1152 01:35:31,960 --> 01:35:35,280 Nemoj da gledaš dole! Tako je! 1153 01:35:37,680 --> 01:35:40,000 Crvena će se zapaliti! 1154 01:35:49,000 --> 01:35:50,000 Clara! 1155 01:35:52,720 --> 01:35:54,400 Emmett! 1156 01:36:03,720 --> 01:36:05,680 Pokušaću da te dohvatim! 1157 01:36:05,800 --> 01:36:07,600 Clara, drži se! - Ne mogu! 1158 01:36:17,760 --> 01:36:19,800 Dodaću ti leteći skejt! 1159 01:36:27,000 --> 01:36:28,760 Marty, pazi! 1160 01:36:36,400 --> 01:36:38,000 Emmett, upomoć! 1161 01:36:40,600 --> 01:36:41,880 Drži se! 1162 01:36:45,360 --> 01:36:47,200 Spreman, Doc? 1163 01:36:48,000 --> 01:36:49,000 Hvataj! 1164 01:36:50,640 --> 01:36:51,720 To! 1165 01:37:02,360 --> 01:37:03,360 Emmett! 1166 01:37:03,880 --> 01:37:04,880 Clara! 1167 01:39:43,040 --> 01:39:44,160 Pa, Doc... 1168 01:39:46,000 --> 01:39:47,400 ...uništen je. 1169 01:39:49,800 --> 01:39:51,160 Baš kao što si želeo. 1170 01:40:09,840 --> 01:40:12,000 Hej, seronjo, sklanjaj se... - Pripazi malo Biff! 1171 01:40:12,080 --> 01:40:14,720 Nisam mislio da te uplašim. Nisam te prepoznao. 1172 01:40:14,800 --> 01:40:18,720 Šta to radiš? - Stavljam druge presvlake... 1173 01:40:20,360 --> 01:40:21,680 Ideš li kauboju? 1174 01:40:21,760 --> 01:40:24,440 Hajmo ljudi. Zakasnićemo. 1175 01:40:25,520 --> 01:40:28,240 Tata, neće ti oni čuvati rezervacije ceo dan. 1176 01:40:28,320 --> 01:40:29,640 Ne mogu da pronađem naočare. 1177 01:40:29,720 --> 01:40:33,120 Jesi li ih videla? U jakni su ti. 1178 01:40:33,200 --> 01:40:35,800 Marty? Šta je bilo? Mislili smo da si otišao na jezeru. 1179 01:40:35,880 --> 01:40:39,000 To si nosio na jezero? - Hvala Bogu da ste ponovo oni stari. 1180 01:40:39,080 --> 01:40:41,640 Šta bi to trebalo da budeš? Clint Eastwood? 1181 01:40:42,040 --> 01:40:44,480 Da. Moram da idem po Jennifer. 1182 01:40:48,560 --> 01:40:51,080 Meni se baš sviđa. - Hvala, Biff. 1183 01:41:05,400 --> 01:41:06,400 Jennifer. 1184 01:41:08,840 --> 01:41:09,840 Jen. 1185 01:41:14,080 --> 01:41:15,080 Jennifer. 1186 01:41:37,560 --> 01:41:38,560 Marty. 1187 01:41:39,920 --> 01:41:40,920 Marty! 1188 01:41:42,800 --> 01:41:44,240 Imala sam najgori košmar. 1189 01:41:50,720 --> 01:41:52,880 Taj san je bio tako stvaran. 1190 01:41:54,400 --> 01:41:55,720 Bio je o budućnosti. 1191 01:41:56,720 --> 01:41:57,920 O nama. 1192 01:41:58,520 --> 01:41:59,960 A ti si bio otpušten. 1193 01:42:00,840 --> 01:42:03,160 Čekaj malo. Kako to misliš da sam bio otpušten? 1194 01:42:04,120 --> 01:42:04,960 Hilldale. 1195 01:42:06,320 --> 01:42:08,160 Hilldale! Ovde mi živimo. 1196 01:42:09,720 --> 01:42:12,560 Mislim, ovde ćemo živeti. 1197 01:42:14,240 --> 01:42:15,320 Jednog dana. 1198 01:42:18,120 --> 01:42:21,080 Bio je to san, zar ne ? 1199 01:42:26,200 --> 01:42:27,600 Veliki M. 1200 01:42:28,680 --> 01:42:31,680 Šta se radi, McFly? - 'De si, Needles? 1201 01:42:31,760 --> 01:42:35,640 Dobra kolica. 'Ajde da vidimo šta znaju. 1202 01:42:35,720 --> 01:42:38,240 Na sledeće zeleno. - Ne, hvala. 1203 01:42:39,160 --> 01:42:41,600 Šta je bilo? Kukavica? 1204 01:42:46,120 --> 01:42:48,760 Marty, nemoj. - Uhvati i drži se za nešto. 1205 01:42:49,600 --> 01:42:51,480 Hajde! - Idemo! 1206 01:42:53,040 --> 01:42:54,320 Da, idemo! 1207 01:43:16,560 --> 01:43:18,160 Jeli to bilo namerno? 1208 01:43:18,240 --> 01:43:20,960 Da. Zar misliš da sam toliko glup da se trkam sa tim seronjom? 1209 01:43:26,320 --> 01:43:29,200 Gospode! Ja bih udario u tog Rolls-Royce-a. 1210 01:43:38,760 --> 01:43:40,200 Obrisano je. 1211 01:43:53,680 --> 01:43:55,920 U pravu si. Nije baš mnogo ostalo. 1212 01:43:58,120 --> 01:43:59,760 Doc se nikada neće vratiti nazad. 1213 01:44:14,040 --> 01:44:15,560 Nedostaje mi, Jen. 1214 01:44:27,680 --> 01:44:29,240 Šta? 1215 01:44:45,640 --> 01:44:48,160 Doc! - Marty! 1216 01:44:48,400 --> 01:44:50,760 Doc! - Marty! 1217 01:44:51,240 --> 01:44:52,840 Radi na paru! 1218 01:44:58,040 --> 01:45:01,120 Upoznaj se sa porodicom. Claru znaš. 1219 01:45:01,240 --> 01:45:03,720 Zdravo Marty! - Gđice! 1220 01:45:04,840 --> 01:45:06,360 Ovo su naši momci: 1221 01:45:07,600 --> 01:45:11,120 Jules i Verne. 1222 01:45:14,120 --> 01:45:16,840 Momci, ovo su Marty i Jennifer. 1223 01:45:19,960 --> 01:45:23,840 Doc, mislio sam da te više neću videti. - Ne možeš nikada smiriti dobrog naučnika. 1224 01:45:24,040 --> 01:45:26,040 Morao sam da se vratim po Einstein-a... 1225 01:45:26,120 --> 01:45:28,920 ...I nisam hteo da budeš zabrinut za mene. 1226 01:45:29,840 --> 01:45:33,120 Doneo sam ti mali suvernir. 1227 01:45:49,680 --> 01:45:50,880 Super je, Doc. 1228 01:45:51,920 --> 01:45:53,160 Hvala. 1229 01:45:55,000 --> 01:45:58,600 Dr. Brown, donela sam ovu poruku iz budućnost... 1230 01:45:58,680 --> 01:46:00,880 ...i sada je obrisana. 1231 01:46:01,440 --> 01:46:03,160 Naravno da je obrisana. 1232 01:46:04,840 --> 01:46:06,160 Šta to znači? 1233 01:46:06,240 --> 01:46:09,440 Znači da tvoja budućnost još nije zapisana. 1234 01:46:09,880 --> 01:46:11,400 Ničija nije. 1235 01:46:11,480 --> 01:46:16,360 Tvoja budućnost će biti kakvom je načiniš. Načinite je dobrom, oboje. 1236 01:46:19,440 --> 01:46:20,680 Hoćemo, Doc! 1237 01:46:20,760 --> 01:46:22,200 Odmaknite se! 1238 01:46:22,560 --> 01:46:24,560 U redu, momci, vežite se! 1239 01:46:29,400 --> 01:46:34,240 Gde ćeš sada? Nazad u budućnost? 1240 01:46:35,040 --> 01:46:37,760 Ne. Tamo sam već bio. 1241 01:47:02,960 --> 01:47:06,000 Kraj 1242 01:47:07,000 --> 01:47:14,000 divxnaslovi@yahoo.co.uk www.paranomia.net