1 00:00:56,807 --> 00:00:59,309 Sobota 12. november 1955 2 00:00:59,393 --> 00:01:02,271 22.03 3 00:01:23,208 --> 00:01:24,543 Doc. 4 00:02:26,063 --> 00:02:28,565 Doc! 5 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 -Doc? -Kaj je? 6 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 Pomiri se, Doc. Jaz sem, Marty. 7 00:02:34,571 --> 00:02:37,032 Nemogoče. Poslal sem te nazaj v prihodnost. 8 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 Res si me poslal nazaj, a sem se vrnil. 9 00:02:40,494 --> 00:02:42,663 Nazaj iz prihodnosti. 10 00:02:45,874 --> 00:02:47,501 Orkamast! 11 00:05:03,679 --> 00:05:07,891 -Otroci, koliko je ura? -Ura za Pukca Mukca! 12 00:05:09,685 --> 00:05:11,478 Orkamast! 13 00:05:11,562 --> 00:05:15,023 Čas za Pukca Mukca 14 00:05:15,065 --> 00:05:20,779 Bob Smith in Pukec Mukec Vas pozdravljata 15 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 Čas za Pukca Mukca? 16 00:05:27,786 --> 00:05:32,416 Datum: nedelja, 13. novembra 1955, 7.01. 17 00:05:32,457 --> 00:05:35,878 Kot kaže, je bil sinočnji poskus potovanja skozi čas popoln uspeh. 18 00:05:35,919 --> 00:05:38,589 Strela je udarila v urni stolp ob 22.04 19 00:05:38,630 --> 00:05:41,466 in poslala potrebnih 1,21 gigavata v vozilo, 20 00:05:41,550 --> 00:05:46,221 ki je z bliskom izginilo in pustilo le ognjeno sled. 21 00:05:46,263 --> 00:05:48,432 Predvideval sem, da je Marty v časovnem stroju 22 00:05:48,473 --> 00:05:52,269 odpotoval v prihodnost v leto 1985. 23 00:05:52,352 --> 00:05:56,481 Po tem se ne spomnim, kaj se je dogajalo. 24 00:05:56,565 --> 00:05:59,359 Pravzaprav ne vem niti, kako sem prišel domov. 25 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 Morda sta električni sunek in polje časovnega preskoka, 26 00:06:03,113 --> 00:06:06,533 ki ju je ustvarilo vozilo, izzvala motnje v mojem možganskem valovanju 27 00:06:06,617 --> 00:06:09,578 in s tem začasno izgubo spomina. 28 00:06:09,620 --> 00:06:12,956 Zdaj se spomnim, da sem nekaj trenutkov po izginotju vozila 29 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 v prihodnost 30 00:06:14,708 --> 00:06:18,253 imel videnje, v katerem mi je Marty dejal, da se je vrnil iz prihodnosti. 31 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Hej, Doc. 32 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Očitno je šlo za stranski učinek. 33 00:06:20,797 --> 00:06:21,840 Doc. 34 00:06:27,804 --> 00:06:31,141 Pomiri se. Jaz sem, Marty. 35 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 Ni mogoče. Poslal sem te v prihodnost. 36 00:06:33,810 --> 00:06:34,937 Že res, 37 00:06:34,978 --> 00:06:36,939 toda vrnil sem se. 38 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Se ne spomniš? Omedlel si. Pripeljal sem te domov. 39 00:06:39,316 --> 00:06:41,944 Nemogoče. Ne moreš biti tukaj. 40 00:06:41,985 --> 00:06:45,489 Nima smisla. Ne verjamem, da si tukaj. 41 00:06:45,531 --> 00:06:50,077 Tukaj sem in to je smiselno. Skupaj sva se vrnila v leto 1955. 42 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Ti iz leta 1985 čakaš, da od Biffa dobiš knjigo. 43 00:06:53,080 --> 00:06:55,958 Ko sem jo dobil, si bil ti iz leta 1985 44 00:06:55,999 --> 00:06:57,835 v deloreanu. Vanj je udarila strela 45 00:06:57,876 --> 00:07:00,003 in odneslo te je v leto 1885. 46 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 1885? 47 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 Zanimiva zgodbica, prihodnež, 48 00:07:06,677 --> 00:07:09,388 toda nekaj se ne ujema. 49 00:07:09,471 --> 00:07:14,309 Če je moj jaz iz prihodnosti zdaj v preteklosti, ti ne moreš vedeti zanj. 50 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Poslal si mi pismo. 51 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 "Dragi Marty, če sem izračunal prav, 52 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 "boš to pismo dobil v trenutku, ko bo delorean zadela strela. 53 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 "Najprej ti zagotavljam, da sem živ in zdrav. 54 00:07:25,362 --> 00:07:29,449 "Že osem mesecev srečno živim v letu 1885. 55 00:07:29,533 --> 00:07:32,327 "Strela, ki je udarila v deloreana, 56 00:07:32,369 --> 00:07:35,664 "je povzročila napako na časovnih tokokrogih, aktivirala kondenzator toka 57 00:07:35,706 --> 00:07:38,667 "in me poslala v leto 1885. 58 00:07:38,709 --> 00:07:42,546 "Na časovnih tokokrogih je nastal kratek stik, ki je uničil letalne tokokroge. 59 00:07:42,629 --> 00:07:45,299 "Avto žal ne bo več letel." 60 00:07:45,382 --> 00:07:46,717 Je res letel? 61 00:07:46,758 --> 00:07:50,012 Ja. V zrakoplov sva ga spremenila v začetku 21. stoletja. 62 00:07:50,053 --> 00:07:52,014 Neverjetno! 63 00:07:52,055 --> 00:07:55,184 "Začel sem se izdajati za kovača 64 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 "in skušal popraviti okvaro na časovnih tokokrogih. 65 00:07:58,687 --> 00:08:00,522 "Žal se je izkazalo, da to ni mogoče, 66 00:08:00,564 --> 00:08:05,485 "ker bodo ustrezne nadomestne dele izumili šele leta 1947. 67 00:08:05,569 --> 00:08:10,532 "Medtem pa sem se precej izuril v podkovanju konj in popravljanju vozov." 68 00:08:11,658 --> 00:08:14,620 1885! Kaj takega! 69 00:08:14,703 --> 00:08:17,915 Postanem kovač na Divjem zahodu. 70 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Hudo. 71 00:08:19,791 --> 00:08:22,753 "Deloreana sem zakopal v opuščenem rudniku Delgado 72 00:08:22,836 --> 00:08:27,424 "zraven starega pokopališča, kot je narisano na priloženem zemljevidu. 73 00:08:27,508 --> 00:08:32,596 "Upam, da bo še dobro ohranjen, ko ga boš leta 1955 odkopal. 74 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 "Notri boš našel navodilo za popravilo. 75 00:08:37,643 --> 00:08:41,145 "Moj jaz iz leta 1955..." To sem jaz. 76 00:08:41,230 --> 00:08:45,400 "Ne bi smel imeti večjih težav pri popravilu, tako da se boš lahko vrnil v prihodnost. 77 00:08:45,442 --> 00:08:49,446 "Ko prideš v leto 1985, uniči časovni stroj." 78 00:08:49,488 --> 00:08:54,201 -Uničiš naj ga? -Dolga zgodba, Doc. 79 00:08:54,284 --> 00:08:59,289 "Ponavljam, ne vračaj se pome v ta čas. 80 00:08:59,831 --> 00:09:03,961 "Prav nič mi ne manjka tu, na svežem zraku v tej prostrani deželi. 81 00:09:04,044 --> 00:09:06,547 "Skrbi me, da bi nepotrebno potovanje skozi čas 82 00:09:06,630 --> 00:09:10,342 "lahko dodatno ogrozilo prostorsko-časovni kontinuum. 83 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 "Pa poskrbi za Einsteina, prosim." 84 00:09:15,430 --> 00:09:16,557 Einstein? 85 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 Ime tvojega psa, ki ga imaš v letu 1985. 86 00:09:24,022 --> 00:09:26,024 "Vem, da mu bo pri tebi lepo. 87 00:09:26,108 --> 00:09:30,112 "Sprehajaj ga dvakrat na dan. Rad ima le konzervirano pasjo hrano. 88 00:09:30,153 --> 00:09:33,407 "To so moje želje. Prosim, da jih upoštevaš. 89 00:09:33,490 --> 00:09:37,870 "Zbogom, Marty, in pazi nase. 90 00:09:37,953 --> 00:09:40,497 "Bil si dober, prijazen in zvest prijatelj, 91 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 "ki mi je olepšal življenje. 92 00:09:43,333 --> 00:09:47,838 "Najinega prijateljstva se bom spominjal s hvaležnostjo 93 00:09:47,921 --> 00:09:51,049 "in ga za vekomaj nosil v srcu. 94 00:09:52,759 --> 00:09:56,597 "Tvoj prijatelj v času, Doc Emmett L. Brown. 95 00:09:56,680 --> 00:09:59,308 "1. septembra 1885." 96 00:10:01,310 --> 00:10:03,187 Nisem vedel, da znam tako ganljivo pisati. 97 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 Vem. Res je lepo. 98 00:10:08,066 --> 00:10:11,278 Brez skrbi, Kopernik. Vse bo v redu. 99 00:10:11,361 --> 00:10:14,239 Oprosti. Jaz sem kriv, da si obtičal tam. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Ne bi se smel pustiti Biffu. 101 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 So hujši kraji, kot je Divji zahod. 102 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Lahko bi me zaneslo v srednji vek. 103 00:10:20,579 --> 00:10:24,374 Tam bi me najbrž sežgali na grmadi kot krivoverca. 104 00:10:24,416 --> 00:10:26,043 Poglejva na zemljevid. 105 00:10:26,084 --> 00:10:30,881 Kaže, da je časovni stroj zaprt v stranskem rovu. 106 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Morda bova morala uporabiti eksploziv. 107 00:10:47,689 --> 00:10:49,858 Zdi se mi, da si s pokom prebudil mrtve. 108 00:10:49,900 --> 00:10:52,611 Vzemi fotoaparat. Vse moram dokumentirati. 109 00:10:55,030 --> 00:10:58,909 Spominja me na čas, ko sem se skušal prebiti do središča Zemlje. 110 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 Bral sem Julesa Verna, svojega najljubšega pisatelja. 111 00:11:01,578 --> 00:11:05,165 Odpravo sem pripravljal nekaj tednov, pa nisem prišel tako daleč. 112 00:11:05,249 --> 00:11:07,793 Seveda sem takrat imel komaj 12 let. 113 00:11:07,876 --> 00:11:13,674 Knjige Julesa Verna so močno vplivale na moje življenje. 114 00:11:13,757 --> 00:11:17,511 Pri 11 letih sem prebral 20.000 milj pod morjem. 115 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 Takrat sem spoznal, da se moram posvetiti znanosti. 116 00:11:22,683 --> 00:11:25,102 Poglej tole. 117 00:11:28,897 --> 00:11:30,440 Moje začetnice! 118 00:11:30,524 --> 00:11:32,860 Kot v Potovanju v središče Zemlje. 119 00:11:32,943 --> 00:11:35,654 To pomeni, da mora biti časovni stroj takoj za tem zidom. 120 00:11:58,468 --> 00:12:02,472 Zakopan je 70 let, dva meseca in 13 dni. 121 00:12:02,514 --> 00:12:03,891 Neverjetno! 122 00:12:03,974 --> 00:12:09,104 "Kot vidiš, je strela povzročila kratek stik na mikročipu časovnega tokokroga. 123 00:12:11,273 --> 00:12:14,484 -"Priložena..." -Shema. 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,655 "Shema kaže, kako narediti nadomestni sklop 125 00:12:18,739 --> 00:12:23,076 "z deli iz leta 1955 in tako popraviti časovni stroj." 126 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Kdo bi si mislil, da lahko tale stvarca povzroči take težave. 127 00:12:30,167 --> 00:12:33,128 Nič čudnega, da je tokokrog crknil. Piše, da je narejeno na Japonskem. 128 00:12:34,922 --> 00:12:38,383 Kaj pa govoriš? Japonska proizvaja samo najboljše. 129 00:12:40,511 --> 00:12:41,845 Kaj takega! 130 00:12:47,935 --> 00:12:52,523 Kot otrok sem si želel postati kavboj. 131 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Zdaj ko vem, da bo moja prihodnost v preteklosti, 132 00:12:56,193 --> 00:13:00,072 si ne morem zamisliti lepšega pokoja. 133 00:13:00,155 --> 00:13:03,033 Pravkar se mi je posvetilo: če sem že v letu 1885, 134 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 morda zdaj piše kaj o meni v zgodovinskih knjigah. 135 00:13:05,285 --> 00:13:07,162 Me prav zanima. 136 00:13:07,204 --> 00:13:11,333 Bi se lahko poiskal v časopisnih arhivih? 137 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 Ne vem. Vedno praviš, 138 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 da je bolje, če o svoji usodi ne veš veliko. 139 00:13:15,963 --> 00:13:19,466 Prav imaš. Že tako vem preveč. 140 00:13:19,550 --> 00:13:24,721 Raje ne bom poskušal razkriti svoje prihodnosti. 141 00:13:24,763 --> 00:13:27,724 Kopernik. Pridi, kuža. 142 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 Jaz bom šel ponj. Kopernik! 143 00:13:31,770 --> 00:13:34,648 Pridi, domov gremo. 144 00:13:35,566 --> 00:13:37,568 Kaj pa je? 145 00:13:37,609 --> 00:13:40,946 Kaj je narobe? 146 00:13:41,029 --> 00:13:43,699 Greva. 147 00:13:43,740 --> 00:13:47,202 TU POČIVA EMMETT BROWN UMRL 7. 9. 1885 148 00:13:47,411 --> 00:13:50,497 Doc, pridi! 149 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Hitro! 150 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 Kaj pa je? Tak si, kot bi videl prikazen. 151 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Nisi daleč od resnice. 152 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 Orkamast! 153 00:14:05,637 --> 00:14:06,805 Poglej. 154 00:14:06,889 --> 00:14:11,810 "Umrl 7. 9. 1885." Teden zatem, ko si napisal pismo. 155 00:14:12,227 --> 00:14:15,564 "V večnem spominu ga ohranja njegova ljubljena Clara." 156 00:14:15,939 --> 00:14:17,441 Kdo, hudiča, je Clara? 157 00:14:17,482 --> 00:14:19,860 Ne stoj tam! 158 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Saj res. Oprosti. 159 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 Tole moram slikati. 160 00:14:24,239 --> 00:14:28,452 "V hrbet ga je ustrelil Buford Tannen zaradi 80 dolarjev." 161 00:14:28,994 --> 00:14:31,246 Kakšna prihodnost pa je to? 162 00:14:32,289 --> 00:14:34,791 "Buford Tannen je bil zloglasen revolveraš, 163 00:14:34,833 --> 00:14:37,628 "ki si je zaradi hitre jeze in težav s slino 164 00:14:37,711 --> 00:14:39,630 "prislužil vzdevek 'Stekli pes'. 165 00:14:39,713 --> 00:14:43,258 "Hitro je potegnil pištolo in hvalil se je, da je pobil 12 mož, 166 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 "če ne štejemo Indijancev in Kitajcev." 167 00:14:45,219 --> 00:14:48,055 -Piše tudi o meni? Sem eden od dvanajstih? -Počakaj. 168 00:14:48,138 --> 00:14:49,932 "Trditve ni mogoče dokazati, 169 00:14:49,973 --> 00:14:53,477 "ker niso vodili arhiva, potem ko je Tannen ustrelil urednika, 170 00:14:53,560 --> 00:14:56,396 "ki je o njem leta 1884 objavil neprijetno zgodbo." 171 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 -Zato ničesar ne najdeva. -Poglej. 172 00:15:00,150 --> 00:15:03,028 William McFly z družino. Tvoji sorodniki? 173 00:15:03,111 --> 00:15:08,242 Pradedu je bilo ime William. To je on. Čeden možak. 174 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 ZGODOVINA HILL VALLEYJA 1850 - 1930 175 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 McFlyevi so omenjeni, Brownovi pa ne. 176 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 Mogoče je bila napaka in grob ni bil tvoj. 177 00:15:14,998 --> 00:15:17,292 Morda je leta 1885 živel še kak Emmett Brown. 178 00:15:17,334 --> 00:15:18,377 -Ne. -Ne vem. 179 00:15:18,460 --> 00:15:19,545 Si tukaj takrat imel sorodnike? 180 00:15:19,628 --> 00:15:21,672 Brownovi so v Hill Valley prišli leta 1908. 181 00:15:21,713 --> 00:15:23,340 Pred tem so se pisali von Braun. 182 00:15:23,423 --> 00:15:25,968 Oče je spremenil priimek med prvo svetovno vojno. 183 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 Poglej. 184 00:15:29,471 --> 00:15:32,474 Orkamast, saj to sem jaz! 185 00:15:32,516 --> 00:15:34,768 Potem je vse res. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,019 NOVA URA, 5. september 1855 187 00:15:36,103 --> 00:15:38,981 Jaz sem tisti, ki se vrne in ga ustrelijo. 188 00:15:39,022 --> 00:15:41,483 Ne bo se zgodilo. 189 00:15:41,525 --> 00:15:44,736 Ko popraviš časovne tokokroge in na deloreana montiraš nove gume, 190 00:15:44,820 --> 00:15:48,282 se bom vrnil v leto 1885 in te pripeljal domov. 191 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 So ti oblačila prav? 192 00:16:01,753 --> 00:16:05,299 So, toda škornji mi niso. Malce me tiščijo. 193 00:16:05,382 --> 00:16:07,718 Si prepričan, da bo tole verodostojno? 194 00:16:07,801 --> 00:16:11,138 Seveda. Nisi videl nobenega vesterna? 195 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 Sem. 196 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 Clint Eastwood česa takega že ni nosil. 197 00:16:18,312 --> 00:16:22,024 -Kateri Clint? -Saj res. Nisi še slišal zanj. 198 00:16:22,065 --> 00:16:23,942 Moraš obuti škornje. 199 00:16:24,026 --> 00:16:26,737 V letu 1885 ne moreš nositi teh čudaških reči. 200 00:16:26,778 --> 00:16:28,655 Še v letu 1955 jih ne bi smel nositi. 201 00:16:28,739 --> 00:16:31,241 Obul jih bom takoj, ko pridem. 202 00:16:31,325 --> 00:16:34,328 Prav. Nared sva. Natočil sem bencin. 203 00:16:34,411 --> 00:16:35,913 Tvoja oblačila so pripravljena. 204 00:16:35,954 --> 00:16:39,708 Za vsak primer so tu še baterije za voki-toki. 205 00:16:40,876 --> 00:16:42,669 Kaj pa tista letalna naprava? 206 00:16:42,753 --> 00:16:44,713 -Letalna deska. -Prav. 207 00:16:46,798 --> 00:16:50,260 Od tod do Hill Valleyja bo dolga pot. 208 00:16:50,344 --> 00:16:51,637 Tako je še najbolj varno. 209 00:16:51,720 --> 00:16:54,431 Ne moreva tvegati in te poslati na poseljeno območje 210 00:16:54,515 --> 00:16:56,767 ali v kraj, ki je geografsko neznan. 211 00:16:56,850 --> 00:17:00,229 Ne smeš se zaleteti v drevo, ki je obstajalo v preteklosti. 212 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 To je bilo povsem odprto območje, 213 00:17:02,856 --> 00:17:05,483 zato boš imel veliko prostora za ustavljanje. 214 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 Zapomni si, da tam, kamor greš, ni cest. 215 00:17:08,779 --> 00:17:12,406 Blizu je majhna jama, kamor lahko skriješ vozilo. 216 00:17:12,449 --> 00:17:16,244 Nove kontrolne cevke za časovni tokokrog so ogrete. 217 00:17:19,455 --> 00:17:20,999 Časovni tokokrog vključen. 218 00:17:21,083 --> 00:17:23,961 Pismo sem napisal 1. septembra, zato boš pristal 219 00:17:24,002 --> 00:17:27,798 v sredo, 2. septembra. 2. septembra 1885 ob 8.00. 220 00:17:27,881 --> 00:17:30,551 Ubijejo me v ponedeljek, 7. 9. Najti me moraš v petih dneh. 221 00:17:30,634 --> 00:17:33,971 V pismu piše, da sem kovač, zato imam najbrž v bližini delavnico. 222 00:17:34,638 --> 00:17:36,640 Glej, da boš časovno vozilo peljal 223 00:17:36,682 --> 00:17:40,269 naravnost v ta zaslon in pospešil do 140 km/h. 224 00:17:40,310 --> 00:17:43,355 Počakaj. Če zapeljem v zaslon, 225 00:17:43,438 --> 00:17:44,982 se bom zaletel v te Indijance. 226 00:17:45,023 --> 00:17:48,402 Marty, ne razmišljaš štiridimenzionalno. 227 00:17:48,485 --> 00:17:52,823 Takoj te bo poneslo v leto 1885 in Indijancev sploh ne bo tam. 228 00:17:54,074 --> 00:17:55,951 -Saj res. -No. 229 00:17:57,661 --> 00:18:01,665 Vso srečo, tebi in meni. Na svidenje v prihodnosti. 230 00:18:02,833 --> 00:18:04,918 -Hočeš reči, v preteklosti. -Točno. 231 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 Dober veter ti želim! 232 00:18:13,802 --> 00:18:15,762 VARNO VOŽNJO! IZHOD 233 00:18:19,349 --> 00:18:20,767 Si pripravljen? 234 00:18:21,727 --> 00:18:22,936 Sem! 235 00:18:23,562 --> 00:18:26,064 -Pozor! -Hi, konjiček. 236 00:19:03,477 --> 00:19:05,187 Indijanci! 237 00:19:44,101 --> 00:19:45,269 Jama! 238 00:20:20,470 --> 00:20:21,763 Juriš! 239 00:20:25,934 --> 00:20:26,977 Sranje, konjenica! 240 00:21:18,195 --> 00:21:20,447 Predrl sem dovod goriva. 241 00:22:05,242 --> 00:22:09,371 Maggie, vodo prinesi! Ranjenca imamo. 242 00:22:17,421 --> 00:22:21,258 -Mami. Mami, si ti? -Le mirno. 243 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 Skoraj šest ur ste spali. 244 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 Grozna mora me je tlačila. 245 00:22:28,765 --> 00:22:32,102 Sanjalo se mi je, da sem v vesternu. 246 00:22:33,770 --> 00:22:40,152 Lovili so me Indijanci in medved. 247 00:22:40,235 --> 00:22:43,530 Zdaj ste na varnem na McFlyevi kmetiji. 248 00:22:44,448 --> 00:22:46,283 McFlyeva kmetija? 249 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 Ti si moja... Moja... 250 00:22:54,583 --> 00:22:55,709 Kdo ste vi? 251 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Ime mi je Maggie McFly. 252 00:22:58,462 --> 00:23:02,007 McFly? Maggie? 253 00:23:02,424 --> 00:23:05,594 Gospa McFly. Zapomnite si, gospa. 254 00:23:05,636 --> 00:23:08,889 -Kako pa je ime vam? -Pišem se... 255 00:23:12,434 --> 00:23:13,769 Eastwood. 256 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 Clint Eastwood. 257 00:23:18,148 --> 00:23:19,983 V glavo ste se udarili, g. Eastwood. 258 00:23:20,067 --> 00:23:23,820 Nič hujšega ni, toda srečo imate, da vas je Seamus našel. 259 00:23:23,862 --> 00:23:25,656 Seamus. 260 00:23:25,739 --> 00:23:27,157 Moj mož. 261 00:23:28,867 --> 00:23:33,080 Oprostite, po Williama grem. 262 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 William. 263 00:23:34,665 --> 00:23:37,000 Nič hudega ni, Will. 264 00:23:44,132 --> 00:23:46,134 -Je to William? -Ja. 265 00:23:46,176 --> 00:23:49,805 William Sean, prvi McFly rojen v Ameriki. 266 00:23:50,722 --> 00:23:52,140 Le mirno, Will. 267 00:23:52,182 --> 00:23:55,811 G. Clint Eastwood je prišel na obisk. 268 00:23:55,853 --> 00:23:57,938 Všeč ste mu. 269 00:23:58,897 --> 00:24:00,190 Maggie. 270 00:24:02,526 --> 00:24:03,694 Večerjo sem prinesel. 271 00:24:03,735 --> 00:24:06,405 Ne vtikam se rad v osebne zadeve, 272 00:24:06,488 --> 00:24:10,909 toda kako ste prišli sem 273 00:24:10,993 --> 00:24:15,330 brez konja, škornjev ali klobuka? 274 00:24:15,372 --> 00:24:20,836 Moj av... Konj se je pokvaril, škornje je pojedel medved, 275 00:24:20,878 --> 00:24:22,796 na klobuk pa sem pozabil. 276 00:24:22,880 --> 00:24:25,674 Kako lahko pozabite klobuk? 277 00:24:25,716 --> 00:24:28,218 -Bi vodo? -Ja. 278 00:24:39,062 --> 00:24:41,398 Takole reciva, g. Eastwood. 279 00:24:41,440 --> 00:24:43,775 Pomagal vam bom poiskati vašega prijatelja kovača. 280 00:24:45,110 --> 00:24:48,238 Lahko prespite v hlevu, 281 00:24:48,322 --> 00:24:51,491 jutri pa vas bom peljal do železnice. 282 00:24:51,575 --> 00:24:53,869 Pelje naravnost v mesto. 283 00:24:56,872 --> 00:24:58,540 Še klobuk vam bom dal. 284 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Krasno, hvala. 285 00:25:08,258 --> 00:25:09,343 Priden, William. Miškec Willy. 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,434 Ja. 287 00:25:18,435 --> 00:25:21,021 V hlevu vam bo udobno. 288 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Svinje se ne pritožujejo. 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 Seamus. 290 00:25:26,193 --> 00:25:28,362 -Govorila bi s tabo. -Prav. 291 00:25:32,074 --> 00:25:34,451 Ga lahko za hipec primete? 292 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 Se ti ne zdi, da kličeš nad hišo prekletstvo, 293 00:25:40,541 --> 00:25:44,253 če ga sprejmeš pod streho? Čuden mladenič je. 294 00:25:44,294 --> 00:25:47,297 Toda daje mi dober občutek. 295 00:25:47,381 --> 00:25:51,593 Prav je, da poskrbimo zanj. To je pomembno. 296 00:25:51,635 --> 00:25:53,345 Živjo, mali. 297 00:25:53,428 --> 00:25:55,556 Glej, kako ga ima sinko rad. 298 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 Mali Will ne mara tujcev. 299 00:25:59,351 --> 00:26:02,312 Čutim, kot da bi bil del družine. 300 00:26:02,354 --> 00:26:03,397 Hej, Will. 301 00:26:03,981 --> 00:26:09,152 Ti si torej moj praded. Prvi McFly, rojen v Ameriki. 302 00:26:14,867 --> 00:26:16,660 In pravkar si me polulal. 303 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 POŠTENI Joe Statler 304 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 KOPALIŠČE 305 00:27:07,628 --> 00:27:10,047 -Podaj mi milo. -Izvolite. 306 00:27:13,133 --> 00:27:15,219 MESNICA 307 00:27:21,475 --> 00:27:24,520 FESTIVAL V HILL VALLEYJU PLES - HRANA - DRUŽABNE IGRE 308 00:27:24,561 --> 00:27:26,188 V SOBOTO, 5. SEPTEMBRA, ZVEČER 309 00:27:26,230 --> 00:27:29,149 PRISPEVKI ZA GRADNJO URNEGA STOLPA 310 00:27:29,233 --> 00:27:31,318 MIZAR POGREBNIK 311 00:28:05,853 --> 00:28:07,646 ŠERIFOV URAD 312 00:28:07,729 --> 00:28:10,065 V HAYSVILLU NA OBEŠANJU SMRDEČEGA LOMAXA 313 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 Poglej, koga je prineslo. 314 00:29:02,784 --> 00:29:05,287 Nisem vedel, da je v mesto prišel cirkus. 315 00:29:05,329 --> 00:29:08,916 Najbrž je srajco sunil kakšnemu mrtvemu Kitajcu. 316 00:29:29,019 --> 00:29:30,604 Kaj boš, tujec? 317 00:29:33,190 --> 00:29:36,818 Pil bi vodo z ledom. 318 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Vodo z ledom? 319 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Vodo? 320 00:29:40,697 --> 00:29:45,452 Če bi rad vodo, vtakni glavo v korito za konje. 321 00:29:45,536 --> 00:29:48,580 Tukaj točimo viski. 322 00:29:59,383 --> 00:30:01,969 -Oprostite. -Kaj naj ti oprostim? 323 00:30:02,052 --> 00:30:04,471 Kovača iščem. 324 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 McFly! 325 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Rekel sem ti, da ne hodi... 326 00:30:13,480 --> 00:30:15,232 Ti že nisi Seamus McFly. 327 00:30:16,984 --> 00:30:20,320 Si mu pa podoben, ko imaš ta nagnusni klobuk. 328 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 Si v žlahti s kmetom? 329 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Kako ti je ime? 330 00:30:27,911 --> 00:30:29,246 Marty... 331 00:30:30,372 --> 00:30:31,665 Eastwood. 332 00:30:33,083 --> 00:30:34,626 Clint Eastwood. 333 00:30:36,503 --> 00:30:41,008 -Kakšno bedasto ime pa je to? -Zadnje ščene v leglu. 334 00:30:41,091 --> 00:30:43,719 Fantje, poglejte te bele zobke. 335 00:30:43,760 --> 00:30:46,221 Tako ravne vidiš samo v trgovini. 336 00:30:46,263 --> 00:30:49,850 Pa mokasini. Iz kakšnega usnja so? 337 00:30:49,933 --> 00:30:51,018 Kaj pomeni to pisanje? 338 00:30:51,101 --> 00:30:54,938 "Nike"? Je to po indijansko? 339 00:30:57,316 --> 00:31:00,986 Točaj, iščem tistega malopridnega prevarantskega kovača. 340 00:31:01,069 --> 00:31:04,281 -Si ga videl? -Ne, g. Tannen. 341 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 Tannen. 342 00:31:07,993 --> 00:31:09,369 Vi ste Stekli pes Tannen. 343 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 "Stekli pes"? 344 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 Znorim, ko slišim to ime. 345 00:31:19,963 --> 00:31:22,591 Znorim, si slišal? 346 00:31:22,633 --> 00:31:25,552 Meni nihče ne bo pravil "Stekli pes"! 347 00:31:25,636 --> 00:31:29,556 Še najmanj pa nekakšen gizdalinski izmeček. 348 00:31:31,725 --> 00:31:32,976 Pleši! 349 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Dajmo! 350 00:31:36,980 --> 00:31:39,942 Dajmo, izmeček. Saj zmoreš bolje! 351 00:31:50,160 --> 00:31:51,245 Sranje. 352 00:32:13,100 --> 00:32:14,685 Le urno, veverička. 353 00:32:14,768 --> 00:32:16,144 Po njem! 354 00:33:19,833 --> 00:33:24,254 Novo sodišče imamo. Skrajni čas je že, da koga obesimo! 355 00:33:44,358 --> 00:33:46,068 Lepo binglja. 356 00:33:49,530 --> 00:33:52,783 Že dolgo ni nihče visel. 357 00:33:56,036 --> 00:33:59,373 Psu odstrelim bolho s hrbta s 500 metrov, Tannen, 358 00:33:59,456 --> 00:34:01,458 zdaj ti pa merim v glavo! 359 00:34:11,969 --> 00:34:14,972 -Dolguješ mi denar, kovač. -Zakaj pa? 360 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Moj konj je izgubil podkev. 361 00:34:16,723 --> 00:34:18,266 Ti si ga podkoval, 362 00:34:18,308 --> 00:34:19,726 ti si odgovoren. 363 00:34:19,810 --> 00:34:23,813 Ker mi nisi plačal, reciva, da sva si bot. 364 00:34:23,856 --> 00:34:27,734 Ne bo držalo. Jahal sem, ko je odpadla. Letel sem s konja! 365 00:34:27,818 --> 00:34:32,489 In razbil steklenico čisto spodobne kentuckyjske žganjice. 366 00:34:32,531 --> 00:34:36,368 Takole bova rekla, kovač: dolguješ mi pet dolarjev za viski 367 00:34:36,451 --> 00:34:38,661 in 75 za konja! 368 00:34:39,496 --> 00:34:40,664 Skupaj 80 dolarjev. 369 00:34:40,706 --> 00:34:45,168 Če se je konju snela podkev, ga pripelji, pa ga bom podkoval. 370 00:34:45,210 --> 00:34:46,837 Ustrelil sem ga! 371 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Tvoj problem, Tannen. 372 00:34:49,172 --> 00:34:52,259 Motiš se. Tvoj je. 373 00:34:52,342 --> 00:34:56,013 Odslej se kar oziraj, ko hodiš, 374 00:34:56,096 --> 00:34:58,682 ker boš nekega dne dobil kroglo v hrbet. 375 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 Doc! 376 00:35:09,776 --> 00:35:14,907 Marty, naročil sem ti, da ne hodi sem, 377 00:35:14,990 --> 00:35:17,201 temveč pojdi naravnost v 1985. 378 00:35:17,242 --> 00:35:19,912 Vem, toda moral sem priti. 379 00:35:20,704 --> 00:35:23,165 Lepo, da se spet vidiva. 380 00:35:27,419 --> 00:35:29,379 Nekaj moraš ukreniti glede te obleke. 381 00:35:29,463 --> 00:35:32,466 V teh cunjah kar prosiš, da te počijo. 382 00:35:32,549 --> 00:35:33,550 Ali obesijo. 383 00:35:33,592 --> 00:35:36,720 Kateri tepec te je oblekel v te reči? 384 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Ti. 385 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 EMMETT BROWN UMRL 7. 9. 1885 386 00:35:40,974 --> 00:35:43,143 "V hrbet ga je ustrelil Buford Tannen zaradi 80 dolarjev? 387 00:35:45,687 --> 00:35:47,856 "7. septembra"? 388 00:35:47,898 --> 00:35:49,942 To je naslednji ponedeljek. 389 00:35:50,025 --> 00:35:52,528 Ko bi mu vsaj plačal. 390 00:35:52,569 --> 00:35:56,740 Kdo je ta ljubljena Clara? Nobene Clare ne poznam. 391 00:35:56,823 --> 00:35:59,618 Ne vem. 392 00:35:59,701 --> 00:36:01,912 Mislil sem, da je tvoje dekle. 393 00:36:01,954 --> 00:36:07,251 Moje sklepanje tovrstnih poznanstev v letu 1885 394 00:36:07,292 --> 00:36:11,213 bi lahko spremenilo prostorsko-časovni kontinuum. 395 00:36:11,255 --> 00:36:15,342 Kot znanstvenik si takega tveganja ne morem privoščiti. 396 00:36:16,927 --> 00:36:19,513 Še zlasti ne po vsem, kar sva preživela. 397 00:36:19,596 --> 00:36:20,722 Emmett! 398 00:36:20,764 --> 00:36:23,183 -Emmett, živjo! -Hubert. 399 00:36:23,725 --> 00:36:27,229 -Župan. -Oprosti, Emmett. 400 00:36:27,271 --> 00:36:29,982 Se spomniš, da si se prejšnji teden ponudil, 401 00:36:30,065 --> 00:36:32,526 da boš na postaji pričakal novo učiteljico? 402 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 Bo držalo. 403 00:36:33,652 --> 00:36:36,113 Pravkar smo izvedeli, da pride jutri. 404 00:36:36,196 --> 00:36:38,156 Tu vse piše. 405 00:36:38,240 --> 00:36:41,743 -Hvala za pomoč. -Ni za kaj, Hubert. 406 00:36:42,870 --> 00:36:45,831 Ime ji je gdč. Clara Clayton. 407 00:36:54,339 --> 00:36:58,468 No, Doc, zdaj veva, kdo je Clara. 408 00:37:00,262 --> 00:37:02,472 Marty, nemogoče. 409 00:37:02,556 --> 00:37:06,977 Misel, da bi se lahko zaljubil na prvi pogled, je popolnoma smešna. 410 00:37:07,019 --> 00:37:09,271 Za ta pojav ni znanstvene razlage. 411 00:37:09,313 --> 00:37:11,356 To ni znanost. 412 00:37:11,440 --> 00:37:13,984 Ko srečaš pravo, te udari kot strela. 413 00:37:14,026 --> 00:37:15,652 Ne govori tega. 414 00:37:15,694 --> 00:37:18,280 Tako je bilo z mano in Jennifer. 415 00:37:18,322 --> 00:37:21,325 Nisva mogla odtrgati oči drug od drugega. 416 00:37:21,408 --> 00:37:23,493 Mojbog, upam, da je vse v redu z njo. 417 00:37:23,535 --> 00:37:25,871 Kar pustil sem jo na verandi. 418 00:37:25,954 --> 00:37:27,956 Brez skrbi, nič ji ne bo. 419 00:37:27,998 --> 00:37:31,835 Ko si v letu 1955 sežgal almanah, se je časovno sosledje uredilo. 420 00:37:31,877 --> 00:37:33,670 Ko se vrneva v 1985, 421 00:37:33,712 --> 00:37:37,508 boš samo šel k njej domov in jo prebudil. 422 00:37:37,591 --> 00:37:41,011 Privij tisti ventil do konca na desno. 423 00:37:41,094 --> 00:37:43,013 Čisto do konca. 424 00:37:43,055 --> 00:37:44,515 Dajmo! 425 00:37:58,737 --> 00:38:02,241 -Ledeni čaj? -Ne, hvala. 426 00:38:02,324 --> 00:38:04,201 To je hladilnik. 427 00:38:04,284 --> 00:38:07,996 Bojim se, da bo gdč. Clayton moral peljati nekdo drug. 428 00:38:08,038 --> 00:38:11,375 Če je ne spoznam, se ne morem zaljubiti vanjo. 429 00:38:11,416 --> 00:38:13,293 -Ti že veš, Doc. -Tako. 430 00:38:13,377 --> 00:38:15,921 Šla bova po deloreana in z njim nazaj v prihodnost. 431 00:38:16,004 --> 00:38:18,590 Pri pristajanju sem predrl rezervoar, 432 00:38:18,674 --> 00:38:21,260 zato ga morava zakrpati in natočiti bencin. 433 00:38:21,343 --> 00:38:23,637 Hočeš reči, da nimava bencina? 434 00:38:23,720 --> 00:38:26,431 Ja. Saj ni hudega, imava g. Fuzijo. 435 00:38:26,515 --> 00:38:30,394 G. Fuzija napaja časovne tokokroge in kondenzator toka. 436 00:38:30,435 --> 00:38:33,397 Toda motor z notranjim zgorevanjem rabi navaden bencin. 437 00:38:33,438 --> 00:38:35,190 Od nekdaj. 438 00:38:35,232 --> 00:38:37,234 Prvo bencinsko črpalko bodo tukaj odprli 439 00:38:37,317 --> 00:38:39,945 šele v naslednjem stoletju. 440 00:38:40,028 --> 00:38:44,908 Brez bencina deloreana ne spraviva do 140 kilometrov na uro. 441 00:38:47,494 --> 00:38:48,912 Kaj zdaj? 442 00:38:59,381 --> 00:39:02,593 -Petintrideset. -Ne pomaga, Marty. 443 00:39:02,676 --> 00:39:07,598 Tudi najhitrejši konj na svetu ne teče več kot 60 kilometrov na uro. 444 00:39:18,317 --> 00:39:21,486 Točaj pravi, da je to najmočnejše, kar imajo. 445 00:39:21,570 --> 00:39:23,113 Poskusi. 446 00:39:34,374 --> 00:39:36,168 Pritisni na plin. 447 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Hudimana! 448 00:39:48,639 --> 00:39:53,268 Razneslo je vbrizgalnik goriva. Močan zvarek, ni kaj. 449 00:39:53,310 --> 00:39:56,313 Mesec dni ga bom predeloval. 450 00:39:56,355 --> 00:39:57,731 Mesec dni? 451 00:39:58,065 --> 00:39:59,858 V ponedeljek te bo pihnil! 452 00:39:59,942 --> 00:40:03,487 Vem! Ko bi vsaj... 453 00:40:03,570 --> 00:40:08,325 Počakaj. Že vem! Lahko ga spustiva po strmem hribu! 454 00:40:08,367 --> 00:40:11,370 Ne bova našla dovolj gladke površine. Razen... 455 00:40:11,453 --> 00:40:13,413 Seveda! Led! 456 00:40:13,497 --> 00:40:15,707 Počakala bova do zime, ko zamrzne jezero. 457 00:40:15,791 --> 00:40:19,086 Kakšna zima neki? Ponedeljek je čez tri dni! 458 00:40:19,169 --> 00:40:23,465 Prav, uporabiva logiko. 459 00:40:23,507 --> 00:40:27,261 Nima lastnega pogonskega sredstva. Veva, da ga ne moreva vleči. 460 00:40:27,344 --> 00:40:30,848 Toda če bi se domislila, 461 00:40:30,889 --> 00:40:34,059 kako ga poriniti do 140 kilometrov na uro... 462 00:40:43,694 --> 00:40:44,778 Že vem. 463 00:40:44,862 --> 00:40:48,699 Kako hitro gre? Spravil sem ga do 90 kilometrov na uro. 464 00:40:49,867 --> 00:40:53,328 Slišim, da ga je Neustrašni Frank Fargo spravil celo do 110 465 00:40:53,370 --> 00:40:55,205 naprej od križišča Verde. 466 00:40:55,289 --> 00:40:58,375 Ga lahko spravite do 145 kilometrov? 467 00:40:58,417 --> 00:41:02,212 145? Zlomka, komu pa se tako mudi? 468 00:41:02,254 --> 00:41:04,506 Stavila sva. 469 00:41:04,548 --> 00:41:07,092 Je teoretično mogoče? 470 00:41:07,176 --> 00:41:10,929 Najbrž, če bi vozil naravnost in po položnem, 471 00:41:11,013 --> 00:41:15,350 ne bi vlekel vagonov in bi dovolj močno zakuril. 472 00:41:15,392 --> 00:41:19,396 Bolj močno kot žge v peklu. 473 00:41:19,479 --> 00:41:21,732 Mogoče bi ga spravil do te hitrosti. 474 00:41:21,773 --> 00:41:23,901 Kdaj pripelje naslednji vlak? 475 00:41:23,942 --> 00:41:25,402 V ponedeljek ob 8.00. 476 00:41:25,444 --> 00:41:29,615 Odcep do Claytonove grape je dolg 5 kilometrov. 477 00:41:29,698 --> 00:41:33,660 Proga je ravna in obstaja tudi v letu 1985. 478 00:41:33,744 --> 00:41:37,247 Tja bova z lokomotivo potisnila deloreana. 479 00:41:37,289 --> 00:41:40,834 Hecno. Na tej karti se Claytonova grapa imenuje Shonasheva grapa. 480 00:41:40,918 --> 00:41:44,046 Najbrž staro indijansko ime. Ravno pravšnja je. 481 00:41:44,087 --> 00:41:47,049 Odsek, ki pelje prek mostu čez grapo 482 00:41:47,090 --> 00:41:49,468 do naselja Hilldale. 483 00:41:49,551 --> 00:41:54,097 Ja, toda zemljevid kaže, da mostu ni. 484 00:41:54,515 --> 00:41:58,060 Na to lahko pozabiva. 485 00:41:58,101 --> 00:42:00,604 Ne moreva čakati, da ga zgradijo. 486 00:42:00,687 --> 00:42:02,105 Prav to potrebujeva. 487 00:42:02,189 --> 00:42:04,316 Ne razmišljaš štiridimenzionalno. 488 00:42:04,399 --> 00:42:06,109 Vem, da mi to ne gre najbolje. 489 00:42:06,193 --> 00:42:09,821 Ti ni jasno? Most bo obstajal leta 1985. 490 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 SHONASHEVA GRAPA MOST 491 00:42:10,948 --> 00:42:12,032 Varen je in v uporabi. 492 00:42:12,115 --> 00:42:14,952 Če deloreana spraviva do 140 kilometrov na uro, 493 00:42:14,993 --> 00:42:16,703 preden zapeljeva na rob grape, 494 00:42:16,787 --> 00:42:21,458 bova v trenutku prispela v čas, ko je most dokončan. 495 00:42:21,542 --> 00:42:27,130 Priletela bova na tračnice in varno prečkala grapo. 496 00:42:27,172 --> 00:42:30,425 -Pa lokomotiva? -Veličastna razbitina bo. 497 00:42:30,467 --> 00:42:33,303 Škoda, da je nihče ne bo videl. 498 00:42:34,221 --> 00:42:36,098 Pomagajte! 499 00:42:36,139 --> 00:42:37,558 Orkamast! 500 00:42:41,103 --> 00:42:42,563 KONEC PROGE 501 00:43:20,058 --> 00:43:21,143 Hitro! 502 00:43:23,270 --> 00:43:24,354 Skočite! 503 00:43:39,369 --> 00:43:42,080 Hvala, gospod. Rešili ste mi 504 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 življenje. 505 00:43:49,713 --> 00:43:52,549 Emmett Brown vam na uslugo, gospodična... 506 00:43:55,636 --> 00:43:56,970 Clayton. 507 00:43:58,597 --> 00:43:59,723 Clara Clayton. 508 00:44:01,099 --> 00:44:02,100 Clara? 509 00:44:05,896 --> 00:44:07,648 Čudovito ime. 510 00:44:25,082 --> 00:44:27,793 Vam lahko pomagam odnesti prtljago? 511 00:44:27,876 --> 00:44:30,587 Ni treba, bom že zmogla. 512 00:44:30,671 --> 00:44:35,008 -Dovolj ste mi že pomagali. -Malenkost. 513 00:44:35,092 --> 00:44:37,469 Pravi, da bo zmogla, nama pa se mudi. 514 00:44:37,553 --> 00:44:41,306 Veliko sreče v šoli in nasploh. 515 00:44:41,390 --> 00:44:46,270 Uredil bom vse glede najema kočije. 516 00:44:46,353 --> 00:44:47,688 Bodite brez skrbi. 517 00:44:47,771 --> 00:44:50,816 Počutim se odgovornega. 518 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 Pravi kavalir ste, g. Brown. Emmett. 519 00:44:58,448 --> 00:45:02,369 Skoraj vesela sem, da je kača splašila konje. 520 00:45:02,452 --> 00:45:05,372 Sicer se morda ne bi spoznala. 521 00:45:05,455 --> 00:45:06,957 Usoda je tako hotela. 522 00:45:10,502 --> 00:45:12,629 Najlepša hvala za vse. 523 00:45:13,088 --> 00:45:14,965 Ni za kaj. 524 00:45:17,301 --> 00:45:19,970 Saj se bova še videla, kajne? 525 00:45:20,012 --> 00:45:22,806 Seveda, velikokrat. V mestu imam delavnico. 526 00:45:22,890 --> 00:45:25,767 Mestni znanstvenik sem, hočem reči, kovač. 527 00:45:26,435 --> 00:45:30,981 Kakšen znanstvenik? Astronom? Kemik? 528 00:45:31,481 --> 00:45:33,942 Pravzaprav od vsega po malem. 529 00:45:33,984 --> 00:45:37,070 Doc, mudi se nama. 530 00:45:37,154 --> 00:45:40,157 Če dovolite, Clara. 531 00:45:40,199 --> 00:45:42,034 Mudi se nama. 532 00:45:46,622 --> 00:45:47,664 Adijo. 533 00:45:56,089 --> 00:45:58,050 Kaj hočeš reči s tem, da se bosta videvala? 534 00:45:58,133 --> 00:46:01,303 Mogoče bom kdaj naletel nanjo. 535 00:46:01,345 --> 00:46:05,390 Si videl, kako te je gledala? 536 00:46:05,474 --> 00:46:08,560 Dobro jo je pretreslo, kajne? 537 00:46:08,644 --> 00:46:12,105 Gdč. Clayton bi skoraj zgrmela v Claytonovo grapo. 538 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Claytonova grapa. 539 00:46:13,232 --> 00:46:18,362 Madonca, Claytonova grapa je poimenovana po učiteljici. 540 00:46:18,445 --> 00:46:23,367 -Pravijo, da je padla vanjo pred stotimi leti. -Pred stotimi leti! To je letos! 541 00:46:23,408 --> 00:46:24,660 To zgodbo pozna vsak otrok. 542 00:46:24,701 --> 00:46:27,788 Vsi imamo učitelje, ki bi jih radi videli na dnu grape. 543 00:46:27,871 --> 00:46:29,331 Orkamast! 544 00:46:30,707 --> 00:46:33,919 Potem bi morala z vozom zleteti na dno. 545 00:46:35,045 --> 00:46:37,965 Zdaj sem morda resno vplival na zgodovino. 546 00:46:39,049 --> 00:46:42,135 Kaj se pa lahko zgodi hujšega? 547 00:46:42,219 --> 00:46:44,596 Po njej pač niso poimenovali grape. 548 00:46:44,680 --> 00:46:47,057 Popraviva deloreana in pojdiva. 549 00:46:47,099 --> 00:46:50,561 Ko vsaj ne bi izumil tega hudičevega časovnega stroja. 550 00:46:51,895 --> 00:46:54,648 Samo zgago dela. 551 00:46:58,235 --> 00:46:59,528 Jaz sem, Marty. 552 00:46:59,570 --> 00:47:00,654 Me slišiš? 553 00:47:00,737 --> 00:47:01,780 Sprejeto, Marty. 554 00:47:01,864 --> 00:47:04,241 Odlično. Še vedno delujeta. 555 00:47:04,324 --> 00:47:09,288 V redu. Ponoviva ves načrt. 556 00:47:09,371 --> 00:47:11,415 Opravičujem se, da je model tako preprost... 557 00:47:11,456 --> 00:47:14,459 Saj vem, ni v pravem merilu. Nič hudega. 558 00:47:14,543 --> 00:47:18,046 Torej, jutri zvečer, v nedeljo, 559 00:47:18,088 --> 00:47:20,966 bova deloreana spravila na odsek proge 560 00:47:21,049 --> 00:47:22,259 zraven opuščenega rudnika srebra. 561 00:47:22,301 --> 00:47:23,385 ZAČETEK RUDNIK SREBRA 562 00:47:23,427 --> 00:47:26,263 Kretnica je tam, kjer se odsek odcepi od glavnega tira, 563 00:47:26,346 --> 00:47:29,850 pet kilometrov od Claytonove oziroma Shonasheve grape. 564 00:47:29,933 --> 00:47:32,769 Vlak odpelje s postaje v ponedeljek ob 8.00. 565 00:47:32,811 --> 00:47:35,397 Ustavila ga bova, odpela vagone, 566 00:47:35,439 --> 00:47:37,649 preklopila kretnico in ugrabila... 567 00:47:37,733 --> 00:47:41,695 Si sposodila lokomotivo in z njo porinila časovni stroj. 568 00:47:41,778 --> 00:47:44,448 Po mojih izračunih naj bi 140 kilometrov na uro dosegla 569 00:47:44,531 --> 00:47:46,575 še pred robom grape. 570 00:47:46,617 --> 00:47:50,287 Takrat naju bo poneslo v leto 1985 571 00:47:50,370 --> 00:47:52,789 in varno čez zgrajen most. 572 00:47:52,873 --> 00:47:54,291 Kaj to pomeni? 573 00:47:54,333 --> 00:47:55,626 "Ni vrnitve." 574 00:47:55,709 --> 00:47:59,129 Najina varnostna točka. Do tod imava čas 575 00:47:59,213 --> 00:48:01,798 ustaviti lokomotivo, preden zgrmi v grapo. 576 00:48:01,882 --> 00:48:04,301 Ko pa sva mimo mlina na veter, greva v prihodnost ali rakom žvižgat. 577 00:48:07,304 --> 00:48:10,974 Tole priključi na pozitivno sponko. 578 00:48:11,975 --> 00:48:14,353 -Pripravljen? -Ja. Začni! 579 00:48:14,811 --> 00:48:17,481 Vlak odhaja s postaje! 580 00:48:17,564 --> 00:48:19,733 Približuje se kretnici! 581 00:48:19,816 --> 00:48:22,402 Ustavi se pri kretnici! 582 00:48:22,486 --> 00:48:24,738 Premakneva kretnico! 583 00:48:24,821 --> 00:48:27,241 Pripelje do deloreana! 584 00:48:27,324 --> 00:48:31,495 Potisne ga do 140 kilometrov na uro! 585 00:48:37,876 --> 00:48:39,837 Mala malica. 586 00:48:46,343 --> 00:48:48,345 Emmett? 587 00:48:48,428 --> 00:48:50,013 Clara je. 588 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 Hitro, pokrij avto. 589 00:48:59,481 --> 00:49:01,775 -Dober dan. -Pozdravljeni. 590 00:49:01,859 --> 00:49:03,986 Kakšno presenečenje. 591 00:49:05,529 --> 00:49:07,698 Upam, da ne motim. 592 00:49:07,739 --> 00:49:11,285 Igrava se z vlakci. 593 00:49:14,413 --> 00:49:17,457 Ko so mi kovčki padli z voza, 594 00:49:17,541 --> 00:49:19,418 se mi je poškodoval teleskop. 595 00:49:19,501 --> 00:49:23,046 Ker pravite, da se zanimate za znanost, 596 00:49:23,130 --> 00:49:26,466 sem upala, da bi ga lahko popravili. 597 00:49:26,550 --> 00:49:28,552 Seveda bi vam plačala. 598 00:49:28,594 --> 00:49:32,890 Denarja še v sanjah ne bi sprejel. 599 00:49:32,973 --> 00:49:35,142 Poglejva. 600 00:49:35,225 --> 00:49:37,519 Zdi se mi, da se je premaknila leča, 601 00:49:37,561 --> 00:49:44,234 ker je slika motna, če ga takole premakneš. Vidite? 602 00:49:44,318 --> 00:49:49,406 Toda če ga obrnete na drugo stran, potem... 603 00:49:50,365 --> 00:49:52,159 Vse postane 604 00:49:55,078 --> 00:49:56,413 jasno. 605 00:50:01,585 --> 00:50:05,422 Lahko ga takoj popravim in vam ga vrnem še zvečer. 606 00:50:05,506 --> 00:50:07,174 Nocoj je festival. 607 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Nikakor vas nočem obremenjevati 608 00:50:09,885 --> 00:50:11,678 ob taki priložnosti. 609 00:50:11,762 --> 00:50:14,890 Saj pridete, kajne? 610 00:50:16,141 --> 00:50:20,479 -Pravzaprav, gospa... -Saj res, festival. 611 00:50:20,562 --> 00:50:26,109 V tem primeru se vidiva zvečer na festivalu. 612 00:50:26,193 --> 00:50:28,153 -G. Eastwood. -Gospa. 613 00:50:31,240 --> 00:50:33,659 Hvala, ker mi boste popravili teleskop. 614 00:50:33,742 --> 00:50:35,619 V veselje mi bo. 615 00:50:41,625 --> 00:50:43,001 Lep teleskop. 616 00:50:43,085 --> 00:50:45,796 Gospe in gospodje, 617 00:50:45,838 --> 00:50:50,259 kot župan Hill Valleyja si štejem v veliko zadovoljstvo, 618 00:50:50,300 --> 00:50:54,555 da lahko to uro posvetim prebivalcem okrožja Hill! 619 00:50:54,638 --> 00:50:58,350 Naj stoji na vekov veke! 620 00:50:58,433 --> 00:51:00,853 Povejte, kdaj, gospodje. 621 00:51:00,936 --> 00:51:04,773 Tri, dve, ena! 622 00:51:05,649 --> 00:51:06,984 Zdaj! 623 00:51:12,406 --> 00:51:14,867 Naj se veselje začne! 624 00:51:22,499 --> 00:51:26,003 Pravzaprav je prav, da sva priči temu dogodku. 625 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 Škoda, da nisem prinesel kamere. 626 00:51:35,470 --> 00:51:36,597 Sta pripravljena, gospoda? 627 00:51:38,015 --> 00:51:41,393 Edina težava je, da je ne bova mogla nikomur pokazati. 628 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 Nasmehni se, Doc. 629 00:52:07,419 --> 00:52:09,755 Sijajna glasba! 630 00:52:09,838 --> 00:52:12,549 Ja, dober ritem ima in lahko plešeš. 631 00:52:12,633 --> 00:52:15,677 Pridite in preizkusite korajžo na najnovejših izdelkih 632 00:52:15,719 --> 00:52:19,806 podjetja za proizvodnjo orožja polkovnika Samuela Colta 633 00:52:19,890 --> 00:52:21,517 iz Hartforda v Connecticutu. 634 00:52:21,558 --> 00:52:24,520 Poglejte, denimo, ta primerek. 635 00:52:24,561 --> 00:52:28,232 Novi in izpopolnjeni colt peacemaker, 636 00:52:28,315 --> 00:52:33,529 danes na posebni ponudbi za 12 dolarjev. 637 00:52:49,670 --> 00:52:51,630 -Dober večer. -Večer. 638 00:52:52,881 --> 00:52:55,300 Zelo čedni ste. 639 00:52:55,384 --> 00:52:56,844 Hvala. 640 00:53:05,727 --> 00:53:07,354 Bi morda... 641 00:53:09,231 --> 00:53:11,733 -Bi vas mikalo... -Z veseljem. 642 00:53:30,127 --> 00:53:32,087 Bi poskusil, mladenič? 643 00:53:32,129 --> 00:53:35,340 Ne, hvala. Doc, tale... 644 00:53:43,223 --> 00:53:44,474 Sinko! 645 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 -Sinko! -Doc zna plesati? 646 00:53:50,480 --> 00:53:54,318 Sinko! 647 00:53:54,401 --> 00:53:58,822 Saj ti pravim, da bi tole orožje znal vrteti še dojenček. 648 00:53:58,906 --> 00:54:01,992 Te je mogoče strah? 649 00:54:02,075 --> 00:54:03,327 Ničesar me ni strah. 650 00:54:03,410 --> 00:54:06,413 Pa poskusi. Pokaži, da si mož. 651 00:54:06,496 --> 00:54:10,918 Takole, mladi mož, sprosti kladivce 652 00:54:11,001 --> 00:54:12,711 in izprazni boben. 653 00:54:12,794 --> 00:54:14,379 Ne, ne! 654 00:54:14,463 --> 00:54:17,257 Lepo in z občutkom. 655 00:54:17,341 --> 00:54:19,384 Tako se dela. 656 00:54:22,846 --> 00:54:26,016 -Lahko poskusim še enkrat? -Kar. 657 00:54:38,195 --> 00:54:42,616 Povej mi, kje si se naučil tako streljati. 658 00:54:42,699 --> 00:54:44,034 V samopostrežni. 659 00:54:48,914 --> 00:54:52,084 Buford, si prepričan, da bo kovač prišel na veselico? 660 00:54:52,167 --> 00:54:55,003 Seveda. Nocoj so vsi tukaj. 661 00:54:57,589 --> 00:54:59,424 Če hočete naprej, 662 00:54:59,508 --> 00:55:01,802 morate odložiti orožje. 663 00:55:01,885 --> 00:55:03,053 PROSIMO, TU ODLOŽITE OROŽJE 664 00:55:03,136 --> 00:55:06,223 -Kdo me bo prisilil, zelenec? Ti? -Jaz. 665 00:55:09,226 --> 00:55:12,020 Šerif Strickland. Nisem vedel, da si se vrnil. 666 00:55:12,062 --> 00:55:16,024 Če ne znaš prebrati napisa, boš najbrž prebral tole. 667 00:55:16,441 --> 00:55:19,236 Pravi korenjak si, ko nekomu moliš puško v hrbet. 668 00:55:19,278 --> 00:55:22,406 Znam izkoristiti priložnost, tako kot ti. 669 00:55:22,489 --> 00:55:25,158 Boš odložil pihalnik? 670 00:55:25,826 --> 00:55:30,080 Samo šalil sem se s tvojim namestnikom. Jasno, da bom odložil pihalnik. 671 00:55:30,163 --> 00:55:32,958 -Vsi jih bomo, kajne, fantje? -Pa ja. 672 00:55:34,585 --> 00:55:36,086 Tannen. 673 00:55:37,254 --> 00:55:39,047 Nož tudi. 674 00:55:45,929 --> 00:55:49,099 Nasmehni se, šerif. Saj smo na zabavi. 675 00:55:49,183 --> 00:55:54,438 Edina zabava, na kateri se bom smehljal, je tista, na kateri boš ti bingljal z vrvi. 676 00:55:57,316 --> 00:55:58,775 Uživajte! 677 00:56:02,446 --> 00:56:03,780 Tako je treba z njimi. 678 00:56:03,864 --> 00:56:07,326 Nikoli ne popuščaj in vedno uveljavljaj disciplino. 679 00:56:07,409 --> 00:56:10,370 Zapomni si to besedo: disciplina. 680 00:56:10,454 --> 00:56:11,955 Bom, očka. 681 00:56:12,748 --> 00:56:15,167 Zavrti soplesalca Močno, kot le lahko 682 00:56:15,250 --> 00:56:17,461 V eno in drugo stran Potem pa še enkrat 683 00:56:17,836 --> 00:56:18,921 Najlepša hvala. 684 00:56:18,962 --> 00:56:23,342 Lepo, da se vidimo, g. Eastwood. 685 00:56:23,425 --> 00:56:27,846 Vidim, da ste našli spodobna oblačila in lep klobuk. 686 00:56:27,930 --> 00:56:31,308 Slišal sem nekaj pikrih na račun prejšnjega. 687 00:56:31,350 --> 00:56:33,018 Ta se vam res poda. 688 00:56:33,101 --> 00:56:34,937 -Zelo čeden je. -Hvala. 689 00:56:35,938 --> 00:56:39,066 "Frizbi." Odbito. 690 00:56:41,818 --> 00:56:43,195 Kako, odbito? 691 00:56:43,278 --> 00:56:44,905 -Imel ga je vendar v roki. -Ja. 692 00:56:44,988 --> 00:56:49,493 Zavrti soplesalca po plesišču Veselo poskočita 693 00:56:49,576 --> 00:56:52,579 Vse naokrog po plesišču 694 00:56:52,663 --> 00:56:55,374 Zdaj se pa prikloni Saj plesa je konec 695 00:56:59,628 --> 00:57:01,213 -Moje je. -Nič več. 696 00:57:01,296 --> 00:57:04,132 -Vrni mi. -Tam je, Buford. 697 00:57:05,467 --> 00:57:07,010 -Kje? -Tam. 698 00:57:07,052 --> 00:57:09,555 Pleše s tisto punčaro. 699 00:57:09,638 --> 00:57:11,849 Kaj boš storil, šef? 700 00:57:13,725 --> 00:57:19,022 Če mu zarinem cev dovolj globoko v hrbet, nihče ne bo slišal strela. 701 00:57:19,106 --> 00:57:21,525 Pazi, samo eno kroglo imaš. 702 00:57:21,567 --> 00:57:23,360 Ena je dovolj. 703 00:57:35,122 --> 00:57:37,040 Rekel sem ti, da pazi na hrbet, kovač. 704 00:57:37,082 --> 00:57:39,334 Zgoden si. 705 00:57:39,376 --> 00:57:41,795 Derringer je majhen, a zaleže. 706 00:57:41,879 --> 00:57:44,548 Ko sem ga nazadnje uporabil, je poba pobiralo dva dni. 707 00:57:44,631 --> 00:57:47,467 Navznoter je izkrvavel. Bolelo je ko hudič. 708 00:57:47,551 --> 00:57:51,180 To pomeni, da bo tebe pobralo do ponedeljka pred večerjo. 709 00:57:51,221 --> 00:57:54,600 Ne vem, za koga se imate, toda midva pleševa. 710 00:57:54,683 --> 00:57:56,852 Glej no glej. 711 00:57:56,894 --> 00:57:59,563 Me ne boš predstavil gospe? Tudi jaz bi se zavrtel. 712 00:57:59,646 --> 00:58:03,400 Tega užitka ti ne bi privoščil. Raje me ustreli. 713 00:58:03,483 --> 00:58:05,736 -Prav. -Plesala bom z njim. 714 00:58:05,819 --> 00:58:10,282 Fantje, delajte kovaču družbo, midva pa se bova pobliže spoznala. 715 00:58:15,829 --> 00:58:19,249 Ne plešem najbolje, če ima soplesalec pištolo v roki. 716 00:58:19,333 --> 00:58:21,877 Se boš že naučila. 717 00:58:21,919 --> 00:58:25,214 Mogoče bom iz nje iztržil svojih 80 dolarjev! 718 00:58:25,255 --> 00:58:26,507 Pusti jo pri miru! 719 00:58:30,219 --> 00:58:33,680 Boš že znala kaj, kar je vredno 80 dolarjev. 720 00:58:34,973 --> 00:58:37,518 Podcenjujete me, gospod. 721 00:58:37,601 --> 00:58:39,019 Res? 722 00:58:46,485 --> 00:58:49,488 Nehaj! Preklet bodi! 723 00:58:49,571 --> 00:58:51,990 Ti bodi preklet! 724 00:58:53,492 --> 00:58:56,161 Hudič naj te vzame! 725 00:59:02,793 --> 00:59:03,961 Ti. 726 00:59:04,044 --> 00:59:05,629 Pomiri se, tepec! 727 00:59:09,758 --> 00:59:11,760 Hude besede, ščene! 728 00:59:11,802 --> 00:59:15,848 Te je dovolj v hlačah, da jih boš podprl s čim več kot s pladnjem? 729 00:59:18,225 --> 00:59:21,353 Moja prijatelja pusti pri miru. 730 00:59:21,436 --> 00:59:23,897 Kaj, je, fante? Si reva? 731 00:59:31,488 --> 00:59:34,324 Sem si kar mislil. Zvilo ga je. 732 00:59:40,455 --> 00:59:43,333 Nihče mi ne bo pravil reva. 733 00:59:44,001 --> 00:59:47,296 Potem pa končajva, takoj. 734 00:59:47,337 --> 00:59:50,132 Ne zdaj, Buford. Šerif ima naše pištole. 735 00:59:50,174 --> 00:59:52,342 Potem pa jutri! 736 00:59:52,384 --> 00:59:55,679 Jutri ropamo poštno kočijo. 737 00:59:55,762 --> 00:59:58,265 Kaj pa v ponedeljek? Kaj počnemo takrat? 738 00:59:58,348 --> 01:00:00,309 Ponedeljek bo v redu. Takrat ga lahko ubiješ. 739 01:00:00,350 --> 01:00:04,313 Vrnil se bom v ponedeljek. Takrat bova opravila. 740 01:00:04,354 --> 01:00:08,525 Na ulici, pred točilnico Palace. 741 01:00:10,110 --> 01:00:12,196 Prav. Kdaj? 742 01:00:12,279 --> 01:00:14,198 -Točno opoldne? -Opoldne? 743 01:00:14,698 --> 01:00:18,452 Ubijam pred zajtrkom. Ob 7.00! 744 01:00:21,038 --> 01:00:25,709 Ob 8.00. Jaz ubijam po zajtrku. 745 01:00:25,792 --> 01:00:27,211 Marty! 746 01:00:31,882 --> 01:00:32,925 Dovolj. 747 01:00:33,008 --> 01:00:36,887 Kaj se gresta? Delaš zgago, Tannen? 748 01:00:36,929 --> 01:00:38,680 Ne, šerif. 749 01:00:38,722 --> 01:00:42,017 Gre za osebno zadevo med mano in Eastwoodom. 750 01:00:42,726 --> 01:00:44,061 To ne zadeva moža postave. 751 01:00:44,102 --> 01:00:47,022 Nocoj vse zadeva može postave. Nehajta. 752 01:00:47,064 --> 01:00:50,526 Za pretep greste za 15 dni v ječo. 753 01:00:50,567 --> 01:00:55,155 Na zabavi smo. Zabavajmo se! 754 01:01:00,077 --> 01:01:02,329 V ponedeljek ob 8.00, ščene. 755 01:01:02,412 --> 01:01:07,751 Če te ne bo, te bom našel in ustrelil kot petelina. 756 01:01:07,835 --> 01:01:11,046 Reče se "psa". Ustrelil kot psa. 757 01:01:11,088 --> 01:01:15,759 Gremo, fantje. Naj šleve rajajo! 758 01:01:16,969 --> 01:01:19,429 Kaj te je pa pičilo, da si izzval Tannena? 759 01:01:19,513 --> 01:01:21,557 Brez skrbi, 760 01:01:21,598 --> 01:01:24,101 v ponedeljek naju ne bo več. 761 01:01:24,142 --> 01:01:27,104 Teoretično že, toda kaj, če bo vlak imel zamudo? 762 01:01:27,187 --> 01:01:28,605 -Zamudo? -O tem se pomeniva pozneje. 763 01:01:28,689 --> 01:01:29,898 Ne, zdaj se bova. 764 01:01:29,940 --> 01:01:32,526 -Hvala, da ste mi pomagali. -V veselje mi je bilo. 765 01:01:32,609 --> 01:01:34,945 Če se ne bi vmešali, bi Emmetta morda ustrelil. 766 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Marty... Clint, Claro bom pospremil domov. 767 01:01:37,865 --> 01:01:40,993 -Prav. Lahko noč. -Dobro ste mu posvetili. 768 01:01:41,076 --> 01:01:43,954 Lepo, da je temu capinu končno nekdo pokazal zobe. 769 01:01:43,996 --> 01:01:46,790 Všeč ste mi. Povabim vas na pijačo. 770 01:01:46,832 --> 01:01:47,875 Nočem pijače. 771 01:01:47,958 --> 01:01:49,626 -Ni treba. -Mladenič. 772 01:01:49,710 --> 01:01:51,670 -Nič takega ni... -Vzemi tale colt 773 01:01:51,753 --> 01:01:54,798 in pas za pištolo, zastonj ti ju dam. 774 01:01:56,133 --> 01:01:58,719 -Zastonj? -Vsi naj vejo, 775 01:01:58,802 --> 01:02:02,598 da je pištola, ki je ubila Buforda Tannena, colt peacemaker! 776 01:02:02,639 --> 01:02:05,475 Ni problema. Najlepša hvala. 777 01:02:05,517 --> 01:02:09,396 Če izgubiš, jo seveda vzamem nazaj. 778 01:02:12,649 --> 01:02:14,109 Še enkrat hvala. 779 01:02:17,404 --> 01:02:20,240 Imeli ste ga. Lahko bi odšli 780 01:02:20,324 --> 01:02:22,576 in nihče vam ne bi zameril. 781 01:02:22,659 --> 01:02:26,830 Tepec se je pač samo napihoval. 782 01:02:26,914 --> 01:02:28,624 Dovolili ste mu, da vas iztiri 783 01:02:28,665 --> 01:02:32,753 in potegne v svojo igro po svojih pravilih. 784 01:02:32,836 --> 01:02:35,172 Pomirite se, Seamus. Vem, kaj počnem. 785 01:02:35,255 --> 01:02:37,341 -Spominja me na ubogega Martina. -Ja. 786 01:02:37,424 --> 01:02:38,634 -Koga? -Mojega brata. 787 01:02:38,675 --> 01:02:41,845 Počakajte no. Imate brata, ki mu je ime Martin McFly? 788 01:02:41,929 --> 01:02:44,348 Imel sem ga. 789 01:02:44,431 --> 01:02:47,142 Martin se je hitro pustil izzvati v boj. 790 01:02:47,184 --> 01:02:50,103 Bal se je, da bi ga sicer imeli za strahopetca. 791 01:02:50,187 --> 01:02:52,523 Tako je v točilnici v Virginia Cityju 792 01:02:52,606 --> 01:02:55,526 končal z nožem v trebuhu. 793 01:02:55,567 --> 01:02:59,404 Nikoli ni mislil na prihodnost, ubogi Martin, naj počiva v miru. 794 01:03:00,906 --> 01:03:04,743 Močno upam, da vi mislite na prihodnost, g. Eastwood. 795 01:03:08,038 --> 01:03:10,499 Nenehno. 796 01:03:11,375 --> 01:03:13,085 Tisti krater v sredini, 797 01:03:13,168 --> 01:03:16,213 -ki je čisto na samem. -Ja. 798 01:03:16,296 --> 01:03:18,549 Imenuje se Kopernik. 799 01:03:19,550 --> 01:03:23,136 Kaj pa govorim. Kot bi bila v razredu. 800 01:03:23,220 --> 01:03:25,722 Prosim, nadaljujte učno uro. 801 01:03:25,764 --> 01:03:28,767 Mesečeva geografija me še nikoli ni tako zanimala. 802 01:03:28,851 --> 01:03:30,978 Veliko veste. 803 01:03:31,061 --> 01:03:34,898 Pri 11 letih sem imela davico. Tri mesece sem bila v karanteni. 804 01:03:34,940 --> 01:03:38,527 Oče mi je kupil teleskop in ga postavil zraven moje postelje, 805 01:03:38,569 --> 01:03:41,280 da bi videla vse, kar je zunaj. 806 01:03:42,281 --> 01:03:45,617 Mislite, da bomo kdaj potovali na luno 807 01:03:45,701 --> 01:03:48,787 kot potujemo po deželi z vlaki? 808 01:03:48,871 --> 01:03:52,291 Nedvomno, vendar šele čez 84 let in ne z vlakom. 809 01:03:52,374 --> 01:03:56,253 Imeli bomo vesoljske kapsule. Nosile jih bodo rakete, 810 01:03:56,295 --> 01:04:00,632 ki ustvarijo tako mogočne eksplozije, da... 811 01:04:00,716 --> 01:04:02,843 Da se uprejo težnosti 812 01:04:02,926 --> 01:04:06,138 in izstrelek ponesejo v vesolje. 813 01:04:07,598 --> 01:04:09,933 Tudi jaz poznam to knjigo! 814 01:04:10,017 --> 01:04:13,604 Citirate Julesa Verna, Potovanje na luno. 815 01:04:13,645 --> 01:04:15,939 Ste brali Julesa Verna? 816 01:04:16,690 --> 01:04:18,609 Nora sem nanj. 817 01:04:18,692 --> 01:04:20,319 Jaz tudi. 818 01:04:20,402 --> 01:04:23,280 20.000 milj pod morjem je moja najljubša knjiga. 819 01:04:23,363 --> 01:04:25,282 Ko sem kot otrok prvič prebral to knjigo, 820 01:04:25,365 --> 01:04:27,951 sem hotel spoznati kapitana Nema. 821 01:04:28,035 --> 01:04:31,205 Ne šalite se. Niste je mogli prebrati kot deček. 822 01:04:31,288 --> 01:04:33,665 Izšla je šele pred desetimi leti. 823 01:04:34,374 --> 01:04:37,794 Hočem reči, počutil sem se kot otrok. 824 01:04:40,088 --> 01:04:44,718 Nisem še srečal ženske, ki bi ji bil všeč Jules Verne. 825 01:04:46,762 --> 01:04:50,182 Tudi jaz še nisem srečala moškega, ki bi vam bil podoben. 826 01:05:42,568 --> 01:05:43,986 Doc? 827 01:05:48,448 --> 01:05:49,575 Doc? 828 01:05:52,578 --> 01:05:54,955 Upam, da veš, kaj počneš. 829 01:06:08,218 --> 01:06:10,053 Meni govoriš? 830 01:06:12,723 --> 01:06:15,017 Meni govoriš, Tannen? 831 01:06:18,896 --> 01:06:21,481 Samo jaz sem tukaj. 832 01:06:21,565 --> 01:06:25,235 Kar daj. Olepšaj mi dan. 833 01:06:31,700 --> 01:06:34,578 -Dobro jutro. -Jutro. 834 01:06:34,661 --> 01:06:36,288 Izvolite cigaro. 835 01:06:36,371 --> 01:06:38,916 Vam lahko pomagam? 836 01:06:38,957 --> 01:06:42,127 -Hvala, v redu je. -Jutri vam želim vso srečo. 837 01:06:42,211 --> 01:06:44,922 -Molili bomo za vas. -Hvala. 838 01:06:46,256 --> 01:06:50,427 Dobro jutro. Bi jutri radi imeli novo obleko? 839 01:06:52,429 --> 01:06:54,431 Ni treba, hvala. 840 01:07:05,609 --> 01:07:09,112 -Kaj pa počneš? -Nič. 841 01:07:09,196 --> 01:07:11,782 Uživam v lepem jutru. 842 01:07:11,865 --> 01:07:14,243 Tukaj je zjutraj res lepo, se ti ne zdi? 843 01:07:14,284 --> 01:07:15,327 Ja. 844 01:07:15,410 --> 01:07:18,330 Pripraviti morava deloreana in vse potrebno. 845 01:07:18,413 --> 01:07:20,916 Glej tisti nagrobnik. 846 01:07:22,626 --> 01:07:25,504 Pokaži mi fotografijo. 847 01:07:27,714 --> 01:07:29,675 Moje ime je izginilo. 848 01:07:29,758 --> 01:07:30,801 TU POČIVA UMRL 7. SEPTEMBRA 1885 849 01:07:30,884 --> 01:07:32,594 Lepo, Doc. 850 01:07:32,636 --> 01:07:35,138 Jutri se vračava v prihodnost in zdaj se vse briše. 851 01:07:35,222 --> 01:07:37,057 Toda samo moje ime. 852 01:07:37,140 --> 01:07:38,892 Nagrobnik in datum sta ostala. 853 01:07:38,976 --> 01:07:40,853 Tega ne razumem. 854 01:07:40,936 --> 01:07:43,522 Veva, da slika kaže, kaj se bo zgodilo, 855 01:07:43,605 --> 01:07:46,984 če se današnji dogodki nadaljujejo v jutrišnji dan. 856 01:07:47,025 --> 01:07:49,361 -Drži. In? -Oprostite, g. Eastwood. 857 01:07:49,444 --> 01:07:54,116 -Vzeti vam moram mero. -Saj vam pravim, da ne potrebujem obleke. 858 01:07:54,157 --> 01:07:57,494 -Za vašo krsto. -Mojo krsto? 859 01:07:57,536 --> 01:07:59,997 Stave so 2 : 1 proti vam. 860 01:08:00,080 --> 01:08:02,457 Raje sem pripravljen. 861 01:08:02,499 --> 01:08:06,003 Na nagrobniku mogoče ne bo mojega imena, 862 01:08:06,044 --> 01:08:07,796 temveč tvoje. 863 01:08:09,047 --> 01:08:11,175 -Orkamast. -Vem, hudo. 864 01:08:11,216 --> 01:08:13,177 Zakaj imaš to pištolo? 865 01:08:13,260 --> 01:08:15,345 Saj se ne misliš pomeriti s Tannenom? 866 01:08:15,429 --> 01:08:18,265 Jutri zjutraj se bom s tabo vrnil v prihodnost. 867 01:08:18,348 --> 01:08:21,810 Toda če Buford Tannen pride delat zgago, bom pripravljen. 868 01:08:21,852 --> 01:08:24,229 Slišal si, kaj mi je capin rekel. 869 01:08:24,313 --> 01:08:27,107 Žaljivka te že ne sme spraviti iz tira. 870 01:08:27,191 --> 01:08:31,528 Prav zato imaš tisto nesrečo v prihodnosti. 871 01:08:33,197 --> 01:08:36,617 Kaj je z mojo prihodnostjo? 872 01:08:36,700 --> 01:08:39,870 Ne morem ti povedati, samo poslabšalo bi zadeve. 873 01:08:39,912 --> 01:08:43,707 Počakaj. Kaj je narobe z mojo prihodnostjo? 874 01:08:44,625 --> 01:08:49,337 Vsi moramo sprejemati odločitve, ki vplivajo na naše življenje. 875 01:08:49,379 --> 01:08:54,218 Ti moraš storiti, kar se ti zdi prav, jaz pa prav tako. 876 01:09:05,729 --> 01:09:07,773 -Marty. -Ja? 877 01:09:07,856 --> 01:09:09,649 Odločil sem se. 878 01:09:09,733 --> 01:09:11,902 Jutri ne bom šel s tabo. 879 01:09:11,944 --> 01:09:13,654 Tukaj bom ostal. 880 01:09:17,032 --> 01:09:19,910 Kaj pa govoriš? 881 01:09:19,952 --> 01:09:21,828 Nima smisla, da bi se sprenevedal. 882 01:09:21,912 --> 01:09:24,456 -Zaljubljen sem v Claro. -Ojej. 883 01:09:24,540 --> 01:09:28,627 Ne sodiva sem. Ne ti ne jaz. 884 01:09:28,710 --> 01:09:31,587 Mogoče boš jutri le ustreljen ti. 885 01:09:31,671 --> 01:09:34,258 Ta nagrobnik te morda še čaka. 886 01:09:34,299 --> 01:09:37,636 Marty, prihodnost ni zapisana. 887 01:09:37,719 --> 01:09:40,138 Lahko jo spreminjamo, kar dobro veš. 888 01:09:41,557 --> 01:09:45,269 Vsak lahko sam kroji svojo prihodnost. 889 01:09:45,310 --> 01:09:49,689 Ne bom dovolil, da navadna fotografija določa mojo usodo. 890 01:09:49,773 --> 01:09:54,945 Živeti moram tako, kot mi narekuje srce. 891 01:09:57,281 --> 01:10:00,158 Doc, znanstvenik si. 892 01:10:02,119 --> 01:10:06,623 Povej mi. Kaj ti narekuje razum? 893 01:10:20,470 --> 01:10:22,306 Prav imaš. 894 01:10:44,745 --> 01:10:48,916 -Dobro je šlo. -Vsaj posloviti se moram od nje. 895 01:10:49,833 --> 01:10:54,254 Daj no. Premisli. Kaj ji boš pa rekel? 896 01:10:54,338 --> 01:10:55,756 "Vrniti se moram v prihodnost"? 897 01:10:55,839 --> 01:10:58,133 Tega ne bo razumela. 898 01:10:58,175 --> 01:11:01,845 V tej godlji sva skupaj, pa je še jaz ne razumem. 899 01:11:04,431 --> 01:11:07,392 Doc. Poslušaj. 900 01:11:08,685 --> 01:11:10,312 Mogoče... 901 01:11:10,354 --> 01:11:13,732 Mogoče bi lahko Claro vzela s sabo. 902 01:11:14,816 --> 01:11:16,360 V prihodnost? 903 01:11:20,614 --> 01:11:26,036 Sam si me opomnil, da sem znanstvenik. Tega se moram lotiti znanstveno. 904 01:11:26,119 --> 01:11:27,955 Opozoril sem te, da ni prav, če kontinuum spreminjaš 905 01:11:28,038 --> 01:11:31,708 v svojo korist. To velja tudi zame. 906 01:11:31,792 --> 01:11:35,003 Sledila bova načrtu. Takoj ko se vrneva v leto 1985, 907 01:11:35,045 --> 01:11:38,549 bova uničila ta peklenski stroj. 908 01:11:38,632 --> 01:11:42,094 Potovanje skozi čas je postalo preveč boleče. 909 01:12:12,499 --> 01:12:14,293 Clara, jaz sem, Emmett. 910 01:12:18,380 --> 01:12:21,133 Kar naprej, prosim. 911 01:12:21,216 --> 01:12:24,344 Raje ne. 912 01:12:26,597 --> 01:12:27,890 Kaj je narobe? 913 01:12:29,433 --> 01:12:30,934 Prišel sem se poslovit. 914 01:12:32,769 --> 01:12:35,230 Poslovit? Kam pa greš? 915 01:12:35,939 --> 01:12:40,569 Odhajam. Bojim se, da se ne bova več videla. 916 01:12:42,112 --> 01:12:43,447 Emmett. 917 01:12:43,488 --> 01:12:48,702 Clara, vedeti moraš, da mi veliko pomeniš. 918 01:12:49,745 --> 01:12:55,167 Toda spoznal sem, da ne sodim sem in da se moram vrniti tja, od koder prihajam. 919 01:12:55,250 --> 01:12:57,794 Kje pa je to? 920 01:12:57,878 --> 01:12:59,588 Ne morem ti povedati. 921 01:13:01,882 --> 01:13:05,677 Potem me vzemi s sabo, kamorkoli že greš. 922 01:13:07,012 --> 01:13:09,306 Ne morem. 923 01:13:09,348 --> 01:13:12,309 Ko vsaj ne bi bilo tako, toda verjemi mi, 924 01:13:12,392 --> 01:13:16,813 da te ne bom nikoli pozabil in da te ljubim. 925 01:13:18,982 --> 01:13:21,276 Ne razumem, kaj bi mi rad povedal. 926 01:13:21,318 --> 01:13:25,239 Clara. Tega sploh ni mogoče razumeti. 927 01:13:25,948 --> 01:13:28,325 Moram vedeti, prosim te. 928 01:13:28,408 --> 01:13:31,495 Če me imaš res rad, mi povej resnico. 929 01:13:33,539 --> 01:13:35,207 Prav. 930 01:13:36,250 --> 01:13:37,501 Prihajam iz prihodnosti. 931 01:13:39,503 --> 01:13:42,548 Pripotoval sem s časovnim strojem, ki sem ga izumil, 932 01:13:42,631 --> 01:13:46,677 in jutri se moram vrniti v leto 1985. 933 01:13:52,933 --> 01:13:54,351 Prav, Emmett. 934 01:13:55,769 --> 01:13:57,437 Razumem. 935 01:14:00,023 --> 01:14:04,736 Razumem, ker veš, da imam rada romane Julesa Verna, 936 01:14:04,820 --> 01:14:08,365 in zato napletaš to štorijo, da bi me naplahtal. 937 01:14:09,908 --> 01:14:11,785 Slišala sem že marsikatero debelo laž, 938 01:14:11,869 --> 01:14:14,371 toda če misliš, da ti bom nasedla, 939 01:14:14,454 --> 01:14:17,207 me žališ in ponižuješ! 940 01:14:19,001 --> 01:14:22,963 Rekel bi preprosto: "Ne ljubim te in nočem te več videti." 941 01:14:23,046 --> 01:14:25,507 To bi bilo vsaj spoštljivo! 942 01:14:26,258 --> 01:14:28,468 Vendar ni res. 943 01:15:07,257 --> 01:15:09,134 Tudi mene je veselilo. 944 01:15:10,427 --> 01:15:13,972 Emmett, kot ponavadi? 945 01:15:14,056 --> 01:15:17,851 Ne, Chester. Nocoj bom potreboval nekaj precej močnejšega. 946 01:15:17,935 --> 01:15:20,812 -Oranžado? -Viski, Chester. 947 01:15:21,688 --> 01:15:24,107 Viski? Si prepričan? 948 01:15:24,191 --> 01:15:26,527 Spomni se, kaj se ti je zgodilo 4. julija. 949 01:15:26,610 --> 01:15:27,819 Viski. 950 01:15:29,196 --> 01:15:32,449 Prav, nisem tvoj oče. 951 01:15:32,491 --> 01:15:35,744 Samo nočem, da bi si škodoval. 952 01:15:37,079 --> 01:15:39,122 Steklenico kar pusti. 953 01:15:40,958 --> 01:15:42,793 Za žensko gre, kajne? 954 01:15:44,461 --> 01:15:46,713 Saj sem vedel. Ta izraz na moškem sem videl 955 01:15:46,797 --> 01:15:49,675 neštetokrat, kamor me je zanesla pot. 956 01:15:49,758 --> 01:15:53,428 Lahko vam rečem le eno, prijatelj. Preboleli jo boste. 957 01:15:53,470 --> 01:15:55,639 Clara je ena na milijon. 958 01:15:56,682 --> 01:16:00,978 Ena na milijardo. Ena na deset na stoto potenco. 959 01:16:01,019 --> 01:16:04,648 Ženska mojih sanj in zdaj sem jo za vedno izgubil. 960 01:16:05,941 --> 01:16:09,403 Še druge ženske so, verjemite mi. 961 01:16:09,486 --> 01:16:12,155 Ko takole prodajam bodečo žico po vsej deželi, 962 01:16:12,197 --> 01:16:14,533 sem spoznal, da je eno gotovo: 963 01:16:14,616 --> 01:16:17,578 nikoli ne veš, kaj te čaka v prihodnosti. 964 01:16:17,661 --> 01:16:21,540 Prihodnost. O tem bi vam lahko povedal marsikaj. 965 01:16:32,009 --> 01:16:33,969 Sem pa res zaspal. 966 01:16:37,014 --> 01:16:38,849 Koliko je ura, Doc? 967 01:16:42,853 --> 01:16:44,021 Doc! 968 01:16:51,862 --> 01:16:53,363 TU POČIVA UMRL 7. SEPTEMBRA 1885 969 01:16:55,365 --> 01:16:56,617 Zbudi se! 970 01:16:58,368 --> 01:17:00,287 Vstanite, pojdimo! 971 01:17:01,538 --> 01:17:03,540 Ustreliti moram ščene. 972 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 Zgodaj je še, šef. Kam se ti mudi? 973 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Lačen sem. 974 01:17:09,713 --> 01:17:12,758 V prihodnosti ne bomo potrebovali konjev. 975 01:17:14,468 --> 01:17:17,930 Imeli bomo motorizirane vozove, imenovane avtomobili. 976 01:17:19,056 --> 01:17:22,434 Če imajo vsi te avto nevemkaj, 977 01:17:22,518 --> 01:17:24,937 ali še sploh kdo hodi ali teče? 978 01:17:25,604 --> 01:17:29,566 Seveda, vendar za zdravje ali zabavo. 979 01:17:29,608 --> 01:17:33,278 Tek za zabavo? Kakšna zabava pa je to? 980 01:17:43,539 --> 01:17:45,749 Doc! 981 01:17:52,589 --> 01:17:54,424 Koliko je spil? 982 01:17:54,466 --> 01:17:57,761 Nič. Tale je prvi, a se ga ni niti dotaknil. 983 01:17:58,595 --> 01:18:00,681 Samo rad ga drži. 984 01:18:03,725 --> 01:18:06,687 Doc! Kaj pa počneš? 985 01:18:07,688 --> 01:18:10,983 Izgubil sem jo, Marty. Tukaj nimam ničesar več. 986 01:18:11,066 --> 01:18:12,985 Zato se moraš vrniti z mano. 987 01:18:13,068 --> 01:18:15,320 -Kam? -Nazaj v prihodnost! 988 01:18:19,616 --> 01:18:22,744 -Prav imaš. Greva! -To. 989 01:18:22,786 --> 01:18:25,956 Če dovolite, gospodje, s prijateljem se nama mudi na vlak. 990 01:18:26,039 --> 01:18:27,791 Na zdravje, kovač. 991 01:18:27,833 --> 01:18:30,252 -In na prihodnost. -Amen. 992 01:18:30,711 --> 01:18:32,296 -Amen. -Nikar, Emmett! 993 01:18:40,470 --> 01:18:43,432 Doc! 994 01:18:44,349 --> 01:18:47,394 Dajmo, Doc, zbudi se! 995 01:18:48,437 --> 01:18:50,647 -Koliko jih je spil? -Samo tega. 996 01:18:50,689 --> 01:18:52,816 Samo tega? Dajmo, Doc. 997 01:18:52,900 --> 01:18:55,152 Tega pa res hitro spraviš pod mizo. 998 01:18:55,235 --> 01:18:58,113 -Prinesite mi črno kavo. -Joey, kavo. 999 01:19:08,123 --> 01:19:10,250 Gospa? 1000 01:19:10,334 --> 01:19:14,671 -Kako daleč gre vlak ob 8.00? -Do San Francisca. 1001 01:19:16,340 --> 01:19:18,509 Enosmerno vozovnico, prosim. 1002 01:19:19,843 --> 01:19:21,887 Če ga hočeš hitro spraviti na noge, 1003 01:19:21,970 --> 01:19:23,972 potrebuješ nekaj veliko močnejšega od kave. 1004 01:19:24,014 --> 01:19:26,683 Kaj predlagate? 1005 01:19:26,725 --> 01:19:30,145 Joey, pripraviva sok za dobro jutro. 1006 01:19:30,187 --> 01:19:32,689 Spij, Doc. 1007 01:19:37,778 --> 01:19:42,866 Čez približno deset minut bo trezen kot duhovnik v nedeljo. 1008 01:19:43,909 --> 01:19:45,077 Deset minut! 1009 01:19:45,160 --> 01:19:47,621 Zakaj nama gre vedno tako na tesno? 1010 01:19:47,704 --> 01:19:50,415 Na nos mu daj ščipalko. 1011 01:19:52,292 --> 01:19:57,923 Ko odpre usta, mu ga zlij v grlo. 1012 01:19:58,006 --> 01:19:59,716 Umakni se. 1013 01:20:18,193 --> 01:20:21,488 -Še vedno ni prišel k sebi. -To je bil samo refleks. 1014 01:20:21,572 --> 01:20:24,908 Nekaj minut bo še trajalo, da mu zbistri glavo. 1015 01:20:24,992 --> 01:20:26,201 Odlično. 1016 01:20:47,472 --> 01:20:49,600 Dajmo, Doc. Zbudi se. 1017 01:20:49,683 --> 01:20:52,603 Zbudi se! 1018 01:20:52,644 --> 01:20:55,272 Seamus? Tebe pa nisem pričakoval. 1019 01:20:55,314 --> 01:20:59,276 Nekaj mi pravi, da moram biti danes tukaj, 1020 01:21:00,277 --> 01:21:03,447 kot da bi šlo za mojo prihodnost. 1021 01:21:05,115 --> 01:21:07,618 Vsak hip se bo zbrihtal. Dajmo. 1022 01:21:07,659 --> 01:21:11,622 Dajmo, Doc. Zbudi se že. 1023 01:21:18,670 --> 01:21:20,964 Si tukaj, Eastwood? 1024 01:21:22,925 --> 01:21:25,969 Ura je 8.00 in kličem te ven. 1025 01:21:30,933 --> 01:21:32,601 Ni še 8.00! 1026 01:21:33,018 --> 01:21:34,978 Po moji uri je! 1027 01:21:35,062 --> 01:21:37,981 Opraviva enkrat za vselej, ščene! 1028 01:21:39,650 --> 01:21:41,985 Ali pa nimaš jajc? 1029 01:21:42,027 --> 01:21:44,571 TU POČIVA CLINT EASTWOOD 1030 01:21:51,453 --> 01:21:52,704 Poslušaj. 1031 01:21:55,165 --> 01:21:58,043 Danes mi res ni do tega. 1032 01:21:59,628 --> 01:22:01,255 Zato predajam boj. 1033 01:22:02,840 --> 01:22:04,216 Predajaš? 1034 01:22:04,842 --> 01:22:06,593 Kaj to pomeni? 1035 01:22:07,970 --> 01:22:11,849 -Zmagal si brez boja. -Brez streljanja? Tega ne more. 1036 01:22:11,932 --> 01:22:14,059 Tega ne moreš! 1037 01:22:14,142 --> 01:22:15,686 Veš, kaj se mi zdi? 1038 01:22:15,727 --> 01:22:19,064 Čisto navaden šlevast usrane si. 1039 01:22:19,147 --> 01:22:23,819 Štel bom do deset, ti mi pa dokaži, da se motim! 1040 01:22:24,695 --> 01:22:26,029 Ena! 1041 01:22:26,113 --> 01:22:28,699 Zbrihtaj se, Doc. 1042 01:22:28,782 --> 01:22:31,201 -Dve! -Spravi se ven, sinko. 1043 01:22:31,243 --> 01:22:34,371 Nate sem stavil za 20 dolarjev zlata. Ne razočaraj me. 1044 01:22:34,454 --> 01:22:35,664 Tri! 1045 01:22:35,706 --> 01:22:39,960 Jaz sem stavil za 30 dolarjev zlata proti tebi, ne razočaraj me. 1046 01:22:40,043 --> 01:22:41,044 Štiri! 1047 01:22:41,128 --> 01:22:45,591 Pomeri se z njim, sinko. Če ne boš šel ven... 1048 01:22:45,674 --> 01:22:47,134 -Kaj? -Pet! 1049 01:22:48,635 --> 01:22:51,555 -Kaj, če ne bom šel ven? -Si strahopetec. 1050 01:22:51,638 --> 01:22:52,723 Šest! 1051 01:22:52,806 --> 01:22:55,976 In za strahopetca boš veljal do konca svojih dni. 1052 01:22:56,059 --> 01:23:00,189 Vsi bodo govorili, da je Clint Eastwood 1053 01:23:00,230 --> 01:23:02,983 največja reva na Zahodu! 1054 01:23:08,071 --> 01:23:09,156 Sedem! 1055 01:23:10,199 --> 01:23:11,325 Vzemi! 1056 01:23:15,412 --> 01:23:16,580 Osem! 1057 01:23:25,422 --> 01:23:26,673 Pištolo že imam. 1058 01:23:28,759 --> 01:23:30,010 Devet! 1059 01:23:34,848 --> 01:23:35,891 Deset! 1060 01:23:40,979 --> 01:23:42,689 Me slišiš, ščene? 1061 01:23:42,773 --> 01:23:46,944 Deset, sem rekel, ti poscano revše! 1062 01:23:50,656 --> 01:23:52,950 Tepec je! 1063 01:23:52,991 --> 01:23:54,952 Briga me, kaj pravi Tannen! 1064 01:23:55,035 --> 01:23:57,955 Briga me, kaj pravite vsi. 1065 01:23:59,122 --> 01:24:01,625 -Bo šlo, Doc? -Ja. 1066 01:24:02,793 --> 01:24:04,294 Kako me boli glava! 1067 01:24:04,378 --> 01:24:07,297 -Imate stranski izhod? -Zadaj je. 1068 01:24:07,339 --> 01:24:08,382 Greva. 1069 01:24:08,465 --> 01:24:11,969 Boš že prišel ven ali naj pridem pote? 1070 01:24:13,929 --> 01:24:15,848 Edino, kar tukaj res pogrešam, je aspirin. 1071 01:24:16,723 --> 01:24:17,850 Hej! 1072 01:24:23,856 --> 01:24:25,399 Roke kvišku, kovač! 1073 01:24:42,374 --> 01:24:45,085 Reveža je sinoči res zvilo. 1074 01:24:45,169 --> 01:24:49,131 Tako strtega srca še nisem videl. 1075 01:24:49,173 --> 01:24:52,259 Ko je rekel, da ne ve, kako naj sploh še živi, 1076 01:24:52,342 --> 01:24:55,137 ker je ubogo dekle tako prizadel, 1077 01:24:55,179 --> 01:24:59,266 se mi je zasmilil v dno duše. 1078 01:25:04,062 --> 01:25:05,856 Poslušaj, Eastwood! 1079 01:25:05,898 --> 01:25:09,359 Danes bom nekoga počil in najljubše mi bo, če boš to ti. 1080 01:25:09,401 --> 01:25:11,945 Toda če si prevelika reva, 1081 01:25:12,029 --> 01:25:14,489 bom pač pihnil tvojega prijatelja kovača. 1082 01:25:14,531 --> 01:25:16,992 Ne skrbi zame, Marty, in se reši! 1083 01:25:22,039 --> 01:25:26,585 Eno minuto imaš. Me slišiš, ščene? Eno minuto! 1084 01:25:29,796 --> 01:25:32,799 Nisem še videl, da bi moški tako trpel zaradi ženske. 1085 01:25:32,883 --> 01:25:35,511 Kako je že rekel, da ji je ime? Cara? Sara? 1086 01:25:35,552 --> 01:25:37,137 -Clara. -Clara. 1087 01:25:40,432 --> 01:25:42,184 -Oprostite. -Izvolite? 1088 01:25:43,352 --> 01:25:46,688 Je bil visok, z velikimi prijaznimi očmi 1089 01:25:46,730 --> 01:25:49,274 in dolgimi srebrnkastimi lasmi? 1090 01:25:49,358 --> 01:25:50,567 Poznate ga. 1091 01:25:53,403 --> 01:25:54,530 Emmett! 1092 01:26:09,378 --> 01:26:11,255 Čas se je iztekel, ščene! 1093 01:26:17,344 --> 01:26:20,180 Pripravi se na srečanje s Stvarnikom, kovač. 1094 01:26:20,264 --> 01:26:22,057 Tukaj sem, Tannen! 1095 01:26:59,845 --> 01:27:00,888 Potegni! 1096 01:27:04,224 --> 01:27:05,309 Ne! 1097 01:27:20,949 --> 01:27:23,493 Lahko bi se zmenila po moško. 1098 01:27:24,995 --> 01:27:27,039 Motiš se, fante. 1099 01:27:49,186 --> 01:27:50,687 Hvala. 1100 01:28:54,251 --> 01:28:56,003 To je bilo pa dobro. 1101 01:28:58,755 --> 01:29:00,757 -Veš, kaj se mi zdi? -Ne. 1102 01:29:00,841 --> 01:29:03,260 -Da bo šel Buford v zapor. -Ja. 1103 01:29:08,932 --> 01:29:11,018 Spravi ga ven iz tega dreka. 1104 01:29:11,101 --> 01:29:12,603 Za njima! 1105 01:29:16,648 --> 01:29:21,278 Buford Tannen, aretiran si zaradi ropa poštne kočije. 1106 01:29:21,361 --> 01:29:23,447 Želiš kaj povedati? 1107 01:29:28,619 --> 01:29:30,454 Sovražim gnoj. 1108 01:29:30,537 --> 01:29:31,580 Glej! 1109 01:29:31,622 --> 01:29:32,623 TU POČIVA 1110 01:29:35,292 --> 01:29:36,585 To! 1111 01:29:38,045 --> 01:29:40,339 -Vlak! -Nama bo uspelo? 1112 01:29:40,422 --> 01:29:42,299 Prestreči ga morava pri Coyote Passu. 1113 01:29:44,801 --> 01:29:47,638 G. Eastwood. 1114 01:29:47,721 --> 01:29:50,140 -Vaša pištola, gospod. -Hvala, mali. 1115 01:29:55,521 --> 01:29:57,231 Seamus. 1116 01:29:58,315 --> 01:30:00,317 Vredna je 12 dolarjev. Čisto nova. 1117 01:30:01,735 --> 01:30:06,240 -Lahko jo zamenjam za nov klobuk. -Res je. Pazite na otroka! 1118 01:30:07,449 --> 01:30:08,700 Bom. 1119 01:30:15,374 --> 01:30:16,667 Emmett! 1120 01:30:19,044 --> 01:30:20,295 Emmett! 1121 01:30:21,755 --> 01:30:23,006 Emmett! 1122 01:30:26,718 --> 01:30:27,803 ZAČETEK RUDNIK SREBRA 1123 01:30:27,845 --> 01:30:29,555 "Časovni stroj." 1124 01:31:13,015 --> 01:31:14,016 Pridi! 1125 01:31:17,728 --> 01:31:20,606 -Dajmo! -Daj mi roko! 1126 01:31:56,099 --> 01:31:57,518 Pridi že, Marty. 1127 01:32:02,022 --> 01:32:03,482 Greva! 1128 01:32:12,157 --> 01:32:13,492 Zakrinkajva se. 1129 01:32:28,632 --> 01:32:31,134 -Roke kvišku! -Je to rop? 1130 01:32:33,136 --> 01:32:35,556 Znanstveni poskus. 1131 01:32:35,639 --> 01:32:38,475 Tik pred kretnico ustavite vlak. 1132 01:32:54,324 --> 01:32:57,411 -Doc! -Odklopi vagone! 1133 01:33:24,229 --> 01:33:26,773 O tem sanjam že vse življenje. 1134 01:34:00,224 --> 01:34:01,475 Kaj je to? 1135 01:34:01,558 --> 01:34:03,393 Moja različica briketov. 1136 01:34:03,477 --> 01:34:07,231 Stisnjen les z antracitnim prahom, kemično obdelan, da gori močneje in dlje. 1137 01:34:07,272 --> 01:34:09,691 S tem mi ni treba nalagati na ogenj. 1138 01:34:09,733 --> 01:34:11,777 Ti trije se bodo vžgali drug za drugim, 1139 01:34:11,860 --> 01:34:14,571 okrepili ogenj, zvišali pritisk v kotlu 1140 01:34:14,613 --> 01:34:15,989 in vlak bo šel hitreje. 1141 01:34:27,876 --> 01:34:29,711 Pripravljen! 1142 01:35:01,368 --> 01:35:02,661 Emmett! 1143 01:35:07,291 --> 01:35:09,877 So časovni tokokrogi vključeni? 1144 01:35:10,961 --> 01:35:11,962 Ja. 1145 01:35:12,629 --> 01:35:14,756 Vpiši ciljni čas: 1146 01:35:14,798 --> 01:35:18,552 27. oktober 1985 ob 11.00. 1147 01:35:19,970 --> 01:35:24,308 Vpisano. Vzdržujeva hitrost 40 kilometrov na uro. 1148 01:35:24,391 --> 01:35:26,143 Podkuril bom z briketi. 1149 01:35:35,819 --> 01:35:39,323 Novi merilnik na plošči bo kazal temperaturo v kotlu. 1150 01:35:39,406 --> 01:35:42,826 Barvne oznake kažejo, kdaj se vžgejo posamezne klade. 1151 01:35:42,868 --> 01:35:44,369 Zelena, rumena in rdeča. 1152 01:35:45,204 --> 01:35:48,707 Vsako detonacijo bo spremljal nenaden pospešek. 1153 01:35:50,876 --> 01:35:55,756 Upam, da bova prišla do 140 km na uro, še preden kazalec prestopi 2.000. 1154 01:35:55,839 --> 01:35:58,550 Kaj se zgodi, ko prestopi 2.000? 1155 01:35:58,634 --> 01:36:00,427 Kotel bo eksplodiral! 1156 01:36:01,386 --> 01:36:02,471 Sijajno! 1157 01:36:18,445 --> 01:36:22,282 -Presegla sva 55 kilometrov na uro. -V redu. Prihajam. 1158 01:36:33,043 --> 01:36:34,044 Emmett! 1159 01:36:35,254 --> 01:36:36,839 Emmett! 1160 01:36:39,007 --> 01:36:40,592 Dajmo. 1161 01:36:50,143 --> 01:36:53,146 Drži se, rumena klada bo eksplodirala! 1162 01:36:58,402 --> 01:36:59,403 Mejduš. 1163 01:37:03,115 --> 01:37:04,741 Čez 65 greva! 1164 01:37:27,347 --> 01:37:28,515 Emmett! 1165 01:37:29,933 --> 01:37:31,685 Emmett! 1166 01:37:37,524 --> 01:37:39,067 Emmett! 1167 01:37:41,445 --> 01:37:44,114 Zdaj greva že čez 70. Le tako naprej! 1168 01:37:54,541 --> 01:37:55,542 80. 1169 01:38:06,678 --> 01:38:08,805 -Emmett! -Clara! 1170 01:38:09,806 --> 01:38:11,225 Ljubim te! 1171 01:38:13,352 --> 01:38:18,899 -Kaj se dogaja? -Clara je na vlaku! 1172 01:38:19,483 --> 01:38:20,901 Clara? Krasno. 1173 01:38:21,485 --> 01:38:25,113 V kabini je. Ponjo grem. 1174 01:38:25,155 --> 01:38:26,281 Mlin na veter! 1175 01:38:26,323 --> 01:38:30,285 Doc, čez 80 kilometrov na uro greva! Ne bo ti uspelo! 1176 01:38:32,329 --> 01:38:36,750 Potem mora iti z nama! Sporočaj mi hitrost! 1177 01:38:36,834 --> 01:38:40,212 Clara, splezaj sem! 1178 01:38:40,295 --> 01:38:43,131 -Ne vem, ali bom zmogla! -Boš! 1179 01:38:43,173 --> 01:38:45,342 Samo dol ne glej! 1180 01:38:48,804 --> 01:38:50,055 Tako! 1181 01:39:04,236 --> 01:39:05,863 95 kilometrov na uro! 1182 01:39:09,032 --> 01:39:12,202 Dobro ti gre! Le počasi! 1183 01:39:15,581 --> 01:39:17,040 Pridi! 1184 01:39:17,791 --> 01:39:19,877 Samo še malo! 1185 01:39:19,960 --> 01:39:21,920 Ne morem, strah me je! 1186 01:39:24,381 --> 01:39:25,424 110! 1187 01:39:26,383 --> 01:39:28,135 Kar hodi, Clara! 1188 01:39:29,469 --> 01:39:32,514 Dobro ti gre! 1189 01:39:33,724 --> 01:39:37,436 Tako, lepo počasi! 1190 01:39:38,687 --> 01:39:41,523 Ne glej dol. Saj gre! 1191 01:39:44,443 --> 01:39:48,572 Rdečo klado bo razneslo! 1192 01:39:56,246 --> 01:39:57,247 Clara! 1193 01:40:00,083 --> 01:40:01,752 Emmett! 1194 01:40:11,637 --> 01:40:13,305 Skušam te doseči! 1195 01:40:13,388 --> 01:40:15,933 -Drži se, Clara! -Ne morem! 1196 01:40:26,151 --> 01:40:27,986 Potisnil ti bom letalno desko! 1197 01:40:35,786 --> 01:40:37,287 Pazi, Marty! 1198 01:40:45,796 --> 01:40:47,297 Na pomoč, Emmett! 1199 01:40:49,967 --> 01:40:51,552 Drži se! 1200 01:40:54,888 --> 01:40:56,473 Si pripravljen, Doc? 1201 01:40:57,724 --> 01:40:58,767 Ujemi! 1202 01:41:00,519 --> 01:41:01,770 To! 1203 01:41:06,024 --> 01:41:07,693 KONEC PROGE 1204 01:41:12,447 --> 01:41:13,699 Emmett! 1205 01:41:13,782 --> 01:41:15,158 Drži se! 1206 01:41:18,829 --> 01:41:19,830 To! 1207 01:42:30,567 --> 01:42:33,195 EASTWOODOVA GRAPA 1208 01:44:00,324 --> 01:44:01,658 Torej, Doc, 1209 01:44:03,368 --> 01:44:05,120 uničen je. 1210 01:44:07,331 --> 01:44:09,333 Kot si želel. 1211 01:44:28,268 --> 01:44:30,479 -Umakni se, butelj... -Pazi se, Biff! 1212 01:44:30,521 --> 01:44:33,815 Nisem te hotel prestrašiti. Nisem te prepoznal. 1213 01:44:33,857 --> 01:44:38,111 -Kaj pa počneš? -Nanašam drugo plast voska. 1214 01:44:39,238 --> 01:44:40,656 Se greš kavbojce in indijance? 1215 01:44:40,697 --> 01:44:43,408 Pridite. Zamudili bomo malico. 1216 01:44:43,492 --> 01:44:44,535 Prihajam, Dave. 1217 01:44:44,576 --> 01:44:47,496 Očka, rezervacija ne bo veljala ves dan. 1218 01:44:47,538 --> 01:44:48,956 Ne najdem drugih očal. 1219 01:44:49,039 --> 01:44:52,501 -Lorraine, si jih videla? -V usnjenem suknjiču jih imaš, dragi. 1220 01:44:52,543 --> 01:44:55,212 Kaj je narobe, Marty? Mislili smo, da si šel k jezeru. 1221 01:44:55,295 --> 01:44:58,465 -To si oblekel? -Hvalabogu, da je z vami spet vse v redu. 1222 01:44:58,549 --> 01:45:01,802 Kdo pa naj bi bil? Clint Eastwood? 1223 01:45:01,885 --> 01:45:04,429 Ja. K Jennifer grem. 1224 01:45:08,684 --> 01:45:11,854 -Klobuk mi je res všeč. -Hvala, Biff. 1225 01:45:26,243 --> 01:45:27,578 Jennifer. 1226 01:45:29,621 --> 01:45:30,873 Jen. 1227 01:45:35,127 --> 01:45:36,420 Jennifer. 1228 01:45:59,526 --> 01:46:00,819 Marty. 1229 01:46:02,196 --> 01:46:03,572 Marty! 1230 01:46:05,115 --> 01:46:06,992 Grozno se mi je sanjalo. 1231 01:46:13,457 --> 01:46:16,960 Sanje so bile tako resnične. 1232 01:46:17,002 --> 01:46:19,463 O prihodnosti. 1233 01:46:19,546 --> 01:46:21,548 O naju. 1234 01:46:21,632 --> 01:46:23,884 Odpustili so te. 1235 01:46:23,967 --> 01:46:26,303 O čem pa govoriš? 1236 01:46:29,723 --> 01:46:33,101 V Hilldalu živiva. 1237 01:46:33,143 --> 01:46:36,146 Hočem reči, tu bova živela. 1238 01:46:37,648 --> 01:46:38,690 Nekega dne. 1239 01:46:41,944 --> 01:46:45,155 Saj se mi je sanjalo, kajne? 1240 01:46:49,034 --> 01:46:50,369 Hej. 1241 01:46:50,452 --> 01:46:52,579 Veliki M. 1242 01:46:52,663 --> 01:46:55,999 -Kako kaj, McFly? -Živjo, Needles. 1243 01:46:56,083 --> 01:47:00,212 Dobra škatla. Pokaži, kaj zmore. 1244 01:47:00,295 --> 01:47:02,506 -Ko bo zelena. -Ne, hvala. 1245 01:47:03,841 --> 01:47:06,385 Kaj je, si ne upaš? 1246 01:47:06,885 --> 01:47:08,428 Reva McFly. 1247 01:47:11,056 --> 01:47:14,017 -Nikar, Marty. -Trdno se primi. 1248 01:47:15,018 --> 01:47:16,728 Dajmo! Gremo! 1249 01:47:18,146 --> 01:47:20,357 Gremo! 1250 01:47:43,005 --> 01:47:44,381 Si to naredil nalašč? 1251 01:47:44,423 --> 01:47:46,884 Ja. Misliš, da sem tako neumen, da bi dirkal s tem oslom? 1252 01:47:53,098 --> 01:47:56,101 Jaz bi zadel tistega rolls-roycea. 1253 01:48:02,191 --> 01:48:03,817 ODPUŠČEN SI! 1254 01:48:05,944 --> 01:48:07,738 Izbrisano je. 1255 01:48:21,793 --> 01:48:23,670 Prav imaš. Ni veliko ostalo. 1256 01:48:26,256 --> 01:48:28,300 Doc se ne bo vrnil. 1257 01:48:42,773 --> 01:48:45,234 Zelo ga bom pogrešal. 1258 01:48:57,079 --> 01:48:58,163 Kaj, hudiča... 1259 01:49:15,597 --> 01:49:16,723 Doc! 1260 01:49:17,224 --> 01:49:18,308 Marty! 1261 01:49:18,392 --> 01:49:20,602 Doc! 1262 01:49:20,644 --> 01:49:23,522 Na paro gre! 1263 01:49:28,819 --> 01:49:32,322 Naj ti predstavim družino. Claro poznaš. 1264 01:49:32,406 --> 01:49:34,741 -Živjo, Marty! -Pozdravljeni. 1265 01:49:35,784 --> 01:49:37,953 Pa najina fanta: 1266 01:49:38,745 --> 01:49:42,541 Jules in Verne. 1267 01:49:45,669 --> 01:49:48,505 Fanta, tole sta Marty in Jennifer. 1268 01:49:51,508 --> 01:49:53,510 Nisem si mislil, da te bom še kdaj videl. 1269 01:49:53,552 --> 01:49:55,804 Dober znanstvenik ne pozna meja. 1270 01:49:55,846 --> 01:49:58,015 Moral sem se vrniti po Einsteina 1271 01:49:58,056 --> 01:50:01,351 in nisem hotel, da bi te skrbelo zame. 1272 01:50:03,437 --> 01:50:05,898 Prinesel sem ti spominek. 1273 01:50:22,581 --> 01:50:25,751 Sijajna je, Doc. Hvala. 1274 01:50:28,128 --> 01:50:31,965 Dr. Brown, tole sporočilo sem prinesla iz prihodnosti 1275 01:50:32,049 --> 01:50:34,301 in zdaj je izbrisano. 1276 01:50:34,384 --> 01:50:36,345 Seveda je izbrisano. 1277 01:50:38,263 --> 01:50:39,598 Kaj to pomeni? 1278 01:50:39,681 --> 01:50:43,560 Pomeni, da vajina prihodnost še ni zapisana. 1279 01:50:43,644 --> 01:50:45,395 Nikogaršnja ni. 1280 01:50:45,479 --> 01:50:50,526 Sama si krojita svojo prihodnost. Glejta, da bo dobra. 1281 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 Potrudila se bova. 1282 01:50:54,947 --> 01:50:56,490 Umaknita se! 1283 01:50:56,990 --> 01:50:59,076 Pripnita se, fanta. 1284 01:51:04,081 --> 01:51:09,253 Kam greste zdaj? Nazaj v prihodnost? 1285 01:51:09,837 --> 01:51:13,090 Ne. Tam smo že bili. 1286 01:51:42,953 --> 01:51:48,292 KONEC