1
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Twin Peaks Season 2 Episode 2
Coma
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
Twin Peaks Σαιζόν 2 Επεισόδιο 2
Κώμα
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,400
Απόδοση Διαλόγων
TwinPeaksTeam [christos2b]
4
00:00:08,401 --> 00:00:11,401
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw. GreekTVsubS.gR
5
00:01:50,550 --> 00:01:53,189
Η βουδιστική παράδοση
πρωτοήρθε στη γη του χιονιού
6
00:01:53,190 --> 00:01:55,189
τον πέμπτο αιώνα μετά Χριστόν.
7
00:01:55,190 --> 00:01:57,629
Ο πρώτος θιβετιανός βασιλιάς
που τον άγγιξε το ντάρμα
8
00:01:57,630 --> 00:01:59,829
ήταν ο βασιλιάς
Χατάτα Ριγκναμπουτσάν.
9
00:01:59,830 --> 00:02:02,109
Αυτός και οι επερχόμενοι
βασιλείς έμειναν γνωστοί
10
00:02:02,110 --> 00:02:04,109
ως οι "Ευτυχισμένες Γενιές".
11
00:02:04,110 --> 00:02:07,810
Τώρα, κάποιοι ιστορικοί τους τοποθετούν
στο έτος του θαλάσσιου φιδιού, το 213 μ. Χ.
12
00:02:08,870 --> 00:02:11,870
Άλλοι στο έτος του
θαλάσσιου βοδιού, το 173 μ. Χ.
13
00:02:12,510 --> 00:02:14,789
Απίστευτο, δεν είναι;
Οι "Ευτυχισμένες Γενιές".
14
00:02:14,790 --> 00:02:17,189
Πράκτορα Κούπερ, είμαι
συγκλονισμένος που το ντάρμα ήρθε
15
00:02:17,190 --> 00:02:18,709
στο βασιλιά χο-χο-χο,
αλήθεια είμαι,
16
00:02:18,710 --> 00:02:21,029
αλλά, προσπαθώ να επικεντρωθώ
σε πιο άμεσα προβλήματα
17
00:02:21,030 --> 00:02:23,109
στο δικό μας αιώνα,
εδώ στο Τουίν Πικς.
18
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
Άλμπερτ, θα εκπλησσόσουν από
τη σύνδεση μεταξύ των δύο.
19
00:02:26,870 --> 00:02:28,709
Εξέπληξε με!
20
00:02:28,710 --> 00:02:31,710
Η Ρονέτ Πουλάσκι
συνήλθε από το κώμα.
21
00:02:31,750 --> 00:02:34,229
Και;
22
00:02:34,230 --> 00:02:36,389
Σκέφτομαι ότι θα έχει να
πει μια καταπληκτική ιστορία,
23
00:02:36,390 --> 00:02:38,090
...όταν ξαναποκτήσει
την ικανότητα να μιλάει.
24
00:02:38,091 --> 00:02:39,390
Δηλαδή, δε μιλάει;
25
00:02:39,670 --> 00:02:42,670
Ξύπνια αλλά σιωπηλή,
ίσως σοκαρισμένη.
26
00:02:44,030 --> 00:02:46,989
Θα της δείξω τα σκίτσα του
Λήο Τζόνσον και του Μπομπ,
27
00:02:46,990 --> 00:02:49,229
τον άντρα που η Σάρα
Πάλμερ είδε στο όραμα της.
28
00:02:49,230 --> 00:02:51,309
Τον άντρα που ήρθε σε
μένα στο όνειρο μου.
29
00:02:51,310 --> 00:02:53,909
Είδε κανείς τον Μπομπ πάνω στη
γη τις τελευταίες εβδομάδες;
30
00:02:53,910 --> 00:02:56,469
Όχι, όχι ακόμα.
31
00:02:56,470 --> 00:02:59,909
Εντάξει. Έκανα την
αυτοψία στον Ζακ Ρενό.
32
00:02:59,910 --> 00:03:01,829
Τα περιεχόμενα του
στομάχου περιλαμβάνουν...
33
00:03:01,830 --> 00:03:04,269
Για να δούμε... κουτάκια από μπίρες,
μια πινακίδα κυκλοφορίας από το Μέριλαντ,
34
00:03:04,270 --> 00:03:07,970
μισό λάστιχο ποδηλάτου, μια κατσίκα
και ένα μικρό ξύλινο κουκλάκι,
35
00:03:08,150 --> 00:03:09,909
με το όνομα Πινόκιο.
36
00:03:09,910 --> 00:03:11,629
Με κοροϊδεύεις.
37
00:03:11,630 --> 00:03:14,630
Μ' αρέσει να θεωρώ τον εαυτό μου
σαν έναν από τις Ευτυχισμένες γενιές.
38
00:03:14,870 --> 00:03:17,309
Και παρεμπιπτόντως, ο
χοντρός δεν στραγγαλίστηκε.
39
00:03:17,310 --> 00:03:19,869
Ο δολοφόνος τον έπνιξε με
ένα μαξιλάρι. Φορούσε γάντια,
40
00:03:19,870 --> 00:03:21,589
η ταινία που χρησιμοποίησε για να
δέσει τους καρπούς του είχε κλαπεί
41
00:03:21,590 --> 00:03:23,589
από την αποθηκευτική ντουλάπα
του νοσοκομείου. Αυτό ήταν.
42
00:03:23,590 --> 00:03:26,590
Αν ο Ζακ έχει κάποια μυστικά,
θα τα πάρει μαζί του στον τάφο.
43
00:03:27,630 --> 00:03:28,830
Και το πριονιστήριο;
44
00:03:28,831 --> 00:03:30,630
Λοιπόν, η προκαταρκτική
εξέταση δείχνει εμπρησμό.
45
00:03:30,790 --> 00:03:33,229
Προτείνω για υποψήφιο
τον Λήο Τζόνσον.
46
00:03:33,230 --> 00:03:35,349
Θα πρέπει να πάρουμε μια
αναφορά από την Σέλυ Τζόνσον.
47
00:03:35,350 --> 00:03:38,350
Το νοσοκομείο λέει
ότι είναι αρκετά καλά.
48
00:03:39,390 --> 00:03:42,149
Πώς νιώθεις;
49
00:03:42,150 --> 00:03:44,349
- Εγώ;
- Πιστεύω ότι είναι σύνηθες να ρωτάς
50
00:03:44,350 --> 00:03:47,350
για την υγεία κάποιου που
πρόσφατα πυροβολήθηκε τρεις φορές.
51
00:03:47,590 --> 00:03:48,789
Ευχαριστώ που ρωτάς.
52
00:03:48,790 --> 00:03:51,790
- Μη γίνεσαι συναισθηματικός.
- Ποιος με πυροβόλησε, Άλμπερτ;
53
00:03:52,190 --> 00:03:53,989
Οι άντρες μου ανακρίνουν τους
καλεσμένους του ξενοδοχείου,
54
00:03:53,990 --> 00:03:56,109
τους συνηθισμένους "δεν
ξέρω, δεν απαντώ" βλάχους,
55
00:03:56,110 --> 00:03:58,749
και κάτι μεθυσμένους
ψαράδες. Τίποτα προς το παρόν.
56
00:03:58,750 --> 00:04:00,669
Ο γηραιότερος σερβιτόρος της
υπηρεσίας δωματίου στον κόσμο
57
00:04:00,670 --> 00:04:03,189
δε θυμάται τίποτα το
ασυνήθιστο εκείνη τη νύχτα.
58
00:04:03,190 --> 00:04:04,909
Καμία έκπληξη.
59
00:04:04,910 --> 00:04:07,910
Ο γέρο σαλιάρης, πώς να
το πούμε, ένα μυαλό αφαιρεμένο.
60
00:04:10,830 --> 00:04:13,830
Άλμπερτ, το δαχτυλίδι μου χάθηκε.
61
00:04:16,430 --> 00:04:19,430
Τη μια μέρα εδώ, την επόμενη χάθηκε.
62
00:04:20,190 --> 00:04:22,029
Και λοιπόν;
63
00:04:22,030 --> 00:04:25,030
Χαίρομαι που είσαι μαζί μας,
Άλμπερτ. Χρειαζόμαστε τους καλύτερους.
64
00:04:25,310 --> 00:04:28,310
Η προσήλωση στο καθήκον δεν ήταν το
μοναδικό πράγμα που με έφερε εδώ, Κούπερ.
65
00:04:29,310 --> 00:04:32,310
- Τι άλλο;
- Ο Γουίντομ Ερλ.
66
00:04:34,790 --> 00:04:37,309
Ο πράκτορας Ερλ;
67
00:04:37,310 --> 00:04:40,269
Έχει αποσυρθεί.
68
00:04:40,270 --> 00:04:42,509
Σε μια όμορφη άνετη καρέκλα
με λουριά για τους καρπούς
69
00:04:42,510 --> 00:04:44,909
στο τοπικό τρελάδικο.
70
00:04:44,910 --> 00:04:46,829
Τι συνέβη;
71
00:04:46,830 --> 00:04:49,830
Κανείς δεν ξέρει.
72
00:04:49,990 --> 00:04:52,549
Ο πρώην συνεργάτης
σου "την έκανε", Κουπ.
73
00:04:52,550 --> 00:04:55,550
Διέφυγε. Χάθηκε ως δια μαγείας.
74
00:04:56,190 --> 00:04:59,190
Αυτό δεν είναι καλό.
75
00:05:50,590 --> 00:05:53,590
Παρακαλώ;
76
00:05:54,150 --> 00:05:57,150
Κα Τρέμοντ;
"Γεύματα πάνω σε ρόδες".
77
00:05:58,550 --> 00:06:00,029
Παρακαλώ;
78
00:06:00,030 --> 00:06:03,030
Περάστε.
79
00:06:09,350 --> 00:06:12,350
Η κα Τρέμοντ;
80
00:06:14,270 --> 00:06:16,429
Μπορώ να αφήσω το γεύμα σας εδώ;
81
00:06:16,430 --> 00:06:19,430
Ναι, μια χαρά.
82
00:06:33,590 --> 00:06:35,349
Δεσποινίς;
83
00:06:35,350 --> 00:06:37,029
Γεια σου.
84
00:06:37,030 --> 00:06:40,030
Μερικές φορές τα πράγματα
μπορούν να συμβούν τόσο απλά.
85
00:06:50,110 --> 00:06:53,110
Καλαμπόκι με κρέμα.
86
00:06:55,990 --> 00:06:58,990
Εσύ βλέπεις καλαμπόκι με
κρέμα σε αυτό το πιάτο;
87
00:07:02,270 --> 00:07:04,229
Ναι.
88
00:07:04,230 --> 00:07:07,230
Εγώ δε ζήτησα καλαμπόκι με κρέμα.
89
00:07:10,590 --> 00:07:13,590
Εσύ βλέπεις καλαμπόκι με
κρέμα σε αυτό το πιάτο;
90
00:07:17,390 --> 00:07:20,390
Όχι.
91
00:07:26,630 --> 00:07:30,530
Ο εγγονός μου σπουδάζει μαγεία.
92
00:07:32,230 --> 00:07:35,230
Όμορφα.
93
00:07:41,830 --> 00:07:44,589
Ποια είσαι εσύ;
94
00:07:44,590 --> 00:07:47,890
Ανέλαβα τη θέση της Λώρα
Πάλμερ στο "Γεύματα Πάνω Σε Ρόδες".
95
00:07:51,870 --> 00:07:54,870
Είναι νεκρή.
96
00:07:55,990 --> 00:07:58,990
Τη γνωρίζατε καλά;
97
00:08:03,270 --> 00:08:06,270
Όχι.
98
00:08:13,190 --> 00:08:14,589
Εντάξει, κα Τρέμοντ.
99
00:08:14,590 --> 00:08:17,590
Θα επιστρέψω αύριο να πάρω αυτό
και να σας φέρω το γεύμα σας.
100
00:08:19,090 --> 00:08:22,190
Συνήθιζε να μου φέρνει
φαγητό νοσοκομείου,
101
00:08:22,990 --> 00:08:25,990
εκείνη η Τζάνετ.
102
00:08:28,230 --> 00:08:30,949
Νεαρή κυρία.
103
00:08:30,950 --> 00:08:33,950
Μπορείτε να ρωτήσετε
τον κο Σμιθ, δίπλα.
104
00:08:34,950 --> 00:08:37,950
Ήταν φίλος της Λώρα.
105
00:08:44,030 --> 00:08:47,330
Ο κύριος Σμιθ δεν φεύγει
από το σπίτι του.
106
00:09:20,710 --> 00:09:23,710
Παρακαλώ;
107
00:09:30,190 --> 00:09:33,190
Φαινόταν πολύ όμορφη κοπέλα.
108
00:09:45,726 --> 00:09:48,759
Αγαπητέ κε Σμιθ,
109
00:10:25,150 --> 00:10:28,150
Σ' ευχαριστώ, Χάρυ.
110
00:10:38,510 --> 00:10:41,510
Ρονέτ;
111
00:10:52,910 --> 00:10:55,910
Δεν μπορώ να κάνω αυτό
το πράγμα να δουλέψει.
112
00:10:59,470 --> 00:11:02,470
Μας συγχωρείς, Ρονέτ.
113
00:11:03,870 --> 00:11:06,870
Σταμάτα.
114
00:11:07,550 --> 00:11:12,693
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως κάτω από
το κάθισμα πριν το χρησιμοποιήσετε.
115
00:11:18,110 --> 00:11:21,110
Δεν μπορεί να τοποθετηθεί
δίπλα σε καρέκλα ή σκαμνί.
116
00:11:21,830 --> 00:11:24,669
Μην παραμένετε καθισμένοι.
117
00:11:24,670 --> 00:11:27,349
Τοποθετήστε το πόδι στη βάση
118
00:11:27,350 --> 00:11:29,949
και τραβήξτε το
κάθισμα προς τα πάνω
119
00:11:29,950 --> 00:11:32,950
μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. "
120
00:11:38,390 --> 00:11:41,390
Συγνώμη, Ρονέτ.
121
00:11:52,070 --> 00:11:53,509
Ρονέτ,
122
00:11:53,510 --> 00:11:56,510
μπορείς να με ακούσεις;
123
00:11:56,710 --> 00:11:58,309
Εντάξει.
124
00:11:58,310 --> 00:12:01,310
Χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα.
125
00:12:01,550 --> 00:12:04,550
Δε θέλω να σε αναστατώσω αλλά
χρειαζόμαστε τη βοήθεια σου.
126
00:12:06,190 --> 00:12:08,709
Θα σου δείξω μερικά σκίτσα.
127
00:12:08,710 --> 00:12:11,710
Πρέπει να μάθουμε αν έχεις ξαναδεί
αυτούς τους άντρες στο παρελθόν.
128
00:12:12,470 --> 00:12:15,470
Πρέπει να μάθουμε αν αυτοί είναι οι
άντρες που σου έκαναν κακό, εντάξει;
129
00:12:22,030 --> 00:12:25,030
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα;
130
00:12:30,030 --> 00:12:33,030
Αυτός είναι ο άντρας
που σε τραυμάτισε;
131
00:12:53,710 --> 00:12:56,710
Ρονέτ.
132
00:13:14,470 --> 00:13:17,470
Τρένο. Τρένο.
133
00:13:17,670 --> 00:13:19,349
- Ρονέτ;
- Τρ... Τρένο, τρένο.
134
00:13:19,350 --> 00:13:21,789
- Νοσοκόμα. Αμέσως.
- Τρένο;
135
00:13:21,790 --> 00:13:23,349
- Τρένο;
- Τρε...
136
00:13:23,350 --> 00:13:26,350
Είσαι μέσα στο βαγόνι; Βαγόνι;
137
00:13:27,270 --> 00:13:30,270
Τρένο, τρένο, τρένο.
138
00:13:30,910 --> 00:13:33,229
Ναι, ναι, ναι, τρένο.
139
00:13:33,230 --> 00:13:34,949
Εντάξει, εντάξει, μείνε ψύχραιμη.
140
00:13:34,950 --> 00:13:37,950
Τρένο, τρένο.
141
00:13:38,870 --> 00:13:41,870
Αδερφέ Μπεν, έχουμε
δύο λογιστικά βιβλία,
142
00:13:42,270 --> 00:13:45,270
κι ένα καπνιστό γουρούνι με τυρί.
143
00:13:45,910 --> 00:13:47,589
Ποιο να κάψουμε;
144
00:13:47,590 --> 00:13:50,590
Και δεν πρόκειται να
είναι το δικό μου γουρούνι.
145
00:13:54,270 --> 00:13:57,620
Το πραγματικό λογιστικό βιβλίο
δείχνει ότι το πριονιστήριο...
146
00:13:57,621 --> 00:14:00,170
βυθιζόταν αργά στη χρεωκοπία,
147
00:14:00,230 --> 00:14:03,069
με ιθύνοντα νου την Κάθριν.
148
00:14:03,070 --> 00:14:06,070
Το ψεύτικο, για τα
μάτια του κόσμου,
149
00:14:06,750 --> 00:14:09,750
δείχνει ότι το πριονιστήριο
έφερνε μεγάλα κέρδη.
150
00:14:10,590 --> 00:14:13,590
Οπότε, ποιο καίμε;
151
00:14:14,830 --> 00:14:17,189
Η Κάθριν είναι νεκρή,
152
00:14:17,190 --> 00:14:20,190
βάλαμε όλα τα λεφτά
μας στην Τζόσι.
153
00:14:20,270 --> 00:14:23,270
Η Κάθριν παίρνει την
ευθύνη για τη φωτιά,
154
00:14:23,870 --> 00:14:26,549
η Τζόσι τσεπώνει τα
λεφτά της ασφάλειας,
155
00:14:26,550 --> 00:14:30,868
μας πουλάει το πριονιστήριο και
τη γη και... Όχι, για μισό λεπτό.
156
00:14:31,150 --> 00:14:35,700
Πρώτα θα πρέπει να αναγκάσει τον αγαπητό
Πιτ να υπογράψει στην διάστικτη γραμμή.
157
00:14:36,110 --> 00:14:39,110
Γιατί πρέπει να υπογράψει ο Πητ;
158
00:14:39,710 --> 00:14:43,355
Η διαθήκη του Άντριου αναφέρει
ότι η Κάθριν ή οι κληρονόμοι της...
159
00:14:43,356 --> 00:14:45,200
πρέπει να εγκρίνουν
οποιαδήποτε πώληση.
160
00:14:45,270 --> 00:14:48,270
Οπότε ποιο θα κάψουμε;
161
00:14:48,870 --> 00:14:51,870
Από τη στιγμή που η Τζόσι
μας πουλήσει το πριονιστήριο,
162
00:14:52,030 --> 00:14:55,030
θα μπορέσουμε να πιάσουμε καλύτερη τιμή
αν εμφανιστεί περισσότερο επικερδές.
163
00:14:56,030 --> 00:14:57,829
Οπότε καίμε το πραγματικό.
164
00:14:57,830 --> 00:14:59,589
Από την άλλη μεριά,
165
00:14:59,590 --> 00:15:01,473
το πραγματικό θα ήταν χρήσιμο
166
00:15:01,898 --> 00:15:03,836
σε οποιαδήποτε μελλοντική
εξονυχιστική έρευνα.
167
00:15:06,430 --> 00:15:10,170
Ανάλογα με το πως κάποιος
κοιτά την κατάσταση, φαίνεται...
168
00:15:11,230 --> 00:15:13,429
...και τα δύο έχουν άξια.
169
00:15:13,430 --> 00:15:16,430
Το ξέρω.
170
00:15:16,670 --> 00:15:18,429
Ίσως, να πρέπει να
τα κάψουμε και τα δύο.
171
00:15:18,430 --> 00:15:23,354
Φαίνεται ότι είμαστε 100%
σίγουροι ότι δεν είμαστε σίγουροι.
172
00:15:24,150 --> 00:15:29,000
Τζερ, προφανώς
κάτι απαιτεί κάψιμο.
173
00:15:29,910 --> 00:15:35,280
Και αφού δε θέλουμε να βάλουμε φωτιά στο
δικό σου καπνιστό γουρούνι με τυρί...
174
00:15:37,670 --> 00:15:40,670
γιατί δεν...
175
00:15:41,230 --> 00:15:43,909
...δοκιμάζουμε σ' αυτά;
176
00:15:43,910 --> 00:15:46,789
Φρυγανιστά λουκούμια.
177
00:15:46,790 --> 00:15:49,790
Μπεν, πού είναι εκείνα
τα κλαδιά καρυδιάς;
178
00:15:55,200 --> 00:15:57,000
ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ;
179
00:16:42,870 --> 00:16:45,870
Μάργκαρετ, πάντα είναι
όμορφο να σε βλέπω.
180
00:16:48,150 --> 00:16:50,909
Αλλά, αν πρόκειται να πετάξεις
την τσίχλα σου μέσα εστιατόριο
181
00:16:50,910 --> 00:16:52,229
σε παρακαλώ
χρησιμοποίησε ένα τασάκι,
182
00:16:52,230 --> 00:16:55,230
και όχι τον πάγκο ή τον τηλεφωνικό
θάλαμο όπως έκανες την τελευταία φορά;
183
00:17:01,110 --> 00:17:04,110
Θα πάρω ένα "νύχι
αρκούδας". (είδος πρωινού)
184
00:17:13,030 --> 00:17:16,030
Φοράς λαμπερά αντικείμενα
στο στήθος σου.
185
00:17:17,670 --> 00:17:19,229
Ναι, φοράω.
186
00:17:19,230 --> 00:17:20,869
Είσαι περήφανος;
187
00:17:20,870 --> 00:17:24,470
Όχι, η επίτευξη είναι από μόνη της
ανταμοιβή. Η περηφάνια την κρύβει.
188
00:17:25,430 --> 00:17:28,430
Κρέμα;
189
00:17:32,830 --> 00:17:35,830
Το κούτσουρό μου
έχει κάτι να σου πει.
190
00:17:35,910 --> 00:17:38,469
Το γνωρίζεις;
191
00:17:38,470 --> 00:17:41,349
Δε νομίζω ότι έχουμε συστηθεί.
192
00:17:41,350 --> 00:17:44,350
Δε συστήνω το κούτσουρο.
193
00:17:45,550 --> 00:17:48,550
Μπορείς να το ακούσεις;
194
00:17:49,870 --> 00:17:52,389
Όχι, κυρία μου, δεν μπορώ.
195
00:17:52,390 --> 00:17:55,390
Θα μεταφράσω.
196
00:18:01,110 --> 00:18:04,110
Παρέδωσε το μήνυμα.
197
00:18:07,830 --> 00:18:10,830
Καταλαβαίνεις;
198
00:18:12,630 --> 00:18:15,630
Ναι, κυρία μου. Για να πω
την αλήθεια, καταλαβαίνω.
199
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥΪΝ ΠΙΚΣ
200
00:19:19,390 --> 00:19:22,390
Κανένα μήνυμα, Αστυνόμε Μπρέναν.
201
00:19:27,190 --> 00:19:30,109
Άκουσε με, Λούσυ
Μόραν. Απλά, άκου.
202
00:19:30,110 --> 00:19:32,349
Όταν η τράπεζα σπέρματος της
Τακόμα έψαχνε για δωρητές,
203
00:19:32,350 --> 00:19:34,029
φυσικά, προσφέρθηκα.
204
00:19:34,030 --> 00:19:37,030
Είναι πολιτικό μου δικαίωμα
και μου αρέσουν οι φάλαινες.
205
00:19:38,070 --> 00:19:41,770
Μια σωματική εξέταση ρουτίνας
αποκάλυψε ότι είμαι στείρος.
206
00:19:42,790 --> 00:19:45,149
Βέβαια, νόμιζα ότι εννοούσαν ότι
δε θα χρειαζόταν να κάνω μπάνιο
207
00:19:45,150 --> 00:19:47,709
αλλά οι γιατροί μου
είπαν την αλήθεια.
208
00:19:47,710 --> 00:19:50,710
Μου είπαν ότι δεν
μπορώ να κάνω παιδιά.
209
00:19:51,550 --> 00:19:56,800
Οπότε, αυτό που θέλω να μάθω, τώρα,
είναι γιατί κυοφορείς ένα και πώς;
210
00:20:32,340 --> 00:20:34,340
ΤΟ ΕΛΑΦΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΕΔΩ
211
00:20:41,590 --> 00:20:44,590
Γεια σου, Χανκ.
212
00:20:46,150 --> 00:20:49,150
Βάζω στοίχημα ότι η Λούσυ σου
ζήτησε να περιμένεις απ' έξω, έτσι;
213
00:20:49,910 --> 00:20:52,910
Μπορεί.
214
00:20:53,990 --> 00:20:56,990
Ξέρεις, είναι τρομερά
χαριτωμένο ελάφι, Χάρυ.
215
00:20:58,910 --> 00:21:01,589
Ας μην σπαταλάμε το χρόνο μας.
216
00:21:01,590 --> 00:21:03,549
Εντάξει.
217
00:21:03,550 --> 00:21:06,550
Γιατί δεν...
218
00:21:07,230 --> 00:21:10,109
...υπογράφεις, απλά,
σαν ένα καλό παιδί;
219
00:21:10,110 --> 00:21:13,110
Να κρατήσεις καθαρή τη μύτη
σου για μια ακόμη εβδομάδα.
220
00:21:32,990 --> 00:21:35,990
Είναι πραγματικά
όμορφο που σας ξαναβλέπω.
221
00:21:49,070 --> 00:21:52,070
Ενδιαφέρουσα δουλειά.
222
00:21:52,190 --> 00:21:54,469
Πόσο καιρό εσύ και
ο Χανκ είστε φίλοι;
223
00:21:54,470 --> 00:21:57,029
Μεγαλώσαμε μαζί.
224
00:21:57,030 --> 00:22:00,030
Ο Χανκ ήταν ένα από τα
"Αγόρια του Μπουκχάουζ".
225
00:22:00,550 --> 00:22:03,469
Τότε...
226
00:22:03,470 --> 00:22:05,549
...ο Χανκ ήταν ένας
από τους καλύτερους.
227
00:22:05,550 --> 00:22:08,550
Σερίφη Τρούμαν, έχω τον Μπεν
Χορν στο τηλέφωνο για εσάς.
228
00:22:08,870 --> 00:22:10,909
Θέλετε να σας τον μεταφέρω;
229
00:22:10,910 --> 00:22:13,910
Βασικά όχι αυτόν,
αλλά το τηλεφώνημά του;
230
00:22:15,870 --> 00:22:18,870
Δώσ' τον μου, Λούσυ.
231
00:22:21,550 --> 00:22:23,669
Κε Χορν, εδώ Λούσυ.
232
00:22:23,670 --> 00:22:26,669
Θα σας μεταφέρω τώρα στο
γραφείο του Σερίφη Τρούμαν.
233
00:22:26,670 --> 00:22:29,549
Βρίσκεται εκεί με τον
ειδικό πράκτορα Ντελ Κούπερ.
234
00:22:29,550 --> 00:22:32,550
Εντάξει, λοιπόν, περιμένετε.
235
00:22:38,550 --> 00:22:41,550
Σερίφη Τρούμαν, σας
μετέφερα τον Μπεν Χορν.
236
00:22:41,870 --> 00:22:44,870
Είναι στη γραμμή με
το φως που αναβοσβήνει.
237
00:22:46,550 --> 00:22:49,550
- Ναι, Μπεν.
- Χάρυ...
238
00:22:50,350 --> 00:22:51,549
...η Ώντρεϊ αγνοείται.
239
00:22:51,550 --> 00:22:55,187
- Τι;
- Εδώ και περίπου δύο μέρες.
240
00:22:55,350 --> 00:22:58,189
Περίμενε.
241
00:22:58,190 --> 00:23:01,190
Η Ώντρεϊ Χορν αγνοείται.
242
00:23:11,510 --> 00:23:15,859
Ένα ασφαλιστικό
συμβόλαιο, ανυπόγραφο.
243
00:23:16,630 --> 00:23:19,189
"Αν";
244
00:23:19,190 --> 00:23:21,989
Ο ασφαλιστής είπε ότι
η Κάθριν ανησυχούσε
245
00:23:21,990 --> 00:23:24,189
για ορισμένες παρατυπίες.
246
00:23:24,190 --> 00:23:28,400
Όπως για παράδειγμα τον χαρακτηρισμό
της Τζόσι σαν την κύρια δικαιούχο.
247
00:23:28,790 --> 00:23:30,949
Ο ασφαλιστής υποτίθεται
ότι δε θα της το έδειχνε.
248
00:23:30,950 --> 00:23:34,850
Λοιπόν, αναλογιζόμενοι το
"καπνιστό" πεπρωμένο της Κάθριν...
249
00:23:35,110 --> 00:23:38,110
για την πλευρά μας,
είναι για το καλύτερο.
250
00:23:39,190 --> 00:23:42,990
Λοιπόν, κερδίζεις λίγα, χάνεις λίγα.
251
00:23:44,830 --> 00:23:47,830
Ας πάρουμε τηλέφωνο εκείνους
τους μεθυσμένους χιονάνθρωπους.
252
00:23:52,430 --> 00:23:55,229
Κύριοι, το σκέφτηκα πολύ...
253
00:23:55,230 --> 00:23:56,553
Αυτή η φωτιά στο
πριονιστήριο θα παγώσει
254
00:23:56,554 --> 00:23:58,129
την υπογραφή των
συμβολαίων προς το παρόν,
255
00:23:58,190 --> 00:24:01,190
οπότε πρέπει να βεβαιωθούμε ότι η στιγμή,
η δική μας στιγμή, δε θα μας προσπεράσει.
256
00:24:01,550 --> 00:24:03,169
Γι' αυτό προτείνω να
κάνουμε ένα γρήγορο
257
00:24:03,170 --> 00:24:05,149
αλλά εγκάρδιο
τηλεφώνημα στην Ισλανδία
258
00:24:05,150 --> 00:24:06,309
ένα μικρό λεπτό χειρισμό,
259
00:24:06,310 --> 00:24:08,909
να γνωστοποιήσουμε στον Άινερ ότι
έχουμε τον έλεγχο αυτού του πράγματος.
260
00:24:08,910 --> 00:24:11,509
Μπορούμε να το χειριστούμε.
261
00:24:11,510 --> 00:24:14,510
Μπεν Χορν για Άινερ Θόρσον.
262
00:24:15,710 --> 00:24:18,710
Αυτό κι αν είναι σύμπτωση.
263
00:24:19,190 --> 00:24:22,190
Άινερ.
264
00:24:24,270 --> 00:24:27,189
Τι είναι αυτό;
265
00:24:27,190 --> 00:24:30,190
Από πού το άκουσες;
266
00:24:30,710 --> 00:24:34,010
Ο κ. Πάλμερ σου τηλεφώνησε
να σου πει για τη φωτιά;
267
00:24:38,190 --> 00:24:40,789
Όχι, όχι, δε θα το
έλεγα καταστροφή.
268
00:24:40,790 --> 00:24:44,469
Απλά, είναι μία από αυτές...
μια ατυχή εξέλιξη.
269
00:24:44,470 --> 00:24:45,789
Αλλά, σε διαβεβαιώνω, Άινερ,
270
00:24:45,790 --> 00:24:49,090
ότι αυτό, με κανέναν τρόπο, δε θα
επηρεάσει τα αναπτυξιακά μας σχέδια.
271
00:24:49,091 --> 00:24:52,270
Τζέρυ Χορν εδώ, Άινερ.
272
00:24:52,390 --> 00:24:55,390
Πρόσω ολοταχώς.
273
00:24:55,710 --> 00:24:57,589
Ναι, ναι, βεβαίως, Άινερ.
274
00:24:57,590 --> 00:25:00,590
Θα σου στείλουμε με φαξ όλες
τις σχετικές λεπτομέρειες.
275
00:25:00,830 --> 00:25:02,069
Ναι, ναι, το υπόσχομαι.
276
00:25:02,070 --> 00:25:06,578
Άκου, δε θέλω να ανησυχήσεις το
όμορφο ξανθό κεφάλι σου με αυτό.
277
00:25:06,579 --> 00:25:09,470
Άινερ, βρίσκομαι σε
συνάντηση, πρέπει να φύγω.
278
00:25:10,830 --> 00:25:13,149
Λίλαντ;
279
00:25:13,150 --> 00:25:16,150
Λίλαντ, να μια ιδέα.
280
00:25:16,710 --> 00:25:19,229
Ας σε βγάλουμε από
τον έλεγχο ζημιών,
281
00:25:19,230 --> 00:25:22,230
να σε αφήσουμε να επικεντρωθείς
σε κάτι που μπορείς να χειριστείς.
282
00:25:22,310 --> 00:25:25,310
Όπως η επιστροφή φόρων μου.
283
00:25:29,910 --> 00:25:32,629
Τον ξέρω αυτόν.
284
00:25:32,630 --> 00:25:35,630
Παρακαλώ;
285
00:25:36,550 --> 00:25:40,250
Το εξοχικό του παππού
μου στο Περλ Λέικς.
286
00:25:42,750 --> 00:25:45,750
Έμενε δίπλα.
287
00:25:46,070 --> 00:25:49,070
Ήμουν ένα μικρό αγόρι.
288
00:25:50,190 --> 00:25:53,190
Αλλά τον ξέρω.
289
00:25:55,070 --> 00:25:58,070
Πρέπει να το πω στον
σερίφη, αμέσως.
290
00:26:00,390 --> 00:26:02,829
Τζέρυ...
291
00:26:02,830 --> 00:26:05,830
...σε παρακαλώ,
σκότωσε τον Λίλαντ.
292
00:26:07,150 --> 00:26:10,150
Είναι πραγματικότητα, Μπεν...
293
00:26:10,390 --> 00:26:14,190
ή ένα παράξενο και
διεστραμμένο όνειρο;
294
00:26:17,670 --> 00:26:20,670
Η σφαίρα χώθηκε στην
σπονδυλική στήλη του Λήο...
295
00:26:21,270 --> 00:26:23,629
Είναι εντάξει, Σέλυ, έλα.
296
00:26:23,630 --> 00:26:26,630
Η σφαίρα χώθηκε στην σπονδυλική του
στήλη, αλλά την αφαιρέσαμε με επιτυχία.
297
00:26:28,310 --> 00:26:31,310
Για πιθανή παράλυση, είναι πολύ
νωρίς ακόμα για να το πούμε.
298
00:26:32,310 --> 00:26:33,909
Ο Λήο έχασε πολύ αίμα,
299
00:26:33,910 --> 00:26:36,709
το περισσότερο από αυτό πριν
προλάβουμε να τον εγχειρίσουμε.
300
00:26:36,710 --> 00:26:40,833
Φοβάμαι ότι η συνακόλουθη αποστέρηση
οξυγόνου από τον εγκέφαλο του,
301
00:26:41,030 --> 00:26:43,869
επέφερε το κώμα που βλέπεις εδώ.
302
00:26:43,870 --> 00:26:46,870
Είναι "φυτό";
303
00:26:48,790 --> 00:26:50,149
Πονάει;
304
00:26:50,150 --> 00:26:52,029
Δεν πονάει.
305
00:26:52,030 --> 00:26:55,030
Πέρα από αυτό, δεν
μπορούμε να πούμε τίποτα.
306
00:26:56,350 --> 00:26:58,669
Μπορείτε να τον κάνετε καλύτερα;
307
00:26:58,670 --> 00:27:01,670
Μπορούμε να διατηρήσουμε
την τρέχουσα κατάσταση του.
308
00:27:01,950 --> 00:27:04,950
Να προσφέρουμε διατροφή,
μηχανική υποστήριξη.
309
00:27:04,990 --> 00:27:07,990
Πέρα από αυτό, το μοναδικό
που έχουμε είναι ο χρόνος.
310
00:27:09,390 --> 00:27:12,149
Λυπάμαι, Σέλυ.
311
00:27:12,150 --> 00:27:15,150
Κι εγώ.
312
00:27:15,510 --> 00:27:17,989
Θα τον βάλουν φυλακή;
313
00:27:17,990 --> 00:27:20,990
Γνωρίζω ότι είναι ύποπτος
για αρκετά κακουργήματα.
314
00:27:24,310 --> 00:27:27,189
Υποθέτω ότι προς το παρόν, βρίσκεται
ούτως ή άλλως σε κάποιου είδους φυλακή.
315
00:27:27,190 --> 00:27:30,190
Ναι.
316
00:27:41,110 --> 00:27:44,110
Έλα, θα σε πάω πίσω
στο δωμάτιο σου.
317
00:27:46,110 --> 00:27:49,110
Η Νόρμα περιμένει κάτω να σε
πάει με το αυτοκίνητο στο σπίτι.
318
00:28:01,310 --> 00:28:04,310
Γεια σας, αστυνομικό
τμήμα του Τουίν Πικς.
319
00:28:04,390 --> 00:28:07,390
Ποιος καλεί, παρακαλώ;
320
00:28:08,350 --> 00:28:11,189
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας
συνδέσω με τον σερίφη Τρούμαν
321
00:28:11,190 --> 00:28:14,190
εκτός κι αν μου
πείτε το όνομα σας.
322
00:28:14,830 --> 00:28:17,589
Δε θα μου πείτε;
323
00:28:17,590 --> 00:28:20,749
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να σας
συνδέσω με τον σερίφη Τρούμαν
324
00:28:20,750 --> 00:28:23,750
εκτός κι αν μου πείτε ποιος είστε.
325
00:28:25,950 --> 00:28:29,250
Λυπάμαι πολύ, αλλά θα
πρέπει να κλείσω τώρα.
326
00:28:50,110 --> 00:28:51,869
Έι, θα το πάρω εγώ.
327
00:28:51,870 --> 00:28:53,709
Όχι, Όχι, δεν πρόκειται.
328
00:28:53,710 --> 00:28:56,469
Όχι, δεν πειράζει.
329
00:28:56,470 --> 00:28:59,269
Εντάξει, αλλά πρόσεχε.
330
00:28:59,270 --> 00:29:02,270
Εντάξει.
331
00:29:46,310 --> 00:29:48,309
Γιατί έκλεισε η σκούπα;
332
00:29:48,310 --> 00:29:50,549
Κοίτα αυτά τα δάκτυλα.
333
00:29:50,550 --> 00:29:53,149
Ποια δάκτυλα;
334
00:29:53,150 --> 00:29:54,869
Έφερα τον πάγο.
335
00:29:54,870 --> 00:29:57,870
Φρόστυ; Η μικρή μου χιονάνθρωπος.
336
00:29:58,550 --> 00:30:01,550
Νιώθω ένα ψυχρό μέτωπο να έρχεται.
337
00:30:03,390 --> 00:30:06,390
Γεια σου, Έμορυ. Με θυμάσαι;
338
00:30:07,990 --> 00:30:10,990
Φαίνεται ότι βρίσκεσαι
σε δύσκολη θέση, έτσι;
339
00:30:11,590 --> 00:30:12,629
Μάντεψε.
340
00:30:12,630 --> 00:30:15,630
Θα σου πω ένα ωραίο
παραμυθάκι. Είσαι έτοιμος;
341
00:30:15,710 --> 00:30:19,750
Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένα γλυκό,
αθώο κορίτσι που το έλεγαν Ρεντ...
342
00:30:19,751 --> 00:30:20,829
Αυτή είμαι εγώ.
343
00:30:20,830 --> 00:30:23,829
...και συνάντησε ένα κακό
γερο-λύκο. Αυτός είσαι εσύ.
344
00:30:23,830 --> 00:30:27,830
Και πλάκωσε στο ξύλο εκείνο το λύκο και
είπε στον μπαμπά της τα πάντα γι' αυτό.
345
00:30:28,070 --> 00:30:29,229
Μετά, το είπε στην αστυνομία,
346
00:30:29,230 --> 00:30:32,149
και ο κακός γερο-λύκος πήγε στη
φυλακή για ένα εκατομμύριο χρόνια.
347
00:30:32,150 --> 00:30:34,989
- Τι θέλεις;
- Θέλω να μάθω ότι ξέρεις, Έμορυ.
348
00:30:34,990 --> 00:30:38,690
Το τμήμα καλλυντικών, τη Λώρα Πάλμερ, τη
Ρονέτ Πουλάσκι και το Μονόφθαλμο Τζακ.
349
00:30:39,310 --> 00:30:41,509
Είσαι τρελή.
350
00:30:41,510 --> 00:30:42,829
Είμαι τρελή;
351
00:30:42,830 --> 00:30:45,709
Λοιπόν, είμαι η Ώντρεϊ Χορν
και παίρνω αυτό που θέλω.
352
00:30:45,710 --> 00:30:48,710
- Κατάλαβες;
- Ναι, εντάξει.
353
00:30:48,990 --> 00:30:50,949
Δουλεύω για τον ιδιοκτήτη
του Μονόφθαλμου Τζακ.
354
00:30:50,950 --> 00:30:53,029
- Ο οποίος είναι...
- Δουλεύω για τον ιδιοκτήτη...
355
00:30:53,030 --> 00:30:55,509
- ... του Μονόφθαλμου Τζακ.
- Ο οποίος είναι...
356
00:30:55,510 --> 00:30:56,949
Ο πατέρας σου.
357
00:30:56,950 --> 00:30:59,629
Του ανήκει όλο. Διάολε,
του ανήκουν τα πάντα.
358
00:30:59,630 --> 00:31:01,629
Φέρνω τα κορίτσια μέσω
του τμήματος καλλυντικών.
359
00:31:01,630 --> 00:31:04,469
Στρατολόγησα την Ρονέτ και τη Λώρα.
360
00:31:04,470 --> 00:31:06,629
- Η Λώρα ήρθε εδώ;
- Ένα σαββατοκύριακο.
361
00:31:06,630 --> 00:31:08,909
Έπαιρνε ναρκωτικά.
362
00:31:08,910 --> 00:31:11,269
Την πετάξαμε έξω. Δεν την
ξαναείδα ποτέ, ορκίζομαι.
363
00:31:11,270 --> 00:31:13,149
Ο πατέρας μου ήξερε
ότι η Λώρα ήταν εδώ;
364
00:31:13,150 --> 00:31:15,469
Ναι, ναι, το ήξερε.
365
00:31:15,470 --> 00:31:18,470
Ο κ. Χορν χειρίζεται προσωπικά
την ψυχαγωγία όλων των κοριτσιών.
366
00:31:20,430 --> 00:31:22,269
Η Λώρα γνώριζε ότι
το μέρος του άνηκε;
367
00:31:22,270 --> 00:31:23,469
Να του ανήκει τι;
368
00:31:23,470 --> 00:31:26,470
- Ο Μονόφθαλμος Τζακ.
- Ναι! Ναι, πιθανότατα το ήξερε.
369
00:31:27,470 --> 00:31:30,269
Η Λώρα πάντα είχε τον τρόπο της.
370
00:31:30,270 --> 00:31:32,589
Κατάλαβες;
371
00:31:32,590 --> 00:31:35,590
Όπως εσύ.
372
00:31:48,550 --> 00:31:51,550
Γιατί δεν αλλάζεις σταθμό;
373
00:31:53,910 --> 00:31:56,789
Αυτό είναι καλό.
374
00:31:56,790 --> 00:31:59,790
Ναι.
375
00:32:01,030 --> 00:32:02,949
Έκανα το τηλεφώνημα.
376
00:32:02,950 --> 00:32:05,429
Τους είπα ότι ήμουν
ξάδερφος του Λήο.
377
00:32:05,430 --> 00:32:06,789
Ο Λήο θα παίρνει το
αναπηρικό του επίδομα
378
00:32:06,790 --> 00:32:10,309
για όσο είναι έξω από τη φυλακή.
Είναι πολλά τα λεφτά, Σέλυ.
379
00:32:10,310 --> 00:32:12,229
Πάνω από 5.000 το μήνα.
380
00:32:12,230 --> 00:32:15,230
Αλλά θα τα παίρνεις
μόνο αν μένει στο σπίτι.
381
00:32:16,670 --> 00:32:19,670
Δε με νοιάζουν τα λεφτά.
Δε θέλω τον Λήο στο σπίτι.
382
00:32:20,830 --> 00:32:23,149
Ο Λήο είναι στη χώρα των Ονείρων.
383
00:32:23,150 --> 00:32:26,150
Μπορείς να τον χώσεις σε μια γωνία και
να κρεμάσεις ντόνατ από τα αυτιά του.
384
00:32:27,550 --> 00:32:29,509
Ο Σερίφης Τρούμαν
θέλει να καταθέσω.
385
00:32:29,510 --> 00:32:30,274
Αποκλείεται.
386
00:32:30,275 --> 00:32:33,239
Κοίτα, δεν μπορούν να σε αναγκάσουν
να καταθέσεις εναντίον του συζύγου σου.
387
00:32:33,310 --> 00:32:35,749
Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να πάρεις το Λήο στο σπίτι,
388
00:32:35,750 --> 00:32:38,750
να κάθεσαι και να
μαζεύεις τις επιταγές.
389
00:32:41,350 --> 00:32:43,909
Ο Λήο σου χρωστάει, μωρό μου.
390
00:32:43,910 --> 00:32:46,029
Τώρα, μπορούμε να τον
κάνουμε να πληρώσει.
391
00:32:46,030 --> 00:32:47,669
Θέλεις κάτι όμορφο;
Μπορούμε να το αγοράσουμε.
392
00:32:47,670 --> 00:32:50,670
Θέλεις να πας κάπου ξεχωριστά,
να κάτσεις στον ήλιο;
393
00:32:51,350 --> 00:32:54,350
Ο Λήο κερνάει. Κατάλαβες;
394
00:32:59,030 --> 00:33:02,030
Υποθέτω ότι θα ήταν όμορφα να μην
χρειάζεται να ανησυχούμε για λεφτά.
395
00:33:03,190 --> 00:33:04,829
Έχω πολλούς λογαριασμούς
που πρέπει να πληρώσω.
396
00:33:04,830 --> 00:33:09,140
Λογαριασμούς; Ξέχνα τους λογαριασμούς.
Μιλάω για έναν καινούριο τρόπο ζωής.
397
00:33:13,630 --> 00:33:16,630
Μαζί;
398
00:33:22,510 --> 00:33:25,510
Τι λες;
399
00:33:29,310 --> 00:33:33,140
Νομίζω ότι θέλω να είμαι άνετα.
400
00:33:34,190 --> 00:33:37,190
Γι 'αυτό πήρα την
Κοντινένταλ του πατέρα μου.
401
00:33:42,190 --> 00:33:45,900
Μπόμπι Μπριγκς, θα σε φάω.
402
00:33:47,750 --> 00:33:50,750
Το υπόσχεσαι;
403
00:33:50,870 --> 00:33:53,870
Δες με!
404
00:33:59,350 --> 00:34:02,350
Νταϊάν, έλαβα μερικά
πολύ άσχημα νέα, σήμερα.
405
00:34:03,150 --> 00:34:06,150
Ο Γουίντομ Ερλ εξαφανίστηκε.
406
00:34:06,990 --> 00:34:09,189
Η εξαφάνιση του
πρώην συνεργάτη μου
407
00:34:09,190 --> 00:34:12,190
προκαλεί σημαντικά προβλήματα.
408
00:34:12,990 --> 00:34:15,990
Επίσης, έμαθα ότι η
Ώντρεϊ Χορν αγνοείται.
409
00:34:16,790 --> 00:34:19,622
Η απουσία της Ώντρεϊ με
αγγίζει με τέτοιους τρόπους
410
00:34:19,818 --> 00:34:21,640
που δεν μπορούσα να προβλέψω.
411
00:34:21,750 --> 00:34:25,050
Με βρίσκω να σκέφτομαι όχι
για στοιχεία και αποδείξεις,
412
00:34:25,190 --> 00:34:28,190
αλλά την ευχαρίστηση
του χαμόγελου της.
413
00:34:31,670 --> 00:34:33,549
Ποιος είναι;
414
00:34:33,550 --> 00:34:36,550
Επισμηναγός Μπριγκς,
πράκτορα Κούπερ.
415
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Μισό λεπτό.
416
00:34:51,590 --> 00:34:53,789
- Επισμηναγέ;
- Μπορώ να περάσω;
417
00:34:53,790 --> 00:34:56,790
Παρακαλώ.
418
00:35:02,550 --> 00:35:05,189
Έχω ένα μήνυμα για σένα.
419
00:35:05,190 --> 00:35:07,229
Από ποιον;
420
00:35:07,230 --> 00:35:10,730
Δεν έχω την ευχέρεια να αποκαλύψω
τη φύση της δουλειάς μου.
421
00:35:11,510 --> 00:35:14,509
Αυτή η εχεμύθεια με
πονάει που και που.
422
00:35:14,510 --> 00:35:17,429
Οποιαδήποτε γραφειοκρατία
λειτουργεί μυστικά
423
00:35:17,430 --> 00:35:20,430
αναπόφευκτα οδηγείται
στην κατάρρευση.
424
00:35:21,270 --> 00:35:24,149
Αλλά αυτούς τους κανόνες
έχω δεσμευτεί να τηρώ.
425
00:35:24,150 --> 00:35:26,469
Πιστεύω ότι μια
δέσμευση είναι ιερή.
426
00:35:26,470 --> 00:35:27,629
Μιλώντας σαν άντρας
427
00:35:27,630 --> 00:35:30,429
και σαν υπάλληλος της ομοσπονδιακής
κυβέρνησης, κι εγώ το ίδιο πιστεύω.
428
00:35:30,430 --> 00:35:33,189
Λοιπόν, αυτά μόνο
μπορώ να αποκαλύψω...
429
00:35:33,190 --> 00:35:35,149
Ανάμεσα στα πολλά καθήκοντα μου
430
00:35:35,150 --> 00:35:38,150
είναι η διατήρηση των οργάνων
παρακολούθησης του απώτατου διαστήματος
431
00:35:38,310 --> 00:35:41,310
ώστε να στοχεύουν σε
γαλαξίες πέρα από το δικό μας.
432
00:35:41,910 --> 00:35:46,058
Συνήθως λαμβάνουμε
διάφορες μεταδόσεις,
433
00:35:46,390 --> 00:35:49,390
διαστημικά σκουπίδια για
αποκωδικοποίηση και εξέταση.
434
00:35:49,790 --> 00:35:52,790
Μοιάζουν κάπως έτσι.
435
00:35:55,070 --> 00:35:58,070
Ραδιοκύματα και
ασυναρτησίες, πράκτορα Κούπερ.
436
00:35:59,790 --> 00:36:02,309
Μέχρι την Πέμπτη το βράδυ.
437
00:36:02,310 --> 00:36:05,310
Παρασκευή πρωί για να
είμαι πιο ακριβής.
438
00:36:05,670 --> 00:36:08,670
Περίπου την ώρα
που με πυροβόλησαν.
439
00:36:09,270 --> 00:36:12,270
Η αποκρυπτογράφηση μας εξέπληξε.
440
00:36:12,790 --> 00:36:15,349
Γραμμές και γραμμές ασυναρτησιών.
441
00:36:15,350 --> 00:36:18,109
Και ξαφνικά...
442
00:36:18,110 --> 00:36:21,110
"Οι κουκουβάγιες δεν
είναι αυτό που δείχνουν. "
443
00:36:29,990 --> 00:36:32,029
Γιατί το φέρατε σε μένα;
444
00:36:32,030 --> 00:36:35,030
Γιατί αργότερα το ίδιο πρωί...
445
00:36:36,830 --> 00:36:39,830
"Κούπερ...
446
00:36:40,590 --> 00:36:43,590
...Κούπερ. Κούπερ. "
447
00:36:46,030 --> 00:36:49,030
Θεέ μου.
448
00:36:52,750 --> 00:36:55,750
Αυτό ήταν πολύ καλό.
Ας το ξαναδοκιμάσουμε.
449
00:37:11,710 --> 00:37:18,740
Μόνο εσύ και εγώ
450
00:37:19,630 --> 00:37:26,500
Μόνο εσύ και εγώ
451
00:37:28,550 --> 00:37:31,550
Μαζί
452
00:37:32,310 --> 00:37:35,310
Για πάντα
453
00:37:36,230 --> 00:37:39,230
Ερωτευμένοι
454
00:37:43,630 --> 00:37:47,669
- Μόνο εσύ...
- Μόνο εσύ...
455
00:37:47,670 --> 00:37:51,460
- ... και εγώ.
- ... και εγώ.
456
00:37:51,470 --> 00:37:55,330
- Μόνο εσύ...
- Μόνο εσύ...
457
00:37:55,510 --> 00:38:00,269
- ... και εγώ.
- ... και εγώ.
458
00:38:00,270 --> 00:38:03,270
- Μαζί...
- Μαζί...
459
00:38:04,190 --> 00:38:07,190
- Για πάντα...
- Για πάντα...
460
00:38:08,110 --> 00:38:12,600
- Ερωτευμένοι.
- Ερωτευμένοι.
461
00:38:15,550 --> 00:38:20,230
- Ερωτευμένοι.
- Ερωτευμένοι.
462
00:38:22,070 --> 00:38:26,950
Θα χαζολογάμε μαζί.
463
00:38:31,550 --> 00:38:34,550
Ερωτευμένοι
464
00:38:37,350 --> 00:38:42,800
Θα χαζολογάμε για πάντα
465
00:38:47,510 --> 00:38:51,600
- Μόνο εσύ...
- Μόνο εσύ...
466
00:38:51,790 --> 00:38:55,290
- Και εγώ...
- Και εγώ...
467
00:38:55,850 --> 00:39:01,750
Μόνο εσύ κι εγώ...
468
00:39:01,751 --> 00:39:03,989
Και εγώ...
469
00:39:03,990 --> 00:39:06,990
Μαζί...
470
00:39:08,110 --> 00:39:11,110
Για πάντα...
471
00:39:12,430 --> 00:39:15,430
Ερωτευμένοι.
472
00:39:21,550 --> 00:39:24,550
Μόνο εσύ...
473
00:39:25,750 --> 00:39:28,750
Και εγώ...
474
00:39:29,630 --> 00:39:32,630
Μόνο εσύ...
475
00:39:33,470 --> 00:39:36,470
Και εγώ...
476
00:39:37,590 --> 00:39:40,790
Μόνο εσύ...
477
00:39:41,430 --> 00:39:44,430
Και εγώ...
478
00:39:45,790 --> 00:39:48,790
Μόνο εσύ...
479
00:39:49,590 --> 00:39:52,590
Και εγώ...
480
00:39:53,510 --> 00:39:56,510
Μόνο εσύ...
481
00:39:58,670 --> 00:40:01,670
Ντόνα.
482
00:40:01,910 --> 00:40:03,229
Ντόνα, τι συμβαίνει;
483
00:40:03,230 --> 00:40:06,230
Τίποτα.
484
00:40:07,750 --> 00:40:09,629
Ντόνα;
485
00:40:09,630 --> 00:40:10,789
Ντόνα, τι τρέχει;
486
00:40:10,790 --> 00:40:13,029
Τρέμω, Τζέιμς.
487
00:40:13,030 --> 00:40:16,030
Εσύ με ανάγκασες.
488
00:40:16,230 --> 00:40:19,230
Ντόνα.
489
00:40:21,150 --> 00:40:23,909
Ντόνα;
490
00:40:23,910 --> 00:40:25,229
Ναι;
491
00:40:25,230 --> 00:40:28,230
Τηλεφώνημα για σένα από
κάποιον Χάρολντ Σμιθ.
492
00:40:30,590 --> 00:40:33,590
Εντάξει. Θα το πάρω
από το διάδρομο.
493
00:40:44,150 --> 00:40:46,269
Εντάξει, μπαμπά. Το πήρα.
494
00:40:46,270 --> 00:40:49,270
Εντάξει, γλυκιά μου.
495
00:40:50,390 --> 00:40:53,389
Παρακαλώ;
496
00:40:53,390 --> 00:40:56,390
Ο κύριος Σμιθ;
497
00:40:57,910 --> 00:41:00,910
Έλαβα το δικό σας.
498
00:41:02,870 --> 00:41:05,870
Ήθελα να σας μιλήσω.
499
00:41:06,390 --> 00:41:09,149
Μπορούμε να συναντηθούμε;
500
00:41:09,150 --> 00:41:12,150
Εντάξει.
501
00:42:32,350 --> 00:42:36,435
Οι κουκουβάγιες δεν
είναι αυτό που δείχνουν.
502
00:42:42,590 --> 00:42:45,590
Οι κουκουβάγιες δεν
είναι αυτό που δείχνουν.
503
00:42:56,910 --> 00:42:59,910
Λώρα!
504
00:43:01,030 --> 00:43:04,030
Λώρα!
505
00:43:22,390 --> 00:43:23,669
Πράκτορας Κούπερ.
506
00:43:23,670 --> 00:43:26,509
- Εγώ είμαι, η Ώντρεϊ.
- Ώντρεϊ;
507
00:43:26,510 --> 00:43:27,869
Πού είσαι;
508
00:43:27,870 --> 00:43:29,429
Γιατί δεν είσαι εδώ;
509
00:43:29,430 --> 00:43:32,229
Ώντρεϊ, δεν είναι ώρα για
κοριτσίστικα παιχνίδια.
510
00:43:32,230 --> 00:43:35,230
Σε θέλω σπίτι, τώρα.
511
00:43:35,630 --> 00:43:37,469
Σε είδα με το σμόκιν σου.
512
00:43:37,470 --> 00:43:39,869
Έμοιαζες με κινηματογραφικό αστέρα.
513
00:43:39,870 --> 00:43:42,669
Ώντρεϊ, αν έχεις
μπλέξει πουθενά...
514
00:43:42,670 --> 00:43:45,670
Έχω μπλέξει, αλλά
θα έρθω σπίτι τώρα.
515
00:43:47,590 --> 00:43:50,590
Ώντρεϊ, Ώντρεϊ!
516
00:43:51,750 --> 00:43:53,909
Έχεις μπλέξει, δεσποινίδα Χορν;
517
00:43:53,910 --> 00:43:56,749
Δεν ξέρεις τι σημαίνει μπλέξιμο.
518
00:43:56,750 --> 00:43:59,750
Ούτε κατά διάνοια.
519
00:44:03,250 --> 00:44:06,250
Απόδοση Διαλόγων
TwinPeaksTeam [christos2b]
520
00:44:06,251 --> 00:44:09,251
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw. GreekTVsubS.gR
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net