1 00:00:56,807 --> 00:00:59,309 சனிக்கிழமை நவம்பர் 12, 1955 2 00:00:59,393 --> 00:01:02,271 இரவு மணி 10:03 3 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 டாக்! 4 00:02:26,063 --> 00:02:28,565 டாக்! டாக்! டாக்! 5 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 -டாக்! டாக்! -என்ன? 6 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 சரி, இளைப்பாறு, டாக். நான்தான் இது மார்டி. 7 00:02:34,571 --> 00:02:36,990 இருக்கமுடியாது. இப்பதான் எதிர்காலத்துக்கு திருப்பினேன். 8 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 ஆம், தெரியும் எதிர்காலத்துக்கு அனுப்பியது, ஆனா திரும்பிட்டேன். 9 00:02:40,494 --> 00:02:42,663 எதிர்காலத்திலிருந்து திரும்பி வந்துவிட்டேன். 10 00:02:45,874 --> 00:02:47,501 அப்படியா! 11 00:05:03,679 --> 00:05:07,891 -பிள்ளைகளா, நேரம் என்ன? -ஹோவ்டி டூடி நேரம்! 12 00:05:09,685 --> 00:05:11,478 அப்படியா! 13 00:05:11,562 --> 00:05:14,982 இது ஹோவ்டி டூடி நேரம் 14 00:05:15,065 --> 00:05:20,779 பாப் ஸ்மித் அண்ட் ஹோவ்டி டூ சே ஹோவ்டி டூ டு யூ 15 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 ஹோவ்டி டூடி நேரமா? 16 00:05:27,786 --> 00:05:32,374 நாள். ஞாயிறு, நவம்பர் 13, 1955 காலை 7.01 17 00:05:32,457 --> 00:05:35,836 நேற்று இரவு காலப் பயணம் முழு வெற்றியாக தோன்றியது. 18 00:05:35,919 --> 00:05:38,547 மணிக்கூண்டை மின்னல் தாக்கியது சரியாக இரவு 10.04 க்கு. 19 00:05:38,630 --> 00:05:41,466 தேவையான 1.21 கிகா வாட்டை கால இயந்திரத்திற்கு, 20 00:05:41,550 --> 00:05:46,180 அது பிரகாசமான வெளிச்சத்தில் ஒரு ஜோடி தடயத்தை விட்டு சென்றது. 21 00:05:46,263 --> 00:05:48,390 அதனால் நான் நினைக்கிறேன் அது மார்டியும் கால வாகனமும் 22 00:05:48,473 --> 00:05:52,269 1985 ம் ஆண்டுக்கு முன்னாலே பயணித்திருக்கிறது 23 00:05:52,352 --> 00:05:56,481 அதன் பின்னர்...அப்புறம், நடந்தது ஞாபகம் இல்லை. 24 00:05:56,565 --> 00:05:59,359 உண்மையில், நான் எப்படி வீடு வந்தேன் என்று ஞாபகம் இல்லை. 25 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 ஒருவேளை ஜிகாவாட் வெளிப்பாடு மற்றும் கால வாகனம் ஏற்படுத்திய 26 00:06:03,113 --> 00:06:06,533 வெற்றிடத்தோடு சேர்ந்து என் மூளை அலைகளில் தாக்கமுண்டாக்கி 27 00:06:06,617 --> 00:06:09,536 அதனால் தற்காலிக ஞாபக மறதி உண்டாகியிருக்கலாம். 28 00:06:09,620 --> 00:06:12,956 நிச்சயம், வாகனம் எதிர்காலத்தில் மறைந்ததும் உள்ளாது எனது 29 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 நினைவுக்கு வருகிறது. 30 00:06:14,708 --> 00:06:18,212 மார்டின் எதிர்காலத்தில் திரும்பி வந்ததாக கூறியதை கண்டேன். 31 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 ஹேய், டாக்! 32 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 ஐயமின்றி, இது சில எஞ்சிய நினைவுகள்... 33 00:06:20,797 --> 00:06:21,840 டாக். 34 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 டாக், அமைதி,சரி,அமைதியாக இருங்கள். நான்தான். மார்டி. 35 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 இல்லை நீயாக இருக்க முடியாது! எதிர்காலத்திற்கு திருப்பினேன்! 36 00:06:33,810 --> 00:06:34,895 அது சரிதான் டாக். அது சரி, 37 00:06:34,978 --> 00:06:36,897 ஆனால் மீண்டும் திரும்பிவிட்டேன். எதிர்காலத்தில் இருந்து. 38 00:06:36,980 --> 00:06:39,233 கடந்த இரவு ஞாபக இல்லையா? நினைவு இழந்தது. வீடுசேர்த்தேன். 39 00:06:39,316 --> 00:06:41,902 இது நடந்திருக்கக் கூடாது! நீ இங்கே இருக்க முடியாது 40 00:06:41,985 --> 00:06:45,447 இங்கே இருப்பது நல்லதில்லை! நீ இருப்பதை நம்ப மறுக்கிறேன். 41 00:06:45,531 --> 00:06:50,077 டாக்,நான் இங்கேதான், இது நிஜம். பாருங்கள் 1955க்கு வந்துவிட்டேன், 42 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 1985 லிருந்து உங்களிடம், ஏன்னா, நமக்கு பிஃப்-ன் புத்தகம் வேண்டும்! 43 00:06:53,080 --> 00:06:55,916 மீண்டும் புத்தகம் கிடைத்ததும், நீங்கள் அதாவது 1985 நீங்கள் 44 00:06:55,999 --> 00:06:57,793 டேலோரியன்-ல் இருந்தீர்கள், மின்னலால் அது தாக்கப்பட்டது, 45 00:06:57,876 --> 00:06:59,962 நீங்கள் மீண்டும் 1885க்கு சென்றுவிட்டீகள்! 46 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 1885? 47 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 சுவாரஸ்யமான கதை எதிர்கால பையா, 48 00:07:06,677 --> 00:07:09,388 ஆனால் ஒரு சின்ன விஷயம் பொருத்தமாகத் தெரியவில்லை, 49 00:07:09,471 --> 00:07:14,268 எதிர்கால நான் கடந்த காலத்தில் இருந்தால் நீ எப்படி அறியமுடியும்? 50 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 நீங்கள் கடிதம் எழுதினீர்கள். 51 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 "அன்புள்ள மார்டி, என் கணக்கு சரியெனில், இக்கடிதத்தை 52 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 டேலோரியனை மின்னல் தாக்குவதை கண்டதும் நீ பெறுவாய். 53 00:07:22,484 --> 00:07:25,279 "முதலில் நான் உயிருடன் நலமாக உள்ளதை உறுதி செய்கிறேன். 54 00:07:25,362 --> 00:07:29,449 "கடந்த எட்டு மாதமாக நான் 1885-ல் சந்தோசமாக வாழ்கிறேன். 55 00:07:29,533 --> 00:07:32,286 "டேலோரியனை தாக்கிய மின்னல் ஒரு கிகாவாட் ஓவர்லோடு ஆனது 56 00:07:32,369 --> 00:07:35,622 அது கால சர்க்யூட்டை பற்றி ப்ளக்ஸ் சர்க்யூட்டை தூண்டியது, 57 00:07:35,706 --> 00:07:38,625 "மேலும் திரும்ப என்னை 1885 க்கு அனுப்பியது. 58 00:07:38,709 --> 00:07:42,546 "ஓவர்லோட் கால சர்க்யூட்டை தாக்கி பறக்கும் சர்க்யூட்டை அழித்தது. 59 00:07:42,629 --> 00:07:45,299 "துரதிஷ்டமாக, கார் ஒருபோதும் இனி பறக்காது" 60 00:07:45,382 --> 00:07:46,675 உண்மையில் அது பறந்ததா? 61 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 ஆம், 21 நூற்றாண்டு தொடக்கத்தில் சுழலும் மாற்றம் வைத்திருந்தோம். 62 00:07:50,053 --> 00:07:51,972 விந்தை! 63 00:07:52,055 --> 00:07:55,142 "கால சர்க்யூட்டை பழுது நீக்கும் போது 64 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 என்னையே இரும்புக் கொல்லனாக மாற்றிக்கொண்டேன். 65 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 "துரதிர்ஷ்டமாக, அது சாத்தியமன்றென நிரூபித்தது, 66 00:08:00,564 --> 00:08:05,485 "ஏனென்றால் தகுந்த சாதனங்கள் 1947 வரை கண்டுபிடிக்கவில்லை. 67 00:08:05,569 --> 00:08:10,532 "ஆயினும், லாடம் அடிப்பது வண்டி சீர்படுத்துவதில் திறமை உள்ளது." 68 00:08:11,658 --> 00:08:14,620 1885! அற்புதம்! 69 00:08:14,703 --> 00:08:17,915 ஓல்ட் வெஸ்ட்டில் நான் இரும்புக் கொல்லனாக இருந்தேன். 70 00:08:18,373 --> 00:08:19,708 நல்ல ஆழ்ந்த அறிவு, இல்லையா? 71 00:08:19,791 --> 00:08:22,753 "டெல்காடோ சுரங்கத்தில் நான் டேலோரியனை புதைத்தேன் 72 00:08:22,836 --> 00:08:27,424 "பழைய பூட் ஹில் கல்லறை அருகில் வரைபடத்தில் காட்டியபடி. 73 00:08:27,508 --> 00:08:32,596 " நீ 1955ல் நீ கண்டுபிடிக்கும் வரை இருக்குமென்ற நம்பிக்கையில். 74 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 "உள்ளே சரிபடுத்தும் வழிகாட்டியை காண்பாய். 75 00:08:37,643 --> 00:08:41,145 "எனது 1955 எதிர்ப்பகுதி..." அது நான்தான். 76 00:08:41,230 --> 00:08:45,359 "...சீர்படுத்த சிக்கல் இருக்காததால் மீண்டும் எதிர்காலத்திற்கு ஓட்டலாம். 77 00:08:45,442 --> 00:08:49,404 "நீ மீண்டும் 1985க்கு திரும்பியதும் கால இயந்திரத்தை அழித்துவிடு." 78 00:08:49,488 --> 00:08:54,201 -அழித்துவிடவா? -ஆம், நல்லது, பெரிய கதை. டாக். 79 00:08:54,284 --> 00:08:59,331 "வேண்டாம், திரும்ப சொல்கிறேன் என்னை பார்க்க முயல வேண்டாம். 80 00:08:59,831 --> 00:09:03,961 "தூய காற்றில் பரந்த வெளியில் வாழ்வதில் முழு சந்தோசம். 81 00:09:04,044 --> 00:09:06,547 "மேலும் அவசியமில்லாத கால பயணம் 82 00:09:06,630 --> 00:09:10,342 தொடர்ந்து கால பயண தொடர்ச்சியை அபாயமாக்குகிறது. 83 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 "ஐன்ஸ்டைனை எனக்காக கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்." 84 00:09:15,430 --> 00:09:16,557 ஐன்ஸ்டைன்? 85 00:09:16,640 --> 00:09:21,103 அது உங்களது நாய், டாக். 1985ல் அப்படி கூப்பிட்டீர்கள். 86 00:09:24,022 --> 00:09:26,024 "அவனுக்கு நல்ல வீட்டை கொடுப்பீர்கள் என்று அறிவேன். 87 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 "நாளில் இருமுறை அழைத்து செல் புட்டி நாய் உணவு மட்டும் பிடிக்கும். 88 00:09:30,153 --> 00:09:33,407 "இவையே எனது ஆசைகள், அவற்றை மதித்து பின்பற்றவும். 89 00:09:33,490 --> 00:09:37,870 "ஆகவே, மார்டி, நல்ல வேகமாக செல்ல எனது வாழ்த்துக்கள். 90 00:09:37,953 --> 00:09:40,497 "எனது நல்ல, இரக்கமுள்ள மற்றும் உண்மை நண்பனாக இருந்தாய், 91 00:09:40,581 --> 00:09:43,250 எனது வாழ்கையில் நிஜ மாற்றத்தை ஏற்படுத்தினாய். 92 00:09:43,333 --> 00:09:47,838 "எப்போதும் உறவை மதிக்கிறேன் நினைவுகளை நினைக்கிறேன். 93 00:09:47,921 --> 00:09:51,049 "கனத்த இதயம், மேலும் என் இதயத்தில் விசேஷ இடம் உண்டு. 94 00:09:52,759 --> 00:09:56,597 "எப்போதும் உன் இனிய நண்பன், டாக் எம்மெட் எல்.பிரவுன். 95 00:09:56,680 --> 00:09:59,308 "செப்டம்பர் 1, 1885." 96 00:10:01,310 --> 00:10:03,187 மனதைத்தொடுமளவு இப்படி எழுதுவேன் என்றறியவில்லை. 97 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 தெரியும். எனக்குத்தெரியும், டாக். இது அழகாயிருக்கிறது. 98 00:10:08,192 --> 00:10:11,278 பரவாயில்லை, கோபர்னிகஸ். எல்லாம் சரியாகிவிடும். 99 00:10:11,361 --> 00:10:14,239 மன்னிக்கணும், டாக். மீண்டும் இங்கே சிக்கியது எனது தவறு. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 பிஃப் என்னை பிடிக்க விட்டு இருக்கக்கூடாது. 101 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 ஓல்ட் வெஸ்ட் ஐ விட அதிக மோசமான இடங்கள் உள்ளன. 102 00:10:18,952 --> 00:10:20,495 நான் இருண்ட காலத்தில் மடிந்திருக்கலாம். 103 00:10:20,579 --> 00:10:24,333 ஒருவேளை மதப்படி அல்லது வேறுவிதமாக எரித்திருக்கலாம். 104 00:10:24,416 --> 00:10:26,001 வரைபடத்தை பார்ப்போம். 105 00:10:26,084 --> 00:10:30,839 நல்லது இதன்படி, கால வாகனம் பக்கச் சுரங்கத்தில் சிக்கியுள்ளது. 106 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 வெடிக்கச் செய்ய வேண்டியிருக்கலாம். 107 00:10:47,689 --> 00:10:49,816 இறந்தவனும் எழும்படி சப்தம் எழும் என நினைக்கிறேன். 108 00:10:49,900 --> 00:10:52,653 இந்த கேமராவை எடுத்துக்கொள். அனைத்துக்கும் ஆவணம் வேண்டும்! 109 00:10:55,030 --> 00:10:58,909 பூமியின் மையத்தை அடைய எனது முயற்சியை நினைவூட்டுகிறது. 110 00:10:58,992 --> 00:11:01,495 எனக்குப் பிடித்த எழுத்தாளர் ஜூல் வெர்ன் நூல் படிக்கின்றேன். 111 00:11:01,578 --> 00:11:05,165 அந்த சாகசத்திற்கு வாரங்கள் செலவிட்டேன், இந்தளவு இல்லை. 112 00:11:05,249 --> 00:11:07,793 நிச்சயம், அப்போது எனக்கு வயது 12. 113 00:11:07,876 --> 00:11:13,674 ஜூல்ஸ்வெர்ன் நூல்கள் வாழ்வில் நல்ல தாக்கத்தை ஏற்படுத்தின. 114 00:11:13,757 --> 00:11:17,511 எனது 11 வயதில் முதலில் வாசித்தது ட்வண்டி தவுசண்ட் லீக் அன்டர் த சீ. 115 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 என் வாழ்வை அறிவியலுக்கு அர்ப்பணிக்க எண்ணினேன். 116 00:11:22,683 --> 00:11:25,102 டாக். இதை பாருங்கள். இதை பாருங்கள். 117 00:11:28,897 --> 00:11:30,440 எனது இனிஷியல்! 118 00:11:30,524 --> 00:11:32,860 ஜேர்னி டு சென்டர் ஆஃப் எர்த்-ல் உள்ளதுபோல் உள்ளது! 119 00:11:32,943 --> 00:11:35,654 அதாவது கால இயந்திரம் இந்த சுவர் வழி வந்திருக்கவேண்டும்! 120 00:11:35,737 --> 00:11:37,281 இ.எல்.பி 121 00:11:58,468 --> 00:12:02,431 70 ஆண்டுகள் இரண்டு மாதங்கள் 13 நாட்கள் புதைந்து கிடக்கின்றது. 122 00:12:02,514 --> 00:12:03,974 திகைப்பாக இருக்கிறது! 123 00:12:04,057 --> 00:12:09,104 "டைம் சர்க்யூட் கண்ட்ரோல் சிப்பை மின்னல் போல்ட் சார்ட் ஆக்கியதை 124 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 -"இந்த இணைக்கப்பட்ட..." -திட்டமிடப்பட்டது. 125 00:12:14,526 --> 00:12:18,655 "திட்டமிட்ட வரைபடம் ஒரு மாற்று கருவி செய்ய பயன்படும் 126 00:12:18,739 --> 00:12:23,076 "1955 சாதனங்களைக் கொண்டு, இயங்கு நிலைக்கு சரி செய்கின்றன." 127 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 சிறு கழிவு ஒரு பெரிய சிக்கலை தீர்க்கும் என நம்பமுடியவில்லை. 128 00:12:30,167 --> 00:12:33,128 சர்க்யூட் போனது அதிசயம் இல்லை. அது, "மேட் இன் ஜப்பான்." 129 00:12:34,922 --> 00:12:38,425 என்ன கூறுகிறீர்,டாக்?சிறந்தவை ஜப்பானில் செய்யப்படுகின்றன. 130 00:12:40,511 --> 00:12:41,845 நம்பமுடியவில்லை! 131 00:12:47,935 --> 00:12:52,523 நான் குழந்தையாக இருக்கும் போது கௌபாய் ஆக விரும்பினேன். 132 00:12:53,565 --> 00:12:56,109 இப்போது, கடந்த காலத்தில் என் எதிர்காலத்தை கழிக்கபோகிறேன், 133 00:12:56,193 --> 00:13:00,072 என் ஓய்வுகாலத்தை நன்கு கழிக்க இது நல்ல வழியாக உள்ளது, 134 00:13:00,155 --> 00:13:02,991 இது எனக்கு ஏற்பட்டது, மார்டி, நான் 1885ல் உள்ளதால், 135 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 ஒருவேளை வரலாற்று புத்தகங்களில் நான் இருக்கலாம். 136 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 137 00:13:07,204 --> 00:13:11,291 நூலகத்தில் பழைய செய்தித் தாள்களில் என்னைத்தேடவா? 138 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 எனக்குத் தெரியாது, டாக். நீங்கள் அடிக்கடி கூறுவீர்கள், 139 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 நம் விதியை நாம் அதிகம் அறிவது நல்லதில்லை என்று. 140 00:13:15,963 --> 00:13:19,466 நீ கூறுவது சரி, மார்டி. ஏற்கனவே எனக்கு அதிகம் தெரியும். 141 00:13:19,550 --> 00:13:24,680 என் எதிர்காலத்தை அறிய முயலாமல் இருப்பது நல்லது. 142 00:13:24,763 --> 00:13:27,724 கோபர்னிகஸ். வா தம்பி! 143 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 அவனை நான் மாற்றுவேன், டாக். கோபமிகஸ். 144 00:13:31,770 --> 00:13:34,648 கோபர்னிகஸ். வா. வீட்டுக்குப் போகலாம், தம்பி. 145 00:13:35,566 --> 00:13:37,526 என்ன ஆனது? 146 00:13:37,609 --> 00:13:40,946 என்ன ஆனது கோபர்னிகஸ்? வா. 147 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 வா, வீட்டுக்கு போகலாம். வா, வா. 148 00:13:43,740 --> 00:13:47,202 எம்மெட் பிரௌன் இறப்பு செப்டம்பர் 7, 1885 149 00:13:47,369 --> 00:13:50,622 டாக்! டாக்! இங்கே வாருங்கள்! 150 00:13:50,706 --> 00:13:51,790 சீக்கிரம்! 151 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 என்ன ஆச்சு மார்டி? பேயடிச்ச மாதிரி இருக்க. 152 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 நீங்கள் சரியாகக் கூறினீர்கள், டாக். 153 00:14:03,594 --> 00:14:05,554 கிரேட் ஸ்காட்! 154 00:14:05,637 --> 00:14:06,889 இதைப் பாருங்கள். 155 00:14:06,972 --> 00:14:11,852 "இறந்தது செப்டம்பர் 7, 1885." கடிதம் எழுதி ஒரு வாரம் கழித்து! 156 00:14:12,227 --> 00:14:15,606 அழியாத நினைவுகளோடு எழுப்பியது அன்பான க்ளாரா 157 00:14:15,939 --> 00:14:17,482 யார் அந்த கிளாரா? 158 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 மார்டி, தயவுசெய்து அங்கே நிற்காதே! 159 00:14:19,943 --> 00:14:21,028 சரி, மன்னிக்கவேண்டும். 160 00:14:21,111 --> 00:14:22,946 வேறு படத்தை தேடி எடுக்கவேண்டும். 161 00:14:24,239 --> 00:14:28,452 சுட்டது பூஃபோர்ட் டானென் 80 டாலர் விவகாரத்தில் 162 00:14:28,994 --> 00:14:31,246 அதை எவ்வித எதிர்காலம் என்று கூறுவாய்? 163 00:14:32,289 --> 00:14:34,750 "பிஃபோர்ட் டானென் குறிப்பிடத்தக்க ஒரு பீரங்கி வீரன் 164 00:14:34,833 --> 00:14:37,628 "அவரது முன்கோபமும் அதிக உணர்ச்சி வசப்படுதலும் 165 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 "மேட் டாக் என்ற பெயர் கொடுத்தது. 166 00:14:39,796 --> 00:14:43,217 "அவர் விசையில் வேகமாக இருந்து 12 பேரை கொன்ற பீத்தல் உண்டு 167 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 செவ்விந்தியர்கள் அல்லது சீனர்களை சேர்க்காமல்." 168 00:14:45,219 --> 00:14:48,055 -என்னை குறிக்கிறதா? 12ல் ஒன்றா? -ஓரு நிமிஷம் பொறு. 169 00:14:48,138 --> 00:14:49,890 "இருந்தாலும் இது உண்மையாக இருக்க முடியாது, 170 00:14:49,973 --> 00:14:53,477 "துல்லிய செய்திகள் சேகரிக்கப்பட வில்லை டானென் தன்னைப்பற்றி 171 00:14:53,560 --> 00:14:56,396 அவதூறாக 1884ல் எழுதிய செய்தி ஆசிரியரை கொன்ற பின்." 172 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 -அதனால் ஏதும் காணமுடியவில்லை. -பாருங்கள். 173 00:15:00,150 --> 00:15:03,028 வில்லியம் மெக்ஃபிளை குடும்பம். உன் உறவினர்களா? 174 00:15:03,111 --> 00:15:08,242 என் பூட்டன் பெயர் வில்லியம். அவர்தான். அழகானவர். 175 00:15:10,327 --> 00:15:11,286 ஹில் வாலியின் வரலாறு 1850-1930 176 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 மெக்ஃபிளைகள், ஆனால் பிரவுன்களல்ல. 177 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 தவறாக இருக்கலாம், டாக். கல்லறை உன்னதன்றி இருக்கலாம். 178 00:15:14,998 --> 00:15:17,251 வேறு ஒரு எம்மன்ட் பிரவுன் 1885ல் இருந்திருக்கலாம். 179 00:15:17,334 --> 00:15:18,377 -இல்லை. -எனக்குத் தெரியாது. 180 00:15:18,460 --> 00:15:19,545 அப்போது இங்கே உறவினர் இருந்தனரா? 181 00:15:19,628 --> 00:15:21,630 பிரவுன்கள் ஹில்வேலிக்கு 1908 வரை வரவில்லை. 182 00:15:21,713 --> 00:15:23,423 மேலும் அவர்கள் வான் பிரான்ஸ். 183 00:15:23,507 --> 00:15:25,926 என் தந்தை முதல் உலகப்போரின் போது எங்கள் பெயரை மாற்றினார். 184 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 டாக். பாருங்கள். 185 00:15:29,471 --> 00:15:32,516 கிரேட் ஸ்காட், அது நான்! 186 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 அப்படி என்றால் அது உண்மை, அனைத்தும். 187 00:15:34,852 --> 00:15:36,019 புதிய கடிகாரம் செப்டம்பர் 5,1885 188 00:15:36,103 --> 00:15:38,939 அது நான் திரும்பிச் சென்று சுடப்பட்டேன். 189 00:15:39,022 --> 00:15:41,441 அது நடக்கக்கூடாது, டாக். 190 00:15:41,525 --> 00:15:44,736 சர்க்யூட்களை சரிபார்த்தது புது டயர்கள் பொருத்தியதும் 191 00:15:44,820 --> 00:15:48,282 நான் 1885 திரும்பி செல்கிறேன், வீட்டுக்கு அழைத்துப் போகிறேன். 192 00:15:59,835 --> 00:16:01,670 உடைகள் பொருந்துகிறதா? 193 00:16:01,753 --> 00:16:05,299 ஆம், அனைத்தும், காலணி தவிர, டாக். இறுக்கமாக இருக்கின்றன. 194 00:16:05,382 --> 00:16:07,718 எனக்குத் தெரியவில்லை. நிச்சயமாக நம்பத்தகுந்ததா? 195 00:16:07,801 --> 00:16:11,138 நிச்சயம். நீ வெஸ்டர்ன் பார்த்ததில்லையா? 196 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 ஆம், இல்லை. டாக். 197 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 க்ளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் இதுபோன்று ஒருபோதும் அணிந்ததில்லை. 198 00:16:18,312 --> 00:16:21,982 -க்ளின்ட், யார் அது? -அதுசரி. இதுவரை கேட்டதில்லை? 199 00:16:22,065 --> 00:16:23,942 மார்டி, பூட்ஸ்களை நீ அணியவேண்டும். 200 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 இந்த எதிர்காலப் பொருட்களை கடந்த 1885 ல் அணிய முடியாது. 201 00:16:26,778 --> 00:16:28,655 நீ இங்கே இந்த 1955-ல் கூட அணியக்கூடாது. 202 00:16:28,739 --> 00:16:31,241 சரி. டாக். நான் அங்கு சென்றதும் அணிகிறேன், சத்தியம். 203 00:16:31,325 --> 00:16:34,328 சரி.நாம் தயார் என்றெண்ணுகிறேன். டேங்கில் காஸ் நிரப்பிவிட்டேன். 204 00:16:34,411 --> 00:16:35,871 எதிர்கால உடைகள் கட்டப்பட்டன. 205 00:16:35,954 --> 00:16:39,708 வேண்டிவந்தால், புதிய பேட்டரிகள் உன் வாக்கிடாக்கிக்கு. 206 00:16:40,876 --> 00:16:42,669 அந்த மிதக்கும் சாதனம் பற்றி என்ன? 207 00:16:42,753 --> 00:16:44,713 -ஹோவர் போர்ட் -சரி. 208 00:16:46,798 --> 00:16:50,260 டாக், திரும்பி ஹில்வேலிக்கு நடப்பது நரகமாக இருக்கும். 209 00:16:50,344 --> 00:16:51,637 அது இன்னும் பாதுகாப்பான திட்டம். 210 00:16:51,720 --> 00:16:54,431 அதிக கூட்டம் உள்ள இடத்திற்கு அல்லது தெரியாத இடத்திற்கு 211 00:16:54,515 --> 00:16:56,767 அனுப்பும் அபாயத்தை நாம் எடுக்கவேண்டாம். 212 00:16:56,850 --> 00:17:00,187 கடந்த காலத்தில் இருந்த மரத்தில் மோத விரும்பமாட்டாய். 213 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 இது முழுவதும் வெட்டவெளி பிரதேசம். 214 00:17:02,856 --> 00:17:05,483 அதனால் நீ சேரும்போது ஏராளமான காலி இடம் இருக்கும். 215 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 ஞாபகம் இருக்கட்டும் நீ போகுமிடம் சாலை வசதி இருக்காது. 216 00:17:08,779 --> 00:17:12,366 அங்கே சிறு குகை இருக்கும் அது கால இயந்திரத்தை மறைக்கலாம். 217 00:17:12,449 --> 00:17:16,244 நல்லது கால சர்க்யூட் குழாய்கள் தயாராகின்றன. 218 00:17:19,455 --> 00:17:20,999 கால சர்க்யூட் இயக்கம் ஆன். 219 00:17:21,083 --> 00:17:23,919 செப்டம்பர் 1 கடிதம் எழுதினேன், மறுநாளே திருப்பி அனுப்புவோம். 220 00:17:24,002 --> 00:17:27,881 செப்டம்பர் 2. புதன்கிழமை. செப்டம்பர் 2,1885,காலை 8.00. 221 00:17:27,964 --> 00:17:30,551 நான் சுடப்படுவது திங்கள் 7, என்னை காண 5 நாட்கள் உண்டு. 222 00:17:30,634 --> 00:17:34,012 கடிதத்தின்படி இரும்புக்கொல்லன், எங்கேயாவது என் கடை இருக்கும். 223 00:17:34,638 --> 00:17:36,598 அதனால் நேராக கால வாகனத்தை ஒட்டி வரவேண்டும் 224 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 நேராக திரையை நோக்கி மணிக்கு 88 மைல் வேகத்தில். 225 00:17:40,310 --> 00:17:43,355 ஒரு நிமிஷம் பொறு. திரையை நோக்கி ஒட்டுகிறேன். 226 00:17:43,438 --> 00:17:44,940 அந்த இந்தியர்கள் மீது மோதுகிறேன். 227 00:17:45,023 --> 00:17:48,402 மார்டி. நீ நாலாவது பரிமாணத்தில் யோசிப்பதில்லை. 228 00:17:48,485 --> 00:17:52,823 நீ உடனே 1885 க்கு போகிறாய், இந்தியர் அங்கிருக்க மாட்டார்கள். 229 00:17:54,074 --> 00:17:55,951 -சரி. -நல்லது. 230 00:17:57,786 --> 00:18:01,665 நம் நிமித்தம் நல்லதாகட்டும். எதிர்காலத்தில் சிந்திப்போம். 231 00:18:02,833 --> 00:18:04,960 -கடந்தகாலம் என்றீர்கள். -சரியாக கூறினாய். 232 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 இனிய பயணமாக இருக்கட்டும், மார்டி! 233 00:18:13,886 --> 00:18:15,762 பத்திரமாக வீட்டிற்கு செல்! வெளியே 234 00:18:19,349 --> 00:18:20,767 தயாரா, மார்டி? 235 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 தயார்! 236 00:18:23,562 --> 00:18:26,064 -தயார்! -ஹாய்-ஹோ சில்வர். 237 00:19:03,477 --> 00:19:05,187 இந்தியர்கள்! 238 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 குகை! 239 00:20:20,470 --> 00:20:21,763 தாக்கு! 240 00:20:26,018 --> 00:20:27,019 சே! குதிரைப்படை! 241 00:21:18,195 --> 00:21:20,447 சை! எரிபொருள் குழாயை சேதப்படுத்திவிட்டேன். 242 00:22:05,242 --> 00:22:09,413 மேக்கி! தண்ணீர் கொண்டுவா! இங்கே காயம்பட்ட மனிதன். 243 00:22:17,421 --> 00:22:21,258 -அம்மா! அம்மா இது நீங்களா? -அங்கே, இப்போது அங்கே. 244 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 ஆறு மணிநேரமாக நீ உறங்கிக்கொண்டு இருந்தாய். 245 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 எனக்கு இந்த பயங்கரக் கனவு. 246 00:22:28,765 --> 00:22:32,102 கனாக்கண்டேன்... வெஸ்டர்னில் இருப்பதுபோல். 247 00:22:33,770 --> 00:22:40,152 இந்த இந்தியர்கள் மற்றும் கரடியால் துரத்தப்பட்டேன். 248 00:22:40,235 --> 00:22:43,530 பாதுகாப்பாக மெக்ஃப்லை பண்ணையில் இருக்கிறாய். 249 00:22:44,448 --> 00:22:46,325 மெக்ஃப்லை பண்ணையிலா? 250 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 நல்லது, நீங்கள் எனது, என், என்... 251 00:22:54,583 --> 00:22:55,751 நீங்கள் யார்? 252 00:22:55,834 --> 00:22:58,462 பெயர் மெக்ஃப்லை மேகி மெக்ஃப்லை. 253 00:22:58,545 --> 00:23:02,007 மெக்ஃப்லை. மேகியா? 254 00:23:02,424 --> 00:23:05,552 அது திருமதி மெக்ஃப்லை திருமதியை மறக்கவேண்டாம். 255 00:23:05,636 --> 00:23:08,889 -உங்கள் பெயர் என்ன, ஐயா? -நல்லது. அது... 256 00:23:12,434 --> 00:23:13,769 ஈஸ்ட்வுட். 257 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 க்ளின்ட் ஈஸ்ட்வுட். 258 00:23:18,148 --> 00:23:19,983 சரி, தலையில் மோதிக்கொண்டீர் திரு ஈஸ்ட்வுட். 259 00:23:20,067 --> 00:23:23,779 மோசமில்லை ஆனால் யோகம். மோதியதை சீமஸ் பார்த்தான். 260 00:23:23,862 --> 00:23:25,656 சீமஸ். 261 00:23:25,739 --> 00:23:27,157 நான் கணவன். 262 00:23:28,867 --> 00:23:33,080 மன்னிக்கணும் திரு ஈஸ்ட்வுட், நான் வில்லியமாக மாறும்போது. 263 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 வில்லியம். 264 00:23:34,665 --> 00:23:37,000 அது சரி. வில். அது சரி. 265 00:23:44,132 --> 00:23:46,093 -அது வில்லியமா? -ஹாய். 266 00:23:46,176 --> 00:23:49,847 வில்லியம் சான் மெக்ஃப்லை, எங்கள் குடும்பத்தில் பிறந்தது, அமெரிக்கா. 267 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 அது சரி, வில். 268 00:23:52,307 --> 00:23:55,769 இது திரு, க்ளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் இங்கே வந்திருக்கின்றார். 269 00:23:55,853 --> 00:23:57,980 அவருக்கு உங்களை நிச்சயம் பிடிக்கும், திரு ஈஸ்ட்வுட். 270 00:23:58,897 --> 00:24:00,190 மேகி. 271 00:24:02,526 --> 00:24:03,735 இரவு உணவு தயார். 272 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 மனிதனின் தனிப்பட்டதை துருவும் ஆள் நான் இல்லை, 273 00:24:06,488 --> 00:24:10,909 ஆனால், அது எப்படி நீங்கள் இங்கே எப்படி வந்தீர்கள் 274 00:24:10,993 --> 00:24:15,289 குதிரை அல்லது பூட்ஸ் அல்லது தொப்பி இல்லாமல்? 275 00:24:15,372 --> 00:24:20,794 நல்லது, என் கார்... குதிரை உடைந்தது, கரடி பூட்ஸை தின்றது, 276 00:24:20,878 --> 00:24:22,796 நான் எனது தொப்பியை மறந்துவிட்டேன். 277 00:24:22,880 --> 00:24:25,632 தொப்பி போன்றதை எப்படி நீங்கள் மறக்க முடியும்? 278 00:24:25,716 --> 00:24:28,218 -சிறிது நீர் வேண்டுமா? -ஆமாம். 279 00:24:39,062 --> 00:24:41,356 நான் என்ன செய்வேன் என சொல்கிறேன் திரு ஈஸ்ட்வுட். 280 00:24:41,440 --> 00:24:43,817 இரும்புகொல்லன் நண்பனை காண நான் உதவுகிறேன். 281 00:24:45,110 --> 00:24:48,322 இரவு நீங்கள் கொட்டகையில் தங்கலாம், 282 00:24:48,405 --> 00:24:51,491 காலையில் உங்களை ரயில் பாதை வரை கூட்டி செல்கிறேன். 283 00:24:51,575 --> 00:24:53,869 நீங்கள் தொடர்ந்து நகருக்குச் செல்லலாம். 284 00:24:56,914 --> 00:24:58,540 உங்களுக்கு தொப்பி கூட தருகிறேன். 285 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 மகத்தானது. நன்றி. 286 00:25:08,258 --> 00:25:09,343 அது எனது வில்லியம். 287 00:25:16,308 --> 00:25:17,434 சரி. 288 00:25:18,435 --> 00:25:21,021 கொட்டகை சௌகரியமாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 289 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 பன்றிகளிடம் இருந்து இதுவரை ஏதும் புகார் இல்லை. 290 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 சீமஸ்! 291 00:25:26,193 --> 00:25:28,362 -உன்னிடம் ஒன்று பேசவேண்டும். -ஹாய். 292 00:25:32,074 --> 00:25:34,451 ஒரு நிமிஷம் அவனை பிடித்துக்கொள்வாயா? 293 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 அவனை அழைத்து வருவதால் நீங்கள் நம் குடும்பத்திற்கு தீயதை 294 00:25:40,541 --> 00:25:44,211 கொணரவில்லை என்பது உறுதியா? ஒரு விசித்திர மனிதன். 295 00:25:44,294 --> 00:25:47,297 ஏய். நான் அவனைப் பற்றி நினைத்தேன் மேகி. 296 00:25:47,381 --> 00:25:51,552 அவரைப் கவனிப்பது நல்லது என்று. அது மிக முக்கியம். 297 00:25:51,635 --> 00:25:53,345 ஹேய், நண்பா. 298 00:25:53,428 --> 00:25:55,556 குழந்தை எப்படி அவரிடம் ஒட்டிக்கொண்டது. 299 00:25:55,639 --> 00:25:59,268 குட்டி வில் அந்நியரிடம் ஒட்டுவதில்லை. 300 00:25:59,351 --> 00:26:02,271 அவர் நம்மோடு பழகியது போல் உள்ளது 301 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 ஹேய், வில். 302 00:26:03,981 --> 00:26:09,152 அமெரிக்காவில் பிறந்த முதல் மெக்ஃப்லை. என் கொள்ளுத்தாத்தா. 303 00:26:14,867 --> 00:26:16,660 என்மீது சிறுநீர் கழித்தீர்கள். 304 00:26:42,019 --> 00:26:44,479 ஹில் வாலி 305 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 உண்மையான ஜோ ஸ்டாட்லெர் நல்ல குதிரைகள் வியாபாரம் 306 00:27:05,792 --> 00:27:07,544 குளியலறை 307 00:27:07,628 --> 00:27:10,047 -சிறிது சோப் கொடு. -இதோ நீ செல்கிறாய். 308 00:27:13,133 --> 00:27:15,219 இறைச்சி சந்தை 309 00:27:21,475 --> 00:27:24,478 ஹில் வேலி திருவிழா நடனம் உணவு விளையாட்டு 310 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 சனிக்கிழமை இரவு செப்டம்பர் 5 311 00:27:26,230 --> 00:27:29,149 மணிக்கூண்டு கட்டும் பணி ஆரம்பம் 312 00:27:29,233 --> 00:27:31,318 பெட்டி செய்பவர் ஏற்றுக்கொள்கிறார் 313 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 மார்ஷல் அலுவலகம் 314 00:28:07,729 --> 00:28:10,065 நாற்ற லோமாக்சை தொங்கவிட ஹெய்ஸ்வில் சென்றுள்ளார் 315 00:28:57,237 --> 00:28:59,823 அங்கே பார் கதவு வழியாக என்ன வந்ததென்று. 316 00:29:02,826 --> 00:29:05,245 ஏன், நகரில் சர்க்கஸ் நடப்பது எனக்குத் தெரியாது. 317 00:29:05,329 --> 00:29:08,957 அந்த சட்டையை செத்த சீனனிடம் இருந்து பெற்றிருக்க வேண்டும். 318 00:29:29,019 --> 00:29:30,604 அது என்னவாக இருக்கும், அந்நியரே? 319 00:29:33,190 --> 00:29:36,902 எனக்கு பனிக்கட்டி நீர் வேண்டும். 320 00:29:36,985 --> 00:29:38,529 பனிக்கட்டி நீரா? 321 00:29:39,613 --> 00:29:40,697 நீரா? 322 00:29:40,781 --> 00:29:45,452 உனக்கு நீர் வேண்டும், குதிரை நீர் குடிக்கும் தொட்டியில் குடி. 323 00:29:45,536 --> 00:29:48,580 இங்கே, நாங்கள் விஸ்கி ஊற்றுவோம். 324 00:29:59,383 --> 00:30:01,969 -மன்னிக்க வேண்டும்? -எதற்கு? 325 00:30:02,052 --> 00:30:04,471 இரும்புக் கொல்லனைக் காண முயற்சிக்கின்றேன். 326 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 ஹேய், மெக்ஃப்லை! 327 00:30:08,934 --> 00:30:11,770 உள்ளே நீ வரக்கூடாதென்று நான் கூறியதாக ஞாபகம்... 328 00:30:13,480 --> 00:30:15,232 நீ சீமஸ் சீமஸ் மெக்ஃப்லை இல்லை. 329 00:30:16,984 --> 00:30:20,320 அவன் போல் இருக்கிறாய், நாய் போன்ற அசிங்க தொப்பியுடன். 330 00:30:23,657 --> 00:30:25,993 அந்த வைக்கோல் வெட்டி உனக்கு உறவா? 331 00:30:26,076 --> 00:30:27,828 உனது பெயர் என்ன, நண்பா? 332 00:30:27,911 --> 00:30:29,246 மார்டி... 333 00:30:30,372 --> 00:30:31,665 ஈஸ்ட்வுட். 334 00:30:33,083 --> 00:30:34,626 கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட், 335 00:30:36,503 --> 00:30:41,091 -அதென்ன முட்டாள்தன பெயர்? -அவன் குள்ளன் என்பேன். 336 00:30:41,175 --> 00:30:43,677 ஹேய், அவனைப் பார்த்தீர்களா, முத்துப் பற்களை? 337 00:30:43,760 --> 00:30:46,263 அப்படி நேர்பற்களை கண்டதில்லை, கடையில் வாங்கியவையும் இல்லை. 338 00:30:46,346 --> 00:30:49,641 அந்த வாத்து காலணிகளைப் பார், எவ்வித தோல் அவை? 339 00:30:49,725 --> 00:30:51,059 எழுதியிருப்பதன் பொருள் என்ன? 340 00:30:51,143 --> 00:30:54,938 "நைக்கி"? அது என்ன?ஒருவித இந்திய பேச்சு அல்லது வேறா? 341 00:30:57,316 --> 00:31:00,986 பார் ஊழியரே, நான் உதவாத மோசடி கொல்லனை தேடுகிறேன். 342 00:31:01,069 --> 00:31:04,281 -நீ பார்த்தாயா? -இல்லை ஐயா, திரு டானென். 343 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 டானென். 344 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 நீங்கள் "கிறுக்கு நாய்" டானென். 345 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 "கிறுக்கு நாய்"? 346 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 அந்த பெயரை வெறுக்கிறேன். 347 00:31:19,963 --> 00:31:22,633 நான் வெறுக்கிறேன், கேட்டாயா? 348 00:31:22,716 --> 00:31:25,552 யாரும் என்னை "கிறுக்கு நாய்" என கூப்பிடுவதில்லை. 349 00:31:25,636 --> 00:31:29,556 முக்கியமாக கேலிப் பேச்சாக, அவமரியாதையாக. 350 00:31:31,808 --> 00:31:32,976 நடனம்! 351 00:31:33,769 --> 00:31:34,853 வாருங்கள்! 352 00:31:37,064 --> 00:31:39,983 வாருங்கள், பன்றிக்குட்டியே! அதைவிட நன்கு நடனமாட முடியும். 353 00:31:50,160 --> 00:31:51,245 சே! 354 00:32:13,100 --> 00:32:14,685 நீ ஓடிவிடலாம் அணில்குஞ்சே! 355 00:32:14,768 --> 00:32:16,144 அவனைப்பிடி! 356 00:33:19,833 --> 00:33:24,254 புதிதாக நீதிமன்றம் கிடைத்தது, சரியான நேரம் தொங்கலாம்! 357 00:33:44,358 --> 00:33:46,068 அவன் ஆடுவதை பார். 358 00:33:49,530 --> 00:33:52,783 ஆமாம். நீண்ட நாட்களாக ஆடவில்லை. 359 00:33:56,119 --> 00:33:59,498 நாயின் மீதுள்ள உண்ணியை 500 கஜத்திலிருந்து சுடும், 360 00:33:59,581 --> 00:34:01,458 நேராக உன் தலையை குறிபார்க்கிறது டானென்! 361 00:34:11,844 --> 00:34:14,929 -எனக்கு கடன் பட்டிருக்கின்றாய். -எவ்வளவு மதிக்கிறாய்? 362 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 என் குதிரை ஒரு காலணியை வீசியது. 363 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 காலணியை நீதான் வீசியது என்பதை பார்த்ததும், 364 00:34:18,308 --> 00:34:19,560 நீ பொறுப்பாகிறாய் என்று நான் கூறுகிறேன். 365 00:34:19,643 --> 00:34:23,897 நல்லது, என் வேலைக்கு நீ பணம் தந்ததில்லை என்பதால் நாம் சமம். 366 00:34:23,981 --> 00:34:27,860 தப்பு! குதிரை காலணி வீசும்போது குதிரைமீது இருந்தேன், விழுந்தேன்! 367 00:34:27,943 --> 00:34:32,447 அது என்னை ஒரு கென்டக்கி குப்பியை உடைக்க வைத்தது. 368 00:34:32,531 --> 00:34:36,368 அந்த கணக்கில் கொல்லரே,$5 விஸ்க்கிக்காக கொடுக்கவேண்டும் 369 00:34:36,451 --> 00:34:38,661 மேலும் $75 குதிரைக்காக! 370 00:34:39,496 --> 00:34:40,621 ஆக மொத்தம் $80. 371 00:34:40,706 --> 00:34:45,252 உன் குதிரை லாடத்தை எறிந்தால் கொண்டு வா லாடமடிக்கிறேன். 372 00:34:45,335 --> 00:34:46,962 அந்த குதிரையை சுட்டேன்! 373 00:34:47,045 --> 00:34:49,214 நல்லது, அது உன் பிரச்சனை, டானென். 374 00:34:49,297 --> 00:34:52,259 தப்பு. அது உன்னுடையது. 375 00:34:52,342 --> 00:34:56,138 அதனால் இனி நடக்கும் போது பின்னால் பார்ப்பது நல்லது. 376 00:34:56,221 --> 00:34:58,682 ஏனெறால் ஒருநாள் உன் முதுகில் துப்பாக்கி குண்டு பாயும். 377 00:35:08,692 --> 00:35:09,651 டாக். 378 00:35:09,735 --> 00:35:15,032 மார்டி, இங்கே வரவேண்டாம் என தெளிவான அறிவுரை கூறினேன் 379 00:35:15,115 --> 00:35:17,159 ஆனால் நேராக 1885 க்கு திரும்பிச் செல். 380 00:35:17,242 --> 00:35:19,912 தெரியும் டாக். ஆனால் வரவேண்டியது இருந்தது. 381 00:35:20,704 --> 00:35:23,165 உன்னைப் பார்த்தது நல்லது, மார்டி. 382 00:35:27,419 --> 00:35:29,379 மார்டி, அந்த ஆடைகளை நீ ஏதாவது செய்தாக வேண்டும். 383 00:35:29,463 --> 00:35:32,466 அதுபோல் உடையணிந்து நகரில் உலா வந்தால் நீ சுடப்படுவாய். 384 00:35:32,549 --> 00:35:33,509 அல்லது தூக்கிலடப்படுவாய். 385 00:35:33,592 --> 00:35:36,720 இந்த அலங்காரத்தில் யார் உனக்கு உடையணிவித்தது? 386 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 நீங்கள்தான். 387 00:35:39,306 --> 00:35:40,891 எம்மெட் பிரவுன் இறப்பு செப்டம்பர் 7, 1885 388 00:35:40,974 --> 00:35:43,143 புஃபோர்ட் டானென்னால் $80க்காக முதுகில் சுடப்பட்டார் 389 00:35:45,687 --> 00:35:47,814 "செப்டம்பர் 7"? 390 00:35:47,898 --> 00:35:49,942 இதுதான் அந்த திங்கள்! 391 00:35:50,025 --> 00:35:52,486 இப்போது நான் அவனுக்கு செலுத்த வேண்டும். 392 00:35:52,569 --> 00:35:56,740 இந்த பிரியமான க்ளாரா யார்? க்ளாரா என்று யாரும் தெரியாது. 393 00:35:56,823 --> 00:35:59,618 எனக்குத் தெரியாது, டாக். 394 00:35:59,701 --> 00:36:01,870 உன் பெண் சிநேகிதியாக இருக்கும் என்று நான் நினைத்தேன். 395 00:36:01,954 --> 00:36:07,209 மார்டி, இந்த 1885 ல் எனது பொது சேவை ஈடுபாடு 396 00:36:07,292 --> 00:36:11,171 விண் நேர தொடரால் இடையூறு ஏற்படலாம். 397 00:36:11,255 --> 00:36:15,342 விஞ்ஞானி என்ற முறையில் நான் அந்த அபாயத்தை எடுக்க முடியாது. 398 00:36:16,927 --> 00:36:19,513 நாம் இதுவரை கடந்து வந்தபின் நிச்சயமாக முடியாது. 399 00:36:19,596 --> 00:36:20,806 எம்மெட்! 400 00:36:20,889 --> 00:36:23,183 -ஹல்லோ, எம்மெட். -ஹ்யுபர்ட். 401 00:36:23,725 --> 00:36:27,187 -இவர்தான் மேயர். -மன்னிக்கவேண்டும், எம்மெட். 402 00:36:27,271 --> 00:36:29,982 கடந்த வாரம் ஞாபகம் இருக்கிறதா நகர் கூட்டத்தில் நீங்கள் 403 00:36:30,065 --> 00:36:32,526 நிலையத்தில் புது ஆசிரியையை சந்திக்க முன்வந்தது? 404 00:36:32,609 --> 00:36:33,569 ஆமாம். அப்படித்தான். 405 00:36:33,652 --> 00:36:36,196 நல்லது, தற்போது செய்தி வந்தது அவர் நாளை வருகிறார். 406 00:36:36,280 --> 00:36:38,156 அவளைப் பற்றிய விவரங்கள். 407 00:36:38,240 --> 00:36:41,743 -தங்களது உதவிக்கு நன்றி. -எந்நேரமும், ஹ்யுபர்ட். 408 00:36:42,870 --> 00:36:45,831 அவளது பெயர் செல்வி க்ளேடன். க்ளாரா க்ளேடன். 409 00:36:54,339 --> 00:36:58,468 நல்லது டாக். க்ளாரா யார் என்று இப்போது நமக்குத் தெரியும். 410 00:37:00,262 --> 00:37:02,472 மார்டி, இது சாத்தியமில்லை. 411 00:37:02,556 --> 00:37:06,935 முதல் பார்வையில் நான் காதலில் வீழ்வேன் என்பது முட்டாள்தனம். 412 00:37:07,019 --> 00:37:09,229 இந்த கருத்துக்கு எந்த விஞ்ஞான நியாயமும் இல்லை. 413 00:37:09,313 --> 00:37:11,356 வாருங்கள், டாக். இது விஞ்ஞானம் இல்லை. 414 00:37:11,440 --> 00:37:13,942 ஏற்ற பெண்ணை கண்டவுடன், தாக்குகிறது. மின்னல் போல். 415 00:37:14,026 --> 00:37:15,611 மார்டி, தயவுசெய்து அப்படி சொல்லாதே. 416 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 அப்படித்தான் எனக்கும் ஜெனிஃபர் இடையேயும் நடந்தது. 417 00:37:18,322 --> 00:37:21,325 நான் கூறுவது, ஒருவருக்கொருவர் பார்வையை விலக்க முடியாது. 418 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 கடவுளே, ஜெனிஃபர், ச்சே. அவள் நலமென்று என நம்புகிறேன். டாக். 419 00:37:23,535 --> 00:37:25,871 நாம் அவளை தாழ்வாரத்தில் விட்டு வந்ததை நம்ப முடியவில்லை. 420 00:37:25,954 --> 00:37:27,915 கவலை வேண்டாம், மார்டி. நலமாக இருப்பாள். 421 00:37:27,998 --> 00:37:31,793 பஞ்சாங்கத்தை 1885 ல் எரித்தபோது காலஅட்டவணை மீண்டும் வந்தது. 422 00:37:31,877 --> 00:37:33,629 அதாவது நீ திரும்பி 1885 வந்துவிட்டாய், 423 00:37:33,712 --> 00:37:37,508 சாதாரணமாக வீட்டுக்குள் சென்று அவளை எழுப்பலாம். 424 00:37:37,591 --> 00:37:41,011 மார்டி, வலப்புறம் கோடியில் உள்ள வால்வை திருப்பு. 425 00:37:41,094 --> 00:37:42,971 ஆமாம், அப்படியே இழு. 426 00:37:43,055 --> 00:37:44,515 சரி, நாம் போகலாம். 427 00:37:58,737 --> 00:38:02,241 -ஐஸ் போட்ட டீயா? -வேண்டாம், நன்றி. 428 00:38:02,324 --> 00:38:04,201 அது குளிர்பதனப் பெட்டி. 429 00:38:04,284 --> 00:38:07,955 செல்வி க்ளேடன் வேற போக்குவரத்தை தேடவேண்டும். 430 00:38:08,038 --> 00:38:11,333 அப்பெண்ணை பார்க்கவேயில்லை என்றால் ஈர்ப்பு இருக்காது, சரியா? 431 00:38:11,416 --> 00:38:13,293 -நீங்கள்தான் டாக். டாக். -சரி. 432 00:38:13,377 --> 00:38:15,921 நாம் டேலோரியனை அடைந்து மீண்டும் எதிர்காலம் போவோம். 433 00:38:16,004 --> 00:38:18,590 கேளுங்கள், டாக். கேஸ் டாங்கில் இறங்கும்போது துளை போட்டேன். 434 00:38:18,674 --> 00:38:21,260 அதை ஒட்டி சீர்படுத்த வேண்டும் மேலும் சிறிது கேஸ் வேண்டும். 435 00:38:21,343 --> 00:38:23,637 நம்மிடம் கேஸ் இல்லை என்கிறாயா? 436 00:38:23,720 --> 00:38:26,431 ஆமாம், அது பெரிதில்லை. நம்மிடம் திரு. ஃபியுசன் இருக்கிறார், சரியா? 437 00:38:26,515 --> 00:38:30,352 திரு. ஃபியுசன் கால சர்க்யூட் ப்ளக்ஸ் கபாசியட்டருக்கு சக்தி கொடுக்கிறார் 438 00:38:30,435 --> 00:38:33,355 ஆனால் அக எரிப்பு எஞ்சின் சாதா கேசில் ஓடுகிறது. 439 00:38:33,438 --> 00:38:35,148 அது எப்போதும் அப்படியே. 440 00:38:35,232 --> 00:38:37,234 அக்கம்பக்கம் ஏதும் கேஸ் நிலையம் ஒன்றும் இல்லை, 441 00:38:37,317 --> 00:38:39,945 அடுத்த நூற்றாண்டு வரை. 442 00:38:40,028 --> 00:38:44,908 பெட்ரோல் இன்றி டேலோரியனை 88 மைல் வேகத்தில் ஓட்ட முடியாது. 443 00:38:47,494 --> 00:38:48,912 அதனால் என்ன செய்வது? 444 00:38:59,381 --> 00:39:02,593 -இருபத்தி நாலு! -அது பயனில்லை, மார்டி! 445 00:39:02,676 --> 00:39:07,598 உலகில் வேகமான குதிரைகூட 35,40 மைல் வேகத்தில் போகாது! 446 00:39:18,317 --> 00:39:21,486 பார்விற்பனையாளன் அவனிடம் வலுவான ஒன்றுள்ளதாக கூறினான். 447 00:39:21,570 --> 00:39:23,113 முயற்சி செய். மார்டி. 448 00:39:34,374 --> 00:39:36,168 அதிகம் கேஸ் அதற்கு கொடு! 449 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 மட்டம்! 450 00:39:48,639 --> 00:39:53,227 ஃபியுல் இன்ஜெக்சனை உடைத்தது. பலமான பொருள், சரி. 451 00:39:53,310 --> 00:39:56,271 அதை திரும்ப செய்ய எனக்கு ஒரு மாதம் ஆகும். 452 00:39:56,355 --> 00:39:57,731 ஒரு மாதமா? 453 00:39:58,065 --> 00:39:59,858 டாக். நீங்கள் திங்களன்று சுடப்பட வேண்டும்! 454 00:39:59,942 --> 00:40:03,487 தெரியும்!, அறிவேன், தெரியும் நான்... 455 00:40:03,570 --> 00:40:08,283 பொறு. எனக்கு கிடைத்துவிட்டது! சரிவான மலை சரிவில் உருளலாம்! 456 00:40:08,367 --> 00:40:11,370 போதுமான நல்ல தளத்தை நாம் காணவே முடியாது, ஒருவேளை... 457 00:40:11,453 --> 00:40:13,413 நிச்சயமாக! பனிக்கட்டி! 458 00:40:13,497 --> 00:40:15,707 ஏரி குளிர்காலத்தில் உறையும் வரை நாம் காத்திருக்கலாம். 459 00:40:15,791 --> 00:40:19,086 குளிர்காலமா? டாக். என்ன பேசுகிறீர்? திங்கள்! மூன்று தினமே! 460 00:40:19,169 --> 00:40:23,423 சரி, சரி, சரி. தர்க்கரீதியாக சிந்திப்போம். 461 00:40:23,507 --> 00:40:27,261 அதன் சக்தியால் ஓடாது என அறிவோம், இழுக்கவும் முடியாது. 462 00:40:27,344 --> 00:40:30,806 ஆனால் ஒரு வழி காணமுடியும் 463 00:40:30,889 --> 00:40:34,059 மணிக்கு 88மைல் வேகத்தில் தள்ள. 464 00:40:43,694 --> 00:40:44,903 அதுதான் இது. 465 00:40:44,987 --> 00:40:48,699 அவள் எவ்வளவு வேகம் போவாள்? 55 வரை நானே ஒட்டி இருக்கிறேன். 466 00:40:49,867 --> 00:40:53,287 பியர்லெஸ் பிரான்க் பார்கோ 70ல் ஒட்டியதாக கேட்டிருக்கின்றேன். 467 00:40:53,370 --> 00:40:55,205 வேர்டே சந்திப்புக்கு வெளியே. 468 00:40:55,289 --> 00:40:58,333 அதை 90 வரை செலுத்த முடியும் என்று நீங்கள் நினைக்கின்றீர்களா? 469 00:40:58,417 --> 00:41:02,171 தொண்ணூறா? சாபம், மகனே, அப்படி அவசரம் யாருக்கு வேணும்? 470 00:41:02,254 --> 00:41:04,464 நான் ஒரு பந்தயம் வைத்திருக்கிறேன், அவ்வளவுதான். 471 00:41:04,548 --> 00:41:07,092 தத்துவப்படி பேசினால், இது சாத்தியமா? 472 00:41:07,176 --> 00:41:10,929 நல்லது, ஒருவேளை எனக்கு நேரான ஒரே மட்டமான, 473 00:41:11,013 --> 00:41:15,309 எந்த கோச்சும் பின்புறம் இல்லாமல் மற்றும் போதுமான தீயும் இருந்தால். 474 00:41:15,392 --> 00:41:19,396 நான் குறிப்பிடுவது மிக அதிகமான நரக தீ. 475 00:41:19,479 --> 00:41:21,690 ஆமாம், சார், அவளை வேகமாக செலுத்த முடியும். 476 00:41:21,773 --> 00:41:23,859 அடுத்த டிரெயின் இந்த பக்கம் எப்போது வரும்? 477 00:41:23,942 --> 00:41:25,485 திங்கள் காலை 8.00. 478 00:41:25,569 --> 00:41:29,615 மெயின் லைனிலிருந்து இந்த கிளை க்ளேடன் கணவாய்க்கு மூன்று மைல் 479 00:41:29,698 --> 00:41:33,660 இது நீண்ட சமதள பாதை 1985 வரை இன்னும் இருக்கும். 480 00:41:33,744 --> 00:41:37,206 இங்கேதான் நாம் டேலோரியனை எஞ்சினோடு தள்ளுகிறோம். 481 00:41:37,289 --> 00:41:40,834 வேடிக்கை. வரைபடம் க்ளேடன் கணவாயை ஷன்ஸ் என்கிறது. 482 00:41:40,918 --> 00:41:44,004 அது பழைய இந்தியப் பெயராக இருக்கும். இது முழுமையானது. 483 00:41:44,087 --> 00:41:47,007 பாலத்தை தாண்டி நல்ல நீண்ட பாதை கணவாய் வரை போகிறது, 484 00:41:47,090 --> 00:41:49,468 அந்த ஹில்டேட் ஹவுசிங் டெவலப்மென்ட் வரை. 485 00:41:49,551 --> 00:41:54,097 சரி. டாக், ஆனால் வரைப்படப்படி, பாலமே இல்லை. 486 00:41:54,515 --> 00:41:58,018 நல்லது, டாக், யோசனையை அழித்துவிடு. 487 00:41:58,101 --> 00:42:00,604 அதாவது இதை முடிக்க ஒன்னரை வருஷம் காத்திருக்க முடியாது. 488 00:42:00,687 --> 00:42:02,105 மார்டி, இது சரியாயிருக்கிறது. 489 00:42:02,189 --> 00:42:04,316 நாலாவது பரிமாணத்தை நீ சிந்திப்பதே இல்லை. 490 00:42:04,399 --> 00:42:06,109 சரி, சரி. எனக்கு அதோடு நிஜ பிரச்சனை உள்ளது. 491 00:42:06,193 --> 00:42:09,821 பார்க்கவில்லையா? பாலம் 1985 ல் இருக்கும். 492 00:42:09,905 --> 00:42:10,864 ஷோனாஷ் ரவின் பாலம் 493 00:42:10,948 --> 00:42:12,032 இது பாதுகாப்பானது உபயோகத்தில் உள்ளது. 494 00:42:12,115 --> 00:42:14,910 அதனால், டேலோரியனை 88 மைல் வேகத்தில் செலுத்தும்போது 495 00:42:14,993 --> 00:42:16,703 கணவாய் விளிம்பை தொடும் முன், 496 00:42:16,787 --> 00:42:21,458 பாலம் கட்டி முடிவடையும் கால நேரத்தில் உடனடியாக அடைவோம். 497 00:42:21,542 --> 00:42:27,089 பாதை நமக்குக் கீழே இருக்கும் கரை பாதுகாப்பு கணவாய் தாண்டி. 498 00:42:27,172 --> 00:42:30,384 -எஞ்சின் பற்றி என்ன? -அது கண்கொள்ளா சேதம். 499 00:42:30,467 --> 00:42:33,303 அதை பார்க்க யாரும் இல்லை என்பது சோகம். 500 00:42:34,304 --> 00:42:36,181 உதவி செய்யுங்கள்! உதவி! 501 00:42:36,265 --> 00:42:37,558 கிரேட் ஸ்காட்! 502 00:42:41,228 --> 00:42:42,563 வழிப்பாதையின் முடிவு 503 00:43:20,058 --> 00:43:21,143 வேகமாக! 504 00:43:23,395 --> 00:43:24,354 குதி! 505 00:43:39,369 --> 00:43:42,080 நன்றி, என்னை காப்பாற்றினீர்கள்... 506 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 ...வாழ்கையை. 507 00:43:49,713 --> 00:43:52,549 எம்மெட் பிரவுன் உங்கள் சேவையில், செல்வி... 508 00:43:55,636 --> 00:43:56,970 க்ளேடன். 509 00:43:58,597 --> 00:43:59,723 க்ளாரா க்ளேடன். 510 00:44:01,099 --> 00:44:02,100 க்ளாரா! 511 00:44:05,896 --> 00:44:07,648 என்ன ஒரு அழகான பெயர். 512 00:44:25,082 --> 00:44:27,793 உள்ளே கொண்டுவர உதவவா? 513 00:44:27,876 --> 00:44:30,587 வேண்டாம், அதற்கு அவசியமில்லை. நானே பார்த்துக்கொள்வேன். 514 00:44:30,671 --> 00:44:35,133 -தேவைக்கு அதிகம் செய்தீர்கள். -ஆனால் அது சிக்கலில்லை. 515 00:44:35,217 --> 00:44:37,553 டாக், நன்றாக இருப்பதாக கூறுகிறாள் நாம் போகவேண்டும். 516 00:44:37,636 --> 00:44:41,306 அம்மணி, பள்ளிப் போதனைக்கும். அனைத்துக்கும் வாழ்த்துக்கள். 517 00:44:41,390 --> 00:44:46,270 க்ளாரா, ஸ்டாட்லரிடம் வாடகை அனைத்தையும் சீர் செய்கிறேன். 518 00:44:46,353 --> 00:44:47,688 அதற்கு கவலை வேண்டாம். 519 00:44:47,771 --> 00:44:50,816 நடந்ததற்கு நானே பொறுப்பு என நினைக்கிறேன். 520 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 நீங்கள் பெரிய கனவான் திரு. ப்ரௌன் எம்மெட். 521 00:44:58,448 --> 00:45:02,369 பாம்பு குதிரைகளை பயமுறுத்தியது என சந்தோஷிக்கிறேன். 522 00:45:02,452 --> 00:45:05,372 இல்லையேல் நாம் ஒருபோதும் சந்தித்து இருக்க முடியாது. 523 00:45:05,455 --> 00:45:06,957 அது நமது விதியாக இருக்கலாம். 524 00:45:10,502 --> 00:45:12,629 நல்லது. அனைத்துக்கும் நன்றி. 525 00:45:13,088 --> 00:45:14,965 வரவேற்கிறேன். 526 00:45:17,301 --> 00:45:19,928 நான் மீண்டும் தங்களை சந்திப்பேன், இல்லையா? 527 00:45:20,012 --> 00:45:22,806 நிச்சயம், அதிகம் காணலாம், உறுதி, எனக்கு நகரில் கடை உள்ளது. 528 00:45:22,890 --> 00:45:25,767 நான் உள்ளூர் விஞ்ஞானி, இரும்புகொல்லன். 529 00:45:26,435 --> 00:45:30,981 விஞ்ஞானம்? எந்தத் துறை? வானவியலா? ரசாயனமா? 530 00:45:31,481 --> 00:45:33,901 நான் அனைத்து விஞ்ஞானத்தின் மாணவன். 531 00:45:33,984 --> 00:45:37,070 ஹே டாக், நாம் போகவேண்டும். 532 00:45:37,154 --> 00:45:40,240 ஆம். நல்லது, மன்னிக்கவும் க்ளாரா. 533 00:45:40,324 --> 00:45:42,034 நாங்கள் போகவேண்டும். 534 00:45:46,622 --> 00:45:47,664 டூடில் டூ. 535 00:45:56,089 --> 00:45:58,050 என்ன கூறுகிறீர்கள், அவளை அடிக்கடி பார்க்கபோகிறீர்களா? 536 00:45:58,133 --> 00:46:01,386 சரி, அப்படியே போகும் போது அவளை பார்க்கவேண்டும். 537 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 வாருங்கள். டாக். அவள் உங்களைப் பார்த்த முறையை பார்த்தீர்களா? 538 00:46:05,474 --> 00:46:08,560 அவள் நன்றாக பயந்திருந்தாள், இல்லையா? 539 00:46:08,644 --> 00:46:12,105 செல்வி க்ளேடன் கதை கணவாயில் முடிந்திருக்க வேண்டும். 540 00:46:12,189 --> 00:46:13,148 க்ளேடன் கணவாய். 541 00:46:13,232 --> 00:46:18,362 நல்ல கதை. க்ளேடன் கணவாய்க்கு ஆசிரியை பெயர் வைத்திருக்கிறது. 542 00:46:18,445 --> 00:46:23,325 -100 ஆண்டுக்கு முன் விழுந்தாள். -100 ஆண்டுக்கு முன். அது இந்நாள். 543 00:46:23,408 --> 00:46:24,618 பள்ளியின் ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் அது தெரியும், 544 00:46:24,701 --> 00:46:27,788 ஆசிரியைகள் கணவாயில் விழுவதை பார்க்க ஆசை. 545 00:46:27,871 --> 00:46:29,331 அருமை ஸ்காட்! 546 00:46:30,707 --> 00:46:33,919 அப்போது அவள் அந்த வண்டியில் போயிருக்க வேண்டும். 547 00:46:35,045 --> 00:46:37,965 இப்போது வரலாற்றை தீவிரமாக நான் மாற்றி இருக்கலாம். 548 00:46:39,049 --> 00:46:42,135 டாக். என்ன மோசமானது நடந்திருக்க வேண்டும், ஹும்? 549 00:46:42,219 --> 00:46:44,596 கணவாய்க்கு அவளது பெயர் வைக்க மாட்டார்கள். 550 00:46:44,680 --> 00:46:47,015 நாம் டேலோரியனை தயார் செய்து இங்கிருந்து போகலாம். 551 00:46:47,099 --> 00:46:50,561 மோசமான கால இயந்திரத்தை கண்டுபிடித்து இருக்கக் கூடாது. 552 00:46:51,895 --> 00:46:54,648 அது அழிவைத் தவிர வேறேதும் செய்யவில்லை. 553 00:46:58,235 --> 00:46:59,611 டாக், டாக், இது மார்டி. 554 00:46:59,695 --> 00:47:00,654 நான் சொல்வது கேட்கிறதா? ஓவர். 555 00:47:00,737 --> 00:47:01,780 சொல், மார்டி. 556 00:47:01,864 --> 00:47:04,241 நல்லது, டாக். இவை இன்னும் வேலை செய்கிறன. 557 00:47:04,324 --> 00:47:09,288 நல்லது, மார்டி. மீண்டும் ஒருமுறை, முழு திட்டப்படி நாம் போகலாம். 558 00:47:09,371 --> 00:47:11,373 இந்த மோசமான வடிவத்திற்கு மன்னிக்கவும், ஆனால் நான்... 559 00:47:11,456 --> 00:47:14,459 ஆம், தெரியும், டாக். அது அளவுப்படி இல்லை, சரி, டாக். 560 00:47:14,543 --> 00:47:18,005 நல்லது நாளை இரவு, ஞாயிறு. 561 00:47:18,088 --> 00:47:21,091 டேலோரியனை தயார் செய்து தண்டவாளத்தில், இங்கே பழைய 562 00:47:21,175 --> 00:47:22,217 வெள்ளிச் சுரங்கம் அருகே கிளைப்பாதையில் வைக்கிறோம். 563 00:47:22,301 --> 00:47:23,343 இங்கே தொடங்கவும் வெள்ளிச்சுரங்கம் 564 00:47:23,427 --> 00:47:26,263 பிரதான பாதையில் இருந்து கிளை பிரியுமிடத்தில் தடம் மாற்றுகிறோம் 565 00:47:26,346 --> 00:47:29,975 க்ளேடன்க்கு மூன்று மைல் தள்ளி.. ஷோனாஷ் கணவாய். 566 00:47:30,058 --> 00:47:32,728 காலை 8.00 மணிக்கு டிரெயின் ஸ்டேஷனில் இருந்து புறப்படுகிறது. 567 00:47:32,811 --> 00:47:35,355 அதை இங்கே நிறுத்துகிறோம், வேகன்களை துண்டிக்கிறோம், 568 00:47:35,439 --> 00:47:37,649 டிராக் திசையை மாற்றி, டிரைனை கடத்துகிறோம்... 569 00:47:37,733 --> 00:47:41,695 என்ஜினை கடன் வங்கி கால இயந்திரத்தை இயக்குகிறோம். 570 00:47:41,778 --> 00:47:44,448 எனது கணக்குகளின்படி, மணிக்கு 88 மைலை கணவாய் 571 00:47:44,531 --> 00:47:46,533 விளிம்புக்கு முன் அடைவோம், 572 00:47:46,617 --> 00:47:50,287 அந்த இடத்தில் நாம் உடனடியாக திரும்பி 1885 க்கு பயணிப்போம் 573 00:47:50,370 --> 00:47:52,915 முழுமையான பாலம் கடந்து கடற்கரையை அடைவோம். 574 00:47:52,998 --> 00:47:54,374 "திரும்ப வரமுடியாத இடம்" என்றால் என்ன? 575 00:47:54,458 --> 00:47:55,626 பாயிண்ட் ஓஃப் ரிட்டர்ன் 576 00:47:55,709 --> 00:47:59,129 அது நம் தவறுக்கு பாதுகாப்பானது, அது கணவாயில் விழும் முன்பு 577 00:47:59,213 --> 00:48:01,798 என்ஜினை நிறுத்துவதற்கு, அதுவரை போதுமான நேரமுண்டு. 578 00:48:01,882 --> 00:48:04,301 இந்த காற்றாலையை கடந்ததும் வாழ்வா அல்லது சாவா. 579 00:48:07,304 --> 00:48:10,974 நீ செல் மார்டி. நேர்முனையை பொறுத்து. 580 00:48:11,975 --> 00:48:14,353 -சரியா, மார்டி. அனைத்தும் சரியா? -ஆமாம், சரி போகலாம்! 581 00:48:14,811 --> 00:48:17,481 நிலையத்திலிருந்து டிரெயின் புறப்படுகிறது! 582 00:48:17,564 --> 00:48:19,733 பாதை மாற்றி வரை வருகிறது! 583 00:48:19,816 --> 00:48:22,402 பாதை மாற்றியில் நிறுத்து! 584 00:48:22,486 --> 00:48:24,738 ஸ்விட்ச்ஐ போடு! 585 00:48:24,821 --> 00:48:27,241 டேலோரியன் வரை இழுத்து வா! 586 00:48:27,324 --> 00:48:31,495 டேலோரியனை 88மைல் வேகம் வரை தள்ள வேண்டும்! 587 00:48:37,876 --> 00:48:39,837 அது எளிதானதாக இருக்க முடியாது. 588 00:48:46,343 --> 00:48:48,345 எம்மெட்டா? 589 00:48:48,428 --> 00:48:50,013 அது க்ளாரா. 590 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 சீக்கிரம், டேலோரியனை மூடு! 591 00:48:59,481 --> 00:49:01,775 -ஹலோ! -ஏன், ஹலோ. 592 00:49:01,859 --> 00:49:03,986 இது மிக ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 593 00:49:05,529 --> 00:49:07,656 நல்லது நான் எந்த தொந்தரவும் செய்யவில்லை. 594 00:49:07,739 --> 00:49:11,285 இல்லை, இல்லை நாங்கள் சிறு மாதிரி ரயில் ரோடு செய்கிறோம். 595 00:49:14,413 --> 00:49:17,457 எம்மெட், எனது பைகள் வண்டியில் இருந்து வீசப்படும்போது 596 00:49:17,541 --> 00:49:19,418 எனது டெலஸ்கோப் சேதமாகிவிட்டது. 597 00:49:19,501 --> 00:49:23,046 உங்களுக்கு விஞ்ஞானத்தில் ஆர்வம் என்று கூறியதால், 598 00:49:23,130 --> 00:49:26,466 எனக்காக சீர்படுத்த முடியும் என்று நினைத்தேன். 599 00:49:26,550 --> 00:49:28,510 நிச்சயம் அதற்கு பணம் கொடுத்துவிடுவேன். 600 00:49:28,594 --> 00:49:32,890 இல்லை, இல்லை, இல்லை. இதற்கு பணம் வாங்கும் எண்ணமில்லை. 601 00:49:32,973 --> 00:49:35,142 நல்லது, அதைப் பார்க்கலாம். 602 00:49:35,225 --> 00:49:37,477 லென்ஸ் இடம் மாறியிருக்கலாம், 603 00:49:37,561 --> 00:49:44,234 ஏனென்றால் இப்பக்கம் அசைத்தால், பிம்பம் மங்குகிறது.தெரியுதா? 604 00:49:44,318 --> 00:49:49,406 அதை மறுபக்கம் திருப்பினால்... 605 00:49:50,365 --> 00:49:52,159 அனைத்தும்... 606 00:49:55,078 --> 00:49:56,413 ...தெளிவாகத் தெரிகிறது. 607 00:50:01,585 --> 00:50:05,422 அதை சரியானமுறையில் சீர்செய்து இன்றிரவு பெற்றுக்கொள்ளலாம். 608 00:50:05,506 --> 00:50:07,174 இன்றிரவு நகரில் திருவிழா. 609 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 எனது டெலஸ்கோப்பை வேலை செய்வீர்கள் என்று கனவுகூட 610 00:50:09,885 --> 00:50:11,678 காணவில்லை, இப்படிப்பட்ட முக்கியமான நேரத்தில். 611 00:50:11,762 --> 00:50:14,890 நீங்கள் வர திட்டமிட்டீர்கள் இல்லையா? 612 00:50:16,141 --> 00:50:20,479 -உண்மையில் நினைக்கவில்லை... -ஆம், நிச்சயம், திருவிழா! 613 00:50:20,562 --> 00:50:26,109 அப்படியெனில், திருவிழாவில் உன்னை சந்திக்கிறேன் எம்மெட். 614 00:50:26,193 --> 00:50:28,153 -திரு. ஈஸ்ட்வுட். -அம்மணி. 615 00:50:31,240 --> 00:50:33,659 எனது டெலஸ்கோப்பில் அக்கறை காட்டியதற்கு நன்றி. 616 00:50:33,742 --> 00:50:35,619 உங்களை வரவேற்கிறேன். 617 00:50:41,625 --> 00:50:43,001 இது அழகான டெலஸ்கோப். 618 00:50:43,085 --> 00:50:45,754 பெண்மணிகளே கனவான்களே, 619 00:50:45,838 --> 00:50:50,217 ஹில்வேலி மேயர் என்ற முறையில் இந்த கடிகாரத்தை ஹில்வேலி 620 00:50:50,300 --> 00:50:54,555 மக்களுக்கு அற்பணிப்பதில் மிக்க மகிழ்வடைகிறேன்! 621 00:50:54,638 --> 00:50:58,350 இது நிலைத்து இருக்கட்டும்! 622 00:50:58,433 --> 00:51:00,853 எப்போது என்று கூறுங்கள், கனவான்களே. 623 00:51:00,936 --> 00:51:04,773 மூன்று! இரண்டு! ஒன்று! 624 00:51:05,649 --> 00:51:06,984 இப்போது! 625 00:51:12,406 --> 00:51:14,867 திருவிழா தொடங்கட்டும்! 626 00:51:22,499 --> 00:51:26,003 மார்டி, ஒருவிதத்தில் நாம் இங்கே காண்பது பொருத்தமாக உள்ளது. 627 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 என் கேமராவை கொண்டு வராதது என் தப்பு. 628 00:51:35,470 --> 00:51:36,597 தயாரா, கனவான்களே? 629 00:51:38,015 --> 00:51:41,393 ஒரே சிக்கல் என்ன என்றால் நாம் யாருக்கும் காட்ட முடியாது. 630 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 சிரியுங்கள், டாக். 631 00:52:07,419 --> 00:52:09,755 என்ன அருமையான இசை! 632 00:52:09,838 --> 00:52:12,549 ஆமாம், அந்த தாளத்துக்கு நீ நடனமாடலாம். 633 00:52:12,633 --> 00:52:15,636 வாருங்கள் கனவான்களே உங்கள் தைரியத்தை 634 00:52:15,719 --> 00:52:19,806 கலோனல் சாமுவேல் கோல்ட்ஸ் ஆயுத தயாரிப்பு கம்பெனி 635 00:52:19,890 --> 00:52:21,475 ஹார்ட்போர்ட், கனெக்டிகடுடன் சோதிக்கலாம். 636 00:52:21,558 --> 00:52:24,478 உதாரணத்திற்கு இந்த மாடலை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 637 00:52:24,561 --> 00:52:28,232 புதிய மேம்பட்ட தரமான கோல்ட் பீஸ்மேக்கர் இன்றிரவு 638 00:52:28,315 --> 00:52:33,529 உங்களுக்கு விற்கப்படும் விலை மிகக் குறைவாக $12. 639 00:52:49,670 --> 00:52:51,630 -மாலை வணக்கம். -வணக்கம். 640 00:52:52,881 --> 00:52:55,300 அழகாக இருக்கின்றீர்கள். 641 00:52:55,384 --> 00:52:56,844 மிக்க நன்றி. 642 00:53:05,727 --> 00:53:07,354 உங்களுக்கு விருப்பமிருந்தால்... 643 00:53:09,231 --> 00:53:11,733 -உங்களுக்கு அக்கறை இருந்தால்... -எனக்குப் பிடிக்கும். 644 00:53:30,043 --> 00:53:32,045 வாலிபனே, நீ என்ன? முயற்சி செய்து பார்க்கிறாயா? 645 00:53:32,129 --> 00:53:35,340 இல்லை, வேண்டாம், நன்றி, ஹேய், டாக், இது... 646 00:53:43,223 --> 00:53:44,474 மகனே! 647 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 -மகனே! -டாக் நடனமாட முடியுமா? 648 00:53:50,480 --> 00:53:54,318 மகனே, மகனே. மகனே! 649 00:53:54,401 --> 00:53:58,822 ஹே, ஒரு குழந்தை கூட இந்த ஆயுதத்தை கையாளலாம் என்றேன். 650 00:53:58,906 --> 00:54:01,992 ஒரு குழந்தை செய்ய முடிந்ததை நீ செய்ய பயப்படவேண்டாம். 651 00:54:02,075 --> 00:54:03,327 ஹே! எனக்கு எதற்கும் பயமில்லை. 652 00:54:03,410 --> 00:54:06,455 அப்படி என்றால் வா. மனிதனைப்போல் அடி எடுக்கலாம். 653 00:54:06,538 --> 00:54:10,918 இப்போது என்ன செய்கிறாய், இந்த விசையை விடுவி, 654 00:54:11,001 --> 00:54:12,711 ஒரு ரவுண்டு சுடு. 655 00:54:12,794 --> 00:54:14,379 வேண்டாம், இல்லை, வேண்டாம்! 656 00:54:14,463 --> 00:54:17,257 சரியாக எடுத்து மெதுவாக எடு. 657 00:54:17,341 --> 00:54:19,384 அப்படித்தான் செய்யவேண்டும். 658 00:54:22,846 --> 00:54:26,016 -நான் மறுமுறை முயற்சிக்கலாமா? -ஓ, தாரளமாக. 659 00:54:28,352 --> 00:54:29,937 கர்னல் சாமுவேல் கோல்டின் காப்புரிமை ஆயுதங்கள் 660 00:54:30,020 --> 00:54:31,688 ஹார்ட் ஃபோர்டின் தயாரிப்பு சாலை 661 00:54:38,195 --> 00:54:42,616 ஹே! ஒரு விஷயம் கூறு. இதுபோல் சுட எங்கே பழகினாய்? 662 00:54:42,699 --> 00:54:44,034 7-லெவன். 663 00:54:48,914 --> 00:54:52,084 பூஃபோர்ட், அந்த இரும்பு கொல்லன் இங்கே நாட்டியத்திற்கு வருவானா? 664 00:54:52,167 --> 00:54:55,003 நிச்சயம் இங்கே. அனைவரும் இன்றிரவு இங்கேதான். 665 00:54:57,589 --> 00:54:59,424 கனவான்களே உங்கள் ஆயுதங்களை சோதிக்க வேண்டும் 666 00:54:59,508 --> 00:55:01,802 நீங்கள் கொண்டாட்டத்தில் கலந்துகொள்ள விரும்பினால். 667 00:55:01,885 --> 00:55:03,053 எல்லா ஆயுதங்களையும் சோதியுங்கள் 668 00:55:03,136 --> 00:55:06,223 -நம்மை யார் புதியவர் ஆக்குவார்? -நான். 669 00:55:09,226 --> 00:55:12,020 மார்ஷல் ஸ்ட்ரிக்லான்ட். நீ நகருக்கு திரும்பிவிட்டாய் என்று தெரியாது. 670 00:55:12,104 --> 00:55:14,022 நீ அறிவிப்பை படிக்க முடியாவிட்டால், 671 00:55:14,106 --> 00:55:16,066 டானென் நீ படிப்பாய் என்று எண்ணிக்கொள்வேன். 672 00:55:16,483 --> 00:55:19,361 நல்ல ஆள், ஸ்காட்டர் துப்பாக்கியை முதுகில் வைக்கிறாய். 673 00:55:19,444 --> 00:55:22,447 உன்னைப்போல், டானென், முடிந்த அளவு சாதகமாக்கிக்கொள்கிறேன். 674 00:55:22,531 --> 00:55:25,200 உன் ஆயுதத்தை சோதிக்கிறாயா? 675 00:55:25,868 --> 00:55:30,122 உன் அதிகாரத்தை கேலிசெய்தேன். நிச்சயம் ஆயுதத்தை சோதிக்கிறேன். 676 00:55:30,205 --> 00:55:33,000 -எல்லோரும் இருந்தோம், சரியா? -ஆமாம், சரி. 677 00:55:34,626 --> 00:55:36,128 டானென். 678 00:55:37,254 --> 00:55:39,089 உனது கத்தி, அதுவும். 679 00:55:45,888 --> 00:55:49,141 சிரி, மார்ஷல், இது விருந்துதானே! 680 00:55:49,224 --> 00:55:54,438 நான் சிரிக்கும் ஒரே விருந்து கயிறில் நீ தொங்குவதை பார்க்கும்போதே. 681 00:55:57,316 --> 00:55:58,817 கொண்டாடுங்கள்! 682 00:56:02,487 --> 00:56:03,822 அவர்களை இப்படி நடத்தவேண்டும், மகனே. 683 00:56:03,906 --> 00:56:07,367 நெகிழ்ந்து கொடுக்கக் கூடாது எப்போதும் கட்டுப்பாடு வேண்டும். 684 00:56:07,451 --> 00:56:10,370 அந்த வார்த்தை ஞாபகம் இருக்கட்டும், கட்டுப்பாடு. 685 00:56:10,454 --> 00:56:11,955 நிச்சயமாக, அப்பா. 686 00:56:12,831 --> 00:56:15,209 பெரிய ஊஞ்சலில் துணைவரை ஊஞ்சலாட்டு 687 00:56:15,292 --> 00:56:17,503 பக்கத்தில் அதே பழையது தான் 688 00:56:17,753 --> 00:56:18,921 மிக்க மகிழ்ச்சி. 689 00:56:19,004 --> 00:56:23,383 என்ன ஈஸ்ட்வுட், தங்களை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 690 00:56:23,467 --> 00:56:27,888 கண்ணியமான ஆடை, தோழர், அழகான தொப்பி கிடைத்துள்ளது. 691 00:56:27,971 --> 00:56:31,308 ஆம், ஒருசிலர், பிறர்போல் என்னைப் பார்ப்பதில்லை. 692 00:56:31,391 --> 00:56:33,060 நிச்சயமாக, அது உங்களுக்கு பொருந்தும், திரு. ஈஸ்ட்வுட். 693 00:56:33,143 --> 00:56:34,937 -அதிகம் பொருத்தமாக உள்ளது. -நன்றி. 694 00:56:35,020 --> 00:56:36,104 ஃப்ரிஸ்பீயின் 695 00:56:36,188 --> 00:56:39,107 ஹேய், "ஃப்ரிஸ்பீ" சுத்தமாக உள்ளது. 696 00:56:41,860 --> 00:56:43,237 அதன் பொருள் என்ன? 697 00:56:43,320 --> 00:56:44,905 -அது அவனுக்கு எதிரில் உள்ளது. -ஏய். 698 00:56:44,988 --> 00:56:49,535 பாதி வழி துணைவரை ஊஞ்சலாட்டு தொடக்கம் வரை தாலாட்டு 699 00:56:49,618 --> 00:56:52,579 தொடக்கம் வரை 700 00:56:52,663 --> 00:56:55,415 இப்பொழுது, துணைக்கு தலை வணங்கு, நீ தேறிவிட்டாய் 701 00:56:59,670 --> 00:57:01,255 -ஹேய், அது என்னுடையது! -இன்னும் வேண்டாம். 702 00:57:01,338 --> 00:57:04,174 -என்னிடம் கொடுத்துவிடு. -அவன் அங்கிருக்கிறான்,பியுபோர்ட். 703 00:57:05,509 --> 00:57:07,135 -எங்கே? -இங்கே. 704 00:57:07,219 --> 00:57:09,596 அப்பெண்ணோடு நடனம் ஆடிக்கொண்டு. 705 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், பாஸ்? 706 00:57:13,767 --> 00:57:19,064 இந்த முனையை முதுகில் நன்கு அழுத்தினால் யாருக்கும் கேட்காது. 707 00:57:19,147 --> 00:57:21,525 கவனம், பியுபோர்ட். உன்னிடம் இல்லை ஆனால் ஒரு புல்லட் சரி. 708 00:57:21,608 --> 00:57:23,402 எனக்கு ஒன்று போதும். 709 00:57:35,163 --> 00:57:37,040 உன் முதுகைப் பார் என்று கூறினேன் ஸ்மித்தி. 710 00:57:37,124 --> 00:57:39,334 டான்னேன், சீக்கிரம் வந்துவிட்டாய். 711 00:57:39,418 --> 00:57:41,795 அது டேரின்ஜர், சிறியது ஆனால் திறனுள்ளது. 712 00:57:41,879 --> 00:57:44,590 கடந்த முறை பயன்படுத்திய போது அவனுக்கு சாக இரு நாட்களானது. 713 00:57:44,673 --> 00:57:47,593 உள்ளே ரத்தம் வந்து இறந்தான். அது நிஜம், உண்மையான வலி. 714 00:57:47,676 --> 00:57:51,180 அதாவது நீ திங்கட்கிழமை இரவு உணவுநேரம் இறந்துவிடுவாய். 715 00:57:51,263 --> 00:57:54,641 மன்னிக்கவும். நீங்கள் யார் என்று தெரியாது, ஆனால் ஆடுகிறோம். 716 00:57:54,725 --> 00:57:56,852 நல்லது, நம்மிடம் என்ன உள்ளது என பார். 717 00:57:56,935 --> 00:57:59,605 என்னை அந்தப் பெண்ணிடம் அறிமுகம் செய்யவில்லையா? 718 00:57:59,688 --> 00:58:03,442 அந்த மகிழ்ச்சியை உனக்கு தரமாட்டேன். நீ சுடு. 719 00:58:03,525 --> 00:58:05,819 -நல்லது. -எம்மெட், நான் ஆடுகிறேன் 720 00:58:05,903 --> 00:58:10,324 கொல்லனுக்கு கம்பெனி கொடுங்கள் பெண்ணோடு நான் பழகும்போது. 721 00:58:15,996 --> 00:58:19,291 நான் நன்கு ஆடமாட்டேன் துணை கையில் துப்பாக்கி உள்ளபோது. 722 00:58:19,374 --> 00:58:21,877 நீ கற்றுக்கொள்வாய். நீ கற்றுக்கொள்வாய். 723 00:58:21,960 --> 00:58:25,047 கொல்லனே, அவளை $80 க்கு எடுத்துக்கொள்வேன். 724 00:58:25,130 --> 00:58:26,548 டானென், அவளை விட்டுவிடு! 725 00:58:30,260 --> 00:58:33,722 சரி, பார்ப்போம், $80 பெறுமானதை நீ செய்வாயா என்று. 726 00:58:35,015 --> 00:58:37,518 என்னை குறைத்து எடைபோடுகிறாய் மிஸ்டர், 727 00:58:37,601 --> 00:58:39,061 நானா? 728 00:58:46,652 --> 00:58:49,530 நிப்பாட்டு முட்டாள், டானென்! 729 00:58:49,613 --> 00:58:52,032 இல்லை, நீதான் முட்டாள்! 730 00:58:53,534 --> 00:58:56,203 நீ நரகத்துக்கு போ! 731 00:59:02,835 --> 00:59:04,002 நீ. 732 00:59:04,086 --> 00:59:05,671 ஹேய்! பதட்டம் வேண்டாம், முட்டாளே! 733 00:59:09,800 --> 00:59:11,885 மிக பலமான வார்த்தை, எருமையே! 734 00:59:11,969 --> 00:59:15,889 ஒரு பழத்தட்டால் அவர்களுக்கு ஆதரவு கொடுப்பது போதுமா? 735 00:59:18,267 --> 00:59:21,395 பார், என் நண்பர்களை தனியாக விடு. 736 00:59:21,478 --> 00:59:23,939 என்ன ஆச்சு, நண்பா, பயமா? 737 00:59:31,488 --> 00:59:34,366 அதைத்தான் நினைத்தேன். கோழை. 738 00:59:40,497 --> 00:59:43,375 யாரும் என்னை கோழை என்றதில்லை . 739 00:59:44,001 --> 00:59:47,296 அப்படி என்றால் நாம் அதை உடனே முடித்துவிடலாம். 740 00:59:47,379 --> 00:59:50,132 இப்போதில்லை, பூஃபோர்ட். நம் துப்பாக்கிகள் மார்ஷலிடம் உள்ளன. 741 00:59:50,215 --> 00:59:52,342 நான் சொன்னபடி, இதை நாளை முடிப்போம். 742 00:59:52,426 --> 00:59:55,721 நாளை நாம் பைன் நகர் மேடையை கொள்ளையடிக்கிறோம். 743 00:59:55,804 --> 00:59:58,265 திங்கட்கிழமை என்ன? அன்று நாம் ஏதாவது செய்கிறோமா? 744 00:59:58,348 --> 01:00:00,309 இல்லை, திங்கள் நன்றாக இருக்கும். திங்கள் நீ அவனைக் கொல்லலாம். 745 01:00:00,392 --> 01:00:04,313 திங்கள் இப்படியே வந்துவிடுவேன். அப்போது இதை முடித்துவிடலாம். 746 01:00:04,396 --> 01:00:08,525 அங்கே அந்த தெருவில் பாலஸ் சலூன் முன்பாக. 747 01:00:10,152 --> 01:00:12,237 சரி, நல்லது. எப்போது? 748 01:00:12,321 --> 01:00:14,198 -உச்சி வேளையிலா? -பகலிலா? 749 01:00:14,698 --> 01:00:18,493 என் காலை உணவுக்கு முன் கொல்வேன். 7 மணி! 750 01:00:21,038 --> 01:00:25,751 8.00 மணிக்கு காலை உணவுக்குப் பின் நான் கொலை செய்கிறேன். 751 01:00:25,834 --> 01:00:27,211 மார்டி! 752 01:00:31,924 --> 01:00:33,091 நல்லது, இப்போது கலையலாம். 753 01:00:33,175 --> 01:00:36,887 இதெல்லாம் எதற்காக? இங்கே பிரச்சனை செய்கிறீர், டானென்? 754 01:00:36,970 --> 01:00:38,805 பிரச்சனை இல்லை, மார்ஷல். 755 01:00:38,889 --> 01:00:42,059 ஒரு சின்ன பிரச்சனை எனக்கும் ஈஸ்ட்வுட்க்கும் இடையில். 756 01:00:42,768 --> 01:00:44,061 சட்டம் பற்றி எனக்கு அக்கறை இல்லை. 757 01:00:44,144 --> 01:00:47,022 இன்றிரவு, எல்லாம் சட்டத்துக்கு உட்பட்டது. இப்பொழுது சொல். 758 01:00:47,105 --> 01:00:50,526 ஏதாவது மோதல், 15 நாள் வட்டார சிறை. 759 01:00:50,609 --> 01:00:55,197 சரி நண்பர்களே, வாருங்கள் இது விருந்து. வாரும் கொண்டாடலாம்! 760 01:01:00,118 --> 01:01:02,329 8.00 திங்கள், பன்றி. 761 01:01:02,412 --> 01:01:07,793 நீ அங்கில்லை என்றால் தேடுவேன், வாத்தைப் போல் சுட்டுவிடுவேன். 762 01:01:07,876 --> 01:01:11,046 அது, "நாய், "பூஃபோர்ட். நாயைப் போல் அவனை சுடு. 763 01:01:11,129 --> 01:01:15,759 நாம் போகலாம், பையன்களா! கோழைகள் கொண்டாடட்டும்! 764 01:01:17,010 --> 01:01:19,471 மார்டி, என்ன செய்கிறாய், டானென்-ஐ சந்திப்பதாக கூறி? 765 01:01:19,555 --> 01:01:21,557 ஹேய், டாக், டாக், அதுபற்றி கவலை வேண்டாம். 766 01:01:21,640 --> 01:01:24,101 திங்கள் காலை 8.00 மணிக்கு. நாம் போயிருப்போம், சரியா? 767 01:01:24,184 --> 01:01:27,145 தத்துவப்படி, ஆமாம், ஆனால் டிரெயின் தாமதமாக வந்தால்? 768 01:01:27,229 --> 01:01:28,647 -தாமதமாக? -அதைப் பற்றி பின்னர் பேசுவோம். 769 01:01:28,730 --> 01:01:29,898 இல்லை, உடன் பேசலாம். தாமதமா? என்ன சொல்கிறாய்? 770 01:01:29,982 --> 01:01:32,526 -நன்றி, உமது வீரத்திற்கு, ஈஸ்ட்வுட். -ஹேய், மேடம். 771 01:01:32,609 --> 01:01:34,987 நீங்கள் இடைப்படவில்லை எனில் எம்மெட் சுடப்பட்டிருக்கலாம். 772 01:01:35,070 --> 01:01:37,823 மார்டி...நான் க்ளாராவை வீட்டுக்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 773 01:01:37,906 --> 01:01:41,034 -நல்லது, நல்லிரவு, நல்லிரவு, க்ளாரா -அவனை சமாளித்தாய், ஈஸ்ட்வுட். 774 01:01:41,118 --> 01:01:43,954 அந்த வேசிமகனுக்கு எதிராக ஒருவர் விரைந்து வந்ததில் பெருமை. 775 01:01:44,037 --> 01:01:46,790 என் கருத்துப்படி நீங்கள் சரி, ஈஸ்ட்வுட். குடிக்க வாங்குகிறேன். 776 01:01:46,874 --> 01:01:47,875 ஹேய். எனக்கு குடிக்க வேண்டாம். 777 01:01:47,958 --> 01:01:49,668 -எனக்கு ஏதும் வேண்டாம். -இளைஞனே. இளைஞனே. 778 01:01:49,751 --> 01:01:51,712 -இது பெரிய விஷயம் இல்லை. -இதை வைத்துக்கொள் 779 01:01:51,795 --> 01:01:54,840 புதிய கோல்ட் பீஸ்மேக்கர் மற்றும் துப்பாக்கி பெல்ட் கட்டணமின்றி. 780 01:01:56,133 --> 01:01:58,719 -இலவசமா? -அனைவரும் அறிய வேண்டும் 781 01:01:58,802 --> 01:02:02,598 பூஃபோர்ட் டானென்னை சுட்ட துப்பாக்கி கோல்ட் பீஸ்மேக்கரென. 782 01:02:02,681 --> 01:02:05,475 ஹேய், ஒன்றுமில்லை. மிக்க நன்றி. 783 01:02:05,559 --> 01:02:09,438 நிச்சயம், நீ தோற்றால் நான் திரும்புவேன் என்று புரிந்துகொள். 784 01:02:12,649 --> 01:02:14,151 மீண்டும் மிக்க நன்றி. 785 01:02:17,446 --> 01:02:20,240 சமாளித்தீர் திரு.ஈஸ்ட்வுட். நீங்கள் அப்படியே போயிருக்கலாம் 786 01:02:20,324 --> 01:02:22,576 அதற்காக யாரும் குறைத்து மதித்து இருக்க மாட்டார்கள். 787 01:02:22,659 --> 01:02:26,872 அனைத்தும் பேச்சுதான், கோமாளிப் பேச்சுதான். 788 01:02:26,955 --> 01:02:28,624 மாறாக, உங்களை சீண்ட விட்டீர்கள். 789 01:02:28,707 --> 01:02:32,753 அவன் விளையாட்டை தன் வழியில் தன் விதிப்படி விளையாட. 790 01:02:32,836 --> 01:02:35,214 சீமஸ், பொறு, நான் என்ன செய்கிறேன் என எனக்குத் தெரியும். 791 01:02:35,297 --> 01:02:37,382 -பாவம் மார்டின் ஞாபகம் வருகிறது. -ஏய். 792 01:02:37,466 --> 01:02:38,634 -யார்? -நான் சகோதரன். 793 01:02:38,717 --> 01:02:41,887 பொறு, பொறு, உனக்கு சகோதரன் மார்டின் மெக்ஃப்லை என உண்டா? 794 01:02:41,970 --> 01:02:44,389 ஒரு சகோதரன் இருந்தான். 795 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 மக்கள் அவனை சண்டையிட தூண்டும்படி நடந்துகொண்டான். 796 01:02:47,226 --> 01:02:50,103 மறுத்தால் கோழை என மக்கள் நினைப்பார்கள் என்று கவலை. 797 01:02:50,187 --> 01:02:52,564 அப்படித்தான் போவி கத்தி அவன் வயிற்றில் புகுந்தது 798 01:02:52,648 --> 01:02:55,526 வர்ஜினியா நகர சலூனில். 799 01:02:55,609 --> 01:02:59,446 எதிர்கால அக்கறை இல்லை, பாவம் மார்டின். ஆத்மா சாந்தி அடைவதாக. 800 01:03:00,948 --> 01:03:04,785 எதிர்காலம் பற்றி உமக்கு அக்கறை இருக்கும், திரு.ஈஸ்ட்வுட். 801 01:03:08,038 --> 01:03:10,541 நான் அதை எப்போதும் நினைப்பேன். 802 01:03:11,416 --> 01:03:13,126 அந்த மைய வட மேற்கு பள்ளம், 803 01:03:13,210 --> 01:03:16,255 அங்கே இருக்கும் அந்த ஒன்று விண்கல் தாக்கியதுபோல் உள்ள 804 01:03:16,338 --> 01:03:18,590 அது கோபர்னிகஸ் எனப்படுகிறது. 805 01:03:19,591 --> 01:03:23,136 சொல்வதைக் கேள். பள்ளியில் கற்பிப்பதை போல் உள்ளது. 806 01:03:23,220 --> 01:03:25,722 தயவுசெய்து, பாடத்தை தொடருங்கள். 807 01:03:25,806 --> 01:03:28,809 சந்திரன் பற்றிய நிலவியல் இத்தனை கவர்ச்சி என்று நினைக்கவில்லை. 808 01:03:28,892 --> 01:03:30,978 உங்களுக்கு நல்ல அறிவு இருக்கிறது. 809 01:03:31,061 --> 01:03:34,898 11 வயதில், தொண்டை அழற்சி. 3 மாதம் தனிமைப்படுத்தப்பட்டேன். 810 01:03:34,982 --> 01:03:38,527 அதனால் அப்பா டெலஸ்கோப் வாங்கி படுக்கை அருகே வைத்தார். 811 01:03:38,610 --> 01:03:41,321 அதனால் ஜன்னல் வழியாக அனைத்தையும் பார்க்க முடிந்தது. 812 01:03:42,322 --> 01:03:45,659 எம்மெட், நிலவுக்கு பயணிக்கலாம் என நினைக்கிறாயா 813 01:03:45,742 --> 01:03:48,954 நாம் டிரெயினில் நாடு முழுவதும் பயணிப்பது போல்? 814 01:03:49,037 --> 01:03:52,332 நிச்சயம். இருந்தாலும் 84 ஆண்டுகள் டிரைனில் வேண்டாம். 815 01:03:52,416 --> 01:03:56,253 நம்மிடம் விண்கலங்கள் இருக்கும், விண்கலங்கள் உள்ள காப்சூல்கள். 816 01:03:56,336 --> 01:04:00,674 பெரும் அதிர்வெடி உண்டாக்கும். எவ்வளவு சக்திவாய்ந்தவை எனில்... 817 01:04:00,757 --> 01:04:02,843 அவை பூமியின் ஈர்ப்பு விசையை உடைத்து ஏவுகணையை 818 01:04:02,926 --> 01:04:06,180 விண்வெளிக்கு அனுப்பும். 819 01:04:07,598 --> 01:04:10,100 எம்மெட், நானும் அந்த புத்தகம் வாசித்தேன்! 820 01:04:10,184 --> 01:04:13,604 நீங்கள் கூறுவது ஜூல்ஸ் வெர்னின் பூமியில் இருந்து நிலவுக்கு. 821 01:04:13,687 --> 01:04:15,939 நீ ஜூல்ஸ் வெர்ன் வாசிப்பாயா? 822 01:04:16,732 --> 01:04:18,734 ஜூல்ஸ் வெர்ன்-ஐ போற்றுவேன். 823 01:04:18,817 --> 01:04:20,360 நானும்தான்! 824 01:04:20,444 --> 01:04:23,322 Twenty Thousand Leagues Under the Sea. எனக்கு அதிகம் பிடித்தது. 825 01:04:23,405 --> 01:04:25,324 அதை முதன்முறை வாசிக்கும்போது நான் சிறு பையன், 826 01:04:25,407 --> 01:04:27,993 ஏன், கேப்டன் நெமோவை சந்திக்க விரும்பினேன். 827 01:04:28,076 --> 01:04:31,205 கேலி வேண்டாம், எம்மெட், இளம் வயதில் வாசித்திருக்க முடியாது. 828 01:04:31,288 --> 01:04:33,707 அது 10 ஆண்டுகளுக்கு முன் முதலாக பிரசுரிக்கப்பட்டது. 829 01:04:34,416 --> 01:04:37,836 ஆமாம். அது என்னை சிறுவன் போல உணரவைத்தது. 830 01:04:40,130 --> 01:04:44,760 ஜூல்ஸ் வெர்னை கொன்ற பெண்ணை பார்த்ததில்லை. 831 01:04:46,803 --> 01:04:50,224 நான் உங்களைப் போன்ற ஆணை பார்த்ததில்லை. 832 01:05:42,609 --> 01:05:44,027 டாக்? 833 01:05:48,490 --> 01:05:49,616 டாக்? 834 01:05:52,619 --> 01:05:54,997 நீங்கள் செய்வதை நீங்கள் அறிவீர்கள் என நினைக்கிறேன். 835 01:06:08,218 --> 01:06:10,053 என்னிடம் பேசுகிறாயா? 836 01:06:12,723 --> 01:06:15,058 என்னிடம் பேசுகிறாரா, டானென்? 837 01:06:18,896 --> 01:06:21,481 நான் ஒருவன்தான் இங்கிருக்கிறேன். 838 01:06:21,565 --> 01:06:25,235 கோ அஹெட், மேக் மை டே. 839 01:06:31,742 --> 01:06:34,620 -வணக்கம் கூறுங்கள், ஈஸ்ட்வுட். -வணக்கம். 840 01:06:34,703 --> 01:06:36,330 சுருட்டு எடுத்துக்கொள்ளுங்கள் திரு ஈஸ்ட்வுட். 841 01:06:36,413 --> 01:06:38,916 நான் இன்று ஏதாவது உங்களுக்கு செய்ய வேண்டுமா, ஈஸ்ட்வுட்? 842 01:06:38,999 --> 01:06:42,169 -இல்லை, நன்றி. -நாளை நன்னாளாகட்டும். 843 01:06:42,252 --> 01:06:44,963 -உங்களுக்காக பிரார்த்திக்கிறோம். -நன்றி. 844 01:06:46,256 --> 01:06:50,427 வணக்கம், ஈஸ்ட்வுட். நாளைய புத்தாடைக்கு ஆர்வமா? 845 01:06:52,471 --> 01:06:54,473 நன்றாக இருக்கின்றேன். நன்றி. 846 01:07:05,609 --> 01:07:09,112 -டாக், என்ன செய்கிறீர்கள்? -ஒன்றுமில்லை. 847 01:07:09,196 --> 01:07:11,782 காலைக் காற்றை அனுபவிக்கிறேன். 848 01:07:11,865 --> 01:07:14,201 காலையில் இங்கிருப்பதே இனிமை. என்ன நினைக்கிறாய்? 849 01:07:14,284 --> 01:07:15,327 ஆம், இது இனிமையானது. டாக். 850 01:07:15,410 --> 01:07:18,330 அதனால், டேலோரியனை ஏற்றி ஓட்டத் தயாராக வேண்டும் சரி? 851 01:07:18,413 --> 01:07:20,916 ஹேய், அந்த கல்லறைக் கல்லை பார். 852 01:07:22,626 --> 01:07:25,504 மார்டி, அந்த புகைப்படத்தை மீண்டும் பார்க்கவேண்டும். 853 01:07:27,714 --> 01:07:29,675 எனது பெயர், மறைந்துவிட்டது. 854 01:07:29,758 --> 01:07:30,801 இங்கே உறங்குவது இறப்பு செப்டம்பர் 7, 1885 855 01:07:30,884 --> 01:07:32,553 ஹேய், அது நல்லது, அது கிடைக்கவில்லையா? 856 01:07:32,636 --> 01:07:35,138 மீண்டும் எதிர்காலம் போவதால், அனைத்தும் அழிந்துவிட்டது. 857 01:07:35,222 --> 01:07:37,057 ஆனால் எனது பெயர் மட்டும் அழிந்துள்ளது. 858 01:07:37,140 --> 01:07:38,892 கல்லறைக்கல் மற்றும் தேதி அப்படியே இருக்கிறது. 859 01:07:38,976 --> 01:07:40,853 அதில் ஒன்றும் அர்த்தமில்லை. 860 01:07:40,936 --> 01:07:43,522 இந்த புகைப்படம் நிகழ இருப்பதை காட்டும் என்றறிவோம் 861 01:07:43,605 --> 01:07:46,942 நாளை தொடர்ந்தால் என நாம் அறிவோம். 862 01:07:47,025 --> 01:07:49,361 -சரிதானே? -மன்னிக்கவேண்டும் திரு ஈஸ்ட்வுட். 863 01:07:49,444 --> 01:07:54,074 -உங்கள் அளவுகளை எடுக்கணும். -புத்தாடை வாங்க ஆசையில்லை. 864 01:07:54,157 --> 01:07:57,452 -இது உங்கள் சவப்பெட்டிக்கு. -சவப்பெட்டிக்கா? 865 01:07:57,536 --> 01:07:59,997 சுடும் போட்டியில் ஒருவேளை இறந்து போகலாம். 866 01:08:00,080 --> 01:08:02,416 தயாராக இருக்க வேண்டும். 867 01:08:02,499 --> 01:08:05,961 அதனால் எனது பெயர் கல்லறைக் கல்லில் இல்லாமல் போகலாம். 868 01:08:06,044 --> 01:08:07,796 அது உன்னுடையதாக இருக்கலாம். 869 01:08:09,047 --> 01:08:11,133 -கிரேட் ஸ்காட். -தெரியும். அது கனமானது. 870 01:08:11,216 --> 01:08:13,177 மார்டி, ஏன் அந்த துப்பாக்கியை அணிந்துகொண்டு இருக்கிறாய்? 871 01:08:13,260 --> 01:08:15,345 நாளை டானென்க்கு எதிராக போக நினைக்கவில்லையா? 872 01:08:15,429 --> 01:08:18,265 டாக், நாளை உங்களோடு எதிர்காலத்திற்கு வருகிறேன். 873 01:08:18,348 --> 01:08:21,768 ஆனால் பூஃபோர்ட் இன்னலைத் தேடுகிறான், தயாராக வேண்டும். 874 01:08:21,852 --> 01:08:24,229 அந்த வேசி மகன் நேற்றிரவு என்னை அழைத்ததை கேட்டீர்கள். 875 01:08:24,313 --> 01:08:27,107 மார்டி, யாராவது ஏதாவது சொன்னால், அறிவிழந்து விடாதே. 876 01:08:27,191 --> 01:08:31,528 சரியாக அதுவே எதிர்காலத்தில் உனக்கு சிக்கல் உண்டாக்குகிறது. 877 01:08:33,322 --> 01:08:36,617 என்ன? என் எதிர்காலம் எப்படி? 878 01:08:36,700 --> 01:08:39,953 சொல்ல முடியாது. அது இன்னும் மோசமாக்கலாம். 879 01:08:40,037 --> 01:08:43,707 ஒரு நிமிஷம் பொறு. டாக். என் எதிர்காலத்தில் என்ன சிக்கல்? 880 01:08:44,625 --> 01:08:49,296 மார்டி, நம் வாழ்வை பாதிப்பவை பற்றி நாம் முடிவு எடுக்கவேண்டும். 881 01:08:49,379 --> 01:08:54,218 நீ செய்யவேண்டியதை நீ செய், நான் செய்யவேண்டியதை நான். 882 01:09:05,729 --> 01:09:07,773 -மார்டி. -என்ன. 883 01:09:07,856 --> 01:09:09,649 நான் ஒரு முடிவு எடுத்து இருக்கின்றேன். 884 01:09:09,733 --> 01:09:11,859 நாளை உன்னோடு வரவில்லை. 885 01:09:11,944 --> 01:09:13,654 நான் இங்கேயே தங்குகிறேன். 886 01:09:17,032 --> 01:09:19,868 என்ன பேசுகிறீர்கள், டாக்? 887 01:09:19,952 --> 01:09:21,828 மறுப்பதில் அர்த்தமே இல்லை. 888 01:09:21,912 --> 01:09:24,456 -நான் க்ளாராவை காதலிக்கிறேன்- -அட, கடவுளே. 889 01:09:24,540 --> 01:09:28,627 டாக், நாம் இங்குள்ளவர் அல்ல. நம்மில் யாரும். 890 01:09:28,710 --> 01:09:31,587 நாளை சுடப்படுவது உம்மோடு இருக்கலாம். 891 01:09:31,671 --> 01:09:34,216 இந்த கல்லறைக்கல் உங்கள் எதிர்காலத்திலும் இருக்கலாம். 892 01:09:34,299 --> 01:09:37,636 மார்டி, எதிர்காலம் எழுதப்படவில்லை. 893 01:09:37,719 --> 01:09:40,138 அது மாற்றப்படலாம். உனக்குத் தெரியும். 894 01:09:41,557 --> 01:09:45,227 யாரும் தங்கள் எதிர்காலத்தை இஷ்டப்படி மாற்றி எழுதலாம். 895 01:09:45,310 --> 01:09:49,689 எனது முழு விதியையும் இந்த சிறு படம் தீர்மானிக்க விடமுடியாது. 896 01:09:49,773 --> 01:09:54,945 எனது இதயத்திற்கு நல்லது என தோன்றுவது போல் வாழவேண்டும். 897 01:09:57,281 --> 01:10:00,158 டாக். நீங்கள் விஞ்ஞானி. 898 01:10:02,119 --> 01:10:06,623 அதனால் சொல்லுங்கள். எது சரியானது இங்கே? 899 01:10:20,470 --> 01:10:22,306 நீ சொல்வது சரி, மார்டி. 900 01:10:44,745 --> 01:10:48,916 -ஆஹா, நன்றாக வேலை செய்கிறது. -அவளிடம் விடைபெற வேண்டும். 901 01:10:49,833 --> 01:10:54,254 அதுபற்றி நாம் யோசிக்கலாம். என்ன சொல்லப் போகிறீர்கள்? 902 01:10:54,338 --> 01:10:55,756 "நான் எதிர்காலம் போகவேண்டும் என்றா?" 903 01:10:55,839 --> 01:10:58,091 நான் சொல்வது அவளுக்கு அது புரியாது, டாக். 904 01:10:58,175 --> 01:11:01,845 நான் உங்களோடு இருக்கின்றேன். எனக்கே இன்னும் புரியவில்லை. 905 01:11:04,431 --> 01:11:07,392 டாக், கவனியுங்கள். 906 01:11:08,685 --> 01:11:10,270 ஒருவேளை நாம்... 907 01:11:10,354 --> 01:11:13,732 எனக்குத் தெரியாது, க்ளாராவை நம்மோடு அழைத்துச் செல்லலாம். 908 01:11:14,816 --> 01:11:16,360 எதிர்காலத்திற்கா? 909 01:11:20,614 --> 01:11:23,283 நீ நினைவூட்டியபடி, மார்டி, நான் விஞ்ஞானி, 910 01:11:23,367 --> 01:11:26,036 விஞ்ஞானி, அப்படித்தான் இருக்கவேண்டும். 911 01:11:26,119 --> 01:11:27,955 நம் நன்மைக்காக தொடர்ச்சியை இடையுறுத்துவது 912 01:11:28,038 --> 01:11:31,708 பற்றி நான் எச்சரித்தேன். அதனால் குறை செய்யக்கூடாது. 913 01:11:31,792 --> 01:11:34,962 நாம் திட்டப்படி போகலாம், 1985 போன உடன் பாழாய்ப்போன 914 01:11:35,045 --> 01:11:38,549 இந்த இயந்திரத்தை நாம் அழித்துவிடலாம். 915 01:11:38,632 --> 01:11:42,094 காலத்தினூடே பயணம் செய்வது அதிக வேதனையாக இருக்கிறது. 916 01:12:12,499 --> 01:12:14,293 இது எம்மெட், க்ளாரா. 917 01:12:18,380 --> 01:12:21,133 எம்மெட், உள்ளே வரமாட்டீர்களா? 918 01:12:21,216 --> 01:12:24,344 இல்லை, நான் இல்லை. நான்... 919 01:12:26,597 --> 01:12:27,890 என்ன ஆச்சு? 920 01:12:29,433 --> 01:12:30,934 போகிறேன் என்று சொல்ல வந்தேன். 921 01:12:32,769 --> 01:12:35,230 போகிறீர்களா? எங்கே போகிறீர்கள்? 922 01:12:35,939 --> 01:12:40,569 தூரமாகப் போகிறேன். மீண்டும் உன்னை நான் பார்க்க மாட்டேன். 923 01:12:42,112 --> 01:12:43,405 எம்மெட்! 924 01:12:43,488 --> 01:12:48,702 க்ளாரா, உன்மீது எனக்குள்ள ஆழ்ந்த அக்கறையை அறியவேண்டும். 925 01:12:49,745 --> 01:12:55,167 இவ்விடத்தை சேராதவன் என வந்த இடத்திற்கே செல்கிறேன். 926 01:12:55,250 --> 01:12:57,794 அது எங்கிருக்கிறது? 927 01:12:57,878 --> 01:12:59,588 உன்னிடம் கூற முடியாது. 928 01:13:01,882 --> 01:13:05,677 நல்லது, நீங்கள் செல்கிறீர்கள், நானும் உங்களோடு வருகிறேன். 929 01:13:07,012 --> 01:13:09,264 என்னால் முடியாது, க்ளாரா. 930 01:13:09,348 --> 01:13:12,309 இப்படி நடந்திருக்கக் கூடாது, ஆனால் என்னை நம்பு 931 01:13:12,392 --> 01:13:16,813 நான் உன்னை மறவேன், உன்னை நான் காதலிக்கிறேன். 932 01:13:18,982 --> 01:13:21,235 நீங்கள் சொல்ல வருவதை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 933 01:13:21,318 --> 01:13:25,239 க்ளாரா, புரிந்துகொள்ள மார்க்கம் உண்டு என நினைக்கவில்லை. 934 01:13:25,948 --> 01:13:28,325 தயவுசெய்து, எம்மெட், நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 935 01:13:28,408 --> 01:13:31,495 என்னை உண்மையில் காதலித்தால் நீங்கள் உண்மை கூற வேண்டும். 936 01:13:33,539 --> 01:13:35,207 அப்படி என்றால் சரி. 937 01:13:36,250 --> 01:13:37,501 நான் எதிர்காலத்திலிருந்து வந்தவன். 938 01:13:39,503 --> 01:13:42,548 நான் கண்டுபிடித்த கால இயந்திரத்தின் வழியாக வந்தேன், 939 01:13:42,631 --> 01:13:46,677 நாளை திரும்பிச் செல்லவேண்டும் 1985 ம் ஆண்டுக்கு. 940 01:13:52,933 --> 01:13:54,351 ஆமாம், எம்மெட். 941 01:13:55,769 --> 01:13:57,437 எனக்குப் புரிகிறது. 942 01:14:00,023 --> 01:14:04,862 ஜூல்ஸ் வெர்ன் எழுத்துகள் மீது எனக்கு ஆசை உண்டு என்பதால் 943 01:14:04,945 --> 01:14:08,365 சாதகமாக்கி ஏமாற்றுகிறீர்கள் என்று புரிந்துகொண்டேன். 944 01:14:10,033 --> 01:14:11,785 நான் அனேக பொய்களை கேட்டிருக்கிறேன், ஆனால் 945 01:14:11,869 --> 01:14:14,371 உண்மையில் பொழுதுபோக்கு என்ற கருத்தை என்னிடம் 946 01:14:14,454 --> 01:14:17,207 எதிர்பார்த்தது அவமானமாகவும் கேவலமாகவும் இருக்கிறது! 947 01:14:19,001 --> 01:14:22,963 நீங்கள் சொல்லலாம், "காதலும் இல்லை, பார்க்க பிடிக்கவில்லை." 948 01:14:23,046 --> 01:14:25,507 அதுவாவது மரியாதையாக இருந்திருக்கும்! 949 01:14:26,258 --> 01:14:28,468 ஆனால் அது உண்மையில்லை. 950 01:15:07,257 --> 01:15:09,134 உங்களைப் பார்த்தது நல்லது. 951 01:15:10,427 --> 01:15:13,972 எம்மெட், என்ன வேண்டும்? வழக்கமானதா? 952 01:15:14,056 --> 01:15:17,851 இல்லை செஸ்டர், இன்றிரவு அதை விட காட்டமானது தேவை. 953 01:15:17,935 --> 01:15:20,812 -நன்னாரி. -விஸ்கி, செஸ்டர். 954 01:15:21,688 --> 01:15:24,107 விஸ்கியா? எம்மெட், நிச்சயமா? 955 01:15:24,191 --> 01:15:26,527 ஜூலை நாலு உனக்கு என்ன நடந்தது என்று தெரியும். 956 01:15:26,610 --> 01:15:27,819 விஸ்கி. 957 01:15:29,196 --> 01:15:32,407 நல்லது, உனக்கு ஆலோசனை கூறவில்லை. 958 01:15:32,491 --> 01:15:35,744 நீ தப்பானதை செய்வதை பார்க்க விருப்பம் இல்லை. 959 01:15:37,079 --> 01:15:39,122 பாட்டிலை விட்டு செல்லலாம். 960 01:15:40,958 --> 01:15:42,793 அது ஒரு பெண், சரியா? 961 01:15:44,461 --> 01:15:46,713 எனக்குத் தெரியும். மனிதனின் முகத்தில் அந்த பார்வையை 962 01:15:46,797 --> 01:15:49,675 ஆயிரம் முறை நாடு முழுவதும் பார்த்திருக்கிறேன். 963 01:15:49,758 --> 01:15:53,387 நான் உனக்குச் சொல்வது, நண்பனே, அவளை மறந்துவிடுவாய். 964 01:15:53,470 --> 01:15:55,639 க்ளாரா லட்சத்தில் ஒருத்தி. 965 01:15:56,682 --> 01:16:00,936 கோடியில் ஒருத்தி, பலகோடியில் ஒருத்தி. 966 01:16:01,019 --> 01:16:04,648 நான் கண்ட கனவுப் பெண், முழுமையாக இழந்துவிட்டேன். 967 01:16:05,941 --> 01:16:09,403 நான் உறுதி கூறுகிறேன், வேறு பெண் கிடப்பாள். 968 01:16:09,486 --> 01:16:12,114 முள்கம்பியை நாடு முழுவதும் விற்கப் போனது எனக்கு 969 01:16:12,197 --> 01:16:14,533 ஒன்றை கற்பித்தது நிச்சயம், 970 01:16:14,616 --> 01:16:17,578 அது, எதிர்காலம் என்ன கொடுக்கும் என்று அறியமுடியாது என்பதே. 971 01:16:17,661 --> 01:16:21,540 எதிர்காலம். என்னால் எதிர்காலம் பற்றி கூற முடியும். 972 01:16:32,009 --> 01:16:33,969 ஓ, நான் தூங்கிவிட்டேன். 973 01:16:37,014 --> 01:16:38,849 இப்போது நேரம் என்ன, டாக்? 974 01:16:42,853 --> 01:16:44,021 டாக்? 975 01:16:51,945 --> 01:16:53,363 இங்கே உறங்குவது இறப்பு செப்டம்பர் 7, 1885 976 01:16:55,365 --> 01:16:56,617 எழுங்கள்! 977 01:16:58,368 --> 01:17:00,287 எழுங்கள்! நாம் போகலாம்! 978 01:17:01,538 --> 01:17:03,540 ஒரு எலியைக் கொல்ல வேண்டும். 979 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 இவ்வளவு சீக்கிரமா, பாஸ், என்ன உங்களுக்கு அவசரம்? 980 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 எனக்குப் பசிக்கிறது. 981 01:17:09,713 --> 01:17:12,758 எதிர்காலத்தில் நமக்கு குதிரைகள் தேவையில்லை. 982 01:17:14,468 --> 01:17:17,930 ஆட்டோமொபைல் என்கிற மோட்டார் வாகனங்கள் உள்ளன. 983 01:17:19,056 --> 01:17:22,434 அந்த மறந்து போன ஒன்றை அனைவரும் வைத்திருந்தால் 984 01:17:22,518 --> 01:17:24,937 யாராவது நடப்பார்களா அல்லது ஓடுவார்களா? 985 01:17:25,604 --> 01:17:29,650 நிச்சயம் நாம் ஓடுகிறோம் ஆனால் பொழுதுபோக்கு, வேடிக்கைக்கு. 986 01:17:29,733 --> 01:17:33,278 வேடிக்கைக்கு ஓட்டமா? என்ன ஒரு முட்டாள்தன வேடிக்கை? 987 01:17:43,539 --> 01:17:45,749 டாக்! டாக்! 988 01:17:52,714 --> 01:17:54,383 அவரிடம் எவ்வளவு இருக்கிறது? 989 01:17:54,466 --> 01:17:57,761 ஒன்றுமில்லை, இது முதலாவது, இன்னும் அதை தொடவில்லை. 990 01:17:58,595 --> 01:18:00,681 அதை சும்மா வைத்திருக்கிறார். 991 01:18:03,725 --> 01:18:06,687 டாக்! டாக்! என்ன செய்கிறீர்கள்? 992 01:18:07,688 --> 01:18:10,983 அவளை இழந்துவிட்டேன், மார்டி. இங்கே எனக்கு ஏதும் இல்லை. 993 01:18:11,066 --> 01:18:12,985 சரி, அதனால் நீங்கள் என்னோடு திரும்பி வரவேண்டும். 994 01:18:13,068 --> 01:18:15,320 -எங்கே? -திரும்பி எதிர்காலத்திற்கு! 995 01:18:19,616 --> 01:18:22,703 -சரி! நாம் போகலாம். -மிக நல்லது. 996 01:18:22,786 --> 01:18:25,956 கனவான்களே, மன்னிக்கவும், நாங்கள் டிரைனை பிடிக்கவேண்டும். 997 01:18:26,039 --> 01:18:27,749 இதோ உங்களுக்கு, இரும்புக் கொல்லர். 998 01:18:27,833 --> 01:18:30,252 -மேலும் எதிர்காலத்திற்கு. -ஆமென். 999 01:18:30,711 --> 01:18:32,296 -ஆமென். -எம்மெட், வேண்டாம்! 1000 01:18:40,470 --> 01:18:43,432 டாக்! டாக்! டாக்! 1001 01:18:44,349 --> 01:18:47,394 வாருங்கள், டாக். எழுங்கள், எழுங்கள், டாக்! 1002 01:18:48,437 --> 01:18:50,606 -அவனிடம் எத்தனை இருந்தது? -ஓன்றே ஒன்று. 1003 01:18:50,689 --> 01:18:52,941 ஒன்றே ஒன்றா? வாருங்கள், டாக். 1004 01:18:53,025 --> 01:18:55,152 மதுவை ஒழுங்காக குடிக்கத் தெரியாதவனும் இருக்கிறான். 1005 01:18:55,235 --> 01:18:58,113 -எனக்குக் கொஞ்சம் காபி. கருப்பு! -ஜோயி, காபி! 1006 01:19:08,123 --> 01:19:10,250 மேடம்? 1007 01:19:10,334 --> 01:19:14,671 -8.00 மணி டிரெயின் எதுவரை? -சான்பிரான்சிஸ்கோ இறுதியில். 1008 01:19:16,340 --> 01:19:18,509 ஒருவழி டிக்கட் எடுக்கிறேன். 1009 01:19:19,801 --> 01:19:21,887 அவனை அவசரமாக போதை தெளிய வைக்கிறாய், மகனே, 1010 01:19:21,970 --> 01:19:23,931 காபியைவிட காட்டமானதை பயன்படுத்த வேண்டியிருக்கும். 1011 01:19:24,014 --> 01:19:26,642 ஆம், நீங்கள் என்ன கொடுப்பீர்கள்? 1012 01:19:26,725 --> 01:19:30,103 ஜோயி, தட்டி எழுப்பும் ஜூஸ் தயாரிக்கலாம். 1013 01:19:30,187 --> 01:19:32,689 வாருங்கள், டாக். விழுங்குங்கள். நாம் போகிறோம். 1014 01:19:37,778 --> 01:19:42,866 இன்னும் 10 நிமிடத்தில் இன்னும் அதிக போதை ஏறப்போகிறது. 1015 01:19:43,909 --> 01:19:45,077 பத்து நிமிடங்கள்! 1016 01:19:45,160 --> 01:19:47,621 நாம் ஏன் இவற்றை இவ்வளவு நெருக்கமாக வெட்ட வேண்டும்? 1017 01:19:47,704 --> 01:19:50,415 இந்த துணிகிளிப்பால் அவரது மூக்கைபிடி. 1018 01:19:52,292 --> 01:19:57,923 அவர் வாயைத் திறக்கும்போது வயிற்றுக்குள் ஊற்றிவிடு. 1019 01:19:58,006 --> 01:19:59,716 பின்னால் நில். 1020 01:20:18,193 --> 01:20:21,488 -இன்னும் நினைவு வரவில்லை! -அப்படியா? அது எதிர்மறை செயல். 1021 01:20:21,572 --> 01:20:24,908 இன்னும் சில நிமிஷங்கள் ஆகும் அவருக்கு தெளிய. 1022 01:20:24,992 --> 01:20:26,201 சுத்தம். 1023 01:20:47,472 --> 01:20:49,600 வாருங்கள் டாக். வாருங்கள், எழுந்திருங்கள், நண்பரே. 1024 01:20:49,683 --> 01:20:52,561 எழுங்கள், டாக்! வாருங்கள். எழுங்கள். 1025 01:20:52,644 --> 01:20:55,230 சீமஸ், அதிகாலையில் உங்களை எதிர்பார்க்க மாட்டார். 1026 01:20:55,314 --> 01:20:59,276 ஏய், நான் இங்கிருக்கவேண்டும் என்று எனக்குள் எதோ கூறியது 1027 01:21:00,277 --> 01:21:03,447 என் எதிர்காலம் எதோ அதோடு செய்யவேண்டும் என்பதுபோல். 1028 01:21:05,115 --> 01:21:07,576 ஒரு நிமிஷத்தில் எழுவார், வாருங்கள். 1029 01:21:07,659 --> 01:21:11,622 வாருங்கள், டாக். போகலாம், டாக்! அவரை எழுப்பலாம், நண்பா எழு. 1030 01:21:18,670 --> 01:21:20,964 நீங்கள் அங்கிருந்தீர்களா, ஈஸ்ட்வுட்? 1031 01:21:22,925 --> 01:21:25,969 இது காலை மணி 8.00, நான் உன்னை கூப்பிடுகிறேன். 1032 01:21:30,933 --> 01:21:32,601 இன்னும் 8.00 ஆகவில்லை! 1033 01:21:33,018 --> 01:21:34,978 அது எனது கடிகாரத்தில்! 1034 01:21:35,062 --> 01:21:37,981 இதை மொத்தமாக நேராக்க வேண்டும், சிறுபிள்ளையே! 1035 01:21:39,650 --> 01:21:41,944 அல்லது உங்களுக்கு அறிவுக்கூர்மை இல்லையா? 1036 01:21:42,027 --> 01:21:44,571 இங்கே உறங்குவது கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட். செப்டம்பர் 7,1885 1037 01:21:51,453 --> 01:21:52,704 கவனிக்கவும். 1038 01:21:55,165 --> 01:21:58,043 இன்றுவரை நான் ஏதும் நிஜமாக உணரவில்லை. 1039 01:21:59,628 --> 01:22:01,255 அதனால் நான் விட்டுக்கொடுக்கப் போகிறேன். 1040 01:22:02,840 --> 01:22:04,216 விட்டுக்கொடுக்கவா? 1041 01:22:04,883 --> 01:22:06,593 அப்படி என்றால் என்ன? 1042 01:22:07,970 --> 01:22:11,974 -சண்டையின்றி உனக்கு வெற்றி. -சுடாமலா? அவனால் முடியாது. 1043 01:22:12,057 --> 01:22:14,059 ஹேய், நீ அதை செய்யக்கூடாது! 1044 01:22:14,142 --> 01:22:15,769 நான் நினைப்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 1045 01:22:15,853 --> 01:22:19,189 நீ ஒரு தைரியமில்லாத பயனற்ற கழிவு என்று நினைக்கிறேன்! 1046 01:22:19,273 --> 01:22:23,819 நீ வெளிவந்து நான் கூறுவது தப்பு என நிரூபிக்க 10 எண்ணுகிறேன்! 1047 01:22:24,695 --> 01:22:26,029 ஒன்று! 1048 01:22:26,113 --> 01:22:28,699 டாக், வாருங்கள், தெளியட்டும். போகலாம்,வாருங்கள். 1049 01:22:28,782 --> 01:22:31,285 -இரண்டு! -நீ வெளியே போவது நல்லது. 1050 01:22:31,368 --> 01:22:34,496 உன் மீது $20 பந்தயம் கட்டுகிறேன், அதனால் என்னை கீழே விடாதே. 1051 01:22:34,580 --> 01:22:35,622 மூன்று! 1052 01:22:35,706 --> 01:22:39,835 உன்மீது $30 பந்தயம் கட்டுகிறேன், அதனால் என்னை கீழே விடாதே. 1053 01:22:39,918 --> 01:22:41,044 நான்கு! 1054 01:22:41,128 --> 01:22:45,632 அதை எதிர்கொள்வது நல்லது, நீ வெளியே போகவில்லையானால்... 1055 01:22:45,716 --> 01:22:47,134 -என்ன? -ஐந்து! 1056 01:22:48,635 --> 01:22:51,680 -போகவில்லையானால் என்ன? -நீ ஒரு கோழை. 1057 01:22:51,763 --> 01:22:52,723 ஆறு! 1058 01:22:52,806 --> 01:22:55,767 முத்திரையிட்ட கோழையாக இருப்பாய், மீதி வாழ்நாளில்! 1059 01:22:55,851 --> 01:23:00,105 எல்லோரும் எல்லா இடத்திலும் க்ளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் மேற்கில் 1060 01:23:00,189 --> 01:23:02,983 மிகப் பெரிய கோழை என்பார்கள்! 1061 01:23:08,071 --> 01:23:09,156 ஏழு! 1062 01:23:10,199 --> 01:23:11,325 இதோ! 1063 01:23:15,412 --> 01:23:16,580 எட்டு! 1064 01:23:25,422 --> 01:23:26,673 என்னிடம் ஏற்கனவே துப்பாக்கி உள்ளது. 1065 01:23:28,759 --> 01:23:30,010 ஒன்பது! 1066 01:23:34,848 --> 01:23:35,891 பத்து! 1067 01:23:40,938 --> 01:23:42,689 நான் கூறுவது கேட்கிறதா, சுண்டெலி? 1068 01:23:42,773 --> 01:23:46,944 நான் 10 என்றேன், தைரியமில்லாத பொறுக்கி! 1069 01:23:50,656 --> 01:23:52,908 அவன் ஒரு முட்டாள்! 1070 01:23:52,991 --> 01:23:54,910 டானென் சொல்வது பற்றி எனக்கு கவலை இல்லை! 1071 01:23:54,993 --> 01:23:57,955 யார் என்ன சொன்னாலும் கவலை வேண்டாம். 1072 01:23:59,122 --> 01:24:01,625 -டாக்! டாக், நலமா? -அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 1073 01:24:02,793 --> 01:24:04,294 என்ன ஒரு தலைவலி! 1074 01:24:04,378 --> 01:24:07,256 -இதற்கு பின்வாசல் உள்ளதா? -ஆமாம், பின்பக்கம் உள்ளது. 1075 01:24:07,339 --> 01:24:08,465 நாம் போகலாம், டாக். 1076 01:24:08,549 --> 01:24:11,969 அங்கே வருகிறீர்களா, அல்லது உங்கள் பின் நான் வரவா? 1077 01:24:13,929 --> 01:24:15,848 நான் இங்கே அதிகம் இழந்து தவிப்பது டைலினால் 1078 01:24:16,723 --> 01:24:17,850 ஹேய்! 1079 01:24:23,856 --> 01:24:25,399 எழுங்கள், இரும்புக் கொல்லரே! 1080 01:24:42,374 --> 01:24:45,085 ஆம், ஐயா, பாவம் அவர் நேற்றிரவு 1081 01:24:45,169 --> 01:24:49,089 மிகுந்த மனவேதனையில் இருந்தார், இதுவரை நான் கண்டதில்லை. 1082 01:24:49,173 --> 01:24:52,259 நான் இனி எப்படி வாழ்வேன் என அவர் கூறியபோது 1083 01:24:52,342 --> 01:24:55,095 அந்த சிறு பெண்ணை அவ்வளவு புண்படுத்தியது தெரிந்ததும். 1084 01:24:55,179 --> 01:24:59,266 அவருக்காக நான் வருந்தினேன். ஆமாம். இங்கேதான். 1085 01:25:03,937 --> 01:25:05,647 கவனியுங்கள், ஈஸ்ட்வுட்! 1086 01:25:05,731 --> 01:25:09,318 நான் யாரையாவது சுடவேண்டும், அது நீங்களாக இருக்கவேண்டும். 1087 01:25:09,401 --> 01:25:11,945 ஆனால் நீ பயங்கரக் கோழையெனில், 1088 01:25:12,029 --> 01:25:14,448 அது உன் கொல்லன் நண்பனாக இருக்க வேண்டும். 1089 01:25:14,531 --> 01:25:16,992 என்னை மற, மார்டி, உன்னை காத்துக்கொள்! 1090 01:25:22,039 --> 01:25:26,585 முடிவெடுக்க ஒரு நிமிஷமே உள்ளது, கேட்டாயா சுண்டெலி? ஒரு நிமிஷம்! 1091 01:25:29,755 --> 01:25:32,799 ஒரு பெண்ணுக்காக இவ்வளவு உடைந்த மனிதனை கண்டதில்லை. 1092 01:25:32,883 --> 01:25:35,469 அவள் பெயர் என்ன என்றார்? காரா? அல்லது சாரா? 1093 01:25:35,552 --> 01:25:37,137 -க்ளாரா. -க்ளாரா. 1094 01:25:40,432 --> 01:25:42,184 -மன்னிக்கவும். -மேடம்? 1095 01:25:43,352 --> 01:25:46,647 ஆனால் அவர் உயரமாக, பெரிய பிரவுன் நாய்குட்டி கண்களுடன் 1096 01:25:46,730 --> 01:25:49,274 நீண்ட நரை முடிகொண்ட, பரட்டை தலையுடன் இருந்தாரா? 1097 01:25:49,358 --> 01:25:50,567 அவரை நீ அறிந்திருக்கின்றாய். 1098 01:25:53,403 --> 01:25:54,530 எம்மெட்! 1099 01:26:09,378 --> 01:26:11,255 நேரம் முடிந்தது, சுண்டெலி! 1100 01:26:17,344 --> 01:26:20,180 உன்னைத் தயாரித்தவரை சந்திக்க தயார் ஆகு, கொல்லனே. 1101 01:26:20,264 --> 01:26:22,057 இங்கேதான், டானென்! 1102 01:26:59,803 --> 01:27:00,846 இழு! 1103 01:27:04,183 --> 01:27:05,309 வேண்டாம்! 1104 01:27:20,908 --> 01:27:23,452 இதை மனிதர்களைப் போல் தீர்க்கலாம் என்று நினைத்தேன். 1105 01:27:24,995 --> 01:27:26,997 நீ தப்பாக நினைத்தாய், நண்பா. 1106 01:27:49,186 --> 01:27:50,646 நன்றி. 1107 01:28:54,209 --> 01:28:55,961 அது நல்லது. 1108 01:28:58,881 --> 01:29:00,716 -நான் நினைப்பது தெரியுமா? -தெரியாது. 1109 01:29:00,799 --> 01:29:03,218 -பூஃபோர்ட் சிறைக்குப் போகிறான். -ஆமாம். 1110 01:29:08,891 --> 01:29:10,976 அவனை அந்தகொடுமையிலிருந்து வெளியே கொண்டு வாருங்கள். 1111 01:29:11,059 --> 01:29:12,603 அவர்களைப் பிடி! 1112 01:29:16,607 --> 01:29:21,361 பூஃபோர்ட் டானென் பைன் நகர கொள்ளைக்காக கைது ஆகிறாய். 1113 01:29:21,445 --> 01:29:23,447 ஏதேனும் நீ சொல்ல வேண்டுமா? 1114 01:29:28,619 --> 01:29:30,412 எனக்கு உரம் பிடிக்காது. 1115 01:29:30,495 --> 01:29:31,663 பார்! 1116 01:29:31,747 --> 01:29:32,623 இங்கே உறங்குவது 1117 01:29:35,292 --> 01:29:36,543 ஆமாம்! 1118 01:29:38,003 --> 01:29:40,297 -டிரெயின்! -பிடித்துவிடலாமா? 1119 01:29:40,380 --> 01:29:42,299 கயோடி கணவாயில் குறுக்கே போய் பிடிக்கலாம். 1120 01:29:44,801 --> 01:29:47,596 ஹே!, ஹே, ஈஸ்ட்வுட். 1121 01:29:47,679 --> 01:29:50,140 -உங்களது துப்பாக்கி, -நன்றி குழந்தை. 1122 01:29:55,479 --> 01:29:57,189 சீமஸ்! 1123 01:29:58,232 --> 01:30:00,275 அதன் மதிப்பு $12. பயன்படுத்தவே இல்லை. 1124 01:30:01,693 --> 01:30:06,198 -புது தொப்பி வாங்க பயனாகும். -அந்த குழந்தையை பார்த்துக்கொள்! 1125 01:30:07,491 --> 01:30:08,659 நிச்சயமாக! 1126 01:30:15,332 --> 01:30:16,625 எம்மெட்! 1127 01:30:19,002 --> 01:30:20,254 எம்மெட்! 1128 01:30:21,713 --> 01:30:23,006 எம்மெட்! 1129 01:30:26,802 --> 01:30:27,761 இங்கே ஆரம்பம் வெள்ளி சுரங்கம் 1130 01:30:27,845 --> 01:30:29,513 *டைம் மெஷீன்.* 1131 01:31:13,098 --> 01:31:13,974 வா, மார்டி! 1132 01:31:17,728 --> 01:31:20,564 -போங்கள், டாக். -வா, உன் கையைக் கொடு! 1133 01:31:56,058 --> 01:31:57,518 வா, மார்டி! 1134 01:32:02,022 --> 01:32:03,482 வா, நாம் போகலாம்! 1135 01:32:12,157 --> 01:32:13,492 முகத்தை மூடிக்கொள். 1136 01:32:28,632 --> 01:32:31,134 -அடைந்தோம்! -அசையாதே? 1137 01:32:33,136 --> 01:32:35,556 இது விஞ்ஞான சோதனை. 1138 01:32:35,639 --> 01:32:38,475 எதிரே வரும் தடம் மாற்றிக்கு முன் டிரெயினை நிறுத்து. 1139 01:32:54,324 --> 01:32:57,411 -டாக்! -பின் இருக்கும் வண்டிகளை கழட்டு. 1140 01:33:24,229 --> 01:33:26,773 இது என் வாழ்நாள் ஆசை. 1141 01:34:00,224 --> 01:34:01,475 இவையெல்லாம் என்ன? 1142 01:34:01,558 --> 01:34:03,393 எனது தயாரிப்புகள் பிரஸ் டு லாக்ஸ். 1143 01:34:03,477 --> 01:34:07,189 ரசாயன முறையில் தயாரித்த விறகு அதிக வெப்பம் நீண்ட நேரம். 1144 01:34:07,272 --> 01:34:09,650 என் உலையில் உபயோகிப்பேன், அதனால் கிளற வேண்டியதில்லை. 1145 01:34:09,733 --> 01:34:11,777 இந்த மூன்றும் உலையில் தொடர்ச்சியாக எரியும், 1146 01:34:11,860 --> 01:34:14,530 தீயை அதிக காட்டமாக்கி, உலை அழுத்தத்தை கூட்டும், 1147 01:34:14,613 --> 01:34:15,989 மேலும் டிரெயின் வேகமாகச் செல்லும். 1148 01:34:28,001 --> 01:34:29,711 ஓட்டத் தயார்! 1149 01:35:01,368 --> 01:35:02,661 எம்மெட்! 1150 01:35:07,291 --> 01:35:09,877 மார்டி, கால சர்க்யுட் ஆன் நிலையில் உள்ளதா? 1151 01:35:10,961 --> 01:35:11,962 சோதித்தேன், டாக்! 1152 01:35:12,629 --> 01:35:14,715 சேரும் நேரத்தை உள்ளீடு செய். 1153 01:35:14,798 --> 01:35:18,552 அக்டோபர் 27, 1985 காலை 11.00. 1154 01:35:19,928 --> 01:35:24,308 சரி, மணிக்கு 25 மைல் வேகத்தில் செலுத்துகிறோம், டாக். 1155 01:35:24,391 --> 01:35:26,143 பிரஸ் டு லாக்ஸ் ஐ வீசுகிறேன். 1156 01:35:35,819 --> 01:35:39,323 மார்டி, டாஷ்போர்டில் உள்ள கேஜ் உலை உஷ்ணத்தை கூறும். 1157 01:35:39,406 --> 01:35:42,910 ஒவ்வொரு கட்டையும் எப்போது எரியுமென வர்ண குறியீடு உள்ளது. 1158 01:35:42,993 --> 01:35:44,369 பச்சை, மஞ்சள் மற்றும் சிவப்பு. 1159 01:35:45,204 --> 01:35:48,707 ஒவ்வொரு வெடிப்பும் அதிரடியாக வேகத்தை கூட்டும். 1160 01:35:50,918 --> 01:35:55,756 முள் 2,000 கடக்கும் முன் நாம் 88 மைல் வேகத்தை தொடலாம். 1161 01:35:55,839 --> 01:35:58,675 ஏன்? அது 2,000 தொட்டால் என்ன ஆகும்? 1162 01:35:58,759 --> 01:36:00,427 முழு உலையும் வெடித்து சிதறும்! 1163 01:36:01,386 --> 01:36:02,471 கச்சிதம்! 1164 01:36:18,570 --> 01:36:22,282 -டாக், இப்போது 35! -சரி, மார்டி, கேபினுக்கு வருகிறேன்! 1165 01:36:33,043 --> 01:36:34,044 எம்மெட்! 1166 01:36:35,254 --> 01:36:36,839 எம்மெட்! 1167 01:36:38,882 --> 01:36:40,592 வா, வா. 1168 01:36:50,143 --> 01:36:53,146 எதையாவது பற்றுவது நல்லது, டாக். மஞ்சள் விறகு வெடிக்கப்போகுது! 1169 01:36:58,402 --> 01:36:59,403 வாவ். 1170 01:37:03,198 --> 01:37:04,741 நாம் 40 கடந்தோம், டாக்! 1171 01:37:27,347 --> 01:37:28,515 எம்மெட்! 1172 01:37:29,933 --> 01:37:31,685 எம்மெட்! 1173 01:37:37,649 --> 01:37:39,067 எம்மெட்! 1174 01:37:41,445 --> 01:37:44,114 நாம் 45 இப்போது கடந்தோம், டாக்! போய்க்கொண்டே இரு! 1175 01:37:54,541 --> 01:37:55,542 ஐம்பது. 1176 01:38:06,678 --> 01:38:08,805 -எம்மெட்! -க்ளாரா! 1177 01:38:09,806 --> 01:38:11,225 நான் உங்களைக் காதலிக்கிறேன்! 1178 01:38:13,352 --> 01:38:18,899 -டாக்! டாக்! என்ன நடக்கிறது? -இது க்ளாரா! அவள் டிரெயினில்! 1179 01:38:19,483 --> 01:38:20,901 க்ளாரா! 1180 01:38:21,485 --> 01:38:25,072 அவள் கேபினில் இருக்கிறாள்! நான் அவளிடம் போகிறேன்! 1181 01:38:25,155 --> 01:38:26,240 காற்றாலை! 1182 01:38:26,323 --> 01:38:30,285 டாக், காற்றாலை! நாம் 50 கடந்தோம், உங்களால் முடியாது! 1183 01:38:32,329 --> 01:38:36,750 நாம் அவளை நம்மோடு கூட்டிச் செல்லவேண்டும். வேகத்தை கூறு. 1184 01:38:36,834 --> 01:38:40,212 க்ளாரா, இங்கே ஏறி என்னிடம் வா! 1185 01:38:40,295 --> 01:38:43,215 -என்னால் முடியும் என்று தெரியாது! -உன்னால் செய்ய முடியும்! 1186 01:38:43,298 --> 01:38:45,342 கீழே பார்க்க வேண்டாம்! 1187 01:38:48,929 --> 01:38:50,055 அதுதான்! 1188 01:39:04,236 --> 01:39:05,863 மணிக்கு அறுபது மைல். டாக்! 1189 01:39:09,116 --> 01:39:12,202 நன்றாகச் செய்தாய்! நன்றாக நிதானமாக! 1190 01:39:15,581 --> 01:39:17,040 வா! 1191 01:39:17,791 --> 01:39:19,960 இன்னும் கொஞ்சம்! 1192 01:39:20,043 --> 01:39:21,920 என்னால் முடியவில்லை, எம்மெட்! பயமாக இருக்கிறது! 1193 01:39:24,381 --> 01:39:25,424 எழுபது! 1194 01:39:26,383 --> 01:39:28,135 வந்துகொண்டே இரு, க்ளாரா! 1195 01:39:29,469 --> 01:39:32,514 வா, வா, நன்றாகச் செய்கிறாய்! 1196 01:39:33,724 --> 01:39:37,436 வா! நன்றாக எளிதாக! 1197 01:39:38,687 --> 01:39:41,523 கீழே பார்க்காதே! அதுதான்! நன்றாகச் செய்கிறாய்! 1198 01:39:44,443 --> 01:39:48,572 டாக்! சிவப்பு கட்டை வெடிக்கப் போகிறது! 1199 01:39:56,246 --> 01:39:57,247 க்ளாரா! 1200 01:40:00,083 --> 01:40:01,752 எம்மெட்! 1201 01:40:11,637 --> 01:40:13,096 உங்களைப் பிடிக்க முயற்சி செய்கிறேன்! 1202 01:40:13,180 --> 01:40:15,933 -க்ளாரா, பிடித்துக்கொள்! -என்னால் முடியவில்லை! 1203 01:40:26,151 --> 01:40:27,986 டாக், நான் ஹோவர் போர்டை உங்களுக்கு விடுகிறேன்! 1204 01:40:35,786 --> 01:40:37,287 மார்டி, கவனித்துக்கொள்! 1205 01:40:45,671 --> 01:40:47,297 எம்மெட், உதவி! 1206 01:40:49,967 --> 01:40:51,552 பிடித்துக்கொள் க்ளாரா! 1207 01:40:54,888 --> 01:40:56,473 டாக், தயாரா, டாக்? 1208 01:40:57,599 --> 01:40:58,767 பிடித்துக்கொள்! 1209 01:41:00,435 --> 01:41:01,770 சரி! சரி! 1210 01:41:06,149 --> 01:41:07,693 தடத்தின் எல்லை 1211 01:41:12,447 --> 01:41:13,699 எம்மெட்! 1212 01:41:13,782 --> 01:41:15,158 பிடித்துக்கொள்! 1213 01:41:18,912 --> 01:41:19,830 சரி! 1214 01:42:30,567 --> 01:42:33,195 ஈஸ்ட்வுட் ரவைன் 1215 01:44:00,324 --> 01:44:01,658 நல்லது, டாக். 1216 01:44:03,368 --> 01:44:05,120 அது அழிந்துவிட்டது. 1217 01:44:07,331 --> 01:44:09,333 நீங்கள் விரும்பியபடியே. 1218 01:44:11,335 --> 01:44:14,755 லியான் தோட்டங்கள் 1219 01:44:28,268 --> 01:44:30,437 -ஹே, முட்டாள் தூரப் போ... -கவனித்து, பிஃப்! 1220 01:44:30,521 --> 01:44:33,774 மார்டி, பயமுறுத்தவில்லை. கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 1221 01:44:33,857 --> 01:44:38,111 -என்ன வேலை செய்கிறாய்? -இரண்டாவது பூச்சு கொடுக்கிறேன். 1222 01:44:39,238 --> 01:44:40,614 கௌபாய் ஆகிவிட்டாயா? 1223 01:44:40,697 --> 01:44:43,408 வாருங்கள் நண்பர்களே. தேநீர் நேரத்திற்கு தாமதமாகிறது. 1224 01:44:43,492 --> 01:44:44,493 வருகிறேன், டேவ். 1225 01:44:44,576 --> 01:44:47,454 வாருங்கள், அப்பா, உங்களுக்காக நாள் முழுதும் காத்திருக்க முடியாது. 1226 01:44:47,538 --> 01:44:48,956 என்னால் எனது கண்ணாடியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 1227 01:44:49,039 --> 01:44:52,459 -லோரெய்ன், கண்ணாடி எங்கே? -ஸ்வெட் ஜாக்கட்டில் அன்பே. 1228 01:44:52,543 --> 01:44:55,212 மார்டி, என்ன கோலம்? நீ ஏரிக்கு போனாய் என நினைத்தோம். 1229 01:44:55,295 --> 01:44:58,465 -யார் இதை ஏரிக்கு அணிவார்? -கடவுளே அனைவரும் நலம். நன்றி. 1230 01:44:58,549 --> 01:45:01,802 மார்டி, நீ யார்? க்ளின்ட் ஈஸ்ட்வுட்? 1231 01:45:01,885 --> 01:45:04,429 சரி, நான் ஜெனிஃபர்ஐ பார்க்க வேண்டும். 1232 01:45:08,684 --> 01:45:11,854 -தொப்பி பிடித்திருக்கிறது, மார்டி. -நன்றி பிஃப். 1233 01:45:26,243 --> 01:45:27,578 ஜெனிஃபர். 1234 01:45:29,621 --> 01:45:30,873 ஜென். 1235 01:45:35,127 --> 01:45:36,420 ஜெனிஃபர். 1236 01:45:59,526 --> 01:46:00,819 மார்டி. 1237 01:46:02,196 --> 01:46:03,572 மார்டி. 1238 01:46:05,115 --> 01:46:06,992 எனக்கு ஒரு மோசமான கனவு. 1239 01:46:13,457 --> 01:46:16,919 மார்டி, நான் கண்ட அந்த கனவு மிக நிஜம். 1240 01:46:17,002 --> 01:46:19,463 அது எதிர்காலம் பற்றியது. 1241 01:46:19,546 --> 01:46:21,673 நம்மைப் பற்றியது. 1242 01:46:21,757 --> 01:46:23,884 நீங்கள் வேலையினின்று விலக்கப்பட்டீர்கள். 1243 01:46:23,967 --> 01:46:26,261 ஒரு நிமிஷம் பொறு. வேலையிழந்தேன் என்றால்? 1244 01:46:26,345 --> 01:46:28,472 ஹில்டேல் 1245 01:46:29,723 --> 01:46:33,060 ஹில்டேல்! இங்கேதான் நாங்கள் வசிக்கிறோம். 1246 01:46:33,143 --> 01:46:36,146 அதாவது, நாங்கள் இனி வாழப் போகிறோம். 1247 01:46:37,648 --> 01:46:38,690 ஒருநாள். 1248 01:46:41,944 --> 01:46:45,155 மார்டி, அது கனவுதானே, இல்லையா? 1249 01:46:49,034 --> 01:46:50,369 ஹேய். 1250 01:46:50,452 --> 01:46:52,704 பெரிய எம். 1251 01:46:52,788 --> 01:46:56,083 -எப்படி தொங்குகிறது, மெக்ஃப்லை? -ஹே, ஊசிகள். 1252 01:46:56,166 --> 01:47:00,212 நல்ல சக்கரங்கள். அவள் என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கலாம். 1253 01:47:00,295 --> 01:47:02,506 -அடுத்து பச்சை விளக்கு. -வேண்டாம், நன்றி. 1254 01:47:03,841 --> 01:47:06,385 என்ன விஷயம்? பயமா? 1255 01:47:06,885 --> 01:47:08,428 பயந்த மெக்ஃப்லை. 1256 01:47:11,056 --> 01:47:14,017 -மார்டி, வேண்டாம். -எதையாவது பிடித்துக்கொள். 1257 01:47:15,143 --> 01:47:16,728 வா! வா! 1258 01:47:18,146 --> 01:47:20,357 ஆம், போ! போ, போ! 1259 01:47:43,005 --> 01:47:44,339 வேண்டுமென்றே அதை செய்தாயா? 1260 01:47:44,423 --> 01:47:46,884 அந்த கேடுகெட்டவனோடு போட்டியிட நான் பைத்தியமா? 1261 01:47:53,223 --> 01:47:56,101 கடவுளே! அந்த ரோல்ஸ் ராய்ஸ்ஐ நான் இடித்திருப்பேன். 1262 01:48:02,191 --> 01:48:03,817 நீ வேலையிலிருந்து விலக்கப்படுகிறாய்!!! 1263 01:48:05,944 --> 01:48:07,738 அது அழிந்துவிட்டது. 1264 01:48:21,793 --> 01:48:23,670 நீ சொல்வது சரி, அதிகம் மீதம் இல்லை. 1265 01:48:26,256 --> 01:48:28,300 டாக் ஒருபோதும் திரும்பி வரமாட்டார். 1266 01:48:37,100 --> 01:48:38,769 செப்டம்பர் 5, 1885 1267 01:48:42,773 --> 01:48:45,234 நான் அவரை அதிகம் இழந்து இருக்கிறேன், ஜென். 1268 01:48:57,079 --> 01:48:58,163 அது என்ன? 1269 01:49:15,597 --> 01:49:16,723 டாக்! 1270 01:49:17,224 --> 01:49:18,433 மார்டி! 1271 01:49:18,517 --> 01:49:20,561 டாக்! டாக்! 1272 01:49:20,644 --> 01:49:23,522 மார்டி, இது நீராவியில் ஓடுது. 1273 01:49:28,819 --> 01:49:32,322 குடும்பத்தை அறிமுகம் செய்கிறேன். க்ளாரா. 1274 01:49:32,406 --> 01:49:34,741 -ஹாய், மார்டி! -மேடம்! 1275 01:49:35,784 --> 01:49:37,953 இவர்கள் எங்கள் பையன்கள். 1276 01:49:38,745 --> 01:49:42,541 ஜூல்ஸ் மற்றும் வெர்ன். 1277 01:49:45,669 --> 01:49:48,505 பசங்களா, இது மார்டி மற்றும் ஜெனிஃபர். 1278 01:49:51,508 --> 01:49:53,468 டாக், நான் உங்களை சந்திக்கவே மாட்டேன் என்று நினைத்தேன். 1279 01:49:53,552 --> 01:49:55,762 ஒரு நல்ல விஞ்ஞானியை எப்போதும் கைவிட முடியாது. 1280 01:49:55,846 --> 01:49:57,973 நான் ஐன்ஸ்டைன்க்காக வந்தேன், 1281 01:49:58,056 --> 01:50:01,351 நீ என்னைப் பற்றி கவலைப்பட நான் விரும்பவில்லை. 1282 01:50:03,437 --> 01:50:05,898 உனக்காக சிறு நினைவுப் பரிசு வாங்கி வந்தேன். 1283 01:50:22,581 --> 01:50:25,751 இது நன்றாக இருக்கிறது, டாக். நன்றி. 1284 01:50:28,128 --> 01:50:31,965 டாக்டர். பிரவுன், எதிர்காலத்தில் இருந்து இந்த நோட் வாங்கினேன், 1285 01:50:32,049 --> 01:50:34,384 இப்போது அழிந்துவிட்டது. 1286 01:50:34,468 --> 01:50:36,345 நிச்சயம் அழிந்துவிடும். 1287 01:50:38,263 --> 01:50:39,598 ஆனால் அதன் பொருள் என்ன? 1288 01:50:39,681 --> 01:50:43,560 அதாவது எதிர்காலம் இன்னும் எழுதப்படவில்லை. 1289 01:50:43,644 --> 01:50:45,395 யாருக்கும் இல்லை. 1290 01:50:45,479 --> 01:50:50,526 உங்கள் எதிர்காலம் நீங்கள் செய்வது அதனால் நல்லதாகச் செய்யவும். 1291 01:50:53,654 --> 01:50:54,863 நாங்கள் செய்வோம், டாக்! 1292 01:50:54,947 --> 01:50:56,490 பின்னே நில்லுங்கள்! 1293 01:50:56,990 --> 01:50:59,076 நல்லது பையன்களா, மாட்டிக்கொள்ளுங்கள்! 1294 01:51:04,081 --> 01:51:09,253 ஹேய், டாக், எங்கே போகிறீர்கள்? எதிர்காலத்திற்கா? 1295 01:51:09,837 --> 01:51:13,090 இல்லை, ஏற்கனவே அங்கே இருந்துவிட்டேன். 1296 01:51:42,953 --> 01:51:48,292 சுபம்