1 00:01:07,109 --> 00:01:10,529 OTRAS 48 HORAS 2 00:03:41,722 --> 00:03:46,018 ¿Quiere una cerveza mientras espera? 3 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 ¿Me escuchó, señor? 4 00:04:05,370 --> 00:04:08,665 Tomaré la botella. 5 00:04:20,385 --> 00:04:23,764 Hola muchachos. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 6 00:04:23,972 --> 00:04:27,643 - Cerveza. - En camino. 7 00:04:34,399 --> 00:04:36,777 Aquí están. 8 00:05:15,607 --> 00:05:18,902 Cincuenta ahora, cincuenta cuando termines. 9 00:05:21,071 --> 00:05:23,824 - ¿Cuántos? - Uno sólo. 10 00:05:24,032 --> 00:05:29,830 - ¿Otro policía? - No. Es un amigo tuyo. 11 00:05:30,038 --> 00:05:33,375 Te gustará este trabajo. 12 00:05:36,962 --> 00:05:43,343 Él estaba en la banda de mi hermano. Primero lo traicionó. 13 00:05:43,510 --> 00:05:47,055 Después lo delató y ayudó al policía que lo eliminó. 14 00:06:02,321 --> 00:06:05,782 - Voy a entrar. ¿Quieres una coca? - Sí, dietética. 15 00:06:18,754 --> 00:06:22,174 Estamos en la calle Simmons cerca de la ruta 14. 16 00:06:22,341 --> 00:06:26,261 Necesito información acerca de las motos con las siguientes placas. 17 00:06:26,470 --> 00:06:33,143 Primero: California. 6D84S9. Segunda placa... 18 00:06:37,397 --> 00:06:42,694 - Tom. - ¿Cómo estás? 19 00:06:59,419 --> 00:07:01,797 Willie Hickock, presente. 20 00:07:03,715 --> 00:07:05,759 Cherry Ganz, agente. 21 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 ¿Nos conocemos de algo? 22 00:07:33,871 --> 00:07:37,666 - ¿A quién llamas, amigo? - A nadie. No llamaba a nadie. 23 00:07:40,002 --> 00:07:44,673 - Eso no te lo creo. - ¡Dios, no! 24 00:08:12,618 --> 00:08:18,916 $100.000 en total. 50.000 ahora. Iceman es un hombre generoso. 25 00:08:22,961 --> 00:08:26,256 No me gustan los de cien. ¿Qué mierda es esto? 26 00:08:29,593 --> 00:08:34,806 Éste es el hombre. Lo queremos muerto. 27 00:08:35,015 --> 00:08:39,269 Sí, como sea. No me fastidies. 28 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 ¡Policía, no se muevan! 29 00:08:50,447 --> 00:08:56,078 Da un paso atrás. No quiero que nadie salga herido, muévete despacio. 30 00:09:27,526 --> 00:09:29,903 ¡Mierda! 31 00:09:36,702 --> 00:09:40,080 ¡Viene la policía, sal de aquí! 32 00:10:11,486 --> 00:10:17,910 - Sí que tostaste a ese hombre. - Sólo le disparé. No lo tosté. 33 00:10:18,118 --> 00:10:22,289 Cálmate. Conseguiremos el arma. Tenemos que hacerlo juntos. 34 00:10:22,497 --> 00:10:26,293 Yo revisé su armario. Trabaja en la pista de carreras. 35 00:10:26,502 --> 00:10:31,131 Tenía 50 dólares en la cartera, lentes de sol y algunas llaves. 36 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Todavía no encontramos su arma. - ¡Carajo! 37 00:10:34,510 --> 00:10:39,389 Cates le dió a uno de la zona. Uno tiro pegó en el surtidor de gasolina. 38 00:10:39,598 --> 00:10:44,728 Quemó al tipo hasta achicharrarlo. Jack afirma que todo fue legal. 39 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 Odio a esas plastas del IAD. 40 00:10:56,406 --> 00:11:02,412 Blake Wilson, Asuntos Internos. Siempre nos tropezamos, Jack. 41 00:11:02,621 --> 00:11:05,832 Denme un minuto, socios. 42 00:11:06,750 --> 00:11:10,879 - ¿Y ahora qué hiciste? - Estaba en una misión. 43 00:11:11,088 --> 00:11:15,008 - Estuve a punto de agarrar a... - ¿A Iceman, correcto? 44 00:11:15,175 --> 00:11:18,554 Estoy muy cerca de hacerlo. Voy a agarrar a ese tipo. 45 00:11:18,762 --> 00:11:22,391 En cada caso que no resuelves acusas al Iceman. 46 00:11:22,599 --> 00:11:27,062 El traficante de drogas más grande de la Bahía. Ni huellas, ni descripción. 47 00:11:27,271 --> 00:11:30,732 Eres el único policía que cree que existe. 48 00:11:30,941 --> 00:11:34,945 Te diré un secreto. Iceman no existe. 49 00:11:35,153 --> 00:11:39,867 Examinemos de nuevo la evidencia. ¿Qué carajo pasó aquí? 50 00:11:40,075 --> 00:11:45,831 Vi un intercambio. Me acerqué. Me disparó. Yo le respondí. 51 00:11:46,039 --> 00:11:51,628 - ¿Tienes su arma? - Tiene que estar entre las cenizas. 52 00:11:56,341 --> 00:12:02,848 - ¿Cruise, qué conseguiste? - Metal derretido del surtidor. 53 00:12:03,056 --> 00:12:05,767 - ¿Nada del arma? - No, nada. 54 00:12:05,976 --> 00:12:10,939 Un policía es una persona, algunas veces la persona mete la pata. 55 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 ¿No crees que te pasastes de la raya? 56 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 ¿Te equivocastes? 57 00:12:17,988 --> 00:12:21,867 El tenía un arma. Me disparó. Yo le respondí. 58 00:12:23,118 --> 00:12:29,333 Quiero que revisen cada centímetro del lugar. Si hay un arma, la quiero. 59 00:12:32,503 --> 00:12:35,756 - Nos vemos, Jack. - Sí. 60 00:13:09,540 --> 00:13:11,500 Reggie Hammond. 61 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 Debes ser un preso peligroso. 62 00:13:40,320 --> 00:13:45,158 - Me haces fallar, policía. - Te ves bien, Reggie. 63 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 No te he visto en años. Creí que éramos amigos. 64 00:13:50,956 --> 00:13:54,918 - Lo siento. He estado ocupado. - Yo también. 65 00:13:55,127 --> 00:13:59,256 ¿Qué estás haciendo aquí? Hasta tienes un nuevo peinado. 66 00:13:59,464 --> 00:14:04,178 - El tiempo pasa. - Has perdido algo de peso. 67 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Dejé de tomar. 68 00:14:07,222 --> 00:14:11,101 ¿Vienes a contarme que aumentaron mi condena? 69 00:14:11,310 --> 00:14:16,523 No, mañana quedarás libre, y tenemos que hacer un trabajito. 70 00:14:16,732 --> 00:14:21,445 Cuando salga de aquí, me das mi dinero y me perderé. 71 00:14:21,653 --> 00:14:25,282 Ya jugué a ser policía y no resultó. 72 00:14:25,490 --> 00:14:31,538 Si no me ayudas en esto, nunca te devolveré tu dinero. 73 00:14:32,915 --> 00:14:35,667 - ¿Tratas de joderme? - No. 74 00:14:35,876 --> 00:14:40,797 Te di el dinero de buena fe. Confié en ti. 75 00:14:41,006 --> 00:14:45,677 - ¿Ahora me dices que no lo tendré? - Ahora lo entiendes, preso. 76 00:14:54,811 --> 00:14:59,233 - Esta vez la cagastes, Hammond. - Fue en defensa propia. 77 00:14:59,441 --> 00:15:03,820 Pagué dos años por un crimen que cometí. Eso no lo niego. 78 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Pero cumplí cinco años por un robo que no cometí. 79 00:15:08,450 --> 00:15:13,830 - Los matones pasan menos tiempo aquí. - Pasarás lo que te queda en aislamiento. 80 00:15:14,039 --> 00:15:16,166 Abran. 81 00:15:45,612 --> 00:15:48,532 Roxanne! 82 00:15:48,740 --> 00:15:52,953 No tienes que encender la luz roja. 83 00:15:53,161 --> 00:15:59,501 Esos días ya pasaron, no tienes que venderle tu cuerpo a la noche. 84 00:16:40,042 --> 00:16:43,462 Tequila. La botella. 85 00:16:50,469 --> 00:16:54,181 - Muchachos, ¿quieren algo? - Whiskey, en vaso. 86 00:16:56,350 --> 00:17:00,437 Sr. Price, el hombre está preocupado. 87 00:17:00,687 --> 00:17:06,108 El desastre que hicieron en el desierto lo hace dudar si harán bien el trabajo. 88 00:17:06,318 --> 00:17:09,112 No se preocupe. 89 00:17:09,320 --> 00:17:12,907 ¿Profesionales? No desde mi punto de vista. 90 00:17:13,116 --> 00:17:18,497 No dejes que se te acumule el fuego cuando hagas el trabajo. 91 00:17:18,704 --> 00:17:22,917 Si quieres ser un bandido no puedes tener reglas. 92 00:17:23,126 --> 00:17:28,423 - ¿Esa es tu filosofía? - Somos los últimos americanos de verdad. 93 00:17:28,632 --> 00:17:32,761 Nosotros creemos en la libertad. Vivimos como se vivía antiguamente. 94 00:17:32,928 --> 00:17:39,017 Antes de las grandes ciudades, los abogados y las computadoras. Libres. 95 00:17:39,226 --> 00:17:43,355 El resto de ustedes son unos esclavos del carajo. 96 00:17:43,564 --> 00:17:48,026 Muy interesante, Sr. Price. Quizás quieras ser candidato. 97 00:17:48,235 --> 00:17:51,321 Se supone que tengo que decirte que seas cuidadoso. 98 00:17:51,530 --> 00:17:56,118 Tu compañero quedó rostizado en la pista de carreras. 99 00:17:56,326 --> 00:18:00,289 - ¿Sabes qué hacer con eso? - Sin problemas, amigo. 100 00:18:00,497 --> 00:18:03,792 - Yo era soldado. - Creo que eso cuenta. 101 00:18:04,001 --> 00:18:09,173 Si tienes algún problema, llámame. Sabes el número. 102 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Epa, ven aquí. 103 00:18:18,182 --> 00:18:21,977 Te conseguistes a la mujer equivocada. Yo no hago eso. 104 00:18:22,186 --> 00:18:26,023 Vamos. Acabamos de llegar al pueblo. 105 00:18:26,231 --> 00:18:30,944 Buscamos a una perra que trabaja aquí. Su nombre es Ángel. 106 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 Ahora baila en North Beach. 107 00:18:34,072 --> 00:18:38,869 - ¿Y tú qué? - Me estás aburriendo. ¡Suéltame! 108 00:18:39,077 --> 00:18:43,916 - Llamaré a la policía. - Hazlo, llámalos. 109 00:18:44,917 --> 00:18:49,922 Sigamos nuestro camino, muchachos. Vamos, Cherry. 110 00:18:57,221 --> 00:19:01,808 En relación al tiroteo en la pista de carreras Hunter Point... 111 00:19:02,017 --> 00:19:05,771 de Arthur Brock, residente de San Francisco,... 112 00:19:05,979 --> 00:19:10,943 ...el comité ha examinado cuidadosamente la evidencia... 113 00:19:11,151 --> 00:19:15,531 ...y ha determinado que el oficial en cuestión, Inspector Jack Cates,... 114 00:19:15,739 --> 00:19:18,408 ...tuvo pruebas insuficientes para su causa. 115 00:19:18,617 --> 00:19:25,707 Considerando la investigación pendiente por la División de Asuntos Internos... 116 00:19:25,916 --> 00:19:31,088 ...la decisión de este comité es que el tiroteo fue una acción ilegal. 117 00:19:40,556 --> 00:19:43,475 Fueron duros contigo. 118 00:19:43,684 --> 00:19:50,107 Serás enjuiciado por homicidio involuntario. Siento que no consiguieran el arma. 119 00:19:50,315 --> 00:19:54,778 Lo siento, Jack. Sólo hago mi trabajo. 120 00:19:57,489 --> 00:20:02,703 Tu expediente dice: "Un policía obstinado con un historial de abusos." 121 00:20:02,911 --> 00:20:07,916 Es muy probable que el DA decida enjuiciarte en tercer grado. 122 00:20:08,125 --> 00:20:12,838 - En otras palabras, ¡te jodistes! - A menos que consiga al Iceman. 123 00:20:13,046 --> 00:20:18,594 - Olvídalo, Jack. Por eso estás aquí. - Jesucristo, te pareces a Wilson. 124 00:20:18,760 --> 00:20:22,973 Hablamos de hechos reales. No tienes ninguna pista. 125 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Se trata de un homicidio. Tienes que cuidarte. 126 00:20:51,084 --> 00:20:54,671 Hammond, vamos. Hoy es tu gran día. 127 00:20:54,880 --> 00:20:58,217 - Sácame de aquí. - Sí, sí. 128 00:21:12,856 --> 00:21:15,776 Reggie. 129 00:21:15,984 --> 00:21:19,530 - Ven aquí. - Disculpa. 130 00:21:20,489 --> 00:21:23,700 ¿Cumplirás tu promesa? 131 00:21:25,452 --> 00:21:28,121 Todo está bien. 132 00:21:28,330 --> 00:21:32,543 ¿Tienes algún problema con ese policía blanco? 133 00:21:32,751 --> 00:21:37,381 ¡No! Todo está bien, te lo prometo. 134 00:21:37,589 --> 00:21:41,718 Pero, tomará más tiempo del que dije. 135 00:21:41,885 --> 00:21:47,224 No me mientas. Busca el dinero y cumple con tu palabra. 136 00:21:47,432 --> 00:21:53,272 Te mantuve vivo en este nido de ratas por cinco años. 137 00:21:53,480 --> 00:21:57,818 Te puedo mandar a joder afuera. Te puedo sacar el maldito corazón. 138 00:22:08,287 --> 00:22:12,082 - ¿A qué viene todo esto? - Es una apuesta de fútbol. 139 00:22:12,291 --> 00:22:15,752 Tremendo gruñón. Hammond, Reggie A. 140 00:22:18,005 --> 00:22:21,925 Cien dólares en efectivo y un viaje gratis para San Francisco. 141 00:22:22,092 --> 00:22:25,220 - Todo cortesía del estado. - ¿Eso es todo? 142 00:22:25,429 --> 00:22:29,391 Gracías por ahorrarte la otra porquería. 143 00:22:31,059 --> 00:22:34,104 No tires mis cosas así. 144 00:22:37,774 --> 00:22:42,779 ¿Dónde está mi cassette de James Brown? No está aquí. 145 00:22:42,988 --> 00:22:45,782 Nadie retiene a James y a mí en la cárcel. 146 00:22:53,207 --> 00:22:58,504 - No hemos terminado de conversar. - Dame mi maldito dinero. 147 00:22:58,712 --> 00:23:02,466 No tendrás tu dinero al menos que me ayudes. 148 00:23:02,674 --> 00:23:06,970 Confié en ti, te dejé mi dinero y mi carro, y me jodistes. 149 00:23:07,137 --> 00:23:10,307 Hay un traficante de drogas llamado Iceman. 150 00:23:10,516 --> 00:23:15,395 La semana pasada me enteré que te quiere muerto. 151 00:23:15,604 --> 00:23:20,526 Me lo contó un tipo contratado para eliminarte. 152 00:23:21,735 --> 00:23:24,863 En cuatro años, tú eres la mejor pista que tengo. 153 00:23:25,072 --> 00:23:29,493 ¿Sí? No te ayudaré mientras tengas mi dinero. 154 00:23:29,701 --> 00:23:35,707 Me dejastes podrir en la cárcel por 5 años y ahora vienes pidiéndome ayuda. 155 00:23:35,916 --> 00:23:39,920 Esta vez será diferente. 156 00:23:40,128 --> 00:23:45,092 Voy a perder mi chapa. Me mandarán a la cárcel. 157 00:23:45,259 --> 00:23:48,220 ¿Tienes problemas con la ley? ¡Me alegra! 158 00:23:48,428 --> 00:23:53,642 Aunque me siento mal por no tener mi dinero, eso me reconforta. 159 00:23:53,851 --> 00:23:55,769 ¡Yo no mendigo! 160 00:23:55,978 --> 00:24:01,608 ¿Qué vas a hacer, dispararme? Soy la mejor pista que tienes. 161 00:24:01,817 --> 00:24:06,488 Te vendré a visitar en cinco o seis años. 162 00:24:14,162 --> 00:24:16,915 - Vámonos. - Tenemos un itinerario. 163 00:24:17,124 --> 00:24:22,129 - Ya no estoy bajo los itinerarios del estado. - Escribe una carta. 164 00:24:22,337 --> 00:24:23,964 Todos están locos. 165 00:24:46,778 --> 00:24:51,575 El tipo en el Cadillac azul, fue el cerdo que mató a mi hermano. 166 00:24:51,783 --> 00:24:55,120 Magnífico, amigo. Me haré cargo de los dos. 167 00:27:21,225 --> 00:27:24,186 Pégame. 168 00:27:25,395 --> 00:27:30,025 Yo quiero besarme. Dios mío. 169 00:27:31,109 --> 00:27:33,904 Tengo un sentimiento. 170 00:27:38,116 --> 00:27:41,578 Nena, nena, nena... 171 00:27:41,787 --> 00:27:45,457 Nena, nena, nena... 172 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 ¡Al suelo! 173 00:28:23,787 --> 00:28:27,583 Me dirijo al oeste en la autopista 50. 174 00:28:28,584 --> 00:28:32,045 ¡Mándame ayuda, ahora mismo! 175 00:29:34,066 --> 00:29:36,568 Vamos. 176 00:30:30,205 --> 00:30:31,832 Vámonos. 177 00:30:36,795 --> 00:30:39,590 ¡Vámonos! 178 00:31:01,111 --> 00:31:04,615 Te fracturaste la clavícula izquierda. 179 00:31:04,823 --> 00:31:07,701 La sangre te rompió la piel. 180 00:31:07,910 --> 00:31:13,207 - ¿Siempre llevas el chaleco anti-balas? - Sólo cuando visito a mis amigos. 181 00:31:13,415 --> 00:31:18,837 Quiero cambiarte las vendas del pecho cada hora. 182 00:31:19,046 --> 00:31:24,176 Te tengo que inmovilizar este brazo. Ponte esta banda. 183 00:31:24,343 --> 00:31:28,972 - ¿Adónde vas? - Tengo negocios pendientes. 184 00:31:29,181 --> 00:31:33,435 Yo venía tranquilamente, después esos motociclistas empezaron a disparar. 185 00:31:33,644 --> 00:31:36,813 - Las radiografías están bien. - Todavía me duele la cabeza. 186 00:31:37,022 --> 00:31:42,319 - Te volteastes en un autobús. - Puede que tengas una conmoción. 187 00:31:42,528 --> 00:31:47,783 - Te mantedremos aquí esta noche. - No me van a detener esta noche. 188 00:31:47,991 --> 00:31:52,079 Me voy a casa. No pasaré mi primer día en libertad en un hospital. 189 00:31:52,287 --> 00:31:58,794 - ¿Conocías a esos motociclistas? - Todos los campesinos son igualitos a ti. 190 00:31:59,002 --> 00:32:03,924 - Vigílalo, Art. - Magnífico, Art el maldito campesino. 191 00:32:04,132 --> 00:32:08,846 Venía saliendo de la cocina con su desayuno. 192 00:32:09,012 --> 00:32:13,892 Él se veía raro. No era por el hambre, pero estaba como loco. 193 00:32:14,101 --> 00:32:19,022 De repente empezaron unos tiros y se rompieron las ventanas... 194 00:32:19,231 --> 00:32:24,653 - ¿Cuándo puedo ver a Hammond? - Tengo que mantenerlo aquí esta noche. 195 00:32:24,862 --> 00:32:29,157 Este tipo es un suertudo. Me gustaría tener tanta suerte. 196 00:32:29,366 --> 00:32:35,080 ¿Sabes qué le gusta? Ese bicho es un corruptor de menores. 197 00:32:35,289 --> 00:32:39,918 Está metido en la pornografía infantil. Tengo que llevarlo a San Francisco. 198 00:32:40,127 --> 00:32:47,176 Él puede identificar al líder. Si no lo llevo esta noche, el líder saldrá libre. 199 00:32:50,679 --> 00:32:53,307 ¿Quieres que te lleve en el Cadillac? 200 00:32:53,515 --> 00:32:57,644 He pasado un día de mierda. Lo último que quiero es verte. 201 00:32:57,853 --> 00:33:01,190 Sólo trato de ayudarte. 202 00:33:01,398 --> 00:33:05,360 También puedes agarrar un autobús. Tuvistes suerte en el último. 203 00:33:05,569 --> 00:33:08,488 Hazme un favor. Aléjate de mí. 204 00:33:08,697 --> 00:33:13,118 Lo siento, Reg. Me dieron tu custodia cuando te soltaron. 205 00:33:19,833 --> 00:33:24,338 - ¿Habías visto a esos motociclistas? - ¿Dónde está mi dinero? 206 00:33:24,546 --> 00:33:29,468 Dime por qué Iceman te quiere muerto, y tendrás tu dinero. 207 00:33:29,635 --> 00:33:33,889 - Pregúntale al tipo que te habló de mí. - No puede hablar. Lo maté. 208 00:33:34,097 --> 00:33:37,851 - ¿Te pagan por kilo? - Me disparó primero. 209 00:33:38,060 --> 00:33:42,731 - Pero no conseguimos su arma. - ¿Quieres que te tenga lástima? 210 00:33:42,940 --> 00:33:46,985 Debería estar en Florida encargándome del negocio de carros de mi tío. 211 00:33:47,194 --> 00:33:52,574 Sin embargo estoy quebrado, me dispararon, mi autobús se volteó 20 veces. 212 00:33:52,783 --> 00:33:58,163 - Se me rompió el walkman y me atropelló un camión. Déjame tranquilo. 213 00:33:58,372 --> 00:34:02,709 Yo me encontré con tus amigos. Me dispararon seis veces. 214 00:34:02,918 --> 00:34:06,630 - No te ves mal para estar muerto. - Usaba uno de éstos. 215 00:34:06,839 --> 00:34:10,759 - ¿Por qué lo usas? - Sabía que te vería. 216 00:34:10,967 --> 00:34:16,098 No quiero que me mate una bala destinada a eliminarte. 217 00:34:16,264 --> 00:34:18,891 ¿Crees que necesito uno de esos? 218 00:34:19,101 --> 00:34:24,857 Cuestan como $750. Es más de lo que te dieron cuando te soltaron. 219 00:34:25,065 --> 00:34:31,446 - Espero que tengas mi Porsche. - Te dije que lo cuidaría bien. 220 00:34:31,655 --> 00:34:36,451 Eso no cambia nada. Dijistes que teníamos un trato y me jodistes. 221 00:34:36,659 --> 00:34:40,706 Te mandastes a joder. Te robastes la nómina de la cárcel. 222 00:34:40,914 --> 00:34:44,208 - Ya revisé el caso. - Me montaron una trampa. 223 00:34:44,418 --> 00:34:49,630 Sí, un preso convenció a un guardia para que dejara el dinero en tu celda. 224 00:34:49,840 --> 00:34:53,342 - Seguro que te hicieron trampa. - ¿Y a ti no te la hicieron? 225 00:34:53,510 --> 00:34:56,972 - Nunca consiguieron el arma en la pista. - Eso es diferente. 226 00:34:57,181 --> 00:35:03,145 - Soy un policía. Tú un polizón. - ¿Entonces todo lo que digo es mentira? 227 00:35:03,353 --> 00:35:08,150 Llévame a buscar mi carro. Ya me fastidié de ti. 228 00:35:08,358 --> 00:35:12,905 ¿Qué te pasa, te duele el brazo? ¿Te duele mucho? Bien hecho. 229 00:35:13,113 --> 00:35:17,284 Tenemos un problema, amigo. 230 00:35:17,492 --> 00:35:21,997 Yo no contraté a estos pendejos, no acepto quejas. 231 00:35:23,373 --> 00:35:27,628 Sí, plan B. Tenemos a un soldado en el caso. 232 00:35:27,836 --> 00:35:32,508 Lo malo es que también es un pendejo. 233 00:35:32,716 --> 00:35:34,676 Perfecto, nos vemos. 234 00:35:43,185 --> 00:35:47,356 - ¿Cuánto dinero te gastastes? - Cerca de $25.000. 235 00:35:47,564 --> 00:35:51,360 - Dijistes que me comprara un carro nuevo. - ¿Dónde está? 236 00:35:51,568 --> 00:35:56,281 - Éste es el carro nuevo. - Es la misma cagada de carro. 237 00:35:56,490 --> 00:36:01,411 Me compré el mismo modelo, mismo año y color. Así es como me gusta. 238 00:36:01,620 --> 00:36:04,581 Tienes el mismo carro, la misma ropa. 239 00:36:04,790 --> 00:36:07,793 - ¿Todavía tienes la misma novia? - ¿Elaine? 240 00:36:08,001 --> 00:36:12,339 - Diablos, no quiero hablar de eso. - Muy bien, guárdatelo todo. 241 00:36:14,132 --> 00:36:18,136 Se casó conmigo hace 5 años en el City Hall. 242 00:36:18,303 --> 00:36:22,140 Ella se creía que me iba a tranquilizar. 243 00:36:22,349 --> 00:36:26,186 Aquí es donde vivimos hasta que nos separamos. 244 00:36:26,395 --> 00:36:30,566 La quiero verder. Usé $12.000 de tu dinero para pagar la inicial. 245 00:36:30,774 --> 00:36:36,530 ¿Por qué dejastes mi carro afuera? ¿Y si alguien se lo roba? 246 00:36:36,738 --> 00:36:41,076 Le puse un bloqueador. Sólo aprieta este botón azul. 247 00:36:41,285 --> 00:36:45,747 No aprecias para nada las cosas buenas. 248 00:36:45,956 --> 00:36:49,710 ¿Sabes cuántas mujeres conseguí por ese auto? 249 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 ¡Volaron el carro! 250 00:37:01,763 --> 00:37:05,184 - ¡Volaron mi carro! - Es una pena. 251 00:37:05,392 --> 00:37:12,107 - ¿Es todo lo que tienes que decir? - Estás pasando un día malísimo. 252 00:37:12,316 --> 00:37:15,861 Estoy harto de ti. Voy a llamar a mis compinches. 253 00:37:16,069 --> 00:37:18,906 Voy a tomar un préstamo. Me voy a salir de esto. 254 00:37:27,497 --> 00:37:30,918 Buster, ¿todo bien? Reggie Hammond. 255 00:37:31,126 --> 00:37:34,922 ¡Sí, hermano! Estoy afuera. De nuevo en la calle. 256 00:37:35,130 --> 00:37:38,133 Sí, bien. Escucha... 257 00:37:38,342 --> 00:37:44,765 Sí, lo sé. Lo haré. Por eso es que te llamo. Necesito un préstamo. 258 00:37:44,932 --> 00:37:49,937 Sé que te debo mucho, pero acabo de salir de la cárcel. 259 00:37:50,145 --> 00:37:55,234 Escucha... No tengo nada que empeñar. Acabo de salir de la cárcel. 260 00:37:55,442 --> 00:37:59,988 No necesito empeñar nada, soy Reggie Hammond. 261 00:38:00,197 --> 00:38:03,116 Epa, ¿Buster? ¿Buster? 262 00:38:14,878 --> 00:38:19,675 - Oímos que estalló tu casa. - Mi casa no. Un carro. 263 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 - ¿Estalló tu carro? - No, el de un tipo que estacionó afuera. 264 00:38:24,763 --> 00:38:29,268 - ¿Tenemos algo sobre los motociclistas? - No, revisaré de nuevo. 265 00:38:29,476 --> 00:38:35,858 Tienes que ver a Wilson. Si no lo haces, mandará a alguien para buscarte. 266 00:38:38,694 --> 00:38:41,530 ¿Jack, estás bien? 267 00:38:54,251 --> 00:38:58,046 ¿Estás poniéndole una boleta? Bien, odia a los policías. 268 00:38:58,255 --> 00:39:01,508 - ¿Ah, sí? - Sí. 269 00:39:01,717 --> 00:39:05,888 Dice que los policías son mujeres que se esconden detrás de sus chapas. 270 00:39:06,054 --> 00:39:10,184 Dijo que no le importa estacionar en la zona prohibida. 271 00:39:10,392 --> 00:39:13,979 Dijo que los policías le pueden besar el trasero. 272 00:39:16,023 --> 00:39:18,817 Tu amigo no es muy inteligente. 273 00:39:19,026 --> 00:39:22,404 Es un policía culo duro llamado Jack Cates. 274 00:39:24,448 --> 00:39:27,159 Dile a Cates que deje de estacionar aquí. 275 00:39:35,292 --> 00:39:37,252 Hola, Jack. 276 00:39:37,461 --> 00:39:42,174 La pista de motos, luego la cena, y ahora una bomba en tu casa. 277 00:39:42,382 --> 00:39:45,385 Iceman ha estado ocupado. 278 00:39:45,552 --> 00:39:49,890 No estoy aquí para discutir contigo. Estoy aquí para ayudarte. 279 00:39:50,098 --> 00:39:54,186 Sin embargo, como supervisor de Asuntos Internos, odio decirte... 280 00:39:54,394 --> 00:39:59,066 ...que estás suspendido hasta la audiencia de mañana. 281 00:39:59,274 --> 00:40:03,987 Me tienes que dar el arma y tu chapa y tu identificación de policía. 282 00:40:04,196 --> 00:40:06,740 Sí, correcto. 283 00:40:06,949 --> 00:40:10,077 Apuesto a que piensas que disfruto esto. 284 00:40:12,246 --> 00:40:16,750 Hazme un favor, vete a casa y duerme un poco. 285 00:40:19,670 --> 00:40:23,924 Tengo que ir a escribir unos informes. 286 00:40:25,968 --> 00:40:31,640 No me importa que investiguen a la policía. No estamos por arriba de la ley. 287 00:40:31,807 --> 00:40:36,436 Pero pedirle a los policías que lo hagan, es malo para la moral, para los policías. 288 00:40:36,645 --> 00:40:42,317 Los civiles tienen que hacerlo. Eres una mierda, Wilson. 289 00:40:45,362 --> 00:40:50,409 Quizás no sea tu culpa. Quizás sea tu trabajo. 290 00:40:58,959 --> 00:41:01,920 Está bien. 291 00:41:23,400 --> 00:41:27,738 Epa, Marvin. ¿Qué pasó? Reggie Hammond... Hammond. 292 00:41:27,946 --> 00:41:32,284 ¿Cómo te va? Acabo de salir. 293 00:41:32,492 --> 00:41:37,289 ¿Qué? ¿Eres un evangélico? Vete al carajo. 294 00:41:37,497 --> 00:41:40,792 No te imagino como un evangélico. 295 00:41:41,001 --> 00:41:43,962 Te vi pegándole a una mujer. 296 00:41:44,171 --> 00:41:48,175 No, cualquiera puede encontrar a Jesús. Yo amo a Jesús. 297 00:41:48,383 --> 00:41:52,054 Amo a Jesús. ¿Hola...? 298 00:41:52,221 --> 00:41:57,809 ¡Willie Biggs! Reggie Hammond. ¿Hola...? ¡Negro del carajo! 299 00:42:03,565 --> 00:42:08,028 Trece quejas relacionadas con motociclistas en los últimos cuatro días. 300 00:42:08,237 --> 00:42:12,658 - Dos de tránsito. Otro en North Beach. - Boletínalos por el NCIC. 301 00:42:12,866 --> 00:42:17,663 Se los daré a Cruise. No me parece que sea un motociclista. 302 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 Gusto hablar contigo. 303 00:42:24,586 --> 00:42:30,300 - ¿Todavía estás aquí? - Esto no me hace feliz. 304 00:42:30,509 --> 00:42:36,515 Se supone que estoy libre, incorporándome a la vida y no pegado a tu trasero. 305 00:42:36,682 --> 00:42:40,936 - Bienvenido a casa. - Déjame. No soy un preso. 306 00:42:41,144 --> 00:42:46,525 Soy un hombre libre. Tú estás ahora donde estaba yo ayer. Eres una plasta. 307 00:42:46,733 --> 00:42:50,153 No trabajo para ti y no me gustas. 308 00:42:50,362 --> 00:42:54,366 Déjate de habladas. Dame algo que pueda usar. 309 00:42:54,575 --> 00:42:58,370 Iceman compró tu casa. 310 00:42:58,579 --> 00:43:04,376 - Deja las pendejadas. - Todavía no entiendes lo que pasa. 311 00:43:04,585 --> 00:43:10,090 Ganz y yo le robamos $500.000 a Iceman. Todavía está molesto. 312 00:43:10,299 --> 00:43:14,553 Es increíble cómo el dinero afecta a cierta gente. 313 00:43:14,720 --> 00:43:18,140 Sí, el hombre que has buscado todo este tiempo... 314 00:43:18,348 --> 00:43:24,813 ...compró tu maldito carro y pagó la inicial de tu casa. Y tú lo estás buscando. 315 00:43:25,022 --> 00:43:30,861 Eso te convierte en el más bruto hijo de perra de los ejecutores de la ley. 316 00:43:31,069 --> 00:43:35,157 Súbete. No seguiré hablando. Yo tengo razones para vivir, tú no. 317 00:43:41,038 --> 00:43:43,540 Siempre quise un chofer. 318 00:43:44,708 --> 00:43:49,713 Reconocí a uno de los motociclistas que atacó el autobús. Cherry Ganz. 319 00:43:49,922 --> 00:43:53,800 Es el hermano de Ganz. Él hace quedar a Ganz como Gandhi. 320 00:43:54,009 --> 00:44:00,098 - ¿Por qué lo contrató Iceman? - Yo lo traicioné y tu mataste a su hermano. 321 00:44:00,265 --> 00:44:04,728 Ganz dijo que su hermano se tiraba a una perra llamada Ángel. 322 00:44:04,937 --> 00:44:10,943 - Ella trabajaba en el Barnstormers. - Recibimos una queja de ese lugar. 323 00:44:11,151 --> 00:44:15,572 ¿En verdad la policía está contribuyendo a esta investigación? 324 00:44:15,781 --> 00:44:19,743 ¿Cómo te acuerdas de todo esto después de 7 años en prisión? 325 00:44:19,952 --> 00:44:24,748 En la cárcel te acuerdas de cada historia que has oído sobre mujeres. 326 00:44:32,965 --> 00:44:36,301 Espera, necesito buscar una cosa. 327 00:44:36,510 --> 00:44:39,388 Jack, esta cosa es falsa. 328 00:44:39,555 --> 00:44:42,391 La enseñaré rápido. 329 00:44:42,599 --> 00:44:47,771 Si alguien se da cuenta que es falso te darán por el rabo. 330 00:44:47,980 --> 00:44:51,358 Sólo cuida tu propio rabo. 331 00:45:18,427 --> 00:45:22,431 Voy a interrogar a la camarera que puso la denuncia. 332 00:45:22,598 --> 00:45:27,144 Tú haces tu trabajo de policía. Yo les echeré un vistazo a las perras. 333 00:45:38,530 --> 00:45:42,743 ¡Epa! ¿Eres la que llamó para denunciar a unos motociclistas? 334 00:45:42,951 --> 00:45:47,039 Por fin respondieron. Sólo que después de un día y medio. 335 00:45:47,247 --> 00:45:52,211 - ¿Vas a seguir quejándote? - Nunca están aquí cuando se les necesita. 336 00:45:52,419 --> 00:45:58,175 ¿Me sirves un trago de Stoli? ¿Cómo estás? 337 00:45:58,383 --> 00:46:01,803 - ¿Me compras un trago? - Acabo de salir de la cárcel. Estoy límpio. 338 00:46:01,970 --> 00:46:05,432 - Pero tú me puedes comprar un trago. - Vete al carajo. 339 00:46:11,271 --> 00:46:16,485 ¿Te conozco, verdad? Tú me rompistes el corazón. 340 00:46:16,693 --> 00:46:21,240 - No te dejaré ir esta vez. - Ya regreso. 341 00:46:21,448 --> 00:46:24,785 Necesito empolvarme la nariz. 342 00:46:37,965 --> 00:46:43,762 - Epa, ¿cómo has estado? - Muy bien. ¿Y tú? 343 00:46:43,929 --> 00:46:49,017 ¿Nunca vistes esos comerciales de televisión... 344 00:46:49,226 --> 00:46:54,773 ...donde enseñan a la gente robando carteras en cámara lenta? 345 00:46:59,361 --> 00:47:03,282 - ¡Mierda! - Una palabra adecuada para eso. 346 00:47:03,490 --> 00:47:06,618 - Te puedo devolver tu dinero. - ¿Cuánto? 347 00:47:06,827 --> 00:47:10,622 - Me imagino que la mitad de tu dinero. - ¿La mitad? Vete al carajo. 348 00:47:10,831 --> 00:47:14,459 Si quieres me voy. Ahora no tienes nada. 349 00:47:14,668 --> 00:47:18,630 Ella usará tus tarjetas de crédito. Tu crédito se irá para el carajo. 350 00:47:18,839 --> 00:47:22,176 - Si no lo quieres, jódete. - De acuerdo. 351 00:47:22,384 --> 00:47:28,056 Empezó a preguntarme por un muchacha que trabajó aquí. Se puso un poco bruto. 352 00:47:28,223 --> 00:47:31,977 - Después el rubio sacó una pistola. - ¿Y esta muchacha? 353 00:47:32,186 --> 00:47:36,982 Ángel. Ella baila en el Bird Cage en North Beach. 354 00:47:37,191 --> 00:47:42,362 - ¿Por qué no escribes eso? - Buena memoria. ¿Tienes su dirección? 355 00:47:59,796 --> 00:48:04,009 - Es el baño de mujeres. - No sean metiches. 356 00:48:06,386 --> 00:48:13,185 Deberíamos conocernos mejor. Eres muy astuta. 357 00:48:13,352 --> 00:48:19,399 He visto a muchos carteristas pero a ninguno tan astuto como tú. 358 00:48:19,608 --> 00:48:24,571 El tipo está disgustado. Le dije que podía devolverle la mitad del dinero. 359 00:48:24,780 --> 00:48:30,619 Si me ofreces un soborno, puedo decirle que fuistes muy rápida para mí. 360 00:48:30,827 --> 00:48:33,622 Soy muy rápida para ti. 361 00:48:40,254 --> 00:48:42,840 Ya casi acabo. 362 00:48:47,928 --> 00:48:51,557 - ¿Alguno más con ellos? - No, sólo eran esos tres. 363 00:48:51,723 --> 00:48:56,019 Bueno, había un negrito flaco. El más viejo hablaba con él. 364 00:48:56,228 --> 00:49:00,899 ¿Un tipo negro? ¿Alguien como éste? 365 00:49:01,108 --> 00:49:04,903 Sí, es él. Era simpático, no me molestó. 366 00:49:05,112 --> 00:49:12,578 Si vienen otra vez, llama a la policía y pregunta por el inspector Kehoe. 367 00:49:14,079 --> 00:49:17,749 - Aquí está la mitad del dinero. - ¿Dónde están mis tarjetas de crédito? 368 00:49:17,958 --> 00:49:21,753 El trato fue por el dinero. Tus tarjetas están en el baño. 369 00:49:44,484 --> 00:49:49,448 - Jack Cates. ¿Te acuerdas de mí? - Pienso que no. 370 00:49:49,656 --> 00:49:53,118 Me sorprendistes en el asiento trasero de un Camaro con una muchacha. 371 00:49:53,327 --> 00:49:57,289 - Eso no me suena. - La muchacha era una menor. 372 00:49:57,497 --> 00:50:01,752 - Todos la cagamos. - Yo no robé ese carro, lo hizo un amigo. 373 00:50:01,960 --> 00:50:06,632 - Tienes que elegir mejor a tus amigos. - Me dieron dos años. 374 00:50:06,840 --> 00:50:09,676 No quiero involucrarme en una pelea de bar. 375 00:50:09,885 --> 00:50:13,514 La gente siempre cae en peleas de bar, es un estereotipo. 376 00:50:13,680 --> 00:50:16,850 Siempre lo ves en las películas. 377 00:50:17,059 --> 00:50:23,023 A la gente le golpean la cabeza con botellas, sillas y mesas... 378 00:51:16,952 --> 00:51:19,955 ¡Estoy hablando de dos años por tu culpa! 379 00:51:20,163 --> 00:51:24,209 ¿Tienes un arma? 380 00:51:35,262 --> 00:51:38,891 De acuerdo, basta ya. 381 00:51:39,057 --> 00:51:44,062 He tenído un día malísimo. Acabo de salir de la cárcel. 382 00:51:44,229 --> 00:51:49,568 Ya me dispararon. Estaba en un autobús que se volteó 17 veces. 383 00:51:49,776 --> 00:51:53,906 Un perra trató de apuñalarme y alguien voló mi Porsche. 384 00:51:54,114 --> 00:51:59,369 Normalmente no me meto cuando golpean a alguien... 385 00:51:59,578 --> 00:52:02,956 ...pero Jack Cates me está ayudando a arreglar algunas cosas. 386 00:52:03,165 --> 00:52:08,170 - Ahora retomemos nuestro negocio. - ¿Sólo porque tienes un arma? 387 00:52:08,378 --> 00:52:14,468 - Porque te pondré una bala en el trasero. - No tienes las bolas para usarla. 388 00:52:21,767 --> 00:52:24,895 ¿Alguien más quiere cojear? 389 00:52:27,481 --> 00:52:31,777 Disculpame por volarle la rodilla. Me exité un poquito. 390 00:52:31,985 --> 00:52:36,198 - No sabes conducir una investigación. - Tú desaparecistes. 391 00:52:36,406 --> 00:52:40,953 - No sabía que tenía que salvarte el trasero. - No necesitaba tu ayuda. 392 00:52:43,455 --> 00:52:46,500 Debería de tener mi arma de repuesto. 393 00:52:46,708 --> 00:52:51,380 Me metí en una pelea de bar. ¡Jesús, Jack! ¿Qué estás haciendo? 394 00:52:51,588 --> 00:52:54,675 - ¡Oye! - ¿Por qué hicistes eso? 395 00:52:54,883 --> 00:52:59,263 Es por lo del basquetbol. Ahora estamos empatados, podemos empezar de cero. 396 00:52:59,429 --> 00:53:02,307 Me tengo que ir de aquí. El trato está cancelado. 397 00:53:02,516 --> 00:53:06,770 - ¡Al carajo con eso! - Tonterías. Súbete al carro. 398 00:53:06,979 --> 00:53:10,858 ¿Nacistes tapado o tomastes lecciones? 399 00:53:11,066 --> 00:53:14,653 No lo tomes como algo personal. 400 00:53:14,862 --> 00:53:20,450 - Mantente lejos de mí. - No seas estúpido. 401 00:53:20,659 --> 00:53:25,581 - ¿Adónde vas? - Lejos de ti. 402 00:53:25,789 --> 00:53:30,711 Tu sugerencia fue buena. La mujer de Ganz vive en el Hotel King Mei. 403 00:53:31,962 --> 00:53:35,924 Adios, Jack. Jódete, Jack. 404 00:53:39,386 --> 00:53:41,722 ¡Carajo! 405 00:53:54,234 --> 00:53:57,154 Ésta es la historia de uno de los motociclistas. 406 00:53:57,362 --> 00:54:02,075 Ganz, Richard. Miembro de la banda la Hermandad Motorizada del Oeste. 407 00:54:02,284 --> 00:54:06,455 Siete órdenes de captura incumplidas. 72 violaciones de tráfico sin cumplir. 408 00:54:06,663 --> 00:54:11,919 - ¿Bandas de motos de L.A.? - Sí. Y sigue llegando información a LAPD. 409 00:54:12,127 --> 00:54:15,964 - Estaré allí de inmediato. - El hombre está suspendido. 410 00:54:16,173 --> 00:54:19,551 No es una buena idea. Wilson está aquí. 411 00:54:19,760 --> 00:54:22,888 ¡Cristo! Escuchó lo del bar. 412 00:54:23,055 --> 00:54:25,682 Me dirás todo lo que sepas. 413 00:54:25,891 --> 00:54:28,143 Quince minutos. 414 00:54:32,564 --> 00:54:35,400 Kehoe, súbete. 415 00:54:42,115 --> 00:54:47,704 - Dame eso. Tú maneja. - ¡Jesucristo! 416 00:54:49,957 --> 00:54:54,503 - Hickcock. Ganz. - Es el hermano de Albert Ganz. 417 00:54:54,711 --> 00:54:59,216 Son matones de policías. Mataron a dos de ellos, cinco días atrás. 418 00:54:59,424 --> 00:55:04,221 Investigaciones Especiales dice que ellos son los verdugos de la banda. 419 00:55:04,388 --> 00:55:08,225 Están relacionados con más de 15 muertes. ¡Frena! 420 00:55:10,102 --> 00:55:14,273 - ¿Tienes algo más? - No, nada. 421 00:55:16,650 --> 00:55:19,611 - Maneja alrededor de la cuadra. - No, eso es muy fácil. 422 00:55:28,662 --> 00:55:33,125 Kirkland Smith, tienes una llamada. Reggie Hammond. 423 00:55:36,086 --> 00:55:42,926 - ¿Reggie, lo hicistes? - Es algo un poco más complicado. 424 00:55:43,135 --> 00:55:46,722 No me jodas. Tú no eres un ciudadano. 425 00:55:46,889 --> 00:55:51,268 No puedes votar. Nadie te contratará. Haz sido desterrado. 426 00:55:51,476 --> 00:55:55,856 Lo único que te queda es tu palabra. No rompas tu palabra de honor conmigo. 427 00:56:27,513 --> 00:56:30,724 Tremendo lugar. ¿Por qué tardaste tanto? 428 00:56:30,891 --> 00:56:35,687 Creí que lo habías dejado. ¿Qué es esto, no podías mantenerte lejos? 429 00:56:35,896 --> 00:56:40,359 Me voy a quedar y aclararemos este asunto. 430 00:56:40,567 --> 00:56:44,696 Pero si me pegas de nuevo, si me agarras... 431 00:56:44,905 --> 00:56:48,116 Si me sacas morados... 432 00:56:48,325 --> 00:56:53,038 - Voy a matarte. - Te trataré bien. 433 00:56:53,247 --> 00:56:58,585 Te dejé salirte con la tuya porque estabas adolorido. ¿Cuál es el brazo? 434 00:56:58,794 --> 00:57:04,383 El izquierdo. El doctor dice que está morado hasta el hueso. 435 00:57:05,509 --> 00:57:09,805 - ¡Ahora quedamos iguales! - Me había cobrado el balonazo. 436 00:57:09,972 --> 00:57:14,184 Regrésame mi dinero y podrás pegarme con la pelota. 437 00:57:14,393 --> 00:57:19,606 Espera un minuto. Vamos a hablar con esa muchacha. 438 00:57:19,815 --> 00:57:24,570 - No me traiciones, Jack. - Sólo vamos a hablar con ella. 439 00:57:24,778 --> 00:57:28,574 Sólo una charla policial. 440 00:57:32,327 --> 00:57:37,332 Gracias... ¡Dame eso! 441 00:58:07,529 --> 00:58:10,490 ¿Cuándo viene Cherry? 442 00:58:11,742 --> 00:58:14,703 No te preocupes, ya vendrá. 443 00:58:19,458 --> 00:58:23,962 Dijo que eras muy agradable. Estaba en lo cierto. 444 00:58:33,555 --> 00:58:37,184 - Nunca oímos hablar de ella. - ¿Ahora lo oyes? 445 00:58:37,392 --> 00:58:42,648 - Una chapa falsa. Mi hijo tiene una. - ¿Tú hijo tiene una de éstas? 446 00:58:47,444 --> 00:58:51,907 Ángel Lee está arriba. Cuarto piso. 4B. 447 00:58:54,576 --> 00:58:57,538 Ella quizás no lo ha visto. 448 00:58:57,746 --> 00:59:01,333 Él está aquí para asesinar, no para visitar a su vieja novia. 449 00:59:01,542 --> 00:59:06,588 - Sí, lo hará. - Espera aquí. Iré arriba a verla. 450 00:59:06,797 --> 00:59:10,759 No esperaré aquí abajo. ¿Qué hago si vienen esos motociclistas? 451 00:59:10,968 --> 00:59:14,888 Tienes una pistola. Quédate aquí. Yo iré arriba. 452 00:59:15,055 --> 00:59:19,601 - ¿Quieres la chapa? - No veré a ningún niño. 453 01:01:08,377 --> 01:01:12,756 - ¿Sí, quién es? - Pizza a domicilio para la Srta. Ángel. 454 01:01:12,965 --> 01:01:19,513 - No ordené pizza. - Cuarto 4B. Srta. Ángel. 455 01:01:21,223 --> 01:01:24,601 Espera. Me tengo que vestir. 456 01:01:25,978 --> 01:01:28,981 ¡Está desnuda! 457 01:01:32,359 --> 01:01:34,987 No ordené ninguna pizza. 458 01:01:59,261 --> 01:02:01,638 ¡No puede ser! 459 01:02:06,602 --> 01:02:10,606 ¡Tú estás muerto! ¡Yo te maté! 460 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 No puedes estar vivo. Yo ya te maté. 461 01:02:26,580 --> 01:02:29,708 ¡Llama pidiendo auxilio! 462 01:02:32,211 --> 01:02:36,298 ¿Qué es lo que pasa? ¿Adónde vas? 463 01:03:00,447 --> 01:03:04,618 Tú matastes a mi familia, cerdo. Te mataré. 464 01:03:07,037 --> 01:03:09,248 ¡Quítate de aqui! 465 01:03:11,959 --> 01:03:15,879 ¡Maldito cochino! ¡Hijo de perra! 466 01:03:22,511 --> 01:03:27,850 - Cherry, ven para acá. - ¡Jódete! 467 01:03:33,313 --> 01:03:34,940 Vamos. 468 01:03:47,744 --> 01:03:49,288 Vamos. 469 01:03:50,831 --> 01:03:53,792 ¡Están afuera! 470 01:04:24,698 --> 01:04:26,658 En el callejón. 471 01:05:02,486 --> 01:05:07,449 Tenemos el perímetro rodeado. Todavía no he hablado con Jack. 472 01:05:07,658 --> 01:05:10,702 No sé de quién era el arma que utilizó. 473 01:05:10,911 --> 01:05:14,164 Le preguntaré eso a él mismo. 474 01:05:15,874 --> 01:05:20,879 - Estás jodido. - Dime algo que no sepa. 475 01:05:21,088 --> 01:05:26,552 - NCIC no tiene referencias de este tipo. - Me lo imaginaba. 476 01:05:37,771 --> 01:05:41,316 Eres una cómplice de asesinato. 477 01:05:41,525 --> 01:05:46,071 Te darán 10 años dentro, y eso si te portas bien. 478 01:05:46,280 --> 01:05:49,867 Coopera con nosotros y quizás salgas libre. 479 01:05:50,075 --> 01:05:53,787 Quiero hablar con un abogado. 480 01:05:53,996 --> 01:05:59,042 ¿Proteges a Cherry porque lo amas? Yo puedo enterder eso. 481 01:05:59,251 --> 01:06:06,592 Se aparece de visita dos veces al año. Deja que sus amigos te brinquen. 482 01:06:06,800 --> 01:06:09,928 Por eso entiendo que lo ames. 483 01:06:10,137 --> 01:06:14,516 Ellos se la pasan moviéndose. Nunca me puedo comunicar con ellos. 484 01:06:14,683 --> 01:06:18,979 - ¿Quién puede? - Yo no sé. Esos tipos están locos. 485 01:06:19,229 --> 01:06:22,274 Es el oficial Jack Cates. 486 01:06:22,482 --> 01:06:29,823 La Srta. Lee estaba a punto de darnos el nombre del contacto del Sr. Cherry. 487 01:06:32,826 --> 01:06:38,790 Su nombre es Malcolm Price. Es grande, con ojos horripilantes. 488 01:06:38,999 --> 01:06:42,628 Nadie habla con Cherry a menos que hablen primero con él. 489 01:06:44,213 --> 01:06:48,967 - ¿Dónde podemos encontrarlo? - No lo sé. 490 01:06:49,176 --> 01:06:53,305 Lo prometo. Sólo sé su nombre. 491 01:06:53,514 --> 01:06:57,768 - Gracias, nena. - Epa, espera un minuto. 492 01:07:03,982 --> 01:07:10,656 - ¿Adónde vas? - Que Kehoe rastree a Malcolm Price. 493 01:07:10,864 --> 01:07:17,871 - Seguro está fichado. Nos vamos. - Te vas a joder más de lo que ya estás. 494 01:07:22,501 --> 01:07:26,046 A este paso vas a tener que ir a verme a mi funeral. 495 01:07:26,255 --> 01:07:29,675 Olvida el funeral, si te agarra Iceman, no encontraremos tu cuerpo. 496 01:07:29,883 --> 01:07:33,637 Necesitamos a alguien que sepa de este asunto. 497 01:07:33,846 --> 01:07:37,266 - Deberíamos regresar a la cárcel. - Pendejadas. 498 01:07:37,432 --> 01:07:43,480 Si quieres saber sobre Price, tengo al hombre que nos puede llevar hasta él. 499 01:07:43,689 --> 01:07:48,944 De todas formas deberías de ir a la cárcel, para que te acostumbres a estar allí. 500 01:07:49,152 --> 01:07:53,031 Y para que vuelvas a conocer a los tipos cuyos derechos violastes. 501 01:07:53,240 --> 01:07:55,909 Sólo arresto a ladrones. No los hago robar. 502 01:07:56,118 --> 01:08:01,748 Lo dices como si ser ladrón es el único trabajo en el cual están capacitados. 503 01:08:01,957 --> 01:08:07,421 Esa historia es buenísima. Culpa a la sociedad. 504 01:08:07,629 --> 01:08:12,718 Si la mierda costara, la gente pobre nacería sin hueco en el trasero. 505 01:08:18,640 --> 01:08:22,185 Soy yo. Me enteré de eso. 506 01:08:22,394 --> 01:08:26,899 Te advertí antes de que negociaras con estos locos. 507 01:08:27,107 --> 01:08:31,319 No, no la cargo. Ese no es mi estilo. 508 01:08:31,528 --> 01:08:36,491 Soy un hombre de negocios, pero no quiero estar muy cerca de estos tipos. 509 01:08:36,700 --> 01:08:42,538 Estos tipos le están quitando la diversión a mi trabajo. 510 01:08:42,747 --> 01:08:45,709 Lo recuerdo. 511 01:08:46,460 --> 01:08:49,712 No me lo tienes que recordar. 512 01:08:49,921 --> 01:08:53,300 No te preocupes, lo resolveré. 513 01:09:10,442 --> 01:09:13,569 Kirkland, tienes visitas. 514 01:09:48,939 --> 01:09:51,942 Dame la foto del tipo. 515 01:09:57,447 --> 01:10:04,079 Es un pequeño traficante llamado Burroughs, trabaja para Iceman. 516 01:10:04,288 --> 01:10:09,251 ¿Sabes algo sobre el tipo que trabaja para él, un Malcolm Price? 517 01:10:09,459 --> 01:10:12,462 Lo conozco. La Hermandad del Oeste. 518 01:10:12,671 --> 01:10:16,300 Si quieres que eliminen a alguien, lo tienes que hacer a través de Price. 519 01:10:16,508 --> 01:10:20,637 - ¿Tienes alguna dirección? - No soy Información. Búscala tú. 520 01:10:20,846 --> 01:10:25,309 Motel Sunset en el Beltway. Devuélvele el teléfono a Reggie. 521 01:10:27,603 --> 01:10:33,275 ¿Cuál es su problema? ¿Te molesta? Tratro de hablarle al hermano. 522 01:10:35,319 --> 01:10:40,616 ¿Nos puedes dejar solos? El hermano quiere hablar. Cosas de negros. 523 01:10:40,824 --> 01:10:44,036 - Es privado. - ¿Te molesta? 524 01:10:45,579 --> 01:10:48,790 ¿Te puedes mover para allá? 525 01:10:48,999 --> 01:10:51,835 - Esto es privado. - Está bien. 526 01:10:52,044 --> 01:10:58,634 Mira, te acabo de dar algo que necesitas... por segunda vez. 527 01:10:58,842 --> 01:11:02,930 Sí, y aprecio tu paciencia y gracias. 528 01:11:03,138 --> 01:11:07,976 Tú lo harás... ¡Me pagarás tu deuda! 529 01:11:22,741 --> 01:11:27,955 Oye, no te preocupes. Nosotros tenemos bastante respaldo. 530 01:11:29,081 --> 01:11:32,376 Entra y tómate algo. 531 01:11:52,563 --> 01:11:55,023 Malcolm Price. 532 01:11:56,024 --> 01:12:01,029 Seguro que era una buena pista. Alguien le disparó 16 veces. 533 01:12:01,238 --> 01:12:07,911 He estado persiguiendo a Iceman por años. Siempre que me acerco, muere alguien. 534 01:12:08,120 --> 01:12:11,999 - Este trabajo te volverá loco. - Sí, sí... 535 01:12:13,041 --> 01:12:17,546 - Jack, Iceman es un policía. - Imposible. 536 01:12:17,754 --> 01:12:20,716 Junta todas las piezas. 537 01:12:21,842 --> 01:12:26,805 Tú pides la dirección de Price. Iceman llega primero. 538 01:12:27,014 --> 01:12:30,225 - Es una coincidencia. Mala suerte. - No es una coincidencia. 539 01:12:30,392 --> 01:12:33,478 Y el hermano ese en la foto, ¿ya te dieron alguna información? 540 01:12:33,687 --> 01:12:37,983 Toma tiempo rastrear a alguien en el NCIC. 541 01:12:38,192 --> 01:12:42,696 - ¿Cuánto se tarda? - Horas... a veces es muy lento. 542 01:12:42,905 --> 01:12:49,244 Déjame decirte porqué Iceman me quiere matar. No tiene nada que ver con dinero. 543 01:12:49,453 --> 01:12:54,333 Me quiere matar porque lo he visto. Yo lo puedo identificar. 544 01:12:54,541 --> 01:13:00,047 Busca al tipo que más se ha opuesto a tu trabajo. 545 01:13:00,255 --> 01:13:03,675 Probablemente sea Iceman. 546 01:13:03,884 --> 01:13:08,931 Tiene que ser Wilson. Ese pendejo me ha estado jodiendo por años. 547 01:13:09,139 --> 01:13:12,142 Desde que empecé a buscar a Iceman. 548 01:13:12,309 --> 01:13:16,355 Tengo que llevarte a la audiencia para que lo identifiques. 549 01:13:16,563 --> 01:13:21,944 Decidirán si me mandan a la cárcel para siempre. Hace 2 horas que empezó. 550 01:13:22,152 --> 01:13:25,531 Después del incidente el inspector Cates,... 551 01:13:25,739 --> 01:13:30,285 ...propuso la existencia de un genio criminal que controla el área de la Bahía. 552 01:13:30,494 --> 01:13:34,915 Por cuatro años ha gastado recursos y vidas del departamento... 553 01:13:35,123 --> 01:13:38,418 ...tratando de reinvindicarse a sí mismo y a su teoría. 554 01:13:38,627 --> 01:13:42,214 ¿Puede describir su actitud profesional? 555 01:13:42,422 --> 01:13:49,096 Cuando un oficial se da la libertad de violar las regulaciones del departamento... 556 01:13:49,304 --> 01:13:52,558 ...resulta más difícil para los demás policías el hacer un buen trabajo. 557 01:13:52,724 --> 01:13:57,479 Objeción. Esas declaraciones no tienen relación con el incidente en cuestión. 558 01:13:57,688 --> 01:14:01,233 Trato de destacar un patrón de conducta... 559 01:14:01,441 --> 01:14:05,320 ...que nos permita entender los eventos en el pista de Hunter Point. 560 01:14:05,529 --> 01:14:08,323 Testimonio aceptado. 561 01:14:29,428 --> 01:14:33,348 Después de la evidencia preliminar presentada por el estado,... 562 01:14:33,557 --> 01:14:39,897 ...y siguiendo las leyes promulgadas por el estado de California... 563 01:14:40,105 --> 01:14:45,360 - ¡Allí está! - ¡Orden! Estamos en una audiencia. 564 01:14:46,320 --> 01:14:49,072 - No, es otro tipo. - ¡No, allí mismo! 565 01:14:49,281 --> 01:14:52,075 Míralo. No es él. 566 01:14:52,284 --> 01:14:55,537 Su Señoría, es el inspector Cates. 567 01:14:55,746 --> 01:15:00,042 - Definitivamente no es el tipo. - ¡Tiene que ser Iceman! 568 01:15:00,250 --> 01:15:03,545 No es al que le robé el dinero. 569 01:15:03,754 --> 01:15:07,132 - ¡Tiene que ser Iceman! - ¡Esto es demasiado! 570 01:15:09,134 --> 01:15:15,891 Existe evidencias para proceder con el juicio en contra del inspector Cates. 571 01:15:16,058 --> 01:15:22,147 El juicio será realizado lo más pronto posible de acuerdo al calendario judicial. 572 01:15:43,627 --> 01:15:48,215 - Iceman se cargó a Price. - ¿Quieres hablar de eso? 573 01:15:48,423 --> 01:15:52,427 No tuvo otra alternativa. Tu chica lo delató a la policía. 574 01:15:52,636 --> 01:15:57,641 Yo no miento. Ustedes la conocen. Vive en el hotel King Mei. 575 01:15:57,808 --> 01:16:01,770 Deberían ser más cuidadosos con las personas con quien andan. 576 01:16:01,979 --> 01:16:07,025 - ¿Quién le dió al gatillo? - ¿Cuál es la diferencia? 577 01:16:07,234 --> 01:16:11,613 La policía estaba demasiado cerca. Esto es un negocio, no es personal. 578 01:16:11,822 --> 01:16:14,616 Deberían saber la diferencia. 579 01:16:14,825 --> 01:16:18,161 Negocios... Sí. 580 01:16:23,125 --> 01:16:25,961 Esto es parte del negocio también. 581 01:16:34,219 --> 01:16:37,139 ¿Estás contento, estúpido? 582 01:16:37,347 --> 01:16:41,143 Eso no cambia el trabajo. 583 01:16:41,310 --> 01:16:45,230 - Tienen que matar a Hammond. - ¿Cómo vamos a hacer eso? 584 01:16:45,439 --> 01:16:50,652 Kirkland Smith es el tipo que protegió a Reggie en la cárcel. 585 01:16:50,861 --> 01:16:53,989 Reggie tiene una deuda con él. El tiene que pagarle. 586 01:16:54,198 --> 01:16:59,411 Ese tipo tiene una hija que trabaja en la tienda Haight Goodwill. 587 01:16:59,620 --> 01:17:05,167 Vamos a coger a Hammond, al policía y a Iceman. 588 01:17:05,375 --> 01:17:10,380 - Y los vamos a matar a todos. - Encárgate de Hammond, Joe Bob. 589 01:17:17,721 --> 01:17:20,724 Siempre se me olvida la combinación. 590 01:17:20,891 --> 01:17:26,396 No quiero ver como recoges tu armario. Nosotros podemos atrapar a ese tipo. 591 01:17:36,198 --> 01:17:39,284 Soy policía desde hace 20 años. 592 01:17:39,493 --> 01:17:43,038 Siempre he estado rodeado de gígolos, matones y ladrones. 593 01:17:43,247 --> 01:17:49,211 Siempre he sido honesto. Tú hicistes lo mejor que pudistes... 594 01:17:49,419 --> 01:17:54,216 ...por eso, aquí están tus $475.000. 595 01:18:06,144 --> 01:18:10,524 ¿Guardastes mi dinero en tu armario de policía? 596 01:18:10,732 --> 01:18:16,321 Sí. Oye, ahora no tenemos más ataduras. Eres un hombre libre. 597 01:18:16,530 --> 01:18:21,952 Te aconsejo que tomes el dinero y te desaparezcas. 598 01:18:37,050 --> 01:18:40,429 - ¿Estás seguro? - Sí. 599 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 Está bien. 600 01:19:06,997 --> 01:19:09,625 Gracias. Tenga un buen día. 601 01:19:15,255 --> 01:19:21,470 Reggie Hammond. Aquí hay $75.000. Cortesía de tu papá. 602 01:19:21,678 --> 01:19:26,767 - Este dinero tiene que ser sucio. - Sabemos que tu papá no es un ángel. 603 01:19:26,934 --> 01:19:31,021 Este dinero no es robado. Él me ayudó cuando estaba preso. 604 01:19:31,230 --> 01:19:34,691 Le debo dinero. Pensó que te beneficiarías con él. 605 01:19:34,900 --> 01:19:38,987 Muchos padres no hacen esto. Creo que debes aceptarlo. Adiós. 606 01:19:40,572 --> 01:19:45,702 Sr. Hammond... ¿Y él cómo está? 607 01:19:45,911 --> 01:19:48,622 Está bien. Deberías verlo. 608 01:19:50,374 --> 01:19:53,961 - Quizás. - No, deberías verlo. 609 01:20:20,195 --> 01:20:22,197 JACK CATES - POR UN SERVICIO EJEMPLAR HACIA LOS CUIDADANOS 610 01:20:28,912 --> 01:20:31,123 - Oye. - Hola, Ben. 611 01:20:33,166 --> 01:20:39,298 - Perdona que no pude ayudarte más. - Hicistes todo lo que pudistes. 612 01:20:39,506 --> 01:20:46,096 Será muy aburrido no tenerte por aquí. No puedo creer que ya no trabajarás. 613 01:20:49,516 --> 01:20:53,520 - ¿Una cerveza? - Quizás más tarde. 614 01:21:05,949 --> 01:21:09,578 - Tienes una pila de mensajes, Frank. - Gracias, Joe. 615 01:21:21,423 --> 01:21:23,926 - ¿Sí? - Tenemos a Hammond. 616 01:21:24,134 --> 01:21:27,763 - Muy bien. ¿Ya está muerto? - Hay un cambio en los planes. 617 01:21:27,971 --> 01:21:31,892 - El trato no incluía matar a uno nuestro. - ¿Qué mierda es ésta? 618 01:21:32,059 --> 01:21:34,728 Lo quieres muerto, queremos 500 mil. 619 01:21:34,937 --> 01:21:38,690 Es el precio por quemarte a uno de la Hermandad. 620 01:21:38,899 --> 01:21:42,861 500.000 o Hammond te delatará. Hay un lugar cerca de Modesto... 621 01:21:43,070 --> 01:21:48,700 Si quieren más dinero, busquen un sitio nuevo. Bajo techo y con mucha gente. 622 01:21:56,291 --> 01:22:01,713 Un tipo llamado Burroughs, se parece al sospechoso que buscas. 623 01:22:01,922 --> 01:22:04,967 Lo encontraron muerto en la Misión. 624 01:22:05,175 --> 01:22:08,136 Aquí está su expediente. Es como un milla de largo. 625 01:22:12,850 --> 01:22:16,478 Yo circulé su foto aquí y no conseguí nada. 626 01:22:16,645 --> 01:22:19,982 Que raro, Cruise lo atrapó en julio. 627 01:22:46,216 --> 01:22:51,638 Cates, aunque nunca nos hemos querido... Me duele ver como destruistes tu carrera. 628 01:22:51,847 --> 01:22:54,474 Dejemos el pasado en el ayer... 629 01:23:33,597 --> 01:23:37,392 Estoy buscando la parte de arriba del Club Cage. 630 01:23:37,559 --> 01:23:40,562 Primer piso. Tienes que ser miembro. 50 dólares. 631 01:24:09,633 --> 01:24:12,553 No te ves muy contento, Reg. 632 01:24:14,805 --> 01:24:18,141 Disculpa. Te compraré un trago más tarde. 633 01:24:28,360 --> 01:24:31,113 ¿Dónde está Hammond? 634 01:24:32,281 --> 01:24:36,618 - ¿Quién es la mujer? - Sólo alguien que lo acompaña. 635 01:24:38,579 --> 01:24:46,086 $500.000, ¿correcto? Ahora, déjame ver la mercancía. 636 01:24:53,343 --> 01:24:59,141 Llévalo a la parte de atrás y vuélalo en pedazos. Mátala a ella. Mátalos. 637 01:24:59,349 --> 01:25:04,104 ¿Qué está haciendo él aquí? Este tipo no es Iceman. 638 01:25:04,229 --> 01:25:09,568 - Sólo tratas de salvarte el rabo. - Es un policía. Te tendieron una trampa. 639 01:25:11,361 --> 01:25:14,990 Tienen al tipo equivocado. ¿No es así, Cruise? 640 01:25:18,410 --> 01:25:20,829 Hola, Jack. 641 01:25:21,038 --> 01:25:25,334 Aquí estamos como en navidad, Willie. Vamos a quemarnos a todos. 642 01:25:25,542 --> 01:25:28,086 ¡Es Iceman! 643 01:25:28,295 --> 01:25:32,841 Muy bien, Jack. Siempre fuistes un policía inteligente. 644 01:25:33,050 --> 01:25:38,138 - Nunca me quise creer eso. - Discúlpame por esto, Jack. 645 01:25:38,347 --> 01:25:42,392 Lo único que quiero es a Iceman. Ustedes dos, tomen el dinero y lárguense. 646 01:25:42,559 --> 01:25:47,564 - Nadie me dejará sin dinero. - ¿Dinero? Lo que quiero es a Iceman. 647 01:26:06,124 --> 01:26:08,585 Quítate de mi camino. 648 01:27:06,101 --> 01:27:08,478 ¡Carajo! 649 01:27:27,623 --> 01:27:32,419 - ¡Qué alguien me ayude! - ¡Cállate! 650 01:27:33,837 --> 01:27:36,131 Déjame ir. 651 01:27:36,340 --> 01:27:41,136 ¡Tú, perra del carajo! 652 01:28:11,083 --> 01:28:17,589 Me montastes una trampa, Ben. Nunca boletinaste eso por NCIC. 653 01:28:17,798 --> 01:28:20,968 Mandastes a Cruise a que agarrara la pistola en la pista. 654 01:28:21,176 --> 01:28:25,013 Necesitaba aplacarte. Estabas pisándome los talones. 655 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 ¡Vete a la mierda! 656 01:29:43,717 --> 01:29:48,764 Jack, esto lo podemos arreglar. Sólo déjame salir de aquí. 657 01:29:48,972 --> 01:29:54,686 Eres una desgracia, Ben. Un mal policía es lo peor. 658 01:29:54,853 --> 01:29:58,065 ¡Gracias por este día tan placentero! 659 01:29:58,273 --> 01:30:00,943 No tengo carro, ni tengo dinero,... 660 01:30:01,151 --> 01:30:05,113 ...y ahora sólo tengo la Uzzi de un maricón apuntándome a la cabeza. 661 01:30:05,322 --> 01:30:09,868 ¿Por qué no le dejas a Jack que dispare? ¡Dispárame, Jack! 662 01:30:44,361 --> 01:30:47,030 No puedo creer que me disparastes. 663 01:30:47,239 --> 01:30:51,577 Te dije que compraras un chaleco anti-balas. 664 01:30:51,785 --> 01:30:55,998 Hiciste bien, Reggie. Verdaderamente bien. 665 01:30:56,206 --> 01:31:02,212 El doctor dice que estarás bien. Creo que tengo buena puntería. 666 01:31:02,421 --> 01:31:07,009 - Tendrás que tomarlo con calma. - Siento mucho que era tu amigo. 667 01:31:07,217 --> 01:31:10,888 No era mi amigo. Tú lo eres. 668 01:31:11,096 --> 01:31:13,724 Además, tenía que salvar a mi compañero. 669 01:31:20,397 --> 01:31:23,358 Esto se lo quité a Iceman. 670 01:31:23,567 --> 01:31:30,032 Son $500.000. Nos veremos en el hospital y hablaremos de ello. 671 01:31:36,955 --> 01:31:40,334 Toma, agarra esto.