1 00:03:41,638 --> 00:03:45,767 ระหว่างที่รอนี่จะเอาเบียร์ไหม 2 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 ได้ยินหรือเปล่าคุณ 3 00:04:05,245 --> 00:04:07,039 เอาทั้งขวด 4 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 สวัสดีหนุ่มๆ จะดื่มอะไรกันบ้างไหม 5 00:04:23,555 --> 00:04:26,517 - บรูสกี้ - ได้เลย 6 00:04:34,358 --> 00:04:35,567 ได้แล้ว 7 00:05:15,732 --> 00:05:19,236 เอาไปห้าหมื่น อีกห้าหมื่นหลังงานเสร็จ 8 00:05:21,071 --> 00:05:23,740 - กี่คน - คนเดียว 9 00:05:23,824 --> 00:05:29,121 - ตำรวจอีกคนหรือ - เปล่า เพื่อนนายน่ะ 10 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 นายจะชอบงานนี้แน่ 11 00:05:36,879 --> 00:05:41,175 มันเคยร่วมแก๊งพี่ชายฉัน ตอนแรกก็หักหลังเขา 12 00:05:43,760 --> 00:05:46,221 แล้วก็ไปบอกตำรวจคนที่ฆ่าเขา 13 00:06:02,279 --> 00:06:06,533 - ฉันจะเข้าไปล่ะ เอาโค้กไหม - เอา ไดเอทนะ 14 00:06:18,629 --> 00:06:22,216 เราอยู่บนถนนไซม่อนส์แยกจากไฮเวย์ 14 15 00:06:22,299 --> 00:06:25,135 ช่วยสอบประวัติทะเบียน รถจักรยานยนตร์ให้ด้วย 16 00:06:26,345 --> 00:06:32,809 คันแรกทะเบียนแคลิฟอร์เนีย 6 ดี 84 เอส 9 คันที่สอง... 17 00:06:37,523 --> 00:06:41,985 - ทอม - ดีใจที่ได้พบคุณอีก 18 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 ฉันชื่อวิลลี่ ฮิคคอค 19 00:07:04,424 --> 00:07:06,009 เชอรี่ แกนซ์ 20 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 ฉันรู้จักพวกนายหรือเปล่า 21 00:07:33,954 --> 00:07:37,916 - โทรหาใครหรือเพื่อน - เปล่า ไม่ได้โทร 22 00:07:40,377 --> 00:07:44,173 - ฉันไม่เชื่อแกว่ะ - พระเจ้า อย่า 23 00:08:12,784 --> 00:08:18,749 หนึ่งแสน รับไปเลยห้าหมื่น ไอซ์แมนเป็นคนใจดี 24 00:08:23,295 --> 00:08:26,381 ฉันไม่ชอบใบละร้อย แล้วนี่อะไรกันนี่ 25 00:08:29,801 --> 00:08:35,349 นี่คือคนที่นายจะต้องฆ่า 26 00:08:35,432 --> 00:08:37,308 จะอะไรก็เถอะ ไม่มีปัญหา 27 00:08:47,319 --> 00:08:48,987 นี่ตำรวจ หยุด 28 00:08:50,572 --> 00:08:56,620 แยกออกจากกันช้าๆ ฉันไม่อยากให้มีการบาดเจ็บ ฉะนั้นช้าๆ 29 00:09:28,235 --> 00:09:29,236 บ้าเอ๊ย 30 00:09:37,160 --> 00:09:39,496 ตำรวจมาแล้ว ออกไปได้แล้ว 31 00:10:11,153 --> 00:10:17,367 - นายเผาหมอนั่นเสียเกรียมเลยนะ - ฉันยิงมันไม่ได้เผามัน 32 00:10:17,409 --> 00:10:21,747 ใจเย็นๆ เดี๋ยวก็เจอปืน เราต้องร่วมมือกัน 33 00:10:22,039 --> 00:10:26,001 ฉันเช็คตู้เก็บของเขาแล้ว เขาทำงานที่สนามแข่ง 34 00:10:26,084 --> 00:10:30,380 มีเงินในกระเป๋า 50 เหรียญ แว่นกันแดดกับกุญแจ 35 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 - แต่ยังไม่เจอปืน - บ้าจริงๆ 36 00:10:34,009 --> 00:10:38,722 เคทส์ฆ่าตายไปคนหนึ่ง ลูกปืนไปโดนเอาปั๊มน้ำมันเข้า 37 00:10:39,014 --> 00:10:43,560 หมอนั่นเลยโดนเผาเกรียม แจ๊คอ้างว่าเป็นการยิงอย่างเหมาะสม 38 00:10:50,442 --> 00:10:53,237 ฉันเกลียดหน้าไอ้หมอนี่เป็นบ้า 39 00:10:56,240 --> 00:11:01,912 เบลค วิลสัน จากสอบสวนกลาง เราเจอกันเรื่อยนะแจ๊ค 40 00:11:02,746 --> 00:11:04,414 ขอตัวเราคุยกันหน่อย 41 00:11:07,084 --> 00:11:10,420 - คราวนี้นายทำอะไร - ฉันกำลังตามจับผู้ร้ายรายหนึ่ง 42 00:11:10,587 --> 00:11:14,591 - ฉันเกือบจะได้ตัว... - ไอซ์แมนใช่ไหม 43 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 ฉันเกือบถึงตัวมันแล้ว ฉันจะจับไอ้พวกนี้ 44 00:11:18,095 --> 00:11:21,807 ทุกคดีที่นายปิดไม่ลง นายก็จะโทษไอซ์แมนนี่เสมอ 45 00:11:22,224 --> 00:11:26,645 พ่อค้ายารายใหญ่ที่สุดในแถบอ่าว แต่ไม่มีลายนิ้วมือ ไม่มีรูปพรรณ 46 00:11:26,937 --> 00:11:29,773 มีนายคนเดียวที่เชื่อว่ามันมีตัวตนจริง 47 00:11:30,482 --> 00:11:34,361 ฉันจะบอกความลับให้ ไอซ์แมนไม่มีจริงหรอก 48 00:11:34,653 --> 00:11:39,533 มาพูดเรื่องจริงกันดีกว่า เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 49 00:11:39,700 --> 00:11:45,539 ฉันเห็นมีการจ่ายเงิน ฉันรุกเข้าไป มันยิงมาฉันก็ยิงไป 50 00:11:45,789 --> 00:11:51,670 - แล้วปืนของคนร้ายอยู่ที่นายหรือ - มันคงอยู่ในกองเถ้านั่น 51 00:11:56,466 --> 00:12:01,805 - ครูสเจออะไร - เศษเหล็กถูกเผาคงมาจากปั๊ม 52 00:12:02,639 --> 00:12:05,642 - ไม่เจอปืนหรือ - ไม่เจอ 53 00:12:07,144 --> 00:12:10,689 ตำรวจเป็นคน บางครั้งคนก็พลาดได้ 54 00:12:10,814 --> 00:12:15,986 นายเคยคิดไหมว่าบางที นายพยายามมากไปหรือเปล่า 55 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 นายทำพลาดเองหรือเปล่า 56 00:12:17,154 --> 00:12:21,617 มันมีปืนแน่ มันยิงฉัน ฉันก็ยิงสวนไป 57 00:12:22,951 --> 00:12:28,415 ให้คนจากแล็บมาค้นให้ละเอียด ถ้ามีปืน ฉันต้องการเห็นมัน 58 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 - แล้วเจอกันแจ๊ค - ได้ 59 00:13:10,123 --> 00:13:11,208 เรจจี้ แฮมมอนด์ 60 00:13:33,313 --> 00:13:35,774 นายคงเป็นนักโทษที่อันตรายมาก 61 00:13:40,237 --> 00:13:44,032 - นายทำให้ฉันชู้ตพลาด - ดูดีนี่เรจจี้ 62 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 ฉันไม่เจอนายนานแล้วนะ เราเคยเป็นเพื่อนกัน 63 00:13:51,039 --> 00:13:54,418 - ฉันขอโทษ งานฉันยุ่ง - ฉันก็เหมือนกัน 64 00:13:55,627 --> 00:13:58,755 นายมาทำอะไร เปลี่ยนทรงผมแล้วด้วยหรือ 65 00:13:59,131 --> 00:14:03,468 - เวลามันเปลี่ยนไป - นายผอมลงด้วย 66 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 ฉันเลิกดื่มแล้ว 67 00:14:07,181 --> 00:14:10,934 นายจะมาบอกว่าฉันถูกเพิ่มโทษหรือ 68 00:14:11,018 --> 00:14:15,647 เปล่า พรุ่งนี้นายได้ออกไปแน่ และเราก็มีงานเล็กๆ ให้นายทำ 69 00:14:16,440 --> 00:14:21,236 เมื่อฉันออกไป เอาเงินของฉัน มาให้ฉันแล้วไปให้พ้นๆ 70 00:14:21,278 --> 00:14:25,115 ฉันเคยเล่นบทตำรวจแล้วไม่รุ่ง 71 00:14:25,199 --> 00:14:30,954 ถ้านายไม่ช่วยฉัน ฉันก็จะไม่คืนเงินให้นาย 72 00:14:33,290 --> 00:14:35,167 - จะโกงกันหรือ - เปล่า 73 00:14:35,918 --> 00:14:40,672 ฉันเชื่อใจนายฉันถึงฝากเงินไว้กับนาย 74 00:14:40,797 --> 00:14:45,761 - แต่ตอนนี้นายบอกว่าจะไม่คืนฉันงั้นเหรอ - เข้าใจถูกแล้ว 75 00:14:55,145 --> 00:14:57,731 - คราวนี้นายก่อเรื่องเอง - มันเป็นการป้องกันตัว 76 00:14:57,814 --> 00:15:03,654 ฉันติดคุก 2 ปีกับสิ่งที่ฉันทำ ฉันไม่เคยปฏิเสธ 77 00:15:03,862 --> 00:15:08,158 แต่ให้ติด 5 ปีทั้งๆ ที่ฉันไม่ได้ปล้น 78 00:15:08,242 --> 00:15:13,330 - ฆาตกรยังติดน้อยกว่าฉันเลย - เอาไปขังเดี่ยว 79 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 เปิดประตู 80 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 "ร็อกแซน" 81 00:15:48,532 --> 00:15:51,827 "เธอไม่ต้องเปิดไฟแดงก็ได้" 82 00:15:52,744 --> 00:15:58,125 "สมัยนั้นจบไปแล้ว อย่าขายตัวเองอีกเลย" 83 00:16:39,750 --> 00:16:42,586 เตกีล่า...ทั้งขวด 84 00:16:50,260 --> 00:16:53,972 - พวกคุณต้องการดื่มอะไร - วิสกี้ 85 00:16:56,266 --> 00:17:00,062 คุณไพรซ์ เจ้านายรู้สึกไม่สบายใจ 86 00:17:00,270 --> 00:17:05,275 เรื่องที่เกิดในทะเลทรายทำให้เขา ไม่แน่ใจว่าพวกนายจะทำงานได้จริงหรือ 87 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 ไม่ต้องห่วง 88 00:17:08,987 --> 00:17:12,532 มืออาชีพจริงหรือ จากที่เห็นฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 89 00:17:12,616 --> 00:17:17,788 เวลาทำงานพยายามอย่าก่อเรื่อง 90 00:17:18,497 --> 00:17:22,501 ถ้านายอยากจะเป็นคนนอกกฎหมาย ก็ย่อมไม่มีกฎเกณฑ์ 91 00:17:23,001 --> 00:17:28,173 - นั่นปรัชญาในการทำงานหรือ - เราเป็นอเมริกันแท้ๆ พวกสุดท้ายที่เหลือ 92 00:17:28,257 --> 00:17:32,177 เราเชื่อมั่นในอิสรภาพ เราใช้ชีวิตอย่างที่บรรพบุรุษเคยเป็นมา 93 00:17:32,344 --> 00:17:38,433 ก่อนมีเมืองใหญ่, นักกฎหมาย, คอมพิวเตอร์ ที่มีชื่อนายอยู่ข้างใน มีแต่อิสระ 94 00:17:38,976 --> 00:17:42,437 พวกนายที่เหลือก็เป็นแค่ทาสเท่านั้น 95 00:17:42,521 --> 00:17:47,067 ช่างน่าสนใจจริงๆ คุณไพรซ์ น่าสมัครผู้แทนดูนะ 96 00:17:48,318 --> 00:17:50,946 ฉันมาเตือนให้นายระวัง 97 00:17:50,988 --> 00:17:54,700 ผู้ช่วยของนาย ถูกย่างสดไปแล้วที่สนามแข่ง 98 00:17:55,951 --> 00:17:59,121 - นายใช้มันเป็นใช่ไหม - ไม่มีปัญหา 99 00:18:00,205 --> 00:18:02,875 - ฉันเคยเป็นนาวิกโยธินมาก่อน - ฉันพอเดาออก 100 00:18:03,709 --> 00:18:08,255 ถ้ามีปัญหาโทรหาฉัน นายมีเบอร์ฉันแล้ว 101 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 มานี่ซิ 102 00:18:18,348 --> 00:18:20,893 คุณเรียกผิดคนแล้ว ฉันไม่ทำอย่างนั้น 103 00:18:21,935 --> 00:18:25,522 ไม่เอาน่า ฉันกับเพื่อนเพิ่งจะเข้าเมืองมา 104 00:18:25,898 --> 00:18:30,152 เรามาหาอีตัวที่ทำงานที่นี่ เธอชื่อแอนเจล 105 00:18:30,903 --> 00:18:33,822 เธอเต้นระบำอยู่ที่นอร์ธบีช 106 00:18:34,114 --> 00:18:38,285 - แล้วเธอล่ะ - ฉันเบื่อแล้วนะ ปล่อยนะ 107 00:18:38,827 --> 00:18:42,748 - ฉันจะเรียกตำรวจ - เอาเลย เรียกเลย 108 00:18:44,833 --> 00:18:48,504 ไปกันได้แล้ว เร็วสิ เชอรี่ 109 00:18:57,679 --> 00:19:01,725 จากกรณีการยิงผู้ต้องหา ที่สนามแข่งฮันเตอร์พอยต์ 110 00:19:01,808 --> 00:19:05,604 ที่ชื่ออาเธอร์ บร๊อค มีภูมิลำเนาอยู่ที่ซาน ฟรานซิสโก 111 00:19:05,687 --> 00:19:11,068 คณะกรรมการได้ทำการพิจารณา ตรวจสอบพยานแวดล้อม 112 00:19:11,109 --> 00:19:15,405 และจากการวินิจฉัยของเจ้าหน้าที่ ผู้ต้องสงสัยอันได้แก่แจ๊ค เคทส์ 113 00:19:15,447 --> 00:19:18,075 ได้กระทำการเกินเหตุ 114 00:19:18,283 --> 00:19:25,207 จากการติดตามสืบสวนของ หน่วยสอบสวนกลาง 115 00:19:25,791 --> 00:19:30,796 คณะกรรมการพิจารณาตัดสินว่า การยิงนั้นเป็นไปอย่างไม่เหมาะสม 116 00:19:40,681 --> 00:19:43,517 พวกเขาเล่นนายเต็มที่เลย 117 00:19:43,600 --> 00:19:49,565 นายจะโดนข้อหาฆ่าคนตาย ฉันอยากให้เขาหาปืนนั่นให้พบ 118 00:19:50,190 --> 00:19:54,027 เสียใจด้วยแจ๊ค ฉันทำไปตามหน้าที่ 119 00:19:57,281 --> 00:20:02,619 ประวัตินายระบุว่า "ตำรวจคลั่ง พร้อมประวัติการกระทำเกินกว่าเหตุ" 120 00:20:02,703 --> 00:20:06,915 ดูเหมือนว่าสอบสวนกลางจะตัดสิน ว่านายฆ่าคนตายโดยประมาท 121 00:20:08,000 --> 00:20:12,129 - หรือแปลว่านายทำพลาด - นอกจากฉันจะเจอตัวไอซ์แมน 122 00:20:12,713 --> 00:20:18,552 - ยอมเสียเถอะแจ๊ค - ให้ตายสิ นายพูดเหมือนวิลสันเลย 123 00:20:18,969 --> 00:20:23,182 เราพูดเรื่องจริง นายไม่มีเงื่อนงำเลย 124 00:20:23,307 --> 00:20:26,560 นี่มันคดีฆ่าคนตายนะ ป้องกันตัวก่อนเถอะ 125 00:20:51,168 --> 00:20:54,421 แฮมมอนด์ไปได้แล้ว วันนี้เป็นวันสำคัญของนาย 126 00:20:55,088 --> 00:20:58,091 - พาฉันไปจากที่นี่ที - ได้ๆ 127 00:21:12,773 --> 00:21:13,774 เรจจี้ 128 00:21:15,817 --> 00:21:18,529 - มานี่ - ขอตัวเดี๋ยว 129 00:21:20,447 --> 00:21:23,158 นายจะรักษาสัญญาใช่ไหม 130 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 วางใจได้น่า 131 00:21:28,205 --> 00:21:32,042 ตำรวจคนขาวที่มาที่นี่ เป็นปัญหาหรือเปล่า 132 00:21:32,543 --> 00:21:37,422 เปล่า ฉันสัญญาแล้ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 133 00:21:37,506 --> 00:21:41,677 แต่มันอาจจะใช้เวลา นานกว่าที่ฉันเคยบอกไว้ 134 00:21:41,760 --> 00:21:46,682 อย่าโกหกฉัน เอาเงินนั่นมาแล้วทำตามสัญญา 135 00:21:47,266 --> 00:21:50,394 ฉันช่วยให้นายรอดชีวิตอยู่ในคุกนี่ ได้ตลอด 5 ปี 136 00:21:50,894 --> 00:21:57,776 ถึงนายออกไปแล้วฉันก็ยังเล่นงานนายได้ จะควักหัวใจนายเมื่อไหร่ก็ได้ 137 00:22:08,245 --> 00:22:12,040 - มีเรื่องอะไรกัน - หนี้พนันฟุตบอล 138 00:22:12,082 --> 00:22:15,836 โกหก แฮมมอนด์ เรจจี้ เอ. 139 00:22:18,005 --> 00:22:21,925 เงินสด 100 เหรียญ และรถบัสไปส่งที่ซานฟรานซิสโก 140 00:22:22,092 --> 00:22:26,013 - อภินันทนาการจากรัฐ - แค่นั้นหรือ 141 00:22:26,263 --> 00:22:28,182 ขอบใจที่ให้เงิน 142 00:22:31,268 --> 00:22:33,937 อย่าทำกับของๆ ฉันแบบนั้นสิ 143 00:22:37,691 --> 00:22:41,111 เทปเจมส์ บราวน์ของฉันไปไหน มันไม่อยู่นี่ 144 00:22:43,113 --> 00:22:45,032 ไม่มีใครขังเจมส์กับฉันได้ 145 00:22:53,123 --> 00:22:58,378 - เรายังคุยกันไม่จบ - เอาเงินของฉันมา 146 00:22:58,545 --> 00:23:02,007 นายจะไม่ได้เงินถ้านายไม่ช่วยฉัน 147 00:23:02,132 --> 00:23:06,887 ฉันเชื่อใจนาย ฝากเงินกับรถไว้กับนาย แล้วนายจะโกงฉันหรือ 148 00:23:06,970 --> 00:23:10,474 มีพ่อค้ายาเสพติดชื่อไอซ์แมน 149 00:23:10,557 --> 00:23:13,769 อาทิตย์ก่อนฉันพบว่ามันอยากให้นายตาย 150 00:23:13,852 --> 00:23:20,526 ฉันได้นี่มาจากคนที่มันจ้างมาฆ่านาย 151 00:23:21,735 --> 00:23:24,821 สี่ปีที่ผ่านมา นายเป็นสายที่ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยมี 152 00:23:24,947 --> 00:23:28,825 งั้นหรือ ฉันจะไม่ช่วยนาย ถ้าเงินของฉันยังอยู่กับนาย 153 00:23:29,701 --> 00:23:35,707 นายปล่อยให้ฉันเน่าอยู่ในคุก 5 ปี พอโผล่มาก็จะมาให้ช่วย 154 00:23:35,916 --> 00:23:39,002 คราวนี้จะไม่เหมือนก่อน 155 00:23:40,128 --> 00:23:45,133 ฉันกำลังจะถูกไล่ออก แถมจะต้องติดคุกด้วย 156 00:23:45,425 --> 00:23:48,220 นายมีปัญหากับกฎหมายหรือ ดี 157 00:23:48,345 --> 00:23:53,350 แม้ฉันจะต้องเสียเงินไป ฉันก็ยังดีใจ 158 00:23:53,433 --> 00:23:55,894 ฉันไม่เคยขอร้อง 159 00:23:56,061 --> 00:24:01,483 นายจะทำอะไร ยิงฉันหรือ ฉันเป็นสายที่ดีที่สุดของนายนะ 160 00:24:01,567 --> 00:24:04,862 อีกสัก 5-6 ปี แล้วฉันจะมาเยี่ยม 161 00:24:14,371 --> 00:24:17,207 - ไปเถอะ - เราต้องออกตามเวลา 162 00:24:17,332 --> 00:24:22,379 - ฉันจะไม่ทำตามเวลาของรัฐอีกต่อไป - เขียนร้องเรียนแล้วกัน 163 00:24:23,213 --> 00:24:25,090 พวกนายมันบ้า 164 00:24:46,904 --> 00:24:51,158 ไอ้คนที่ขับรถแค้ดดี้สีฟ้า เป็นตำรวจที่ฆ่าพี่ชายฉัน 165 00:24:51,742 --> 00:24:54,077 ดีมาก ฉันจะเก็บมันเสียทั้งคู่ 166 00:27:21,600 --> 00:27:22,851 "ตีฉัน" 167 00:27:27,856 --> 00:27:29,900 "ฉันอยากจะจูบตัวเองจริงๆ ให้ตายสิ..." 168 00:27:31,652 --> 00:27:33,237 "ฉันมีความรู้สึก" 169 00:27:38,742 --> 00:27:40,410 "ที่รัก, ที่รัก, ที่รัก" 170 00:27:40,452 --> 00:27:44,915 "ที่รัก, ที่รัก, ที่รัก..." 171 00:28:15,487 --> 00:28:16,613 หมอบลง 172 00:28:23,954 --> 00:28:26,498 ฉันกำลังไปทางตะวันตก บนทางหลวง 50 173 00:28:29,668 --> 00:28:31,461 ส่งคนมาช่วยเดี๋ยวนี้เลย 174 00:29:34,733 --> 00:29:35,734 ไปกันเถอะ 175 00:30:31,206 --> 00:30:32,207 ไปเถอะ 176 00:30:37,546 --> 00:30:38,547 เร็วสิ 177 00:31:01,820 --> 00:31:04,740 กระดูกไหปลาร้าข้างซ้ายของคุณร้าว 178 00:31:05,324 --> 00:31:07,826 มีรอยช้ำตามร่างกาย 179 00:31:08,327 --> 00:31:12,539 - คุณใส่เสื้อกันกระสุนตลอดเวลาเลยหรือ - เฉพาะเวลาที่ไปเยี่ยมเพื่อน 180 00:31:14,124 --> 00:31:19,421 ผ้าพันแผลที่หน้าอกต้องเปลี่ยนทุกชั่วโมง 181 00:31:19,463 --> 00:31:24,468 แขนนี่ต้องอยู่นิ่งๆ เอานี่คล้องแขนไว้ 182 00:31:24,760 --> 00:31:29,640 - คุณจะไปไหนน่ะ - ผมมีงานที่ต้องทำอีก 183 00:31:30,057 --> 00:31:34,144 ฉันไม่ทันได้สนใจ อยู่ๆ พวกขี่มอเตอร์ไซด์นี่ก็เริ่มยิง 184 00:31:34,269 --> 00:31:37,314 - ผลเอ็กซ์เรย์ไม่เป็นไร - แต่หัวยังปวดอยู่เลย 185 00:31:37,356 --> 00:31:42,486 - ก็รถบัสคว่ำขนาดนั้น - อาจเกิดจากการกระทบกระเทือน 186 00:31:42,569 --> 00:31:47,658 - เราจะให้คุณนอนพักสักคืนหนึ่ง - อย่าให้ผมนอนค้างเลย 187 00:31:47,824 --> 00:31:52,329 ผมอยากกลับบ้าน คืนแรกที่ได้อิสรภาพ ผมไม่นอนโรงพยาบาลหรอก 188 00:31:52,496 --> 00:31:59,086 - ไม่เคยเห็นพวกขี่มอเตอร์ไซด์มาก่อนใช่ไหม - พวกคนขาวก็ดูเหมือนๆ กันหมดสำหรับฉัน 189 00:31:59,378 --> 00:32:04,216 - เฝ้าเขาไว้ อาร์ท - ยอดเลย ให้มันได้อย่างนี้สิ 190 00:32:04,675 --> 00:32:09,221 ฉันเพิ่งออกมาจากครัว พร้อมอาหารเช้าที่เขาสั่ง 191 00:32:09,680 --> 00:32:14,017 เขาดูท่าทางแปลกๆ ไม่ใช่แค่หิว แต่เหมือนโกรธอะไรอยู่ 192 00:32:14,059 --> 00:32:18,814 มารู้อีกทีก็ได้ยินเสียงปืน และเสียงหน้าต่างแตก 193 00:32:19,690 --> 00:32:25,279 - เมื่อไหร่ฉันจะได้พบเขา - ต้องให้เขาพักค้างคืนที่นี่ 194 00:32:25,362 --> 00:32:29,533 หมอนี่โชคดีจริงๆ น่าพาไปสนามแข่งด้วย 195 00:32:29,908 --> 00:32:35,706 รู้ไหมว่าเขาติดข้อหาอะไร ทำอนาจารเด็ก 196 00:32:35,747 --> 00:32:40,419 เกี่ยวกับเรื่องหนังโป๊เด็ก ฉันต้องการเอาตัวเขาไปซานฟรานฯ คืนนี้ 197 00:32:40,544 --> 00:32:47,467 เขาสามารถชี้ตัวจอมบงการได้ ถ้าเอาตัวไปไม่ได้หมอนั่นหลุดแน่ 198 00:32:51,388 --> 00:32:54,016 อยากนั่งรถคาดิแล็คเที่ยวไหม 199 00:32:54,433 --> 00:32:58,228 วันนี้ฉันซวยมาพอแล้ว 200 00:32:58,353 --> 00:33:01,106 ฉันพยายามช่วยนายนะ 201 00:33:01,732 --> 00:33:05,110 นายจะขึ้นรถบัสอีกก็ได้ คราวก่อนก็โชคดีมาทีหนึ่งแล้ว 202 00:33:05,194 --> 00:33:08,947 ช่วยอะไรหน่อย ไปให้ไกลๆ เลย 203 00:33:09,406 --> 00:33:12,576 โทษทีเรจ เขาปล่อยตัวนาย มาอยู่ภายใต้การดูแลของฉัน 204 00:33:18,707 --> 00:33:19,708 "ปล่อยตัว" 205 00:33:19,750 --> 00:33:24,922 - เคยเห็นพวกแก๊งมอเตอร์ไซค์นี่มาก่อนไหม - เงินฉันอยู่ที่ไหน 206 00:33:25,005 --> 00:33:30,010 บอกมาก่อนว่าทำไมไอซ์แมน อยากฆ่านายแล้วฉันจะคืนเงินให้ 207 00:33:30,093 --> 00:33:34,556 - ถามคนที่นายเอารูปฉันมาสิ - ฉันฆ่ามันไปแล้ว 208 00:33:34,640 --> 00:33:38,519 - นายได้ค่าจ้างตามน้ำหนักหรือไง - มันยิงฉันก่อน 209 00:33:38,602 --> 00:33:43,607 - เพียงแต่เราหาปืนของมันไม่เจอ - หาคนเห็นใจหรือ 210 00:33:43,690 --> 00:33:46,568 ฉันควรจะอยู่ในฟลอริด้า ดำเนินกิจการรถมือสองของลุงฉัน 211 00:33:46,610 --> 00:33:53,283 แต่กลับมาถังแตก, ถูกยิง อยู่ในรถบัสที่พลิกคว่ำ 20 ตลบ 212 00:33:53,408 --> 00:33:58,622 วอล์คแมนก็พัง แถมถูกรถบรรทุกชน อย่ามายุ่งกับฉันเลย 213 00:33:58,789 --> 00:34:03,126 ชีวิตก็อย่างนี้ล่ะ ฉันเจอเพื่อนนายด้วย มันยิงฉันเข้าที่หน้าอก 6 นัด 214 00:34:03,252 --> 00:34:06,839 - สำหรับคนที่ตายแล้วนายดูไม่เลวเลย - ฉันใส่ไอ้นี่อยู่ 215 00:34:07,089 --> 00:34:11,092 - ทำไม - ฉันรู้ว่าฉันจะมาเจอกับนาย 216 00:34:11,301 --> 00:34:16,264 ฉันไม่อยากโดนลูกหลง ที่คนยิงมันเจตนาจะยิงนาย 217 00:34:16,598 --> 00:34:19,309 นายว่าฉันน่าจะมีสักตัวไหม 218 00:34:19,434 --> 00:34:25,899 ราคาประมาณ 750 เหรียญ แต่มันมากกว่าที่ทางเรือนจำให้มานะ 219 00:34:25,983 --> 00:34:32,364 - หวังว่ารถพอร์ชของฉันคงยังอยู่นะ - ฉันบอกว่าจะดูแลมันอย่างดีไง 220 00:34:32,489 --> 00:34:36,118 มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย ที่เราตกลงกันแล้วนายยังโกงฉันได้ 221 00:34:36,159 --> 00:34:42,456 นายทำตัวเอง นายขโมยเบี้ยเลี้ยงของนักโทษ 222 00:34:42,498 --> 00:34:44,501 - ฉันตรวจดูแล้ว - ฉันถูกใส่ร้าย 223 00:34:44,585 --> 00:34:50,340 ใช่ มีนักโทษคนอื่นให้พัสดี เอาเงินมายัดในห้องของนาย 224 00:34:50,424 --> 00:34:53,844 - ใช่ นายถูกใส่ร้าย - แล้วนายล่ะ 225 00:34:53,927 --> 00:34:58,140 พวกเขาไม่พบปืนไอ้หมอนั่นที่สนามแข่ง 226 00:34:58,223 --> 00:35:05,189 - ฉันเป็นตำรวจ นายเป็นโจร - ทุกอย่างที่ฉันพูดก็โกหกหมดเลยใช่ไหม 227 00:35:05,689 --> 00:35:08,775 พาฉันไปเอารถเถอะ แล้วต่างคนต่างไป 228 00:35:08,859 --> 00:35:13,071 เป็นอะไร แขนเจ็บเหรอ เจ็บมากไหม ดี 229 00:35:13,739 --> 00:35:17,242 เรามีปัญหาแล้ว 230 00:35:18,035 --> 00:35:23,165 ฉันไม่ได้จ้างไอ้บ้านนอกพวกนี้ ดังนั้นอย่ามาบ่นกับฉัน 231 00:35:24,166 --> 00:35:28,378 ใช่ แผนบี เราเตรียมอดีตนาวิกโยธินไว้ 232 00:35:28,545 --> 00:35:31,048 มีปัญหาอย่างเดียว มันก็บ้านนอกเหมือนกัน 233 00:35:33,342 --> 00:35:34,927 ใด้ เจอกัน 234 00:35:44,186 --> 00:35:48,190 - นายใช้เงินไปเท่าไหร่ - สองหมื่นห้า 235 00:35:48,357 --> 00:35:51,568 - นายบอกว่าให้ฉันเอาไปซื้อรถใหม่ได้ - แล้วมันอยู่ไหน 236 00:35:52,194 --> 00:35:56,990 - นี่ล่ะรถใหม่ - นี่มันเหมือนรถคันเก่านี่ 237 00:35:57,074 --> 00:36:02,162 ฉันซื้อรถรุ่นเดิม, ปีเดิม, สีเดิม อย่างที่ฉันชอบ 238 00:36:02,246 --> 00:36:05,249 นายใช้รถเหมือนเดิม เสื้อผ้าเหมือนเดิม 239 00:36:05,374 --> 00:36:08,418 - แฟนคนเดิมหรือเปล่า - อีเลนน่ะหรือ 240 00:36:08,877 --> 00:36:13,215 - ฉันไม่อยากพูดถึงมัน - ดี เงียบๆ ก็ดี 241 00:36:15,008 --> 00:36:18,971 5 ปีก่อน เธอแต่งงานกับฉันที่ที่ว่าการเมือง 242 00:36:19,054 --> 00:36:21,098 เธอคิดว่าจะเอาฉันอยู่ 243 00:36:23,183 --> 00:36:25,102 นี่คือที่ที่เราอยู่จนกระทั่งเราแยกกัน 244 00:36:25,519 --> 00:36:30,941 ฉันอยากขายมัน เงินหมื่นสองของนายอยู่ในเงินดาวน์บ้าน 245 00:36:31,233 --> 00:36:37,239 นายทิ้งรถฉันไว้นอกบ้านได้ยังไง ถ้าโดนขโมยไปล่ะ 246 00:36:37,364 --> 00:36:41,702 ฉันป้องกันไว้แล้ว กดปุ่มสีฟ้าสิ 247 00:36:41,785 --> 00:36:44,746 นายนี่ไม่เคยรู้ค่าของอะไรทั้งนั้น 248 00:36:44,830 --> 00:36:48,458 รู้ไหมกว่าจะได้รถคันนี้มาฉันเหนื่อยแค่ไหน 249 00:36:59,094 --> 00:37:02,055 มันระเบิดรถฉัน 250 00:37:03,098 --> 00:37:05,976 - มันระเบิดรถฉัน - น่าเสียดายนะ 251 00:37:07,144 --> 00:37:12,983 - นายพูดได้แค่นั้นหรือ - วันนี้นายซวยจริงๆ 252 00:37:13,233 --> 00:37:16,570 เราพอกันแค่นี้ ฉันจะโทรหาเพื่อนๆ ฉัน 253 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 ฉันจะยืมเงินเพื่อน แล้วเราจะได้แยกกัน 254 00:37:28,373 --> 00:37:31,543 บัสเตอร์ ว่าไง ฉันเองเรจจี้ แฮมมอนด์ 255 00:37:31,835 --> 00:37:35,589 ใช่แล้วเพื่อน ฉันออกมาแล้ว 256 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 ใช่ ดี ฟังนะ... 257 00:37:39,134 --> 00:37:44,389 ฉันรู้แล้ว จะใช้ให้ ฉันถึงได้โทรมาไง จะขอยืมเงินหน่อย 258 00:37:44,848 --> 00:37:51,396 ฉันรู้ฉันยังติดนายอยู่ แต่ฉันเพิ่งออกมาจากคุก 259 00:37:51,480 --> 00:37:55,817 ฟังนะ...ฉันไม่มีของไปค้ำหรอก ฉันเพิ่งออกมาจากคุก 260 00:37:55,859 --> 00:37:58,362 ฉันต้องเอาของค้ำด้วยหรือ ฉันเรจจี้ แฮมมอนด์นะ 261 00:38:01,240 --> 00:38:02,991 บัสเตอร์ บัสเตอร์... 262 00:38:15,712 --> 00:38:20,384 - ได้ข่าวว่าบ้านนายโดนระเบิด -ไม่ใช่บ้าน รถน่ะ 263 00:38:20,634 --> 00:38:25,389 - รถนายระเบิดหรือ - เปล่า รถใครไม่รู้มาจอดหน้าบ้าน 264 00:38:25,472 --> 00:38:29,935 - ได้ข่าวพวกแก๊งนั่นบ้างไหม - ไม่ ฉันจะลองตรวจดูอีกที 265 00:38:30,185 --> 00:38:35,440 นายต้องไปพบวิลสัน ไม่งั้นเขาจะส่งคนออกตามตัวนาย 266 00:38:39,653 --> 00:38:41,280 แจ๊ค เป็นอะไรหรือเปล่า 267 00:38:54,001 --> 00:38:57,880 จะให้ใบสั่งเขาหรือ ดี เขาเกลียดตำรวจ 268 00:38:58,380 --> 00:39:01,091 - งั้นเหรอ - ใช่ 269 00:39:01,175 --> 00:39:05,596 เขาว่าตำรวจตาขาว ชอบซ่อนตัวอยู่ในเครื่องแบบ 270 00:39:05,721 --> 00:39:09,725 เขาว่าเขาไม่สนว่าจะเป็นที่ห้ามจอดหรือไม่ 271 00:39:09,933 --> 00:39:13,937 เขาว่าจะเป็นตำรวจหน้าไหนเขาก็ไม่กลัว 272 00:39:15,981 --> 00:39:17,691 เพื่อนนายไม่ค่อยฉลาดนะ 273 00:39:19,693 --> 00:39:22,487 เขาเป็นตำรวจที่โง่มากชื่อแจ๊ค เคทส์ 274 00:39:24,489 --> 00:39:27,117 บอกเคทส์ให้เลิกจอดตรงนี้ด้วย 275 00:39:35,125 --> 00:39:36,335 สวัสดี แจ๊ค 276 00:39:37,711 --> 00:39:41,965 ที่สนามแข่งมอเตอร์ไซค์, ที่ร้านอาหาร คราวนี้ระเบิดที่บ้าน 277 00:39:42,174 --> 00:39:45,135 ไอซ์แมนไม่ยอมอยู่เฉยเลยนะ 278 00:39:45,344 --> 00:39:49,556 ฉันไม่ได้มาเพื่อเถียงกับนาย ฉันมาช่วยนาย 279 00:39:49,640 --> 00:39:54,728 ยังไงก็ตามในฐานะหัวหน้าแผนก สอบสวนกลาง ฉันต้องบอกนายว่า 280 00:39:55,187 --> 00:39:59,691 นายถูกพักงาน จนกว่าจะถึงการไต่สวนพรุ่งนี้ 281 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 เอาปืน, ตรา และบัตรตำรวจคืนมาก่อน 282 00:40:04,321 --> 00:40:06,031 ได้ 283 00:40:06,823 --> 00:40:09,451 นายคงคิดว่าฉันชอบทำอย่างนี้ 284 00:40:12,579 --> 00:40:16,750 ช่วยฉันหน่อยเถอะ กลับไปนอนพักที่บ้านซะ 285 00:40:19,753 --> 00:40:23,340 ฉันต้องไปทำรายงานก่อน 286 00:40:25,843 --> 00:40:31,181 ฉันไม่รังเกียจการให้พลเรือนตรวจสอบ ตำรวจ เราไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย 287 00:40:31,807 --> 00:40:35,352 แต่ให้ตำรวจทำมันไม่ดีสำหรับจริยธรรม และไม่ดีกับตำรวจเอง 288 00:40:36,603 --> 00:40:41,942 พลเรือนน่าจะเป็นคนทำ นายมันตาขาว วิลสัน 289 00:40:45,195 --> 00:40:48,824 บางทีนายอาจไม่ผิด อาจเป็นเพราะหน้าที่ของนาย 290 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 เอาล่ะ 291 00:41:23,567 --> 00:41:27,779 ว่าไงมาร์วิน...ฉันเรจจี้ แฮมมอนด์ 292 00:41:27,863 --> 00:41:32,784 เป็นไงบ้าง ฉันเพิ่งออกมา 293 00:41:33,076 --> 00:41:37,164 อะไรนะ นายเกิดใหม่ใต้คริสต์จักร พูดเป็นเล่นไปน่ะ 294 00:41:37,456 --> 00:41:40,584 ฉันนึกภาพนายทำงานให้โบสถ์ไม่ออก 295 00:41:40,667 --> 00:41:43,003 เห็นแต่ภาพนายซ้อมเมีย 296 00:41:43,086 --> 00:41:47,299 ไม่ ใครๆ ก็พบพระเจ้าได้ ฉันรักพระเจ้า 297 00:41:47,382 --> 00:41:52,137 ฉันรักพระเจ้า ฮัลโหล... 298 00:41:52,262 --> 00:41:57,768 วิลลี่ บิกส์ นี่เรจจี้ แฮมมอนด์ สวัสดี...ไอ้สารเลว 299 00:42:03,815 --> 00:42:07,528 มีการร้องเรียนเกี่ยวกับแก๊ง มอเตอร์ไซด์ 13 ครั้ง ใน 4 วัน 300 00:42:08,111 --> 00:42:12,157 - ผิดกฎจราจร 2 ครั้ง เมาแล้วขับในนอร์ธบีช - ตรวจพวกนี้กับเอ็นซีไอซีซิ 301 00:42:12,533 --> 00:42:16,954 ฉันจะให้ครูสช่วย ดูไม่เหมือนพวกแก๊งมอเตอร์ไซค์เลย 302 00:42:19,456 --> 00:42:20,457 ยินดีที่ได้คุยกับนาย 303 00:42:24,711 --> 00:42:30,342 - ยังอยู่อีกเหรอ - อย่านึกว่าฉันอยาก 304 00:42:30,551 --> 00:42:36,348 ฉันน่าจะเป็นอิสระ ดำเนินชีวิตต่อไป ไม่ต้องมาผูกติดอยู่กับนาย 305 00:42:36,473 --> 00:42:40,811 - ยินดีต้อนรับกลับ - ปล่อยฉัน ฉันไม่ใช่นักโทษ 306 00:42:40,853 --> 00:42:46,608 ฉันเป็นอิสระ นายต่างหาก กำลังจะเป็นอย่างที่ฉันเป็นเมื่อวาน 307 00:42:46,733 --> 00:42:50,487 ฉันไม่ได้ทำงานให้นาย และฉันไม่ชอบนาย 308 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 เลิกพ่น แล้วเอาไอ้ที่มีสาระมา 309 00:42:54,783 --> 00:42:58,620 ไอซ์แมนซื้อบ้านให้นาย 310 00:42:58,871 --> 00:43:04,418 - อย่าเหลวไหลน่ะ - นายยังปะติดปะต่อเรื่องไม่ได้อีกเหรอ 311 00:43:04,501 --> 00:43:10,174 ฉันกับแกนซ์โกงเอาเงินห้าแสน มาจากไอซ์แมน เขายังโมโหอยู่ 312 00:43:11,091 --> 00:43:14,720 เงินมีผลกับคนบางคนอย่างไม่น่าเชื่อ 313 00:43:14,845 --> 00:43:18,223 ใช่ คนที่นายตามหามาตลอดเวลา 314 00:43:18,473 --> 00:43:25,022 จ่ายค่ารถของนายและจ่ายเงินดาวน์บ้านนาย 315 00:43:25,147 --> 00:43:27,691 นายคงเป็นไอ้หน้าโง่ที่สุดในกรมตำรวจ 316 00:43:27,774 --> 00:43:34,364 ฉันขับเอง ชีวิตฉันยังมีค่า ไม่เหมือนนาย 317 00:43:41,205 --> 00:43:43,332 อยากได้คนขับรถมานานแล้ว 318 00:43:44,875 --> 00:43:49,087 ฉันจำไอ้คนที่ยิงฉันบนรถบัสได้คนหนึ่ง ชื่อเชอรี่ แกนซ์ 319 00:43:49,213 --> 00:43:53,675 เขาเป็นน้องของแกนซ์ เขาทำให้แกนซ์เป็นเหมือนคานธี 320 00:43:54,009 --> 00:44:00,265 - แล้วไอซ์แมนจ้างมันทำไม - ฉันช่วยนายฆ่าพี่ชายมัน 321 00:44:00,390 --> 00:44:04,645 แกนซ์เคยบอกว่าน้องชายมัน มั่วอยู่กับอีตัวคนหนึ่งชื่อแอนเจล 322 00:44:04,728 --> 00:44:11,401 - ทำงานอยู่ที่บาร์นสตอร์มเมอร์ - มีการร้องเรียนมาจากที่นั่นด้วย 323 00:44:12,277 --> 00:44:15,822 ตำรวจทุ่มเทกับการสืบสวนนี้จริงหรือ 324 00:44:15,906 --> 00:44:20,077 ตั้งเจ็ดปีแล้วทำไมนายยังจำได้ 325 00:44:20,118 --> 00:44:24,581 ในคุกนายจะไม่ลืมอะไร ที่เกี่ยวกับผู้หญิงเลย 326 00:44:33,215 --> 00:44:34,925 เดี๋ยว ฉันต้องหาอะไรก่อน 327 00:44:36,593 --> 00:44:39,596 แจ๊ค นี่มันของปลอมนี่ 328 00:44:39,638 --> 00:44:42,850 ฉันจะทำไวๆ ดูไม่ออกหรอก 329 00:44:43,225 --> 00:44:47,938 ถ้ามีใครจับได้ว่าเป็นของปลอม นายโดนยำแน่ 330 00:44:48,021 --> 00:44:50,148 ดูแลตัวเองให้ดีแล้วกัน 331 00:45:18,719 --> 00:45:22,472 ฉันจะไปถามหาพนักงานคนที่ร้องเรียนไป 332 00:45:22,598 --> 00:45:25,225 นายทำหน้าที่ตำรวจไป ฉันจะไปคุยกับพวกอีตัวเอง 333 00:45:38,780 --> 00:45:42,868 คุณโทรไปร้องเรียน เรื่องแก๊งมอเตอร์ไซค์หรือเปล่า 334 00:45:42,951 --> 00:45:47,331 กว่าจะมาได้ นี่มันปาเข้าไปวันครึ่งแล้วคุณ 335 00:45:47,414 --> 00:45:52,628 - อยากบ่นต่อไหม - เวลาต้องการไม่เคยเห็นหัว 336 00:45:53,504 --> 00:45:58,342 ขอสโตลี่เป๊กหนึ่ง สวัสดีน้องสาว 337 00:45:58,425 --> 00:46:02,179 - จะเลี้ยงเหรอ - ฉันไม่มีเงินหรอก เพิ่งออกมาจากคุก 338 00:46:02,304 --> 00:46:04,473 - แต่เธอเลี้ยงฉันก็ได้นะ - ไปไกลๆ เลย 339 00:46:11,522 --> 00:46:17,611 ฉันรู้จักเธอใช่ไหม เธอเคยหักอกฉันครั้งหนึ่ง 340 00:46:18,028 --> 00:46:21,532 - คราวนี้ฉันไม่ปล่อยเธอแน่ - เดี๋ยวฉันมา 341 00:46:21,615 --> 00:46:24,409 ขอไปเติมแป้งหน่อย 342 00:46:38,215 --> 00:46:43,679 - สวัสดีเพื่อน เป็นไง - ก็ดี นายล่ะ 343 00:46:44,054 --> 00:46:46,723 นายเคยเห็นโฆษณาในโทรทัศน์ไหม 344 00:46:46,890 --> 00:46:49,476 ที่นักแสดงมีจมูกที่แบบว่า 345 00:46:49,560 --> 00:46:51,520 โคตรใหญ่น่ะ 346 00:46:51,603 --> 00:46:55,357 ที่แสดงให้เห็นการล้วงกระเป๋าด้วยภาพช้าน่ะ 347 00:47:00,612 --> 00:47:03,490 - บ้าที่สุด - คำนั้นล่ะเหมาะที่สุด 348 00:47:03,574 --> 00:47:07,286 - ฉันเอาเงินมาคืนนายได้ - ฉันต้องจ่ายเท่าไหร่ 349 00:47:07,369 --> 00:47:10,956 - ครึ่งหนึ่งของเงินเป็นไง - ครึ่งหนึ่ง มากไปมั้ง 350 00:47:11,039 --> 00:47:14,877 อะไรมากไป ตอนนี้นายไม่มีสักแดงนะ 351 00:47:14,960 --> 00:47:18,881 เธอจะเอาบัตรเครดิตนายไปใช้ เครดิตนายจะเสียหายหมด 352 00:47:18,922 --> 00:47:22,593 - ถ้าไม่เอาก็ตามใจ - ตกลง 353 00:47:22,718 --> 00:47:28,307 เขาเริ่มถามถึงผู้หญิงที่เคยทำงานที่นี่ แล้วก็หยาบคายมากขึ้นเรื่อยๆ 354 00:47:28,473 --> 00:47:32,311 - แล้วคนผมบลอนด์ก็ชักปืนออกมา - แล้วผู้หญิงล่ะ 355 00:47:32,394 --> 00:47:37,566 แอนเจลเต้นระบำอยู่ที่เบิร์ดเคจในนอร์ธบีช 356 00:47:37,608 --> 00:47:42,988 - ทำไมคุณไม่จดไว้ - ผมจำแม่น มีที่อยู่ของเธอไหม 357 00:47:59,838 --> 00:48:04,176 - นี่ห้องน้ำหญิงนะ - ทำธุระของคุณไปเถอะ 358 00:48:09,264 --> 00:48:14,269 ฉันว่าเราน่าจะมารู้จักกันไว้นะ เธอมือเบามาก 359 00:48:14,603 --> 00:48:18,232 ฉันเห็นนักล้วงกระเป๋ามามาก ไม่เคยเห็นใครมือเบาอย่างเธอ 360 00:48:18,315 --> 00:48:24,279 หมอนั่นอารมณ์เสียมาก ฉันบอกเขาว่าจะเอาเงินไปคืนเขาครึ่งหนึ่ง 361 00:48:25,197 --> 00:48:31,161 แต่ถ้าเธอติดสินบนฉันบ้าง ฉันจะบอกเขาว่าฉันตามเธอไม่ทัน 362 00:48:31,328 --> 00:48:33,330 แกตามฉันไม่ทันอยู่แล้ว 363 00:48:41,463 --> 00:48:42,673 เกือบเสร็จแล้ว 364 00:48:48,262 --> 00:48:51,557 - มีใครอีกหรือเปล่า - ไม่ มันมากันสามคน 365 00:48:51,723 --> 00:48:56,395 มีชายผิวดำผอมๆ อีกคน คนอายุมากที่สุดคุยกับเขา 366 00:48:56,520 --> 00:49:00,774 ผิวดำเหรอ หน้าตาอย่างนี้หรือเปล่า 367 00:49:01,275 --> 00:49:05,028 ใช่ เขาล่ะ แต่เขาไม่ได้ทำอะไรฉัน 368 00:49:07,573 --> 00:49:12,953 ถ้าพวกมันมาอีกโทรแจ้งตำรวจ ถามหานักสืบคีโฮ 369 00:49:14,413 --> 00:49:18,166 - นี่เงินครึ่งหนึ่ง - แล้วบัตรเครดิตล่ะ 370 00:49:18,250 --> 00:49:21,920 เราตกลงกันไว้แต่เงินสด บัตรของนายยังอยู่ในห้องน้ำ 371 00:49:44,735 --> 00:49:50,199 - แจ๊ค เคทส์ จำฉันได้ไหม - จำไม่ได้ 372 00:49:50,282 --> 00:49:53,202 แกจับฉันพร้อมผู้หญิงคนหนึ่ง ในเบาะหลังรถคาเมโร่ 373 00:49:53,243 --> 00:49:57,623 - ฟังดูไม่เหมือนฉัน - ปรากฏว่าผู้หญิงนั่นเป็นผู้เยาว์ 374 00:49:57,915 --> 00:50:02,085 - ก็เป็นเรื่องสิ - ฉันไม่ได้ขโมยรถ เพื่อนฉันทำ 375 00:50:02,169 --> 00:50:06,924 - นายน่าจะเลือกคบเพื่อนหน่อย - ฉันติดคุกไปสองปี 376 00:50:07,090 --> 00:50:09,968 ฉันไม่อยากมีเรื่องในบาร์ 377 00:50:10,093 --> 00:50:13,805 มีคนทะเลาะกันในบาร์บ่อยมาก มันซ้ำซาก 378 00:50:14,097 --> 00:50:17,351 เหมือนที่เห็นในหนัง 379 00:50:17,601 --> 00:50:23,148 เตะกัน ตีด้วยขวดเบียร์หรือเก้าอี้... 380 00:51:17,703 --> 00:51:19,997 ฉันจะเอาสองปีของฉันคืน 381 00:51:20,998 --> 00:51:23,750 มีปืนไหม 382 00:51:35,053 --> 00:51:37,639 เอาล่ะ ทุกคนหยุด 383 00:51:39,057 --> 00:51:43,562 วันนี้ฉันอารมณ์เสียมาก เพิ่งออกมาจากคุก 384 00:51:44,146 --> 00:51:48,817 โดนยิง นั่งรถก็พลิกคว่ำ 17 ตลบ 385 00:51:49,693 --> 00:51:53,488 โดนผู้หญิงจะแทง แถมรถพอร์ชถูกวางระเบิด 386 00:51:53,947 --> 00:51:59,369 ฉันมักไม่ยุ่งกับคนที่มีเรื่องกัน 387 00:51:59,494 --> 00:52:02,873 แต่ แจ๊ค เคทส์ เป็นคนที่ช่วยฉันไว้หลายเรื่อง 388 00:52:02,998 --> 00:52:07,336 - ต่างคนต่างไปทำธุระดีกว่า - เพราะว่าแกมีปืนน่ะเหรอ 389 00:52:08,212 --> 00:52:14,218 - เพราะว่าฉันจะยิงหัวเข่าแก - แกไม่กล้าหรอก 390 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 มีใครอยากเป๋อีกไหม 391 00:52:27,564 --> 00:52:30,234 โทษที มันตื่นเต้นไปหน่อย 392 00:52:31,527 --> 00:52:36,031 - นายทำให้การสืบสวนล้มเหลว - นายหายไปไหน 393 00:52:36,073 --> 00:52:41,620 - ไม่รู้นี่ว่าต้องอยู่คอยช่วย - ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือของนาย 394 00:52:42,371 --> 00:52:46,416 ฉันน่าจะมีปืนสำรอง 395 00:52:46,792 --> 00:52:51,338 มีเรื่องในบาร์จนได้ แจ๊คนายทำอะไรน่ะ 396 00:52:51,505 --> 00:52:54,716 - นี่ - เรื่องอะไรน่ะ 397 00:52:54,800 --> 00:52:58,095 สำหรับที่สนามบาสฯ ตอนนี้เราหายกันแล้ว 398 00:52:59,304 --> 00:53:02,432 แยกกันดีกว่า ทุกอย่างเป็นอันเลิกกัน 399 00:53:02,516 --> 00:53:07,479 - พอกันที - บ้าน่า ขึ้นรถ 400 00:53:07,688 --> 00:53:10,607 นายเกิดมาเป็นแบบนี้หรือเรียนมาแบบนี้ 401 00:53:10,691 --> 00:53:14,945 อย่ามาถือเป็นการส่วนตัวนักเลย 402 00:53:15,028 --> 00:53:20,450 - อย่ามายุ่งกับฉัน - อย่าทำโง่ๆ ไปหน่อยเลย 403 00:53:20,576 --> 00:53:24,246 - นายจะไปไหน - ไปไกลๆ นาย 404 00:53:25,205 --> 00:53:30,836 เบาะแสของนายใช้ได้แฟนของแกนซ์ พักอยู่ที่โรงแรมคิงไม 405 00:53:32,129 --> 00:53:35,591 ลาก่อนแจ๊ค ไปลงนรกซะ 406 00:53:39,928 --> 00:53:40,929 บ้าเอ๊ย 407 00:53:54,526 --> 00:53:57,362 นี่เป็นหนึ่งในแก๊งมอเตอร์ไซค์ 408 00:53:57,487 --> 00:54:02,034 ริชาร์ด แกนซ์ สมาชิกแก๊งมอเตอร์ไซค์ เวสเทิร์นบราเธอร์ 409 00:54:02,117 --> 00:54:06,538 หมายศาล 7 ใบ ใบสั่งจราจร 72 ใบ 410 00:54:06,955 --> 00:54:12,085 - แก๊งมอเตอร์ไซค์แอล.เอ. หรือ - <i>ใช่ ตำรวจแอล.เอ. จะส่งข้อมูลมาให้อีก</i> 411 00:54:12,169 --> 00:54:16,340 - <i>ฉันจะไปหา</i> - เขาอยู่ในระหว่างถูกพักงาน 412 00:54:16,673 --> 00:54:20,052 คงไม่เหมาะ วิลสันอยู่ที่นี่ 413 00:54:20,177 --> 00:54:22,846 คงได้ยินเรื่องที่บาร์แล้วสิ 414 00:54:23,305 --> 00:54:26,016 <i>เอาทุกอย่างไปรอฉันข้างหน้า</i> 415 00:54:26,099 --> 00:54:27,893 ใน 15 นาที 416 00:54:32,856 --> 00:54:34,107 คีโฮ ขึ้นมา 417 00:54:42,324 --> 00:54:47,955 - ส่งมาซิ ถือพวงมาลัยด้วย - จะบ้าหรือ 418 00:54:50,040 --> 00:54:54,503 - ฮิคคอค แกนซ์ - นั่นน้องชาย อัลเบิร์ต แกนซ์ 419 00:54:54,920 --> 00:54:59,258 มันฆ่าตำรวจ 2 นาย เมื่อ 5 วันก่อน 420 00:54:59,424 --> 00:55:04,388 จากการสืบสวนพิเศษ พวกมันเป็นมือเป็นเท้าของแก๊ง 421 00:55:04,513 --> 00:55:08,350 เกี่ยวพันกับการตาย 15 คดี เบรก 422 00:55:10,394 --> 00:55:13,313 - มีอะไรอีกหรือเปล่า - ไม่มีอะไรสำคัญ 423 00:55:16,900 --> 00:55:19,820 - ขับวนไม่ดีเหรอ - ง่ายไป 424 00:55:28,495 --> 00:55:32,958 เคิร์คแลนด์ สมิธ มีโทรศัพท์ มาจากเรจจี้ แฮมมอนด์ 425 00:55:36,128 --> 00:55:43,010 - เรจจี้ เรียบร้อยแล้วใช่ไหม - มันยุ่งยากกว่าที่คิดนิดหน่อย... 426 00:55:43,093 --> 00:55:46,597 อย่าเล่นตลกกับฉัน นายไม่ใช่พลเมืองอีกต่อไปแล้ว 427 00:55:46,889 --> 00:55:51,143 ไม่มีสิทธิออกเสียง ไม่มีใครจ้างและไม่มีที่อยู่ 428 00:55:51,351 --> 00:55:55,189 มีเหลืออย่างเดียวคือคำพูด ดังนั้นอย่าเสียคำพูดกับฉัน 429 00:56:02,779 --> 00:56:04,907 "โรงแรมคิงไม" 430 00:56:27,429 --> 00:56:30,557 น่าอยู่นะ ทำไมนานนัก 431 00:56:30,891 --> 00:56:35,729 ฉันนึกว่านายไม่เอาด้วยแล้ว ทำไมล่ะไปไม่รอดรึไง 432 00:56:37,314 --> 00:56:41,735 ฉันจะอยู่ด้วยจนกว่าเราจะแก้ปัญหานี้เสร็จ 433 00:56:41,818 --> 00:56:45,155 แต่ถ้านายชกฉัน หรือจับตัวฉันอีกครั้ง... 434 00:56:45,280 --> 00:56:48,033 ถ้ามือนายมาโดนตัวฉัน... 435 00:56:48,158 --> 00:56:52,829 - ฉันจะฆ่านาย - ฉันจะทำกับนายดีๆ 436 00:56:53,163 --> 00:56:58,585 คราวนี้ฉันยกให้ครั้งหนึ่ง เห็นว่านายแขนเจ็บ ข้างไหนล่ะ 437 00:56:58,669 --> 00:57:04,174 ข้างซ้าย หมอว่าบวมถึงกระดูกเลย 438 00:57:05,384 --> 00:57:09,930 - เราหายกันแล้ว - ที่ฉันชกนายหายกันที่สนามบาสฯ นะ 439 00:57:10,055 --> 00:57:12,599 นายคืนเงินฉันเมื่อไหร่ ฉันจะยอมให้นายเอาลูกบาสฯ อัดหน้า 440 00:57:14,351 --> 00:57:19,314 ช่างเถอะ ขึ้นไปคุยกับผู้หญิงคนนี้กันดีกว่า 441 00:57:20,107 --> 00:57:23,527 - อย่ามาลูกเล่นแจ๊ค - เราจะไปคุยกับเธอ 442 00:57:24,778 --> 00:57:27,990 นี่มันงานตำรวจธรรมดาๆ 443 00:57:32,536 --> 00:57:38,083 ขอบใจ...เอาคืนมา 444 00:58:07,571 --> 00:58:09,364 เมื่อไหร่เชอรี่จะมา 445 00:58:11,909 --> 00:58:14,161 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็มาเองล่ะ 446 00:58:19,541 --> 00:58:23,462 เขาบอกว่าเธอแจ๋วมาก ขาพูดถูก 447 00:58:33,472 --> 00:58:35,766 - เราไม่เคยรู้จักเธอ - ทีนี้รู้จักหรือยัง 448 00:58:37,434 --> 00:58:42,648 - ของปลอม ลูกฉันก็มีแบบนี้ - ลูกคุณมีแบบนี้ไหม 449 00:58:47,611 --> 00:58:50,906 แอนเจล ลี อยู่ชั้นสี่ ห้องสี่บี 450 00:58:55,035 --> 00:58:57,621 เธออาจไม่เจอกับมันก็ได้ 451 00:58:57,746 --> 00:59:01,291 มันเข้าเมืองมาทำธุระ ไม่ใช่มาหาแฟน 452 00:59:01,375 --> 00:59:06,588 - มันมาแน่ - นายรอตรงนี้ ฉันจะขึ้นไปดูเธอ 453 00:59:06,672 --> 00:59:10,592 ฉันจะไม่รออยู่ตรงนี้หรอก ถ้าไอ้พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์มาฉันจะทำยังไง 454 00:59:10,634 --> 00:59:13,971 นายมีปืน นายรออยู่นี่ ฉันขึ้นไปเอง 455 00:59:14,429 --> 00:59:19,476 - เอาตราตำรวจนี่ไหม - ไม่เอา ข้างบนนั่นคงไม่มีเด็กให้อวดหรอก 456 01:01:08,418 --> 01:01:12,923 - ใครน่ะ - พิซซ่ามาส่งให้คุณแอนเจลครับ 457 01:01:13,090 --> 01:01:19,680 - ฉันไม่ได้สั่งพิซซ่า - ห้องสี่บี คุณแอนเจล 458 01:01:21,431 --> 01:01:23,851 เดี๋ยวก่อนขอแต่งตัวก่อน 459 01:01:26,228 --> 01:01:27,229 เธอเปลือย 460 01:01:32,776 --> 01:01:33,986 ฉันไม่ได้สั่งพิซซ่า 461 01:01:59,595 --> 01:02:01,972 เป็นไปไม่ได้ 462 01:02:06,894 --> 01:02:09,563 แกตายไปแล้ว ฉันฆ่าแกเอง 463 01:02:11,982 --> 01:02:15,319 แกยังมีชีวิตอยู่ไม่ได้ ฉันฆ่าแกแล้ว 464 01:02:26,830 --> 01:02:28,498 โทรแจ้งตำรวจเร็ว 465 01:02:32,336 --> 01:02:35,839 เกิดอะไรขึ้น จะไปไหนน่ะ 466 01:03:00,697 --> 01:03:04,910 แกฆ่าพี่ชายฉัน ฉันจะฆ่าแก 467 01:03:07,663 --> 01:03:08,664 หลบไป 468 01:03:12,376 --> 01:03:15,838 ไอ้บ้า ไอ้ตำรวจสารเลว 469 01:03:22,886 --> 01:03:28,559 - เชอรี่ขึ้นมาบนนี้ - แกตาย 470 01:03:33,856 --> 01:03:34,857 เร็วเข้า 471 01:03:47,953 --> 01:03:48,954 เร็ว 472 01:03:50,873 --> 01:03:52,499 มันไปข้างหลัง 473 01:04:25,199 --> 01:04:26,200 ในตรอก 474 01:05:02,819 --> 01:05:07,824 เราปิดกั้นไว้หมดแล้ว ยังไม่ได้ปากคำจากแจ๊คเลย 475 01:05:07,991 --> 01:05:10,077 ไม่รู้เขาเอาปืนใครมาใช้ 476 01:05:11,036 --> 01:05:14,498 ฉันจะสอบปากคำเขาเอง 477 01:05:16,291 --> 01:05:21,380 - นายเดือดร้อนแน่ - บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้บ้างสิ 478 01:05:21,505 --> 01:05:27,010 - เอ็นซีไอซีไม่มีประวัติหมอนี่ - นึกแล้ว 479 01:05:37,771 --> 01:05:41,275 เธอกำลังจะโดนข้อหาสมรู้ร่วมคิดฆ่าคนตาย 480 01:05:41,441 --> 01:05:45,696 โทษประมาณ 10 ปี ถ้ามีความประพฤติดี 481 01:05:46,029 --> 01:05:49,867 ร่วมมือกับเราแล้วเธออาจรอด 482 01:05:49,950 --> 01:05:53,871 ฉันต้องการพูดกับทนาย 483 01:05:54,121 --> 01:05:59,710 เธอรักไอ้เชอรี่นั่นเหรอ ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 484 01:06:00,043 --> 01:06:04,214 มันมาหาเธอปีละสองครั้ง แถมส่งเพื่อนมานอนกับเธอ 485 01:06:04,798 --> 01:06:07,050 พอเมาได้ที่แล้วก็ทุบตีเธอเนี่ยนะ 486 01:06:07,342 --> 01:06:10,012 ฉันไม่เข้าใจว่ารักมันเข้าไปได้ยังไง 487 01:06:10,095 --> 01:06:14,683 พวกเขาย้ายที่อยู่บ่อยๆ ฉันติดต่อกับพวกเขาไม่ได้ 488 01:06:14,725 --> 01:06:18,645 - แล้วใครทำได้ - ฉันไม่รู้ พวกนั้นบ้าๆ บอๆ 489 01:06:19,062 --> 01:06:22,316 นี่เจ้าหน้าที่ตำรวจแจ๊ค เคทส์ 490 01:06:23,025 --> 01:06:29,740 คุณลีกำลังจะบอกกับเราว่า ใครเป็นคนที่ติดต่อกับเชอรี่ได้ 491 01:06:32,910 --> 01:06:38,707 เขาชื่อมัลคอล์ม ไพรซ์ มีตาโตน่ากลัว 492 01:06:38,874 --> 01:06:42,419 ไม่มีใครได้พูดกับเชอรี่ ถ้าไม่คุยกับเขาก่อน 493 01:06:44,254 --> 01:06:47,758 - จะเจอหมอนี่ได้ที่ไหน - ฉันไม่รู้ 494 01:06:49,760 --> 01:06:52,429 ฉันรู้จักแต่ชื่อ ฉันสาบาน 495 01:06:54,139 --> 01:06:58,060 - ขอบใจมาก - เดี๋ยวก่อนสิ 496 01:07:04,608 --> 01:07:11,323 - นายจะไปไหน - ให้คีโฮเช็คประวัติมัลคอล์ม ไพรซ์ ดู 497 01:07:11,406 --> 01:07:17,955 - ต้องมีประวัติแน่ เราจะไปจากที่นี่ - นายโดนเล่นงานหนักแน่ 498 01:07:22,167 --> 01:07:24,586 ฉันมีหวังไปสุสานก่อนกำหนด 499 01:07:24,795 --> 01:07:29,007 ถ้าไอซ์แมนเล่นงานนาย ศพก็ไม่เหลือ 500 01:07:29,508 --> 01:07:34,805 เราต้องการคนที่รู้เรื่องพวกนี้ดี 501 01:07:34,930 --> 01:07:37,266 - เราควรกลับไปที่คุก - เหลวไหล 502 01:07:37,307 --> 01:07:43,814 นายอยากรู้เรื่องไพรซ์ ฉันรู้จักคนที่สามารถชี้ตัวมันได้เลย 503 01:07:43,897 --> 01:07:48,193 ยังไงนายก็น่าจะไป จะได้รู้ว่านายจะชอบมันไหม 504 01:07:48,277 --> 01:07:51,989 ทำความคุ้นเคยกับคนที่ถูกนายละเมิดสิทธิ 505 01:07:52,072 --> 01:07:55,993 ฉันจับแต่คนเลว 506 01:07:56,076 --> 01:08:02,165 นายพูดยังกับว่า คนพวกนี้ทำเลวเป็นอย่างเดียว 507 01:08:02,249 --> 01:08:07,796 น่าสนใจมาก โทษสังคม 508 01:08:07,880 --> 01:08:12,509 ถ้าขี้มีค่าละก็ คนจนเกิดมาคงไม่มีก้น 509 01:08:18,515 --> 01:08:21,475 ฉันเอง ฉันได้ข่าวแล้ว 510 01:08:22,185 --> 01:08:26,689 ฉันจะเตือนนายที่จะ ไปยุ่งเกี่ยวกับพวกค้ายา 511 01:08:26,857 --> 01:08:30,277 ไม่ ฉันไม่มี ฉันไม่นิยมแบบนั้น 512 01:08:31,904 --> 01:08:35,573 ฉันก็เป็นนักธุรกิจ แต่ฉันไม่อยาก สนิทกับคนพวกนี้มากเกินไป 513 01:08:36,366 --> 01:08:40,037 คนพวกนี้ทำให้งานของฉันหมดสนุก 514 01:08:42,456 --> 01:08:44,291 ฉันจำได้ 515 01:08:46,376 --> 01:08:48,879 ไม่ต้องเตือนฉันหรอก 516 01:08:49,587 --> 01:08:52,341 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 517 01:09:10,484 --> 01:09:13,069 เคิร์คแลนด์มีคนมาเยี่ยม 518 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 เอารูปหมอนั่นออกมา 519 01:09:57,281 --> 01:10:04,121 พ่อค้ายารายย่อยชื่อเบอร์โร่ ไอซ์แมนรับไว้เป็นลูกน้อง 520 01:10:04,288 --> 01:10:09,168 รู้จักคนที่ชื่อมัลคอล์ม ไพรซ์ ที่เขาทำงานให้ไหม 521 01:10:09,293 --> 01:10:12,171 รู้จัก อยู่แก๊งเวสเธิร์น บราเธอร์ฮู้ด 522 01:10:12,504 --> 01:10:16,008 ถ้าอยากให้งานสำเร็จต้องผ่านไพรซ์ 523 01:10:16,800 --> 01:10:20,179 - มีที่อยู่ของมันไหม - หาเอาเองสิ 524 01:10:20,721 --> 01:10:25,559 โรงแรมซันเซ็ทบนถนนเบลท์เวย์ ส่งโทรศัพท์คืนให้เรจจี้ 525 01:10:27,811 --> 01:10:33,108 มีปัญหาอะไร ขอตัวหน่อย เรามีเรื่องจะคุยกัน 526 01:10:35,152 --> 01:10:39,740 ขอตัวได้ไหม มันเป็นเรื่องระหว่างคนดำน่ะ 527 01:10:41,158 --> 01:10:43,493 - เรื่องส่วนตัว - ได้ไหม 528 01:10:45,329 --> 01:10:47,414 ไปตรงโน้นก่อน 529 01:10:48,832 --> 01:10:50,751 - เรื่องส่วนตัว - ตกลง 530 01:10:52,169 --> 01:10:58,300 ฉันช่วยนายเป็นครั้งที่สองแล้ว 531 01:10:58,967 --> 01:11:02,721 ใช่ และฉันซาบซึ้งกับความอดทน ของนาย ขอบคุณมาก 532 01:11:03,514 --> 01:11:07,184 นายต้อง...ใช้หนี้ฉัน 533 01:11:24,368 --> 01:11:27,663 ไม่ต้องห่วง เรามีพรรคพวกเยอะ 534 01:11:29,289 --> 01:11:30,707 เข้ามาดื่มกันก่อน 535 01:11:52,563 --> 01:11:53,689 มัลคอล์ม ไพรซ์ 536 01:11:56,066 --> 01:12:00,237 ต้องเป็นเบาะแสสำคัญแน่ๆ ถูกยิง 16 นัด 537 01:12:01,113 --> 01:12:06,994 ฉันตามไอซ์แมนมาเป็นปีๆ มักเจอแต่ทางตันทุกที 538 01:12:07,911 --> 01:12:11,665 - งานนี้ทำให้นายเป็นบ้าได้ - ใช่ ใช่... 539 01:12:13,000 --> 01:12:17,254 - แจ๊ค ไอซ์แมนต้องเป็นตำรวจ - ไม่มีทาง 540 01:12:17,546 --> 01:12:19,590 ลองปะติดปะต่อเรื่องดูสิ 541 01:12:21,842 --> 01:12:26,388 นายโทรถามที่อยู่ของไพรซ์ แต่ถูกไอซ์แมนตัดหน้าเสียก่อน 542 01:12:26,930 --> 01:12:30,225 - มันบังเอิญน่ะ โชคร้าย - มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ 543 01:12:30,309 --> 01:12:33,312 แล้วคนดำที่นายมีรูปล่ะ 544 01:12:33,395 --> 01:12:37,608 ต้องส่งรูปไปที่เอ็นซีไอซี 545 01:12:38,150 --> 01:12:42,529 - ใช้เวลานานเท่าไหร่ - ชั่วโมง...หรือนานกว่า 546 01:12:43,197 --> 01:12:49,203 รู้ไหมว่าทำไมไอซ์แมนอยากฆ่าฉัน มันไม่ได้เกี่ยวกับเงิน 547 01:12:49,286 --> 01:12:54,458 มันอยากฆ่าฉันเพราะว่า ฉันเห็นหน้ามัน มันกลัวฉันจะเปิดโปงมัน 548 01:12:54,583 --> 01:13:00,255 คิดดูว่าใครพยายามขัดขวางนายมากที่สุด 549 01:13:00,714 --> 01:13:02,007 คนนั้นอาจเป็นไอซ์แมน 550 01:13:03,967 --> 01:13:08,847 ต้องเป็นวิลสันแน่ มันตามหาเรื่องฉันมาหลายปีแล้ว 551 01:13:09,014 --> 01:13:12,226 ตั้งแต่ฉันเริ่มหาตัวไอซ์แมน 552 01:13:12,518 --> 01:13:16,146 ฉันต้องพานายไปชี้ตัวมันที่การตัดสินคดีฉัน 553 01:13:16,271 --> 01:13:21,026 พวกเขาอาจตัดสินให้ฉันติดคุกยาวเลยก็ได้ มันเริ่มสองชั่วโมงมาแล้ว 554 01:13:22,486 --> 01:13:25,656 หลังจากเหตุการที่เกิดขึ้นกับนักสืบเคทส์ 555 01:13:25,697 --> 01:13:30,327 เขาคิดว่ามีอาชญากรที่ควบคุมเมืองแถบอ่าว 556 01:13:30,369 --> 01:13:34,957 เขาทำให้เสียทรัพยากร แหล่งข่าวและกำลังคนไปถึงสี่ปี 557 01:13:35,040 --> 01:13:38,418 ในความพยายามแก้ต่างตัวเขา และทฤษฎีของเขา 558 01:13:39,086 --> 01:13:42,339 อธิบายท่าทีของเขาต่ออาชีพซิ 559 01:13:43,507 --> 01:13:49,221 เมื่อมีเจ้าหน้าที่ตำรวจตัดสินใจ ละเมิดกฎของแผนกด้วยตัวเอง 560 01:13:49,471 --> 01:13:52,683 มันทำให้ตำรวจดีๆ ทำงานได้ด้วยความยากลำบาก 561 01:13:52,808 --> 01:13:57,729 ค้านครับ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเหตุการที่เกิดขึ้น 562 01:13:57,813 --> 01:14:01,233 ผมพยายามแสดงแบบแผนพฤติกรรมของเขา 563 01:14:01,358 --> 01:14:05,279 ซึ่งจะอธิบายเหตุการที่เกิดขึ้น ที่สนามแข่งฮันเตอร์ พอยต์ 564 01:14:06,029 --> 01:14:08,407 ศาลอนุญาต 565 01:14:29,428 --> 01:14:33,223 หลังจากหลักฐานเบื้องต้นได้รับจากทางรัฐ 566 01:14:33,307 --> 01:14:40,063 และด้วยความเคารพกฎหมาย ระบุโดยรัฐแคลิฟอร์เนีย... 567 01:14:40,189 --> 01:14:45,819 - เขาอยู่นั่น - รักษาความเป็นระเบียบในศาลด้วย 568 01:14:46,486 --> 01:14:49,239 - ไม่ใช่คนนี้ - ไม่ เขาอยู่นั่น 569 01:14:49,323 --> 01:14:50,908 ไม่ใช่เขา 570 01:14:50,991 --> 01:14:52,451 บ้าเอ้ย ต้องใช่เขาสิ 571 01:14:52,576 --> 01:14:56,121 - สุภาพบุรุษเหล่านี้คือใครรึ - ศาลที่เคารพ นั่นล่ะ นักสืบเคทส์ 572 01:14:56,205 --> 01:14:59,583 - ไม่ใช่เขาแน่นอน - ต้องใช่ไอซ์แมนสิ 573 01:14:59,666 --> 01:15:02,419 เขาไม่ใช่คนที่ฉันเอาเงินมา 574 01:15:02,461 --> 01:15:06,924 - ต้องใช่ไอซ์แมนสิ - นี่มันมากไปแล้ว 575 01:15:09,051 --> 01:15:15,140 รัฐจะดำเนินการตัดสินคดีนักสืบเคทส์ 576 01:15:15,641 --> 01:15:19,019 โดยจะให้มีการตัดสินคดี ในวันถัดไปที่ศาลเปิดดำเนินการ 577 01:15:19,311 --> 01:15:21,438 ขอเลื่อนการไต่สวนออกไปก่อน 578 01:15:43,460 --> 01:15:47,923 - ไอซ์แมนฆ่าไพรซ์ - นายอยากพูดถึงมันไหม 579 01:15:48,257 --> 01:15:51,385 ไอซ์แมนไม่มีทางเลือก เด็กนายเอาไปบอกตำรวจ 580 01:15:51,468 --> 01:15:57,641 เหลวไหล นายทั้งสองคนรู้จักเธอ เธออยู่ที่โรงแรมคิงไม 581 01:15:57,683 --> 01:16:01,728 นายต้องระวังตัวให้มากกว่านี้ ว่านายคบหาสมาคมอยู่กับใคร 582 01:16:01,895 --> 01:16:06,859 - ใครเป็นคนฆ่า - มันจะต่างกันตรงไหน 583 01:16:06,942 --> 01:16:11,405 ตำรวจเข้ามาใกล้ตัวเกินไป มันเป็นเรื่องธุรกิจ ไม่ใช่ส่วนตัว 584 01:16:11,488 --> 01:16:14,199 นายน่าจะเรียนรู้ความแตกต่าง 585 01:16:14,658 --> 01:16:16,994 ธุรกิจ...ใช่ 586 01:16:22,833 --> 01:16:24,168 นั่นก็ธุรกิจเหมือนกัน 587 01:16:34,303 --> 01:16:36,221 พอใจหรือยังล่ะ ไอ้เวร 588 01:16:37,347 --> 01:16:40,058 แต่เรื่องงานยังเหมือนเดิม 589 01:16:41,435 --> 01:16:45,105 - นายต้องฆ่าแฮมมอนด์ - เราจะทำได้ยังไง 590 01:16:45,522 --> 01:16:50,652 เคิร์คแลนด์ สมิธเป็นคน คอยช่วยเรจจี้ตอนที่อยู่ในคุก 591 01:16:50,736 --> 01:16:53,864 เรจจี้เป็นหนี้เขา และมันต้องมาใช้หนี้แน่นอน 592 01:16:54,031 --> 01:16:58,118 หมอนั่นมีลูกสาวทำงานที่ร้านเฮดจ์กู๊ดวิล 593 01:16:58,202 --> 01:17:04,416 เราต้องเล่นงานแฮมมอนด์ แล้วตำรวจแล้วไอซ์แมน 594 01:17:05,167 --> 01:17:09,963 - เราต้องฆ่ามันให้หมด - เอาแค่แฮมมอนด์เถอะ โจ บ๊อบ 595 01:17:14,927 --> 01:17:15,969 "ห้องเก็บของ" 596 01:17:17,721 --> 01:17:19,640 ฉันลืมรหัสประจำเลย 597 01:17:21,892 --> 01:17:26,396 ฉันไม่อยากเห็นนายเก็บตู้ เราจัดการหมอนี่ได้ 598 01:17:35,989 --> 01:17:39,284 ฉันเป็นตำรวจมา 20 ปีแล้ว 599 01:17:39,493 --> 01:17:42,913 ฉันเจอแต่แมงดา, ฆาตกร และโจร 600 01:17:43,413 --> 01:17:49,211 ระหว่างนายกับฉันทุกอย่างตรงไปตรงมา นายทำอย่างดีที่สุดแล้ว 601 01:17:50,796 --> 01:17:54,466 ...นี่เงิน 475,000 ของนาย 602 01:18:06,228 --> 01:18:10,274 นายเอาเงินฉันเก็บไว้ ในตู้เก็บของของตำรวจนี่นะ 603 01:18:12,276 --> 01:18:16,029 เราไม่มีอะไรผูกมัดกันต่อไปแล้ว นายเป็นอิสระแล้ว 604 01:18:16,363 --> 01:18:21,326 ฉันขอแนะนำให้นายเอาเงินไป แล้วหายตัวไปเลย 605 01:18:37,009 --> 01:18:40,554 - แน่ใจหรือ - แน่สิ 606 01:18:44,474 --> 01:18:45,475 ตกลง 607 01:19:06,914 --> 01:19:08,707 ขอบคุณ โชคดีนะคะ 608 01:19:15,047 --> 01:19:21,053 ฉันเรจจี้ แฮมมอนด์ นี่เงิน 75,000 เหรียญ จากพ่อของเธอ 609 01:19:21,470 --> 01:19:26,683 - เงินนี่ต้องเป็นเงินสกปรกแน่ - เราต่างรู้ว่าพ่อเธอไม่ใช่เทวดา 610 01:19:26,767 --> 01:19:30,687 เงินนี่ไม่ใช่เงินขโมยมา เขาช่วยฉันตอนที่ฉันอยู่ในคุก 611 01:19:30,771 --> 01:19:34,608 ฉันเป็นหนี้เขา เขาต้องการยกให้เธอ 612 01:19:34,691 --> 01:19:38,695 พ่อส่วนใหญ่คงไม่ทำอย่างนี้ รับไว้เสีย ลาก่อน 613 01:19:40,531 --> 01:19:45,702 คุณแฮมมอนด์...เขาเป็นยังไง 614 01:19:45,786 --> 01:19:48,455 สบายดี เธอควรไปเยี่ยมเขาบ้าง 615 01:19:50,249 --> 01:19:53,961 - ฉันอาจไป - ไม่ เธอต้องไป 616 01:20:19,987 --> 01:20:22,030 "บริการชุมชนดีเด่น" 617 01:20:28,704 --> 01:20:30,873 - สวัสดี - สวัสดี เบ็น 618 01:20:32,958 --> 01:20:38,672 - ขอโทษที่ช่วยนายมากกว่านี้ไม่ได้ - นายช่วยส่วนที่นายช่วยได้แล้ว 619 01:20:39,840 --> 01:20:45,179 ไม่มีนายอยู่ด้วยแถวนี้คงน่าเบื่อเป็นบ้า 620 01:20:49,391 --> 01:20:51,268 - ดื่มเบียร์กันไหม - บางทีคราวหน้านะ 621 01:21:05,824 --> 01:21:08,410 - มีข้อความฝากไว้เยอะเลยแฟรงค์ - ขอบใจ โจ 622 01:21:21,340 --> 01:21:23,592 - ว่าไง - <i>ได้ตัวแฮมมอนด์แล้ว</i> 623 01:21:23,926 --> 01:21:27,638 - ดี มันตายหรือยัง - <i>มีการเปลี่ยนแผนนิดหน่อย</i> 624 01:21:27,888 --> 01:21:31,683 - การฆ่าคนของเราไม่ได้อยู่ในสัญญา - อะไรอีกล่ะ 625 01:21:31,808 --> 01:21:34,478 <i>ถ้าอยากให้เขาตาย จ่ายมาห้าแสนเหรียญ</i> 626 01:21:34,561 --> 01:21:36,813 สำหรับการฆ่าคนของบราเธอร์ฮู้ด 627 01:21:36,897 --> 01:21:38,607 นายพูดบ้าอะไรของนายน่ะ 628 01:21:38,690 --> 01:21:42,986 <i>ห้าแสน ไม่งั้นแฮมมอนด์จะชี้ตัวนาย</i> <i>มีที่แห่งหนึ่งในโมเดสโต้...</i> 629 01:21:43,028 --> 01:21:49,826 ถ้าอยากได้เงิน เลือกที่อื่น เอาในร่ม ที่ที่มีคนมากๆ 630 01:21:56,166 --> 01:22:01,547 มีคนชื่อเบอร์โร่ ลักษณะตรงกับคนที่นายต้องการ 631 01:22:01,839 --> 01:22:05,509 พบเป็นศพอยู่ที่โบสถ์ 632 01:22:05,801 --> 01:22:07,177 มีประวัติยาวเป็นไมล์ 633 01:22:12,850 --> 01:22:16,103 ฉันให้ส่งผ่านรูปเขาไปแล้ว ไม่ได้เบาะแสอะไรเลย 634 01:22:16,520 --> 01:22:19,857 ตลกน่า ครูสเพิ่งจับมันเมื่อกรกฎาคมที่แล้วนี่เอง 635 01:22:46,341 --> 01:22:48,969 เคทส์ แม้เราจะไม่เคยรักกันเลยก็ตาม 636 01:22:52,055 --> 01:22:53,473 ที่แล้วก็ขอให้มันแล้วกันไป 637 01:23:13,285 --> 01:23:15,454 "เดอะ เบิร์ดเคจ" 638 01:23:33,805 --> 01:23:37,351 ฉันกำลังหาเคจคลับที่อยู่ชั้นบน 639 01:23:37,434 --> 01:23:40,562 ชั้นห้า ค่าผ่านประตู 50 เหรียญ 640 01:24:09,925 --> 01:24:11,510 ดูท่านายไม่มีความสุขเลย เรจ 641 01:24:15,097 --> 01:24:17,808 ขอโทษ แล้วฉันจะเลี้ยงเหล้าคุณ 642 01:24:28,694 --> 01:24:29,903 แฮมมอนด์อยู่ที่ไหน 643 01:24:32,447 --> 01:24:35,492 - ผู้หญิงนั่นใคร - ก็เป็นคนที่อยู่กับเขา 644 01:24:39,371 --> 01:24:46,003 ห้าแสนใช่ไหม ขอดูสินค้าหน่อย 645 01:24:53,677 --> 01:24:59,183 เอาไปหลังตึกแล้วยิงมันทิ้งทั้งคู่เลย 646 01:24:59,308 --> 01:25:04,021 หมอนั่นมาทำอะไรที่นี่ เขาไม่ใช่ไอซ์แมน 647 01:25:04,521 --> 01:25:09,902 - นายพูดเอาตัวรอดน่ะสิ - มันเป็นตำรวจ ถูกหลอกแล้วล่ะ 648 01:25:11,695 --> 01:25:15,407 ได้ตัวคนผิดใช่ไหม ครูส 649 01:25:19,286 --> 01:25:20,287 สวัสดีแจ๊ค 650 01:25:21,205 --> 01:25:25,751 มันเป็นคริสต์มาส ฆ่าให้หมดเลย 651 01:25:25,876 --> 01:25:28,545 นั่นไอซ์แมน 652 01:25:28,795 --> 01:25:33,300 ไม่เลว แจ๊ค นายเป็นคนฉลาดเสมอ 653 01:25:33,425 --> 01:25:38,639 - ฉันไม่อยากจะเชื่อจริงๆ - ขอโทษที่ทำให้นายผิดหวัง แจ๊ค 654 01:25:39,056 --> 01:25:42,851 ฉันต้องการแต่ไอซ์แมน นายสองคนเอาเงินแล้วไปได้ 655 01:25:42,893 --> 01:25:47,272 - ห้ามใครเอาเงินของฉันไป - เงินเหรอ ฉันต้องการไอซ์แมน 656 01:26:06,625 --> 01:26:07,626 ถอยไปสิ 657 01:27:06,768 --> 01:27:07,769 บ้าเอ๊ย 658 01:27:27,998 --> 01:27:31,376 - ใครก็ได้ช่วยด้วย - หุบปาก 659 01:27:33,962 --> 01:27:34,963 ปล่อยฉันนะ 660 01:27:37,174 --> 01:27:41,178 นังบ้าเอ๊ย 661 01:28:11,542 --> 01:28:18,173 นายหลอกฉัน เบ็น นายไม่เคยส่งเรื่องไปให้เอ็นซีไอซี 662 01:28:18,423 --> 01:28:21,426 นายให้ครูสไปเก็บปืนที่สนามแข่ง 663 01:28:21,552 --> 01:28:24,429 ฉันต้องหาทางเล่นงานนาย นายเข้าใกล้เกินไป 664 01:29:43,634 --> 01:29:46,762 แจ๊ค เราตกลงกันได้ ปล่อยให้ฉันออกไปจากที่นี่เถอะ 665 01:29:49,264 --> 01:29:54,561 เสียชื่อจริงๆ เบ็น ไม่มีอะไรเลวไปกว่าตำรวจเลว 666 01:29:54,645 --> 01:29:57,814 ขอบใจสำหรับวันดีๆ 667 01:29:57,898 --> 01:30:00,317 ฉันไม่มีรถ, ไม่มีเงิน 668 01:30:00,442 --> 01:30:04,279 และตอนนี้ฉันมีพ่อค้ายาเอาอุซซี่จ่อหัวอยู่ 669 01:30:04,321 --> 01:30:09,952 วันนี้เป็นวันของแจ๊ค ทำไมไม่ให้แจ๊คเป็นคนยิงล่ะ ยิงฉันเลย 670 01:30:42,276 --> 01:30:46,738 ไม่อยากเชื่อว่านายจะยิงฉันจริงๆ 671 01:30:47,197 --> 01:30:50,534 ฉันบอกให้ซื้อเสื้อกันกระสุนแล้วไง 672 01:30:51,743 --> 01:30:53,036 นายทำดีมาก เรจจี้ 673 01:30:53,704 --> 01:30:55,664 นายทำได้ดีจริงๆ 674 01:30:56,164 --> 01:31:01,128 หมอว่านายจะไม่เป็นไร ฉันว่าฉันยิงได้ค่อนข้างดีนะ 675 01:31:02,296 --> 01:31:06,466 - นายคงต้องพักสักพัก - ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนของนาย 676 01:31:06,758 --> 01:31:09,970 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน นายสิเพื่อนฉัน 677 01:31:11,054 --> 01:31:13,891 นอกจากนั้น ฉันต้องช่วยคู่หูฉันก่อน 678 01:31:20,522 --> 01:31:22,733 ฉันได้กระเป๋าของไอซ์แมนมา 679 01:31:23,400 --> 01:31:29,198 เงินห้าแสน เจอกันที่โรงพยาบาล แล้วค่อยคุยกัน 680 01:31:36,914 --> 01:31:38,665 ถือให้หน่อยสิ