1 00:03:41,805 --> 00:03:45,976 O senhor quer uma cerveja enquanto espera? 2 00:03:57,988 --> 00:04:01,491 Está-me a ouvir? 3 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 Fico com a garrafa. 4 00:04:20,093 --> 00:04:23,847 Olá, rapazes. O que querem beber? 5 00:04:24,014 --> 00:04:27,184 -Cervejas. -Está bem. 6 00:04:34,149 --> 00:04:36,318 Aqui estão. 7 00:05:15,524 --> 00:05:18,944 Metade agora e metade quando terminares. 8 00:05:20,946 --> 00:05:23,824 -Quantos? -Um só. 9 00:05:23,991 --> 00:05:29,788 -É um polícia? -Não, é um velho amigo teu. 10 00:05:29,955 --> 00:05:32,749 Vais gostar deste serviço. 11 00:05:36,920 --> 00:05:41,800 Era do gangue do meu irmão. Primeiro, traiu-o 12 00:05:43,760 --> 00:05:47,055 e depois denunciou-o ao polícia que o matou. 13 00:06:02,279 --> 00:06:05,824 -Vou até lá dentro. Queres uma Coca? -Quero, de dieta. 14 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 Estamos na Simmons Road, à saída da Estrada Nacional 14. 15 00:06:22,341 --> 00:06:26,136 Preciso verificar as matrículas de umas motos. 16 00:06:26,303 --> 00:06:32,309 Califórnia 6D84S9. A outra é... 17 00:06:37,397 --> 00:06:42,861 -Olá, Tom. -Como está? É bom vê-la. 18 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 Sou o Willie Hickock. 19 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 E eu sou o Cherry Ganz. 20 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 Devia reconhecê-los? 21 00:07:33,829 --> 00:07:37,666 -A quem estás a telefonar, amigo? -A ninguém. 22 00:07:40,169 --> 00:07:43,380 -Não acredito. -Meu Deus, não! 23 00:08:12,618 --> 00:08:18,624 Cem mil. 50 mil agora. O Homem Gelo é generoso. 24 00:08:22,920 --> 00:08:26,215 Não gosto de notas de 100. Já te tinha dito. 25 00:08:29,718 --> 00:08:35,224 Este é o tipo. Recebes o resto quando o matares. Percebes? 26 00:08:35,390 --> 00:08:38,309 Pois, sem problemas. 27 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Polícia! Quietos! 28 00:08:50,322 --> 00:08:56,078 Não quero que ninguém se magoe, por isso, mexam-se devagar. 29 00:09:27,860 --> 00:09:29,987 Merda! 30 00:09:36,577 --> 00:09:40,080 Desapareça daqui! 31 00:10:11,445 --> 00:10:17,451 -Assaste este tipo. -Eu só disparei! Não o assei. 32 00:10:17,826 --> 00:10:22,206 Acalma-te. Vamos achar a arma. Temos de fazer isto juntos. 33 00:10:22,372 --> 00:10:26,293 Fui ver o armário dele. Ele trabalhava na pista de corridas. 34 00:10:26,460 --> 00:10:31,131 Tinha 50 dólares na carteira, uns óculos de sol e algumas chaves. 35 00:10:31,298 --> 00:10:34,343 -Ainda não achámos a arma. -Merda! 36 00:10:34,510 --> 00:10:39,181 O Cates matou um dos empregados. Um tiro acertou na bomba de gasolina 37 00:10:39,348 --> 00:10:43,602 e incendiou o suspeito. O Jack diz que foi um disparo legítimo. 38 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Odeio os sacanas dos Assuntos Internos. 39 00:10:56,406 --> 00:11:02,412 Blake Wilson, Assuntos Internos. Estou sempre a encontrar-te, Jack. 40 00:11:02,579 --> 00:11:05,290 Deem-nos um minuto, rapazes. 41 00:11:07,209 --> 00:11:10,671 -Que fizeste agora? -Estava a fazer vigilância. 42 00:11:10,838 --> 00:11:15,968 -Estava quase a apanhar o... -O Homem Gelo, não é? 43 00:11:16,134 --> 00:11:18,303 Eu estou quase. Vou apanhá-lo. 44 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Sempre que não resolves um caso, deitas as culpas no Homem Gelo. 45 00:11:22,474 --> 00:11:27,020 O maior traficante desta área. Mas não temos provas que exista. 46 00:11:27,187 --> 00:11:30,566 És o único a acreditar que ele existe. 47 00:11:30,732 --> 00:11:34,695 Vou contar-te um segredo. O Homem Gelo não existe. 48 00:11:34,862 --> 00:11:39,741 Vamos aos factos concretos. O que diabo se passou aqui? 49 00:11:39,825 --> 00:11:42,452 Eu vi uma entrega de dinheiro. Causa provável. 50 00:11:42,744 --> 00:11:45,664 Interrompi. Ele estava armado. Disparou. Eu ripostei. 51 00:11:45,998 --> 00:11:48,125 Tens a arma do criminoso? 52 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Deve estar entre as cinzas. Não toquei em nada. 53 00:11:56,466 --> 00:11:58,886 Cruise, o que é que achaste? 54 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 Só um pedaço de metal derretido. Deve ser da bomba. 55 00:12:02,931 --> 00:12:05,809 -Nenhuma arma? -Não, nenhuma arma. 56 00:12:07,227 --> 00:12:10,898 Os polícias são humanos e podem errar. 57 00:12:11,064 --> 00:12:14,526 Talvez te esforçasses demais hoje. 58 00:12:14,693 --> 00:12:17,779 Estamos do mesmo lado. Achas que cometeste um erro? 59 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 Ele tinha uma arma. Ele disparou. Eu disparei de volta. 60 00:12:23,160 --> 00:12:29,166 Examinem bem este lugar. Se essa arma existe, encontrem-na. 61 00:12:32,503 --> 00:12:36,089 Até à próxima, Jack. 62 00:13:10,207 --> 00:13:12,501 Reggie Hammond. 63 00:13:33,355 --> 00:13:36,316 Deves ser muito perigoso. 64 00:13:40,362 --> 00:13:42,447 Fizeste-me falhar, chui. 65 00:13:42,906 --> 00:13:45,450 Estás com bom aspeto, Reggie. 66 00:13:47,661 --> 00:13:50,831 Não te vejo há anos. Pensei que éramos amigos. 67 00:13:50,998 --> 00:13:54,960 -Desculpa. Estive ocupado. -Eu também. 68 00:13:55,794 --> 00:13:59,173 Que fazes aqui? Até tens um novo penteado. O que se passa? 69 00:13:59,339 --> 00:14:01,175 Os tempos mudaram. 70 00:14:01,925 --> 00:14:03,719 Perdeste peso. 71 00:14:04,386 --> 00:14:06,471 Deixei de beber. 72 00:14:07,181 --> 00:14:10,976 Vieste dizer-me que aumentaram a minha sentença? 73 00:14:11,143 --> 00:14:16,481 Não, ainda sais amanhã. E depois temos um trabalho a fazer. 74 00:14:16,648 --> 00:14:21,403 Não temos nada. Quando sair daqui, quero o meu dinheiro e mais nada. 75 00:14:21,570 --> 00:14:25,240 Já brinquei aos polícias e não resultou. Dá-me o dinheiro quando eu sair. 76 00:14:25,407 --> 00:14:31,413 Se não me ajudares, não vês dinheiro nenhum. 77 00:14:33,332 --> 00:14:35,709 -Estás a gozar comigo? -Não. 78 00:14:35,876 --> 00:14:40,797 Dei-te o dinheiro de boa-fé. Confiei em ti. 79 00:14:40,964 --> 00:14:45,719 -E agora, não mo devolves? -Percebeste bem. 80 00:14:55,103 --> 00:14:58,148 -Desta vez abusaste, Hammond. -Foi em legítima defesa. 81 00:14:58,273 --> 00:15:03,820 -Ninguém vai nessa. -Servi dois anos por um crime que cometi. 82 00:15:03,987 --> 00:15:08,408 E mais cinco anos por outro que não cometi. Não roubei os salários. 83 00:15:08,492 --> 00:15:10,786 Os assassinos apanham menos tempo. 84 00:15:10,869 --> 00:15:13,956 Vais cumprir o resto da pena na solitária. 85 00:15:14,039 --> 00:15:16,083 Abra a porta. 86 00:16:40,167 --> 00:16:43,253 Tequila. Dá-me a garrafa. 87 00:16:50,511 --> 00:16:54,348 -Querem alguma coisa? -Uísque. No copo. 88 00:16:56,433 --> 00:17:00,562 Sr. Price, o homem está nervoso. 89 00:17:00,687 --> 00:17:06,108 A confusão no deserto fê-lo duvidar de que pudessem terminar o serviço. 90 00:17:06,276 --> 00:17:09,070 Não te preocupes. 91 00:17:09,238 --> 00:17:12,782 Porque são profissionais? Não creio. 92 00:17:12,950 --> 00:17:18,539 Armaram uma confusão quando deviam estar a trabalhar. 93 00:17:18,704 --> 00:17:22,960 Queres ser um criminoso e cumprir as regras. Não há regras. 94 00:17:23,126 --> 00:17:28,257 -É essa a sua filosofia? -Somos os últimos americanos. 95 00:17:28,423 --> 00:17:32,678 Acreditamos em liberdade. Vivemos como se vivia dantes. 96 00:17:32,845 --> 00:17:38,851 Antes das grandes cidades, dos advogados e dos computadores. Livres. 97 00:17:39,268 --> 00:17:43,438 Vocês não passam de um bando de escravos. 98 00:17:43,564 --> 00:17:48,402 Muito interessante, Sr. Price. Talvez devesse entrar para a política. 99 00:17:48,569 --> 00:17:51,071 Devo avisá-lo para ter cuidado. 100 00:17:51,238 --> 00:17:54,449 O seu apoio foi assado nas corridas. 101 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 -Sabe o que fazer com isto? -Não te preocupes, amigo. 102 00:18:00,372 --> 00:18:03,750 -Já fui fuzileiro. -Faz sentido. 103 00:18:03,917 --> 00:18:09,298 Qualquer problema, telefone-me. Tem o meu número. 104 00:18:11,550 --> 00:18:14,761 Chega aqui. 105 00:18:18,390 --> 00:18:21,852 Enganou-se. Não faço isso. 106 00:18:22,019 --> 00:18:25,898 Vamos lá. Acabámos de chegar à cidade. 107 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 Procuramos uma puta que trabalha aqui. 108 00:18:28,025 --> 00:18:30,194 -Como se chama? -Angel. 109 00:18:31,486 --> 00:18:34,031 A Angel já não trabalha aqui. Dança em North Beach. 110 00:18:34,114 --> 00:18:38,785 -E tu? -Estou farta disto! Larga-me! 111 00:18:38,952 --> 00:18:43,624 -Vou chamar a polícia. -Vá lá, podes chamar. 112 00:18:44,917 --> 00:18:47,252 Vamos fazer-nos à estrada, rapazes. 113 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Vamos, Cherry. 114 00:18:57,721 --> 00:19:01,475 E em relação ao tiroteio em Hunter's Point, 115 00:19:01,642 --> 00:19:05,687 em que faleceu Arthur Brock, residente em São Francisco, 116 00:19:05,812 --> 00:19:10,901 a comissão de revisão examinou cuidadosamente os factos 117 00:19:11,068 --> 00:19:16,240 e determina que o agente em questão, inspetor Jack Cates, 118 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 não teve razão para agir. 119 00:19:18,325 --> 00:19:24,331 Em vista dos factos apresentados pelos Assuntos Internos, 120 00:19:25,999 --> 00:19:31,129 esta comissão decide que o disparo foi um crime. 121 00:19:40,722 --> 00:19:43,475 Não pensei que fossem ser tão duros. 122 00:19:43,642 --> 00:19:49,648 Vou ter de recomendar homicídio culposo. É pena não termos achado a arma. 123 00:19:50,315 --> 00:19:55,112 Tenho pena, Jack. Só estou a fazer o meu trabalho. 124 00:19:57,489 --> 00:20:03,036 O teu perfil psicológico diz: "Obsessivo, com tendência a abusos." 125 00:20:03,120 --> 00:20:06,498 É provável que te acusem de homicídio qualificado. 126 00:20:08,041 --> 00:20:12,838 -Por outras palavras, estás lixado. -A menos que descubra o Homem Gelo. 127 00:20:13,005 --> 00:20:18,719 -Desiste, Jack. -Caramba, pareces o Wilson. 128 00:20:18,886 --> 00:20:23,056 Estamos a falar de factos! Não tens qualquer pista. O departamento também não. 129 00:20:23,223 --> 00:20:26,393 Serás acusado de homicídio. Protege-te. 130 00:20:51,084 --> 00:20:54,713 Hammond, vamos lá. É um dia importante para ti. 131 00:20:54,880 --> 00:20:58,133 -Só quero é pirar-me daqui. -Pois. Anda. 132 00:21:12,898 --> 00:21:15,859 Reggie. 133 00:21:16,026 --> 00:21:19,029 -Chega aqui. -Só um minuto. 134 00:21:20,656 --> 00:21:23,825 Vais manter a tua promessa, certo? 135 00:21:25,410 --> 00:21:28,247 Está tudo bem. Sem problemas. 136 00:21:28,413 --> 00:21:32,626 Aquele polícia branco de ontem, não é um problema? 137 00:21:32,793 --> 00:21:37,506 Não! Está tudo bem, 138 00:21:37,673 --> 00:21:41,969 mas talvez leve um pouco mais de tempo do que previ. 139 00:21:42,135 --> 00:21:47,307 Não me venhas com tretas! Pega no dinheiro e cumpre a tua palavra. 140 00:21:47,474 --> 00:21:53,480 Mantive-te vivo nesta ratoeira durante cinco anos. Não digas para não me ralar. 141 00:21:53,647 --> 00:21:57,901 Posso apanhar-te lá fora. E arrancar-te as entranhas. 142 00:22:08,370 --> 00:22:12,124 -De que estavam a falar? -De uma velha aposta de jogo. 143 00:22:12,291 --> 00:22:15,836 Que mentira! Hammond, Reggie A. 144 00:22:18,172 --> 00:22:21,925 Aqui tens 100 dólares e uma viagem de graça até São Francisco. 145 00:22:22,092 --> 00:22:25,512 -Com os cumprimentos do Estado. -E é só isso? 146 00:22:25,596 --> 00:22:28,849 - Só isso. -Obrigado por poupar-me o resto do sermão. 147 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Não trates assim as minhas coisas! 148 00:22:37,816 --> 00:22:41,945 Onde está a minha cassete do James Brown? Não está aqui. 149 00:22:43,197 --> 00:22:45,866 Não podia deixar o James na prisão. 150 00:22:53,248 --> 00:22:58,629 -Não acabámos a nossa conversa. -Desaparece até me dares o meu dinheiro. 151 00:22:58,795 --> 00:23:02,090 Disse-te ontem, não vais receber nada se não me ajudares. 152 00:23:02,257 --> 00:23:07,095 Eu confiei-te o meu dinheiro e o meu carro e tu enganaste-me. 153 00:23:07,262 --> 00:23:10,474 Há quatro anos que procuro um traficante chamado Homem Gelo. 154 00:23:10,641 --> 00:23:15,562 Na semana passada, descobri que ele quer ver-te morto. Vê isto. 155 00:23:15,687 --> 00:23:21,652 Encontrei isto num gajo que ia ser pago para te matar. Reconhece-lo? 156 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Reggie, és a minha melhor pista em quatro anos. 157 00:23:25,030 --> 00:23:29,618 Ajudar-te enquanto não me devolves o meu dinheiro é algo que não quero fazer. 158 00:23:29,785 --> 00:23:33,247 Deixaste-me a apodrecer na prisão cinco anos e agora vens pedir ajuda? 159 00:23:33,330 --> 00:23:35,832 Isso é uma treta! Pior que isso, é estúpido, meu! 160 00:23:36,083 --> 00:23:39,878 Desta vez, prometo que será diferente. 161 00:23:40,045 --> 00:23:45,259 Eu vou perder o crachá. Vão meter-me na prisão. 162 00:23:45,425 --> 00:23:48,345 Estás com problemas com a lei? Porreiro! 163 00:23:48,512 --> 00:23:53,392 Até já me sinto melhor! Mas continuo sem querer saber de ti. 164 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 Espera aí! Não vou implorar! 165 00:23:56,144 --> 00:23:59,314 Que vais fazer? Matar a tua melhor pista em frente à prisão? 166 00:23:59,398 --> 00:24:01,400 Não se trata assim a tua melhor pista. 167 00:24:01,608 --> 00:24:05,946 Não te preocupes. Venho visitar-te daqui a cinco ou seis anos. 168 00:24:14,454 --> 00:24:17,040 -Vamos! -Temos um horário a cumprir. 169 00:24:17,207 --> 00:24:22,254 -Já não estou às ordens do Estado. -Reclama por escrito. 170 00:24:46,820 --> 00:24:51,617 O grandalhão do Cadillac é o chui que matou o meu irmão. 171 00:24:51,783 --> 00:24:54,620 Ótimo, apanho os dois de uma vez só. 172 00:28:15,279 --> 00:28:17,155 Abaixem-se! 173 00:28:23,120 --> 00:28:25,414 Estou a leste da Estrada Nacional 50. 174 00:28:29,376 --> 00:28:33,088 Mandem ajuda, imediatamente! 175 00:29:34,233 --> 00:29:36,735 Vamos. 176 00:30:30,706 --> 00:30:33,166 Vamos embora! 177 00:30:36,837 --> 00:30:38,046 Já! 178 00:31:01,236 --> 00:31:04,781 Tem uma fratura na clavícula esquerda. 179 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 E uns derrames subcutâneos. 180 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Teve sorte. Usa sempre colete à prova de balas? 181 00:31:10,871 --> 00:31:12,789 Só quando visito os meus amigos. 182 00:31:13,790 --> 00:31:19,004 Tem que mudar o penso do peito de hora a hora. 183 00:31:19,171 --> 00:31:23,383 Tenho que lhe imobilizar o braço. Terá de o pôr ao peito. 184 00:31:23,509 --> 00:31:27,095 -Obrigado, Dra. -Aonde vai? Faltam as análises. 185 00:31:27,304 --> 00:31:29,348 Tenho assuntos oficiais a resolver. 186 00:31:29,431 --> 00:31:33,852 Estava a tratar da minha vida e apareceram uns motoqueiros a disparar. 187 00:31:34,019 --> 00:31:36,772 -A raio-X está normal. -Porque ainda me dói a cabeça? 188 00:31:36,939 --> 00:31:41,652 -Passou-lhe um autocarro por cima. -Talvez tenha uma contusão leve. 189 00:31:42,069 --> 00:31:43,904 Mas teve muita sorte. 190 00:31:44,196 --> 00:31:47,783 -Vai ficar em observação esta noite. -Nem pensar. 191 00:31:47,950 --> 00:31:52,329 Vou para casa. Não vou passar o meu primeiro dia de liberdade no hospital. 192 00:31:52,412 --> 00:31:55,958 Ficas aqui até responderes a tudo. Não reconheceste os motoqueiros? 193 00:31:56,083 --> 00:31:58,460 Os branquelas são todos iguais. 194 00:31:58,919 --> 00:32:04,174 -Fica com ele, Art. -Boa, tenho de ficar com o Art, o saloio. 195 00:32:04,341 --> 00:32:08,929 Eu vinha da cozinha com o pequeno-almoço deste tipo. Não me queria atrasar. 196 00:32:09,096 --> 00:32:13,976 Porque era um tipo estranho. Não parecia ter fome, era meio enlouquecido. 197 00:32:14,142 --> 00:32:19,231 Então ouvi tiros e as janelas estilhaçaram-se... 198 00:32:19,398 --> 00:32:24,778 -Quando posso ver o Hammond? -Fica em observação esta noite. 199 00:32:24,945 --> 00:32:29,366 Que felizardo. Devíamos levá-lo às corridas de cavalos. 200 00:32:29,533 --> 00:32:35,205 Sabes por que foi condenado? O sacana é pedófilo. 201 00:32:35,372 --> 00:32:39,960 Está envolvido em pornografia infantil. Tenho que levá-lo comigo. 202 00:32:40,127 --> 00:32:45,966 Se não identificarmos um suspeito hoje à noite, podemos perdê-lo. 203 00:32:50,888 --> 00:32:53,348 Queres dar uma volta num Cadillac? 204 00:32:53,515 --> 00:32:57,769 Por amor de Deus, tive um dia difícil. És a última pessoa que quero ver. 205 00:32:57,936 --> 00:33:01,148 Estou só a tentar ajudar-te. 206 00:33:01,315 --> 00:33:05,444 Podes apanhar um autocarro. Tiveste sorte com o último. 207 00:33:05,611 --> 00:33:08,572 Faz-me um favor, desaparece. Bem longe de mim, está bem? 208 00:33:08,739 --> 00:33:11,867 Lamento, Reg. Estás sob a minha custódia. 209 00:33:19,124 --> 00:33:24,338 -Reconheceste os motoqueiros? -Penso melhor com dinheiro no bolso. 210 00:33:24,505 --> 00:33:29,343 Diz-me porque o Homem Gelo te quer morto e devolvo-te o dinheiro. 211 00:33:29,510 --> 00:33:33,972 -Pergunta ao gajo com a minha foto. -Já não fala muito. Matei-o. 212 00:33:34,139 --> 00:33:37,726 -Estão a receber ao quilo agora? -Ele atirou primeiro. 213 00:33:37,893 --> 00:33:42,981 -Só que a arma dele desapareceu. -Queres que sinta pena de ti? 214 00:33:43,106 --> 00:33:46,068 Devia estar na Florida com o um tio a vender carros usados. 215 00:33:46,151 --> 00:33:52,157 Mas estou aqui, teso, tentaram matar-me, o meu autocarro capotou, 216 00:33:52,282 --> 00:33:58,080 parti o walkman, perdi o James Brown e fui atropelado por um camião. Basta! 217 00:33:58,247 --> 00:34:02,626 A vida é dura. Também encontrei os teus amigos. Alvejaram-me seis vezes. 218 00:34:02,793 --> 00:34:06,588 -Não estás mal para cadáver. -Tinha um destes vestido. 219 00:34:06,755 --> 00:34:10,801 -Porque usavas um? -Ia visitar-te. 220 00:34:10,967 --> 00:34:16,014 Não queria que uma bala destinada a ti me acertasse por engano. 221 00:34:16,181 --> 00:34:18,809 Muito sensato, Jack. Achas que devia comprar um? 222 00:34:18,976 --> 00:34:24,982 Custa 750 dólares. Bastante mais do que recebeste quando saíste da prisão. 223 00:34:25,399 --> 00:34:31,405 -Espero que ainda tenhas o meu Porsche. -Disse-te que tomava conta dele. 224 00:34:31,655 --> 00:34:35,324 O que não quer dizer nada. Tínhamos um acordo e estragaste tudo. 225 00:34:35,492 --> 00:34:40,371 Eu? Tu é que estragaste. Roubaste os salários da prisão. 226 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 Encontraram o dinheiro na tua cela. Eu investiguei. 227 00:34:43,208 --> 00:34:48,880 -Foi uma armadilha. -Pois, um preso pô-lo na tua cela. 228 00:34:49,882 --> 00:34:53,260 -Pois, é o que todos dizem. -E tu? 229 00:34:53,427 --> 00:34:55,971 Não acharam a arma do gajo na pista de corridas. 230 00:34:56,096 --> 00:34:57,764 -Isso é diferente -É diferente? 231 00:34:57,848 --> 00:35:00,100 Eu sou um polícia. Tu és um ladrão. 232 00:35:00,184 --> 00:35:03,145 Só por ter estado preso, tudo o que eu digo é mentira? 233 00:35:03,228 --> 00:35:05,147 -Isso mesmo. -Lixem o Reggie? 234 00:35:05,314 --> 00:35:08,233 Leve-me até ao meu carro. Já não te aguento mais. 235 00:35:08,400 --> 00:35:13,113 O que foi, dói-te o braço? Muito? Ótimo. 236 00:35:13,280 --> 00:35:17,409 Sabes o que aconteceu? Temos um problema. 237 00:35:17,576 --> 00:35:23,457 Não fui eu que contratei esses saloios. Não te venhas queixar agora. 238 00:35:23,624 --> 00:35:27,503 Pois, temos um plano B. Contratei um ex-fuzileiro. 239 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Infelizmente, é um saloio também. 240 00:35:31,131 --> 00:35:34,092 Está bem, até mais tarde. 241 00:35:43,519 --> 00:35:47,481 -Quanto dinheiro gastaste? -Uns 25 mil. 242 00:35:47,648 --> 00:35:51,401 -Disseste-me para comprar um carro novo. -E onde está ele? 243 00:35:51,568 --> 00:35:56,281 -Este é o meu carro novo. -É a mesma porcaria que tinhas. 244 00:35:56,448 --> 00:36:01,453 Comprei o mesmo modelo, ano e cor. É como eu gosto. 245 00:36:01,620 --> 00:36:04,665 Tens o mesmo carro, as mesmas roupas. 246 00:36:04,831 --> 00:36:07,876 -Até a mesma namorada? -A Elaine? 247 00:36:08,043 --> 00:36:12,422 -Que inferno, não quero discutir isso. -Porreiro. Guarda tudo para ti. 248 00:36:14,258 --> 00:36:18,220 Ela levou-me ao cartório e casámo-nos há cinco anos. 249 00:36:18,387 --> 00:36:22,015 Achou que finalmente me apanhava. 250 00:36:22,182 --> 00:36:24,601 Vivemos nesta casa até rompermos. 251 00:36:24,768 --> 00:36:30,357 Foi-se embora. Quero vendê-la. Doze mil do teu dinheiro foi a entrada. 252 00:36:30,524 --> 00:36:36,530 Deixaste o carro na rua estes anos todos? E se alguém o roubasse? 253 00:36:36,697 --> 00:36:40,909 Tem um alarme. É só apertar o botão. 254 00:36:41,076 --> 00:36:44,288 Não sabes apreciar o que é bom. 255 00:36:45,956 --> 00:36:49,168 Tens ideia de quanto sexo este carro me proporcionou? 256 00:36:58,343 --> 00:37:00,053 Explodiram o meu carro! 257 00:37:00,220 --> 00:37:05,350 -Explodiram o meu carro! -Que pena. 258 00:37:06,351 --> 00:37:12,274 -É só o que tens a dizer? -Estás a passar um dia difícil. 259 00:37:12,441 --> 00:37:15,819 Estou farto de ti. Vou telefonar a uns amigos. 260 00:37:15,986 --> 00:37:18,906 Vou pedir um empréstimo. Vou-me embora! 261 00:37:27,414 --> 00:37:30,918 Buster, como estás? Aqui é o Reggie Hammond. 262 00:37:31,084 --> 00:37:34,838 Ora pois! Estou novamente em liberdade. 263 00:37:35,005 --> 00:37:38,217 Pois, sim. Ouve... 264 00:37:38,383 --> 00:37:44,389 Sim, eu sei... Vou sim, claro. Mas agora preciso de um empréstimo. 265 00:37:44,890 --> 00:37:50,437 Eu sei que ainda te devo algum, mas acabei de sair da prisão. 266 00:37:50,604 --> 00:37:54,983 Ouve lá... Eu não tenho fiador. Acabo de sair da prisão, meu. 267 00:37:55,150 --> 00:37:59,947 Eu não preciso de fiador. Sou o Reggie Hammond. 268 00:38:00,113 --> 00:38:03,408 Buster? 269 00:38:15,087 --> 00:38:19,758 -Houve uma explosão em tua casa? -Não. Num carro. 270 00:38:19,925 --> 00:38:25,138 -O teu carro explodiu? -Não, não era o meu. 271 00:38:25,305 --> 00:38:29,309 -Alguma novidade sobre as motos? -Não. Vou ver outra vez. 272 00:38:29,476 --> 00:38:34,439 Tens que falar com o Wilson. Se não fores, ele vai mandar buscar-te. 273 00:38:34,815 --> 00:38:35,607 Merda! 274 00:38:38,819 --> 00:38:41,572 Jack, estás bem? 275 00:38:54,376 --> 00:38:58,130 Vai passar-lhe uma multa? Ótimo, ele odeia polícias. 276 00:38:58,297 --> 00:39:01,592 -A sério? -Sim. 277 00:39:01,758 --> 00:39:05,721 Disse que os polícias são maricas que se escondem atrás do uniforme. 278 00:39:05,888 --> 00:39:09,975 Disse que não se importava que fosse proibido estacionar. 279 00:39:10,142 --> 00:39:14,104 Disse-me para mandar os polícias lixarem-se. Vá-se lixar. 280 00:39:16,106 --> 00:39:18,901 O seu amigo não é muito esperto. 281 00:39:19,818 --> 00:39:22,487 É um chui idiota chamado Jack Cates. 282 00:39:24,615 --> 00:39:27,159 Diga-lhe para não estacionar em frente à esquadra. 283 00:39:35,334 --> 00:39:37,336 Olá, Jack. 284 00:39:37,503 --> 00:39:42,299 Primeiro foi a pista de corridas, depois o café e agora uma bomba. 285 00:39:42,466 --> 00:39:45,344 Aposto que foi o Homem Gelo, certo? 286 00:39:45,511 --> 00:39:49,973 Não vim cá para discutir contigo. Estou aqui para te apoiar. 287 00:39:50,140 --> 00:39:55,103 Mas como supervisor dos Assuntos Internos sou obrigado a participar-te 288 00:39:55,270 --> 00:40:00,067 que estás suspenso até à audiência de amanhã. 289 00:40:00,234 --> 00:40:04,112 Dá-me a arma e o teu crachá. 290 00:40:04,279 --> 00:40:06,782 Está bem. 291 00:40:06,949 --> 00:40:10,744 Achas que gosto disto? 292 00:40:12,538 --> 00:40:16,792 Faz-me um favor, vai para casa dormir. 293 00:40:19,795 --> 00:40:23,423 Antes tenho que verificar umas coisas. Escrever uns relatórios. 294 00:40:26,051 --> 00:40:31,723 Os polícias devem ser investigados. Não estamos acima da lei. 295 00:40:31,890 --> 00:40:36,520 Mas não por outros polícias. Afeta a moral. E não é bom para nós. 296 00:40:36,687 --> 00:40:42,359 Deviam usar civis. És um idiota, Wilson. 297 00:40:45,195 --> 00:40:49,408 Talvez a culpa não seja tua. Talvez seja o teu trabalho. 298 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Muito bem. 299 00:41:23,400 --> 00:41:27,696 Marvin, que é que contas? É o Reggie Hammond. 300 00:41:27,863 --> 00:41:32,326 Como estás? Acabo de sair da prisão. 301 00:41:32,492 --> 00:41:37,372 O quê? Um cristão nascido de novo? Vai-te lixar. 302 00:41:37,539 --> 00:41:40,501 Não consigo imaginar-te como um cristão. 303 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 Estava lá quando bateste na tua mulher. 304 00:41:43,128 --> 00:41:47,299 Não, todos podem encontrar Jesus. Eu amo Jesus. 305 00:41:47,466 --> 00:41:52,221 Eu amo Jesus. Estou? 306 00:41:52,387 --> 00:41:57,935 Willie Biggs! É o Reggie Hammond. Estou? Sacana do negro! 307 00:42:03,649 --> 00:42:08,070 Treze ocorrências envolvendo motos nos últimos quatro dias. 308 00:42:08,237 --> 00:42:12,407 -Duas de trânsito. Uma com bêbados. -Verifica este gajo no computador. 309 00:42:12,574 --> 00:42:17,704 Vou pedir ao Cruise para o fazer. Não tem cara de motoqueiro. 310 00:42:19,039 --> 00:42:20,666 Gostei de falar contigo. 311 00:42:24,586 --> 00:42:30,425 -Ainda por aqui? Não pensei que ficasses. -Apenas por falta de opções. 312 00:42:30,592 --> 00:42:36,473 Sou livre e não devia andar metido com parvos como tu. 313 00:42:36,640 --> 00:42:40,853 -Bem-vindo mais uma vez. -Larga-me. Já não estou na cadeia. 314 00:42:41,019 --> 00:42:46,525 Sou um homem livre. O que tu talvez não serás por muito tempo. 315 00:42:46,692 --> 00:42:50,195 Não trabalho para ti e nem sequer gosto nem confio em ti. 316 00:42:50,362 --> 00:42:54,366 Chega de idiotices. Diz-me uma coisa útil. 317 00:42:54,533 --> 00:42:58,453 O Homem Gelo comprou a tua casa. 318 00:42:58,620 --> 00:43:04,293 -Já disse que não quero tolices! -Ainda não percebeste? 319 00:43:04,459 --> 00:43:10,174 Eu e o Ganz roubámos-lhe meio milhão de dólares. Ainda está zangado. 320 00:43:11,008 --> 00:43:14,636 É estranho como o dinheiro afeta as pessoas. 321 00:43:14,803 --> 00:43:18,223 O tipo que procuraste todo este tempo 322 00:43:18,390 --> 00:43:24,438 pagou pela porcaria do teu carro e pelo depósito da tua casa. 323 00:43:25,022 --> 00:43:27,900 O que faz de ti o maior idiota da força policial. 324 00:43:28,025 --> 00:43:34,031 Entra no carro. Eu conduzo. Tenho muitas razões para viver. 325 00:43:41,163 --> 00:43:43,582 Sempre quis um motorista. 326 00:43:44,458 --> 00:43:49,630 Reconheci um dos gajos que atacaram o autocarro. O Cherry Ganz. 327 00:43:49,796 --> 00:43:53,759 O irmão louco do Ganz. Faz o Ganz parecer o Gandhi. 328 00:43:53,926 --> 00:43:59,932 -Porque o contrataria o Homem Gelo? -Contribuí para a morte do irmão. 329 00:44:00,349 --> 00:44:04,686 O Ganz disse-me que o irmão saía com uma gaja, a Angel. 330 00:44:04,853 --> 00:44:10,859 -Ela trabalhava no Barstormers. -Recebemos uma queixa de lá. 331 00:44:12,277 --> 00:44:15,614 A polícia está a ajudar nesta investigação? 332 00:44:15,781 --> 00:44:19,785 Como é que te lembras onde ela trabalha depois de sete anos de cadeia? 333 00:44:19,952 --> 00:44:24,748 Na cadeia lembramo-nos de todas as histórias com gajas. 334 00:44:33,048 --> 00:44:35,467 Espera, preciso disto. 335 00:44:36,468 --> 00:44:39,429 Jack, este crachá é falso. 336 00:44:39,596 --> 00:44:42,474 Só tenho que mostrá-lo depressa. 337 00:44:43,141 --> 00:44:47,729 Se alguém perceber que o distintivo é falso, estás feito. 338 00:44:47,896 --> 00:44:50,941 Preocupa-te só contigo. 339 00:45:18,510 --> 00:45:22,431 Vou interrogar a empregada que fez a queixa. 340 00:45:22,598 --> 00:45:26,185 Faz o teu trabalho. Vou falar com umas gajas. 341 00:45:38,447 --> 00:45:42,659 Foi você que fez queixa de uns motoqueiros? 342 00:45:42,826 --> 00:45:47,039 Finalmente, a polícia aparece. Só passou um dia e meio, sabia? 343 00:45:47,206 --> 00:45:52,169 -Vai reclamar ou relatar os factos? -Nunca aparecem quando são precisos. 344 00:45:53,337 --> 00:45:58,091 Dá-me um vodca, se faz favor? Estás bem? 345 00:45:58,258 --> 00:46:01,887 -Pagas-me uma bebida? -Acabo de sair da prisão. 346 00:46:02,054 --> 00:46:04,306 -Podes pagar a minha. -Vai-te lixar. 347 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Já nos conhecemos, não é? Partiste-me coração. 348 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 -Não fujas outra vez. -Volto já. 349 00:46:21,448 --> 00:46:24,868 Só vou à casa de banho. 350 00:46:37,923 --> 00:46:43,679 -Como estão as coisas? -Ótimas. E tu? 351 00:46:43,846 --> 00:46:49,142 Lembras-te dos anúncios com turistas? Com o tipo com o nariz grande? 352 00:46:49,268 --> 00:46:50,769 O Karl Malden. 353 00:46:51,103 --> 00:46:55,941 Que mostrava pessoas a serem assaltadas em câmara lenta? 354 00:47:00,070 --> 00:47:03,156 -Merda! -É uma palavra que diz tudo. 355 00:47:03,323 --> 00:47:06,660 -Posso reavê-la, mas tens de pagar. -Quanto cobras? 356 00:47:06,827 --> 00:47:10,664 -Metade do que perdeste. -Metade? Tem dó de mim. 357 00:47:10,831 --> 00:47:14,501 Estou a ter dó de ti. Perdeste tudo. 358 00:47:14,668 --> 00:47:18,463 Ela vai usar os teus cartões de crédito. Vai causar problemas. 359 00:47:18,630 --> 00:47:22,259 -Se não concordas, vai-te lixar. -Está bem. 360 00:47:22,426 --> 00:47:28,098 Ele perguntou por uma rapariga que trabalhava cá. E foi abusador. 361 00:47:28,265 --> 00:47:31,894 -Então o loiro sacou de uma arma. -E a miúda que procuravam? 362 00:47:32,060 --> 00:47:37,065 A Angel já não trabalha cá. Dança no Bird Cage, em North Beach. 363 00:47:37,232 --> 00:47:42,404 -Porque não está a anotar? -Tenho boa memória. Tem a morada? 364 00:47:59,588 --> 00:48:04,593 -Esta é a casa de banho das senhoras. -Não se metam nisto. 365 00:48:08,764 --> 00:48:14,436 Achei que era tempo de nos conhecermos. Tens os dedos leves. 366 00:48:14,603 --> 00:48:17,606 Já conheci muitos ladrões, mas tu és a maior. 367 00:48:17,773 --> 00:48:23,737 O tipo está muito aborrecido. Vou devolver-lhe metade do dinheiro. 368 00:48:24,947 --> 00:48:30,744 Mas se me ofereceres um suborno, posso dizer que foste rápida de mais. 369 00:48:30,911 --> 00:48:33,747 E sou rápida de mais para ti. 370 00:48:40,170 --> 00:48:43,048 Já estamos quase a acabar. 371 00:48:47,928 --> 00:48:51,098 -Estava mais alguém com eles? -Não, eram só três. 372 00:48:51,265 --> 00:48:56,186 Um negro magricela. Falava com o mais velho do grupo. 373 00:48:56,353 --> 00:49:00,941 Um gajo negro? Parecia-se com este? 374 00:49:01,108 --> 00:49:05,153 É esse mesmo. Ele era porreiro, não se meteu comigo. 375 00:49:05,445 --> 00:49:11,076 Se voltarem, telefona à polícia e fala com o inspetor Kehoe. 376 00:49:13,996 --> 00:49:17,833 -Cá está a metade. -E os cartões de crédito? 377 00:49:18,000 --> 00:49:21,879 O nosso acordo era para o dinheiro. Os cartões estão na casa de banho. 378 00:49:44,443 --> 00:49:49,656 -És o Jack Cates. Lembras-te de mim? -Acho que não. 379 00:49:49,823 --> 00:49:52,951 Apanháste-me no banco detrás de um carro com uma miúda. 380 00:49:53,118 --> 00:49:57,289 -Não me lembro. -E ela era menor de idade. 381 00:49:57,456 --> 00:50:01,543 -Que azar. -Um amigo meu tinha roubado o carro. 382 00:50:01,710 --> 00:50:06,548 -Tens que escolher melhor os amigos. -Apanhei dois anos. 383 00:50:06,715 --> 00:50:09,593 Não quero começar uma briga. 384 00:50:09,760 --> 00:50:13,597 As pessoas brigam sempre em bares, é um lugar-comum. 385 00:50:13,764 --> 00:50:17,017 Acontece sempre nos filmes. 386 00:50:17,184 --> 00:50:22,773 As pessoas agridem-se com garrafas de cerveja e cadeiras... 387 00:51:17,160 --> 00:51:19,997 Vou vingar-me pelos dois anos! 388 00:51:20,163 --> 00:51:23,250 Tens uma arma? Para emergências? 389 00:51:35,262 --> 00:51:39,057 Muito bem, já chega! 390 00:51:39,224 --> 00:51:44,188 Tenho tido um dia difícil. Acabo de sair da prisão. 391 00:51:44,354 --> 00:51:49,610 Já dispararam contra mim. O meu autocarro capotou 17 vezes. 392 00:51:49,776 --> 00:51:55,782 Uma cabra tentou esfaquear-me e alguém fez explodir o meu Porsche. 393 00:51:56,742 --> 00:51:59,578 Nunca interrompo uma surra, 394 00:51:59,745 --> 00:52:02,915 mas o Jack vai ajudar-me a endireitar as coisas. 395 00:52:03,081 --> 00:52:08,670 -Quero que nos deixem em paz. -Só porque tens uma arma? 396 00:52:08,837 --> 00:52:14,593 -Porque senão disparo contra ti. -Não tens coragem de fazê-lo. 397 00:52:21,850 --> 00:52:24,645 Mais alguém quer coxear? 398 00:52:27,523 --> 00:52:31,818 Lamento o que aconteceu ao joelho. Deixei-me entusiasmar. 399 00:52:31,985 --> 00:52:35,989 -Bom trabalho, Jack. -A culpa é tua, desapareceste. 400 00:52:36,073 --> 00:52:39,826 -Não sabia que tinha de te salvar. -Não precisava de ajuda. 401 00:52:39,993 --> 00:52:42,162 Estava a olhar pelo meu dinheiro. 402 00:52:42,579 --> 00:52:46,708 Eu devia ter levado a minha arma sobresselente. 403 00:52:46,875 --> 00:52:51,380 E ainda me fui meter numa briga. O que é que estou a fazer? 404 00:52:51,547 --> 00:52:54,633 Ficaste louco? 405 00:52:54,800 --> 00:52:58,303 Atacaste-me com uma bola na prisão. Agora estamos quites. 406 00:52:59,429 --> 00:53:02,474 Vou-me embora. O acordo está desfeito. 407 00:53:02,641 --> 00:53:06,979 -Vai-te lixar! -Deixa-te de asneiras. Entra no carro. 408 00:53:07,813 --> 00:53:10,691 Nasceste imbecil ou tiveste lições? 409 00:53:10,858 --> 00:53:14,778 Não leves isto tanto a peito. Vamos, entra no carro. 410 00:53:14,945 --> 00:53:20,409 -Fica longe de mim. -Não sejas estúpido. 411 00:53:20,576 --> 00:53:25,664 -Aonde vais? -Vou para longe de ti. 412 00:53:25,831 --> 00:53:30,752 O teu palpite estava certo. A tipa mora no Hotel King Mei. 413 00:53:32,045 --> 00:53:36,341 Adeus, Jack. E vai-te lixar, Jack. 414 00:53:39,678 --> 00:53:41,722 Merda! 415 00:53:54,359 --> 00:53:57,237 Recebemos uma informação sobre um dos motoqueiros. 416 00:53:57,404 --> 00:54:01,992 Richard Ganz. Alcunha, Cherry. Membro do gangue Fraternidade Ocidental. 417 00:54:02,159 --> 00:54:06,496 Sete mandados de prisão pendentes. Setenta e duas multas de trânsito. 418 00:54:06,663 --> 00:54:12,002 -Um gangue de Los Angeles? -Sim. A polícia de L A está a ajudar. 419 00:54:12,169 --> 00:54:16,006 -Vou a caminho. -Mas o tipo está suspenso! 420 00:54:16,173 --> 00:54:19,718 Talvez não seja boa ideia. O Wilson está cá à tua procura. 421 00:54:19,885 --> 00:54:22,971 Caraças! Deve ter sabido da briga! 422 00:54:23,138 --> 00:54:25,766 Vou ao teu encontro. 423 00:54:25,933 --> 00:54:28,310 Daqui a 15 minutos. 424 00:54:32,731 --> 00:54:34,775 Kehoe, entra. 425 00:54:42,157 --> 00:54:47,746 -Dá-me isso. Tu conduzes. -Porra! 426 00:54:49,957 --> 00:54:54,628 -Hickcock e Ganz. -Este tipo é irmão do Albert Ganz. 427 00:54:54,795 --> 00:54:59,258 Eles matam polícias. Mataram dois há cinco dias. 428 00:54:59,424 --> 00:55:04,221 As Investigações Especiais dizem que são os assassinos do gangue. 429 00:55:04,388 --> 00:55:08,308 15 assassínios em dois anos. Trava! 430 00:55:10,227 --> 00:55:14,189 -Mais alguma coisa? -Não, mais nada confirmado. 431 00:55:16,775 --> 00:55:19,736 -Dá a volta ao quarteirão. -É demasiado fácil. 432 00:55:28,662 --> 00:55:33,166 Kirkland Smith, telefone para ti. É o Reggie Hammond. 433 00:55:36,170 --> 00:55:42,176 -Reggie, trataste do assunto? -Está um pouco complicado... 434 00:55:43,218 --> 00:55:46,847 Não brinques comigo. Deixaste de ser um cidadão. 435 00:55:47,014 --> 00:55:51,351 Não votas. Ninguém te dá emprego. És um pária. Ninguém te quer. 436 00:55:51,518 --> 00:55:55,939 Só tens a tua palavra. Não a quebres. 437 00:56:27,471 --> 00:56:31,183 Lindo sítio. Porque demoraste tanto? 438 00:56:31,350 --> 00:56:37,314 Pensei que tinhas desistido. Não consegues estar longe de mim? 439 00:56:37,481 --> 00:56:41,735 Eu fico e nós vamos emendar esta história. 440 00:56:41,902 --> 00:56:44,821 Mas se me voltares a agarrar, se me tocares 441 00:56:44,988 --> 00:56:48,283 ou se a tua mão roçar em mim... 442 00:56:48,450 --> 00:56:53,121 -Eu mato-te, a sério. -Vou tratar-te bem. 443 00:56:53,288 --> 00:56:58,669 Perdoo-te porque estás magoado. Qual foi o braço? 444 00:56:58,836 --> 00:57:02,548 O esquerdo. O médico diz que o derrame chega ao osso. 445 00:57:02,631 --> 00:57:06,176 Ao osso? Agora estamos quites! 446 00:57:07,010 --> 00:57:09,930 Só me vinguei do teu ataque na prisão. 447 00:57:10,097 --> 00:57:12,683 Dá-me o dinheiro e podes atacar-me com uma bola. 448 00:57:14,351 --> 00:57:19,773 Está bem. Vamos falar com a rapariga. 449 00:57:19,940 --> 00:57:24,736 -Não estou a brincar, Jack. -Vamos lá falar com ela. 450 00:57:24,903 --> 00:57:28,490 Simples trabalho de polícia, não é? 451 00:57:32,661 --> 00:57:34,955 Muito obrigado. 452 00:57:36,915 --> 00:57:38,333 Dá-me isso! 453 00:58:07,696 --> 00:58:10,991 Quando é que o Cherry vai aparecer? 454 00:58:12,034 --> 00:58:15,078 Não te preocupes. Ele aparece. 455 00:58:19,708 --> 00:58:24,213 Ele disse que eras muito boa. E tinha razão. 456 00:58:33,430 --> 00:58:37,351 -Nunca ouvimos falar nela. -E agora, ouviram? 457 00:58:37,518 --> 00:58:42,689 -Um crachá falso. O meu filho tem um. -O teu filho tem uma destas? 458 00:58:47,653 --> 00:58:51,240 A Angel Lee está lá em cima. Quarto 4B, no quarto andar. 459 00:58:55,202 --> 00:58:57,913 Talvez ela nem o tenha visto. 460 00:58:58,080 --> 00:59:01,208 Ele veio para trabalhar, não para namorar. 461 00:59:01,375 --> 00:59:06,630 -Tenho a certeza de que vem vê-la. -Espera aqui. Vou lá acima. 462 00:59:06,797 --> 00:59:10,676 Espero aqui? Não tenho arma. O que faço se os gajos aparecerem? 463 00:59:10,843 --> 00:59:14,888 Tens uma arma. Tu ficas. Se ela estiver lá, eu chamo-te. 464 00:59:15,055 --> 00:59:19,768 -Queres o crachá? -Não há miúdos lá em cima. 465 01:01:08,252 --> 01:01:12,840 -Quem é? -Piza para menina Angel. 466 01:01:13,006 --> 01:01:19,012 -Eu não pedi nenhuma piza. -Menina Angel, no quarto 4B. 467 01:01:21,473 --> 01:01:24,768 Espera um pouco. Vou-me vestir. 468 01:01:26,186 --> 01:01:28,772 Ela está nua! 469 01:01:32,484 --> 01:01:35,279 Não pedi piza. 470 01:01:59,344 --> 01:02:01,680 Nem penses! 471 01:02:01,847 --> 01:02:07,853 Estás morto! Matei-te! 472 01:02:11,857 --> 01:02:15,235 Não podes estar vivo. Eu já te matei! 473 01:02:26,663 --> 01:02:28,040 Vá pedir ajuda! 474 01:02:32,169 --> 01:02:35,797 O que se passa? Para onde vais? 475 01:03:00,531 --> 01:03:04,743 Mataste a minha família, chui! Vou-te matar. 476 01:03:07,204 --> 01:03:09,373 Idiota! 477 01:03:12,042 --> 01:03:15,921 Chui sacana! Chui desgraçado! 478 01:03:22,719 --> 01:03:28,725 -Cherry, vem para aqui. -Morre! 479 01:03:33,480 --> 01:03:35,023 Anda. 480 01:03:47,661 --> 01:03:49,329 Vamos. 481 01:03:50,664 --> 01:03:53,250 Estão lá atrás! 482 01:04:24,990 --> 01:04:26,700 No beco. 483 01:05:02,611 --> 01:05:07,616 Temos a zona coberta. O Jack ainda não prestou depoimento. 484 01:05:07,783 --> 01:05:10,619 Não sei que arma usou. 485 01:05:10,786 --> 01:05:14,122 Vou conseguir um depoimento. 486 01:05:16,041 --> 01:05:21,213 -Estás metido numa alhada. -Isso não é novidade. 487 01:05:21,380 --> 01:05:26,593 -Não temos um cadastro deste gajo. -Era de esperar. 488 01:05:37,980 --> 01:05:41,483 És cúmplice de homicídio. 489 01:05:41,650 --> 01:05:46,238 Vais apanhar dez anos de cadeia, e isso com bom comportamento. 490 01:05:46,405 --> 01:05:50,075 Se nos ajudares, talvez te livre desta. 491 01:05:50,242 --> 01:05:53,912 Já disse ao outro polícia. Quero falar com um advogado. 492 01:05:54,079 --> 01:06:00,085 Estás apaixonada pelo Cherry? Entendo-te perfeitamente. 493 01:06:00,335 --> 01:06:05,007 Aparece uma ou duas vezes por ano. Deixa os amigos fazerem sexo contigo. 494 01:06:05,090 --> 01:06:07,301 Embebeda-se e dá-te uma tareia. 495 01:06:07,509 --> 01:06:10,053 Entendo que estejas apaixonada. 496 01:06:10,220 --> 01:06:14,516 Andam sempre de um lado para o outro. Não sei como contactá-los. 497 01:06:14,683 --> 01:06:19,062 -Alguém sabe? -Não sei. Esses tipos são loucos. 498 01:06:19,229 --> 01:06:20,647 Este é o agente Jack Cates. 499 01:06:22,482 --> 01:06:26,361 A menina Lee quer ajudar-nos na investigação. 500 01:06:26,445 --> 01:06:29,239 Estava prestes a dar-nos o nome do contacto do Cherry. 501 01:06:33,035 --> 01:06:38,916 O tipo chama-se Malcolm Price. É grande, com olhos assustadores. 502 01:06:38,999 --> 01:06:43,128 Cabelo comprido. Ninguém fala com o Cherry sem falar com ele antes. 503 01:06:44,421 --> 01:06:48,050 -Onde encontramos esse tipo? -Não sei. 504 01:06:49,259 --> 01:06:52,721 Juro. Só sei o nome dele. 505 01:06:53,639 --> 01:06:57,935 -Obrigado, querida. -Espere lá! 506 01:07:04,191 --> 01:07:10,113 -Aonde vais? -Pedir para verificar o Malcolm Price. 507 01:07:11,907 --> 01:07:17,913 -Ele deve ter cadastro. -A tua vida está em jogo. 508 01:07:22,334 --> 01:07:24,378 Só vês o Price no meu funeral. 509 01:07:24,545 --> 01:07:29,383 Se o Homem Gelo te apanhar, não sobra o suficiente para um funeral. 510 01:07:29,550 --> 01:07:33,762 Precisamos de alguém que entenda deste assunto. 511 01:07:33,929 --> 01:07:37,307 -Precisamos de voltar à prisão. -Que treta! 512 01:07:37,558 --> 01:07:43,272 Queres saber do Price. Conheço um tipo que sabe tudo sobre toda a gente. 513 01:07:43,647 --> 01:07:48,026 E dás uma olhadela na prisão e vês se te agrada. 514 01:07:48,193 --> 01:07:52,281 Podes até encontrar alguns dos gajos que puseste lá dentro. 515 01:07:52,531 --> 01:07:55,701 Só prendo criminosos. Não os obrigo a roubar. 516 01:07:56,243 --> 01:08:01,874 Falas como se "criminoso" fosse a única descrição destes tipos. 517 01:08:02,040 --> 01:08:07,546 Agora já vi tudo. Vais culpar a sociedade. 518 01:08:07,713 --> 01:08:12,843 Se a merda valesse alguma coisa, os pobres nasciam sem cu. 519 01:08:18,807 --> 01:08:22,352 Sou eu. Ouvi falar nisso. 520 01:08:22,519 --> 01:08:27,064 Avisei-te sobre esses tipos malucos. 521 01:08:27,232 --> 01:08:32,029 Não, eu não faço isso. Não é o que eu faço. 522 01:08:32,196 --> 01:08:34,198 Também sou um homem de negócios, 523 01:08:34,281 --> 01:08:36,491 mas não me quero aproximar muito deles. 524 01:08:36,658 --> 01:08:40,746 Tiraram a graça toda ao meu trabalho. 525 01:08:42,747 --> 01:08:45,042 Sim, eu lembro-me. 526 01:08:46,585 --> 01:08:49,712 Não precisas recordar-me. 527 01:08:49,880 --> 01:08:53,175 Não te preocupes, eu resolvo tudo. 528 01:09:10,567 --> 01:09:13,612 Bom dia, Kirkland, tens visitas. 529 01:09:48,939 --> 01:09:52,526 Pega nessa fotografia do gajo. 530 01:09:57,447 --> 01:10:03,453 É um traficante pequeno, Burroughs. Foi recrutado pelo Homem Gelo. 531 01:10:04,204 --> 01:10:09,251 Conheces um tal Malcolm Price? 532 01:10:09,418 --> 01:10:12,504 Conheço. É da Fraternidade Ocidental. 533 01:10:12,671 --> 01:10:16,258 Se queres alguém morto, falas com o Price. 534 01:10:16,925 --> 01:10:20,637 -Sabes a morada dele? -Procurem na lista. 535 01:10:20,804 --> 01:10:26,810 Motel Sunset em Beltway. Passa o telefone ao Reggie. 536 01:10:27,978 --> 01:10:33,233 Então? Há algum problema? Quero falar com o meu irmão. 537 01:10:35,444 --> 01:10:41,074 Podes dar-nos licença? Ele quer falar comigo. Coisas de negros. 538 01:10:41,241 --> 01:10:44,077 -Uma conversa particular. -Importas-te? 539 01:10:45,370 --> 01:10:47,873 Podes ir para ali? 540 01:10:48,916 --> 01:10:51,126 -É particular. -Está bem. 541 01:10:51,960 --> 01:10:57,966 Dei-te algo de que precisavas. Pela segunda vez. 542 01:10:58,800 --> 01:11:02,888 Pois deste. E aprecio a tua paciência, muito obrigado. 543 01:11:03,055 --> 01:11:07,184 Tu vais... tu tens que pagar a tua dívida! 544 01:11:22,699 --> 01:11:28,080 Não te preocupes. Temos muitos reforços. 545 01:11:29,122 --> 01:11:31,875 Vem, vamos tomar um copo. 546 01:11:52,604 --> 01:11:55,065 Este é o Malcolm Price. 547 01:11:56,108 --> 01:12:01,071 Deve ter sido uma ótima pista. Alvejaram-no 16 vezes. 548 01:12:01,238 --> 01:12:07,244 Procuro o Homem Gelo há anos. E acaba sempre assim. 549 01:12:08,078 --> 01:12:11,915 -Este trabalho põe-nos doidos. -Pois... 550 01:12:13,000 --> 01:12:18,088 -Jack, o Homem Gelo é um polícia. -Nem pensar! 551 01:12:18,255 --> 01:12:20,507 Pensa bem no que aconteceu. 552 01:12:21,800 --> 01:12:26,763 Tu pediste a morada do Price. O Homem Gelo apareceu antes. 553 01:12:26,930 --> 01:12:30,058 -Coincidência. Azar. -Não foi coincidência. 554 01:12:30,225 --> 01:12:33,478 E o negro da fotografia? Já tens alguma informação? 555 01:12:33,645 --> 01:12:38,025 As fotos são verificadas por computador. E isso demora tempo. 556 01:12:38,192 --> 01:12:42,696 -E isso demora quanto tempo? -Horas! Às vezes é lento. 557 01:12:42,863 --> 01:12:48,869 Sabes porque o Homem Gelo me quer matar? Não tem nada a ver com dinheiro. 558 01:12:49,286 --> 01:12:54,291 Quer matar-me porque eu o vi. Posso desmascará-lo. 559 01:12:54,458 --> 01:13:00,464 Descobre quem andou a colocar obstáculos a esta investigação. 560 01:13:00,714 --> 01:13:03,759 E encontras o Homem Gelo. 561 01:13:03,926 --> 01:13:08,805 Tem de ser o Wilson. O cabrão anda atrás de mim há anos. 562 01:13:08,972 --> 01:13:12,142 Desde que comecei a investigar o Homem Gelo. 563 01:13:12,309 --> 01:13:16,104 Vou levá-lo à audiência para que o identifiques. 564 01:13:16,271 --> 01:13:21,735 Talvez me mandem para a prisão. Já começou há duas horas. 565 01:13:22,110 --> 01:13:25,531 Depois do incidente, o inspetor Cates 566 01:13:25,697 --> 01:13:30,410 insistiu que um génio criminoso dominava o tráfico de droga nesta zona. 567 01:13:30,577 --> 01:13:34,873 Durante quatro anos tem desperdiçado recursos e arriscado a vida de agentes 568 01:13:35,040 --> 01:13:38,460 a tentar provar as suas teorias. 569 01:13:38,627 --> 01:13:42,214 Descreva a sua conduta profissional. 570 01:13:43,340 --> 01:13:49,054 Quando um polícia começa a violar normas departamentais 571 01:13:49,221 --> 01:13:52,474 dificulta o trabalho dos bons polícias. 572 01:13:52,641 --> 01:13:57,479 Objeção. Isto não tem nada a ver com o incidente em questão. 573 01:13:57,688 --> 01:14:01,149 Pelo contrário. Estou a demonstrar um padrão de comportamento 574 01:14:01,316 --> 01:14:05,362 que nos levará até aos acontecimentos da pista de corridas. 575 01:14:05,529 --> 01:14:08,240 Prossiga. 576 01:14:29,386 --> 01:14:33,223 Após ouvirmos o depoimento apresentado pela acusação 577 01:14:33,390 --> 01:14:39,438 e em conformidade com as leis do Estado da Califórnia... 578 01:14:40,105 --> 01:14:45,360 -Ali está ele! -Ordem! Isto é um julgamento. 579 01:14:46,278 --> 01:14:49,072 -Não, não é ele. -Não, ali! 580 01:14:49,239 --> 01:14:51,950 -Não é ele. -Não, tem de ser! 581 01:14:52,117 --> 01:14:55,579 -Quem são estes senhores? -Este é o inspetor Cates. 582 01:14:55,746 --> 01:14:59,124 -Definitivamente não é ele. -Tem de ser ele. 583 01:14:59,208 --> 01:15:02,628 Não nos esquecemos a quem roubámos meio milhão de dólares. Não é ele. 584 01:15:02,711 --> 01:15:06,757 -Tem de ser o Homem Gelo. -Basta! 585 01:15:09,176 --> 01:15:15,182 O tribunal decide processar o inspetor Cates criminalmente. 586 01:15:15,933 --> 01:15:21,980 O julgamento será marcado o mais breve possível. Terminámos. 587 01:15:43,585 --> 01:15:48,257 -O Homem Gelo matou o Price. -Queres discutir o assunto? 588 01:15:48,423 --> 01:15:51,885 Ele não teve alternativa. A tua miúda denunciou-o à polícia. 589 01:15:52,427 --> 01:15:57,683 Vocês conhecem-na. Ela vive no Hotel King Mei. 590 01:15:57,850 --> 01:16:01,895 Deveriam ter mais cuidado com quem se metem. 591 01:16:02,062 --> 01:16:07,067 -Quem puxou o gatilho? -Que diferença faz? 592 01:16:07,192 --> 01:16:11,530 Foi uma decisão de negócios. Nada pessoal. 593 01:16:11,697 --> 01:16:14,658 Vocês saloios têm de aprender a distinguir. 594 01:16:14,825 --> 01:16:17,661 Negócios... Pois sim. 595 01:16:23,208 --> 01:16:26,003 Isto também é negócio. 596 01:16:34,386 --> 01:16:37,347 Estás feliz agora, sacana? 597 01:16:37,514 --> 01:16:41,310 Ainda temos um acordo. 598 01:16:41,476 --> 01:16:45,272 -Têm de matar o Hammond. -E como vamos fazer isso? 599 01:16:45,439 --> 01:16:50,694 O Kirkland Smith manteve o Reggie vivo dentro da prisão. 600 01:16:50,861 --> 01:16:53,989 O Reggie tem uma dívida que terá de pagar. 601 01:16:54,156 --> 01:16:59,453 O tipo tem uma filha que trabalha na loja Haight Goodwill. 602 01:16:59,620 --> 01:17:05,125 Vamos matar o Hammond, o chui e o Homem Gelo. 603 01:17:05,292 --> 01:17:10,339 -Matamo-los todos. -Concentrem-se em matar o Hammond. 604 01:17:14,843 --> 01:17:16,220 VESTIÁRIO 605 01:17:17,763 --> 01:17:20,724 Esqueço-me sempre do código. 606 01:17:21,892 --> 01:17:26,396 Não precisas levar as tuas coisas. Vamos apanhar este tipo. 607 01:17:36,156 --> 01:17:39,284 Sou polícia há 20 anos. 608 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 Sempre a lidar com chulos, assassinos e ladrões. 609 01:17:43,205 --> 01:17:49,169 Aqui entre nós, sempre fui correto. Fizeste o possível. 610 01:17:50,754 --> 01:17:55,133 Aqui tens os teus 475 mil. 611 01:18:06,186 --> 01:18:10,607 Guardaste o meu dinheiro no teu armário? 612 01:18:10,774 --> 01:18:16,238 Claro! Estamos quites. Estás livre, Reg. 613 01:18:16,405 --> 01:18:22,035 Aconselho-te a pegar no dinheiro e a desaparecer. 614 01:18:37,050 --> 01:18:40,387 -Tens a certeza, meu? -Tenho. 615 01:18:44,474 --> 01:18:46,018 Está bem. 616 01:19:06,955 --> 01:19:09,541 Muito obrigada. Passe bem. 617 01:19:15,255 --> 01:19:18,634 Sou o Reggie Hammond. Venho trazer-te 618 01:19:18,717 --> 01:19:21,470 setenta e cinco mil dólares, um presente do teu pai. 619 01:19:21,637 --> 01:19:26,600 -Então deve ser dinheiro sujo. -Ouve, o teu pai não é nenhum anjo. 620 01:19:26,767 --> 01:19:30,854 Mas este dinheiro não é roubado. O teu pai ajudou-me na prisão. 621 01:19:32,648 --> 01:19:34,858 Devo-lhe muito. Achou que te iria ajudar. 622 01:19:34,942 --> 01:19:38,946 Muitos pais não se importariam. Devias aceitá-lo. Adeus. 623 01:19:40,697 --> 01:19:45,744 Sr. Hammond. Como está ele? 624 01:19:45,911 --> 01:19:48,664 Está bem, devias ir visitá-lo. 625 01:19:50,457 --> 01:19:54,002 -Talvez. -Não, devias ir visitá-lo. 626 01:20:20,112 --> 01:20:22,197 CONDECORAÇÃO POR SERVIÇO AO PÚBLICO 627 01:20:28,787 --> 01:20:31,373 -Olá. -Olá, Ben. 628 01:20:33,083 --> 01:20:39,089 -Sinto muito não ter podido ajudar. -Fizeste o possível. 629 01:20:39,965 --> 01:20:45,429 O Departamento não será o mesmo sem ti. Nem acredito que não vens amanhã. 630 01:20:49,558 --> 01:20:52,352 -Vamos beber uma cerveja? -Talvez mais tarde. 631 01:21:06,074 --> 01:21:09,703 -Tens várias mensagens, Frank. -Obrigado, Joe. 632 01:21:21,465 --> 01:21:23,884 -Estou? -Apanhámos o Hammond. 633 01:21:24,051 --> 01:21:27,846 -Ótimo. Já está morto? -Houve uma mudança de planos. 634 01:21:28,013 --> 01:21:31,808 -Mataste um de nós. -Que diabo querem? 635 01:21:31,975 --> 01:21:34,770 Queres ele morto. Nós queremos mais 500 mil. 636 01:21:34,937 --> 01:21:38,815 Por teres matado um membro da Fraternidade. 637 01:21:38,982 --> 01:21:44,655 Quinhentos mil ou o Hammond identifica-te. Há um sítio em Modesto... 638 01:21:44,821 --> 01:21:48,659 Se queres mais dinheiro, escolhe um lugar fechado, com muitas pessoas. 639 01:21:56,166 --> 01:22:01,797 Um tipo chamado Burroughs, muito parecido com o daquela foto. 640 01:22:01,964 --> 01:22:04,800 Acharam-no na Missão. 641 01:22:04,967 --> 01:22:08,303 Aqui está o cadastro. É longuíssimo. 642 01:22:12,933 --> 01:22:16,436 Eu fiz circular a fotografia dele e ninguém o reconheceu. 643 01:22:16,603 --> 01:22:19,940 Estranho. O Cruise prendeu-o em julho. 644 01:22:46,341 --> 01:22:51,805 Cates, nunca fomos grandes amigos, mas custa-me ver-te arruinares a carreira, 645 01:22:51,972 --> 01:22:53,515 mas vamos esquecer o passado. 646 01:23:13,952 --> 01:23:16,079 A Gaiola 647 01:23:33,555 --> 01:23:37,392 Estou à procura da parte superior da Gaiola. 648 01:23:37,559 --> 01:23:40,812 É no quinto andar. Tem de ser sócio. São 50 dólares. 649 01:24:09,716 --> 01:24:11,426 Não estás muito contente, Reg. 650 01:24:14,388 --> 01:24:17,808 Desculpa, querido. Pago-te uma bebida mais logo. 651 01:24:28,485 --> 01:24:30,696 Onde está o Hammond? 652 01:24:32,281 --> 01:24:36,535 -Quem é a rapariga? -Uma amiga dele. 653 01:24:39,162 --> 01:24:45,169 Quinhentos mil, não é? Vamos ver a mercadoria. 654 01:24:53,343 --> 01:24:59,099 Leva-o para trás do prédio e mata-o. Mata os dois. 655 01:24:59,266 --> 01:25:04,479 O que é que faz este tipo aqui? Esse não é o Homem Gelo. 656 01:25:04,646 --> 01:25:09,568 -Estás a tentar salvar a tua pele. -É um polícia. E isto, uma armadilha. 657 01:25:11,528 --> 01:25:15,073 Apanharam o tipo errado, não foi? 658 01:25:19,077 --> 01:25:20,913 Olá, Jack. 659 01:25:21,079 --> 01:25:25,459 Até parece Natal, Willie. Vamos matá-los todos. 660 01:25:25,626 --> 01:25:28,212 Aquele é o Homem Gelo! 661 01:25:28,378 --> 01:25:32,966 Ótimo, Jack. Sempre foste um bom polícia. 662 01:25:33,133 --> 01:25:38,263 -Custou-me acreditar que eras tu. -Lamento desiludir-te, Jack. 663 01:25:38,764 --> 01:25:42,559 Só quero o Homem Gelo. Vocês dois, peguem no dinheiro e saiam daqui. 664 01:25:42,726 --> 01:25:46,730 -Ninguém vai levar o meu dinheiro. -Dinheiro? Eu quero o Homem Gelo. 665 01:26:06,250 --> 01:26:08,710 Sai da frente. 666 01:27:06,185 --> 01:27:08,187 Porra! 667 01:27:27,372 --> 01:27:32,461 -Meu Deus, ajudem-me! -Cala-te! 668 01:27:32,628 --> 01:27:34,546 Larga-me! 669 01:27:36,381 --> 01:27:41,136 Sua cabra! 670 01:28:11,250 --> 01:28:17,256 Traíste-me, Ben. Não procuraste nada no computador. 671 01:28:17,881 --> 01:28:21,009 O Cruise encontrou a arma na pista de corridas. 672 01:28:21,176 --> 01:28:23,720 Quis livrar-me de ti. Estavas perto. 673 01:29:43,759 --> 01:29:46,595 Jack, vamos conversar, deixa-me ir embora. 674 01:29:49,431 --> 01:29:55,395 És uma desgraça, Ben. Não há nada pior que um mau polícia. 675 01:29:55,562 --> 01:29:58,398 Obrigado por um dia tão agradável! 676 01:29:58,565 --> 01:30:00,526 Perdi o meu carro, o meu dinheiro, 677 01:30:00,692 --> 01:30:05,113 e agora um traficante aponta-me uma arma na cabeça. 678 01:30:05,197 --> 01:30:10,744 É o dia do Jack. Porque não deixam o Jack matar-me? Mata-me, Jack! 679 01:30:44,611 --> 01:30:47,114 Não acredito que atiraste contra mim. 680 01:30:47,281 --> 01:30:51,702 Disse-te para comprares um colete à prova de balas. 681 01:30:51,869 --> 01:30:56,248 Foste ótimo, Reggie. 682 01:30:56,415 --> 01:31:02,296 O médico diz que vais ficar bom. Tenho boa pontaria. 683 01:31:02,462 --> 01:31:06,842 -Vais ter de descansar. -Lamento pelo teu amigo. 684 01:31:07,009 --> 01:31:11,054 Não era meu amigo. Tu és meu amigo. 685 01:31:11,221 --> 01:31:13,849 E é meu dever salvar o meu parceiro. 686 01:31:20,647 --> 01:31:23,442 Encontrei isto junto do Homem Gelo. 687 01:31:23,609 --> 01:31:29,573 São 500 mil. Vou ter contigo ao hospital e falamos no assunto. 688 01:31:36,997 --> 01:31:39,708 Segura nisto.