1 00:00:02,100 --> 00:00:03,600 Twin Peaks Season 2 Episode 2 Coma 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,200 Twin Peaks Σαιζόν 2 Επεισόδιο 2 Κώμα 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,400 Απόδοση Διαλόγων TwinPeaksTeam [christos2b] 4 00:00:08,401 --> 00:00:11,401 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw. GreekTVsubS.gR 5 00:01:50,550 --> 00:01:53,189 Η βουδιστική παράδοση πρωτοήρθε στη γη του χιονιού 6 00:01:53,190 --> 00:01:55,189 τον πέμπτο αιώνα μετά Χριστόν. 7 00:01:55,190 --> 00:01:57,629 Ο πρώτος θιβετιανός βασιλιάς που τον άγγιξε το ντάρμα 8 00:01:57,630 --> 00:01:59,829 ήταν ο βασιλιάς Χατάτα Ριγκναμπουτσάν. 9 00:01:59,830 --> 00:02:02,109 Αυτός και οι επερχόμενοι βασιλείς έμειναν γνωστοί 10 00:02:02,110 --> 00:02:04,109 ως οι "Ευτυχισμένες Γενιές". 11 00:02:04,110 --> 00:02:07,810 Τώρα, κάποιοι ιστορικοί τους τοποθετούν στο έτος του θαλάσσιου φιδιού, το 213 μ. Χ. 12 00:02:08,870 --> 00:02:11,870 Άλλοι στο έτος του θαλάσσιου βοδιού, το 173 μ. Χ. 13 00:02:12,510 --> 00:02:14,789 Απίστευτο, δεν είναι; Οι "Ευτυχισμένες Γενιές". 14 00:02:14,790 --> 00:02:17,189 Πράκτορα Κούπερ, είμαι συγκλονισμένος που το ντάρμα ήρθε 15 00:02:17,190 --> 00:02:18,709 στο βασιλιά χο-χο-χο, αλήθεια είμαι, 16 00:02:18,710 --> 00:02:21,029 αλλά, προσπαθώ να επικεντρωθώ σε πιο άμεσα προβλήματα 17 00:02:21,030 --> 00:02:23,109 στο δικό μας αιώνα, εδώ στο Τουίν Πικς. 18 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 Άλμπερτ, θα εκπλησσόσουν από τη σύνδεση μεταξύ των δύο. 19 00:02:26,870 --> 00:02:28,709 Εξέπληξε με! 20 00:02:28,710 --> 00:02:31,710 Η Ρονέτ Πουλάσκι συνήλθε από το κώμα. 21 00:02:31,750 --> 00:02:34,229 Και; 22 00:02:34,230 --> 00:02:36,389 Σκέφτομαι ότι θα έχει να πει μια καταπληκτική ιστορία, 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,090 ...όταν ξαναποκτήσει την ικανότητα να μιλάει. 24 00:02:38,091 --> 00:02:39,390 Δηλαδή, δε μιλάει; 25 00:02:39,670 --> 00:02:42,670 Ξύπνια αλλά σιωπηλή, ίσως σοκαρισμένη. 26 00:02:44,030 --> 00:02:46,989 Θα της δείξω τα σκίτσα του Λήο Τζόνσον και του Μπομπ, 27 00:02:46,990 --> 00:02:49,229 τον άντρα που η Σάρα Πάλμερ είδε στο όραμα της. 28 00:02:49,230 --> 00:02:51,309 Τον άντρα που ήρθε σε μένα στο όνειρο μου. 29 00:02:51,310 --> 00:02:53,909 Είδε κανείς τον Μπομπ πάνω στη γη τις τελευταίες εβδομάδες; 30 00:02:53,910 --> 00:02:56,469 Όχι, όχι ακόμα. 31 00:02:56,470 --> 00:02:59,909 Εντάξει. Έκανα την αυτοψία στον Ζακ Ρενό. 32 00:02:59,910 --> 00:03:01,829 Τα περιεχόμενα του στομάχου περιλαμβάνουν... 33 00:03:01,830 --> 00:03:04,269 Για να δούμε... κουτάκια από μπίρες, μια πινακίδα κυκλοφορίας από το Μέριλαντ, 34 00:03:04,270 --> 00:03:07,970 μισό λάστιχο ποδηλάτου, μια κατσίκα και ένα μικρό ξύλινο κουκλάκι, 35 00:03:08,150 --> 00:03:09,909 με το όνομα Πινόκιο. 36 00:03:09,910 --> 00:03:11,629 Με κοροϊδεύεις. 37 00:03:11,630 --> 00:03:14,630 Μ' αρέσει να θεωρώ τον εαυτό μου σαν έναν από τις Ευτυχισμένες γενιές. 38 00:03:14,870 --> 00:03:17,309 Και παρεμπιπτόντως, ο χοντρός δεν στραγγαλίστηκε. 39 00:03:17,310 --> 00:03:19,869 Ο δολοφόνος τον έπνιξε με ένα μαξιλάρι. Φορούσε γάντια, 40 00:03:19,870 --> 00:03:21,589 η ταινία που χρησιμοποίησε για να δέσει τους καρπούς του είχε κλαπεί 41 00:03:21,590 --> 00:03:23,589 από την αποθηκευτική ντουλάπα του νοσοκομείου. Αυτό ήταν. 42 00:03:23,590 --> 00:03:26,590 Αν ο Ζακ έχει κάποια μυστικά, θα τα πάρει μαζί του στον τάφο. 43 00:03:27,630 --> 00:03:28,830 Και το πριονιστήριο; 44 00:03:28,831 --> 00:03:30,630 Λοιπόν, η προκαταρκτική εξέταση δείχνει εμπρησμό. 45 00:03:30,790 --> 00:03:33,229 Προτείνω για υποψήφιο τον Λήο Τζόνσον. 46 00:03:33,230 --> 00:03:35,349 Θα πρέπει να πάρουμε μια αναφορά από την Σέλυ Τζόνσον. 47 00:03:35,350 --> 00:03:38,350 Το νοσοκομείο λέει ότι είναι αρκετά καλά. 48 00:03:39,390 --> 00:03:42,149 Πώς νιώθεις; 49 00:03:42,150 --> 00:03:44,349 - Εγώ; - Πιστεύω ότι είναι σύνηθες να ρωτάς 50 00:03:44,350 --> 00:03:47,350 για την υγεία κάποιου που πρόσφατα πυροβολήθηκε τρεις φορές. 51 00:03:47,590 --> 00:03:48,789 Ευχαριστώ που ρωτάς. 52 00:03:48,790 --> 00:03:51,790 - Μη γίνεσαι συναισθηματικός. - Ποιος με πυροβόλησε, Άλμπερτ; 53 00:03:52,190 --> 00:03:53,989 Οι άντρες μου ανακρίνουν τους καλεσμένους του ξενοδοχείου, 54 00:03:53,990 --> 00:03:56,109 τους συνηθισμένους "δεν ξέρω, δεν απαντώ" βλάχους, 55 00:03:56,110 --> 00:03:58,749 και κάτι μεθυσμένους ψαράδες. Τίποτα προς το παρόν. 56 00:03:58,750 --> 00:04:00,669 Ο γηραιότερος σερβιτόρος της υπηρεσίας δωματίου στον κόσμο 57 00:04:00,670 --> 00:04:03,189 δε θυμάται τίποτα το ασυνήθιστο εκείνη τη νύχτα. 58 00:04:03,190 --> 00:04:04,909 Καμία έκπληξη. 59 00:04:04,910 --> 00:04:07,910 Ο γέρο σαλιάρης, πώς να το πούμε, ένα μυαλό αφαιρεμένο. 60 00:04:10,830 --> 00:04:13,830 Άλμπερτ, το δαχτυλίδι μου χάθηκε. 61 00:04:16,430 --> 00:04:19,430 Τη μια μέρα εδώ, την επόμενη χάθηκε. 62 00:04:20,190 --> 00:04:22,029 Και λοιπόν; 63 00:04:22,030 --> 00:04:25,030 Χαίρομαι που είσαι μαζί μας, Άλμπερτ. Χρειαζόμαστε τους καλύτερους. 64 00:04:25,310 --> 00:04:28,310 Η προσήλωση στο καθήκον δεν ήταν το μοναδικό πράγμα που με έφερε εδώ, Κούπερ. 65 00:04:29,310 --> 00:04:32,310 - Τι άλλο; - Ο Γουίντομ Ερλ. 66 00:04:34,790 --> 00:04:37,309 Ο πράκτορας Ερλ; 67 00:04:37,310 --> 00:04:40,269 Έχει αποσυρθεί. 68 00:04:40,270 --> 00:04:42,509 Σε μια όμορφη άνετη καρέκλα με λουριά για τους καρπούς 69 00:04:42,510 --> 00:04:44,909 στο τοπικό τρελάδικο. 70 00:04:44,910 --> 00:04:46,829 Τι συνέβη; 71 00:04:46,830 --> 00:04:49,830 Κανείς δεν ξέρει. 72 00:04:49,990 --> 00:04:52,549 Ο πρώην συνεργάτης σου "την έκανε", Κουπ. 73 00:04:52,550 --> 00:04:55,550 Διέφυγε. Χάθηκε ως δια μαγείας. 74 00:04:56,190 --> 00:04:59,190 Αυτό δεν είναι καλό. 75 00:05:50,590 --> 00:05:53,590 Παρακαλώ; 76 00:05:54,150 --> 00:05:57,150 Κα Τρέμοντ; "Γεύματα πάνω σε ρόδες". 77 00:05:58,550 --> 00:06:00,029 Παρακαλώ; 78 00:06:00,030 --> 00:06:03,030 Περάστε. 79 00:06:09,350 --> 00:06:12,350 Η κα Τρέμοντ; 80 00:06:14,270 --> 00:06:16,429 Μπορώ να αφήσω το γεύμα σας εδώ; 81 00:06:16,430 --> 00:06:19,430 Ναι, μια χαρά. 82 00:06:33,590 --> 00:06:35,349 Δεσποινίς; 83 00:06:35,350 --> 00:06:37,029 Γεια σου. 84 00:06:37,030 --> 00:06:40,030 Μερικές φορές τα πράγματα μπορούν να συμβούν τόσο απλά. 85 00:06:50,110 --> 00:06:53,110 Καλαμπόκι με κρέμα. 86 00:06:55,990 --> 00:06:58,990 Εσύ βλέπεις καλαμπόκι με κρέμα σε αυτό το πιάτο; 87 00:07:02,270 --> 00:07:04,229 Ναι. 88 00:07:04,230 --> 00:07:07,230 Εγώ δε ζήτησα καλαμπόκι με κρέμα. 89 00:07:10,590 --> 00:07:13,590 Εσύ βλέπεις καλαμπόκι με κρέμα σε αυτό το πιάτο; 90 00:07:17,390 --> 00:07:20,390 Όχι. 91 00:07:26,630 --> 00:07:30,530 Ο εγγονός μου σπουδάζει μαγεία. 92 00:07:32,230 --> 00:07:35,230 Όμορφα. 93 00:07:41,830 --> 00:07:44,589 Ποια είσαι εσύ; 94 00:07:44,590 --> 00:07:47,890 Ανέλαβα τη θέση της Λώρα Πάλμερ στο "Γεύματα Πάνω Σε Ρόδες". 95 00:07:51,870 --> 00:07:54,870 Είναι νεκρή. 96 00:07:55,990 --> 00:07:58,990 Τη γνωρίζατε καλά; 97 00:08:03,270 --> 00:08:06,270 Όχι. 98 00:08:13,190 --> 00:08:14,589 Εντάξει, κα Τρέμοντ. 99 00:08:14,590 --> 00:08:17,590 Θα επιστρέψω αύριο να πάρω αυτό και να σας φέρω το γεύμα σας. 100 00:08:19,090 --> 00:08:22,190 Συνήθιζε να μου φέρνει φαγητό νοσοκομείου, 101 00:08:22,990 --> 00:08:25,990 εκείνη η Τζάνετ. 102 00:08:28,230 --> 00:08:30,949 Νεαρή κυρία. 103 00:08:30,950 --> 00:08:33,950 Μπορείτε να ρωτήσετε τον κο Σμιθ, δίπλα. 104 00:08:34,950 --> 00:08:37,950 Ήταν φίλος της Λώρα. 105 00:08:44,030 --> 00:08:47,330 Ο κύριος Σμιθ δεν φεύγει από το σπίτι του. 106 00:09:20,710 --> 00:09:23,710 Παρακαλώ; 107 00:09:30,190 --> 00:09:33,190 Φαινόταν πολύ όμορφη κοπέλα. 108 00:09:45,726 --> 00:09:48,759 Αγαπητέ κε Σμιθ, 109 00:10:25,150 --> 00:10:28,150 Σ' ευχαριστώ, Χάρυ. 110 00:10:38,510 --> 00:10:41,510 Ρονέτ; 111 00:10:52,910 --> 00:10:55,910 Δεν μπορώ να κάνω αυτό το πράγμα να δουλέψει. 112 00:10:59,470 --> 00:11:02,470 Μας συγχωρείς, Ρονέτ. 113 00:11:03,870 --> 00:11:06,870 Σταμάτα. 114 00:11:07,550 --> 00:11:12,693 Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως κάτω από το κάθισμα πριν το χρησιμοποιήσετε. 115 00:11:18,110 --> 00:11:21,110 Δεν μπορεί να τοποθετηθεί δίπλα σε καρέκλα ή σκαμνί. 116 00:11:21,830 --> 00:11:24,669 Μην παραμένετε καθισμένοι. 117 00:11:24,670 --> 00:11:27,349 Τοποθετήστε το πόδι στη βάση 118 00:11:27,350 --> 00:11:29,949 και τραβήξτε το κάθισμα προς τα πάνω 119 00:11:29,950 --> 00:11:32,950 μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. " 120 00:11:38,390 --> 00:11:41,390 Συγνώμη, Ρονέτ. 121 00:11:52,070 --> 00:11:53,509 Ρονέτ, 122 00:11:53,510 --> 00:11:56,510 μπορείς να με ακούσεις; 123 00:11:56,710 --> 00:11:58,309 Εντάξει. 124 00:11:58,310 --> 00:12:01,310 Χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα. 125 00:12:01,550 --> 00:12:04,550 Δε θέλω να σε αναστατώσω αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθεια σου. 126 00:12:06,190 --> 00:12:08,709 Θα σου δείξω μερικά σκίτσα. 127 00:12:08,710 --> 00:12:11,710 Πρέπει να μάθουμε αν έχεις ξαναδεί αυτούς τους άντρες στο παρελθόν. 128 00:12:12,470 --> 00:12:15,470 Πρέπει να μάθουμε αν αυτοί είναι οι άντρες που σου έκαναν κακό, εντάξει; 129 00:12:22,030 --> 00:12:25,030 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα; 130 00:12:30,030 --> 00:12:33,030 Αυτός είναι ο άντρας που σε τραυμάτισε; 131 00:12:53,710 --> 00:12:56,710 Ρονέτ. 132 00:13:14,470 --> 00:13:17,470 Τρένο. Τρένο. 133 00:13:17,670 --> 00:13:19,349 - Ρονέτ; - Τρ... Τρένο, τρένο. 134 00:13:19,350 --> 00:13:21,789 - Νοσοκόμα. Αμέσως. - Τρένο; 135 00:13:21,790 --> 00:13:23,349 - Τρένο; - Τρε... 136 00:13:23,350 --> 00:13:26,350 Είσαι μέσα στο βαγόνι; Βαγόνι; 137 00:13:27,270 --> 00:13:30,270 Τρένο, τρένο, τρένο. 138 00:13:30,910 --> 00:13:33,229 Ναι, ναι, ναι, τρένο. 139 00:13:33,230 --> 00:13:34,949 Εντάξει, εντάξει, μείνε ψύχραιμη. 140 00:13:34,950 --> 00:13:37,950 Τρένο, τρένο. 141 00:13:38,870 --> 00:13:41,870 Αδερφέ Μπεν, έχουμε δύο λογιστικά βιβλία, 142 00:13:42,270 --> 00:13:45,270 κι ένα καπνιστό γουρούνι με τυρί. 143 00:13:45,910 --> 00:13:47,589 Ποιο να κάψουμε; 144 00:13:47,590 --> 00:13:50,590 Και δεν πρόκειται να είναι το δικό μου γουρούνι. 145 00:13:54,270 --> 00:13:57,620 Το πραγματικό λογιστικό βιβλίο δείχνει ότι το πριονιστήριο... 146 00:13:57,621 --> 00:14:00,170 βυθιζόταν αργά στη χρεωκοπία, 147 00:14:00,230 --> 00:14:03,069 με ιθύνοντα νου την Κάθριν. 148 00:14:03,070 --> 00:14:06,070 Το ψεύτικο, για τα μάτια του κόσμου, 149 00:14:06,750 --> 00:14:09,750 δείχνει ότι το πριονιστήριο έφερνε μεγάλα κέρδη. 150 00:14:10,590 --> 00:14:13,590 Οπότε, ποιο καίμε; 151 00:14:14,830 --> 00:14:17,189 Η Κάθριν είναι νεκρή, 152 00:14:17,190 --> 00:14:20,190 βάλαμε όλα τα λεφτά μας στην Τζόσι. 153 00:14:20,270 --> 00:14:23,270 Η Κάθριν παίρνει την ευθύνη για τη φωτιά, 154 00:14:23,870 --> 00:14:26,549 η Τζόσι τσεπώνει τα λεφτά της ασφάλειας, 155 00:14:26,550 --> 00:14:30,868 μας πουλάει το πριονιστήριο και τη γη και... Όχι, για μισό λεπτό. 156 00:14:31,150 --> 00:14:35,700 Πρώτα θα πρέπει να αναγκάσει τον αγαπητό Πιτ να υπογράψει στην διάστικτη γραμμή. 157 00:14:36,110 --> 00:14:39,110 Γιατί πρέπει να υπογράψει ο Πητ; 158 00:14:39,710 --> 00:14:43,355 Η διαθήκη του Άντριου αναφέρει ότι η Κάθριν ή οι κληρονόμοι της... 159 00:14:43,356 --> 00:14:45,200 πρέπει να εγκρίνουν οποιαδήποτε πώληση. 160 00:14:45,270 --> 00:14:48,270 Οπότε ποιο θα κάψουμε; 161 00:14:48,870 --> 00:14:51,870 Από τη στιγμή που η Τζόσι μας πουλήσει το πριονιστήριο, 162 00:14:52,030 --> 00:14:55,030 θα μπορέσουμε να πιάσουμε καλύτερη τιμή αν εμφανιστεί περισσότερο επικερδές. 163 00:14:56,030 --> 00:14:57,829 Οπότε καίμε το πραγματικό. 164 00:14:57,830 --> 00:14:59,589 Από την άλλη μεριά, 165 00:14:59,590 --> 00:15:01,473 το πραγματικό θα ήταν χρήσιμο 166 00:15:01,898 --> 00:15:03,836 σε οποιαδήποτε μελλοντική εξονυχιστική έρευνα. 167 00:15:06,430 --> 00:15:10,170 Ανάλογα με το πως κάποιος κοιτά την κατάσταση, φαίνεται... 168 00:15:11,230 --> 00:15:13,429 ...και τα δύο έχουν άξια. 169 00:15:13,430 --> 00:15:16,430 Το ξέρω. 170 00:15:16,670 --> 00:15:18,429 Ίσως, να πρέπει να τα κάψουμε και τα δύο. 171 00:15:18,430 --> 00:15:23,354 Φαίνεται ότι είμαστε 100% σίγουροι ότι δεν είμαστε σίγουροι. 172 00:15:24,150 --> 00:15:29,000 Τζερ, προφανώς κάτι απαιτεί κάψιμο. 173 00:15:29,910 --> 00:15:35,280 Και αφού δε θέλουμε να βάλουμε φωτιά στο δικό σου καπνιστό γουρούνι με τυρί... 174 00:15:37,670 --> 00:15:40,670 γιατί δεν... 175 00:15:41,230 --> 00:15:43,909 ...δοκιμάζουμε σ' αυτά; 176 00:15:43,910 --> 00:15:46,789 Φρυγανιστά λουκούμια. 177 00:15:46,790 --> 00:15:49,790 Μπεν, πού είναι εκείνα τα κλαδιά καρυδιάς; 178 00:15:55,200 --> 00:15:57,000 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ; 179 00:16:42,870 --> 00:16:45,870 Μάργκαρετ, πάντα είναι όμορφο να σε βλέπω. 180 00:16:48,150 --> 00:16:50,909 Αλλά, αν πρόκειται να πετάξεις την τσίχλα σου μέσα εστιατόριο 181 00:16:50,910 --> 00:16:52,229 σε παρακαλώ χρησιμοποίησε ένα τασάκι, 182 00:16:52,230 --> 00:16:55,230 και όχι τον πάγκο ή τον τηλεφωνικό θάλαμο όπως έκανες την τελευταία φορά; 183 00:17:01,110 --> 00:17:04,110 Θα πάρω ένα "νύχι αρκούδας". (είδος πρωινού) 184 00:17:13,030 --> 00:17:16,030 Φοράς λαμπερά αντικείμενα στο στήθος σου. 185 00:17:17,670 --> 00:17:19,229 Ναι, φοράω. 186 00:17:19,230 --> 00:17:20,869 Είσαι περήφανος; 187 00:17:20,870 --> 00:17:24,470 Όχι, η επίτευξη είναι από μόνη της ανταμοιβή. Η περηφάνια την κρύβει. 188 00:17:25,430 --> 00:17:28,430 Κρέμα; 189 00:17:32,830 --> 00:17:35,830 Το κούτσουρό μου έχει κάτι να σου πει. 190 00:17:35,910 --> 00:17:38,469 Το γνωρίζεις; 191 00:17:38,470 --> 00:17:41,349 Δε νομίζω ότι έχουμε συστηθεί. 192 00:17:41,350 --> 00:17:44,350 Δε συστήνω το κούτσουρο. 193 00:17:45,550 --> 00:17:48,550 Μπορείς να το ακούσεις; 194 00:17:49,870 --> 00:17:52,389 Όχι, κυρία μου, δεν μπορώ. 195 00:17:52,390 --> 00:17:55,390 Θα μεταφράσω. 196 00:18:01,110 --> 00:18:04,110 Παρέδωσε το μήνυμα. 197 00:18:07,830 --> 00:18:10,830 Καταλαβαίνεις; 198 00:18:12,630 --> 00:18:15,630 Ναι, κυρία μου. Για να πω την αλήθεια, καταλαβαίνω. 199 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥΪΝ ΠΙΚΣ 200 00:19:19,390 --> 00:19:22,390 Κανένα μήνυμα, Αστυνόμε Μπρέναν. 201 00:19:27,190 --> 00:19:30,109 Άκουσε με, Λούσυ Μόραν. Απλά, άκου. 202 00:19:30,110 --> 00:19:32,349 Όταν η τράπεζα σπέρματος της Τακόμα έψαχνε για δωρητές, 203 00:19:32,350 --> 00:19:34,029 φυσικά, προσφέρθηκα. 204 00:19:34,030 --> 00:19:37,030 Είναι πολιτικό μου δικαίωμα και μου αρέσουν οι φάλαινες. 205 00:19:38,070 --> 00:19:41,770 Μια σωματική εξέταση ρουτίνας αποκάλυψε ότι είμαι στείρος. 206 00:19:42,790 --> 00:19:45,149 Βέβαια, νόμιζα ότι εννοούσαν ότι δε θα χρειαζόταν να κάνω μπάνιο 207 00:19:45,150 --> 00:19:47,709 αλλά οι γιατροί μου είπαν την αλήθεια. 208 00:19:47,710 --> 00:19:50,710 Μου είπαν ότι δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 209 00:19:51,550 --> 00:19:56,800 Οπότε, αυτό που θέλω να μάθω, τώρα, είναι γιατί κυοφορείς ένα και πώς; 210 00:20:32,340 --> 00:20:34,340 ΤΟ ΕΛΑΦΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΕΔΩ 211 00:20:41,590 --> 00:20:44,590 Γεια σου, Χανκ. 212 00:20:46,150 --> 00:20:49,150 Βάζω στοίχημα ότι η Λούσυ σου ζήτησε να περιμένεις απ' έξω, έτσι; 213 00:20:49,910 --> 00:20:52,910 Μπορεί. 214 00:20:53,990 --> 00:20:56,990 Ξέρεις, είναι τρομερά χαριτωμένο ελάφι, Χάρυ. 215 00:20:58,910 --> 00:21:01,589 Ας μην σπαταλάμε το χρόνο μας. 216 00:21:01,590 --> 00:21:03,549 Εντάξει. 217 00:21:03,550 --> 00:21:06,550 Γιατί δεν... 218 00:21:07,230 --> 00:21:10,109 ...υπογράφεις, απλά, σαν ένα καλό παιδί; 219 00:21:10,110 --> 00:21:13,110 Να κρατήσεις καθαρή τη μύτη σου για μια ακόμη εβδομάδα. 220 00:21:32,990 --> 00:21:35,990 Είναι πραγματικά όμορφο που σας ξαναβλέπω. 221 00:21:49,070 --> 00:21:52,070 Ενδιαφέρουσα δουλειά. 222 00:21:52,190 --> 00:21:54,469 Πόσο καιρό εσύ και ο Χανκ είστε φίλοι; 223 00:21:54,470 --> 00:21:57,029 Μεγαλώσαμε μαζί. 224 00:21:57,030 --> 00:22:00,030 Ο Χανκ ήταν ένα από τα "Αγόρια του Μπουκχάουζ". 225 00:22:00,550 --> 00:22:03,469 Τότε... 226 00:22:03,470 --> 00:22:05,549 ...ο Χανκ ήταν ένας από τους καλύτερους. 227 00:22:05,550 --> 00:22:08,550 Σερίφη Τρούμαν, έχω τον Μπεν Χορν στο τηλέφωνο για εσάς. 228 00:22:08,870 --> 00:22:10,909 Θέλετε να σας τον μεταφέρω; 229 00:22:10,910 --> 00:22:13,910 Βασικά όχι αυτόν, αλλά το τηλεφώνημά του; 230 00:22:15,870 --> 00:22:18,870 Δώσ' τον μου, Λούσυ. 231 00:22:21,550 --> 00:22:23,669 Κε Χορν, εδώ Λούσυ. 232 00:22:23,670 --> 00:22:26,669 Θα σας μεταφέρω τώρα στο γραφείο του Σερίφη Τρούμαν. 233 00:22:26,670 --> 00:22:29,549 Βρίσκεται εκεί με τον ειδικό πράκτορα Ντελ Κούπερ. 234 00:22:29,550 --> 00:22:32,550 Εντάξει, λοιπόν, περιμένετε. 235 00:22:38,550 --> 00:22:41,550 Σερίφη Τρούμαν, σας μετέφερα τον Μπεν Χορν. 236 00:22:41,870 --> 00:22:44,870 Είναι στη γραμμή με το φως που αναβοσβήνει. 237 00:22:46,550 --> 00:22:49,550 - Ναι, Μπεν. - Χάρυ... 238 00:22:50,350 --> 00:22:51,549 ...η Ώντρεϊ αγνοείται. 239 00:22:51,550 --> 00:22:55,187 - Τι; - Εδώ και περίπου δύο μέρες. 240 00:22:55,350 --> 00:22:58,189 Περίμενε. 241 00:22:58,190 --> 00:23:01,190 Η Ώντρεϊ Χορν αγνοείται. 242 00:23:11,510 --> 00:23:15,859 Ένα ασφαλιστικό συμβόλαιο, ανυπόγραφο. 243 00:23:16,630 --> 00:23:19,189 "Αν"; 244 00:23:19,190 --> 00:23:21,989 Ο ασφαλιστής είπε ότι η Κάθριν ανησυχούσε 245 00:23:21,990 --> 00:23:24,189 για ορισμένες παρατυπίες. 246 00:23:24,190 --> 00:23:28,400 Όπως για παράδειγμα τον χαρακτηρισμό της Τζόσι σαν την κύρια δικαιούχο. 247 00:23:28,790 --> 00:23:30,949 Ο ασφαλιστής υποτίθεται ότι δε θα της το έδειχνε. 248 00:23:30,950 --> 00:23:34,850 Λοιπόν, αναλογιζόμενοι το "καπνιστό" πεπρωμένο της Κάθριν... 249 00:23:35,110 --> 00:23:38,110 για την πλευρά μας, είναι για το καλύτερο. 250 00:23:39,190 --> 00:23:42,990 Λοιπόν, κερδίζεις λίγα, χάνεις λίγα. 251 00:23:44,830 --> 00:23:47,830 Ας πάρουμε τηλέφωνο εκείνους τους μεθυσμένους χιονάνθρωπους. 252 00:23:52,430 --> 00:23:55,229 Κύριοι, το σκέφτηκα πολύ... 253 00:23:55,230 --> 00:23:56,553 Αυτή η φωτιά στο πριονιστήριο θα παγώσει 254 00:23:56,554 --> 00:23:58,129 την υπογραφή των συμβολαίων προς το παρόν, 255 00:23:58,190 --> 00:24:01,190 οπότε πρέπει να βεβαιωθούμε ότι η στιγμή, η δική μας στιγμή, δε θα μας προσπεράσει. 256 00:24:01,550 --> 00:24:03,169 Γι' αυτό προτείνω να κάνουμε ένα γρήγορο 257 00:24:03,170 --> 00:24:05,149 αλλά εγκάρδιο τηλεφώνημα στην Ισλανδία 258 00:24:05,150 --> 00:24:06,309 ένα μικρό λεπτό χειρισμό, 259 00:24:06,310 --> 00:24:08,909 να γνωστοποιήσουμε στον Άινερ ότι έχουμε τον έλεγχο αυτού του πράγματος. 260 00:24:08,910 --> 00:24:11,509 Μπορούμε να το χειριστούμε. 261 00:24:11,510 --> 00:24:14,510 Μπεν Χορν για Άινερ Θόρσον. 262 00:24:15,710 --> 00:24:18,710 Αυτό κι αν είναι σύμπτωση. 263 00:24:19,190 --> 00:24:22,190 Άινερ. 264 00:24:24,270 --> 00:24:27,189 Τι είναι αυτό; 265 00:24:27,190 --> 00:24:30,190 Από πού το άκουσες; 266 00:24:30,710 --> 00:24:34,010 Ο κ. Πάλμερ σου τηλεφώνησε να σου πει για τη φωτιά; 267 00:24:38,190 --> 00:24:40,789 Όχι, όχι, δε θα το έλεγα καταστροφή. 268 00:24:40,790 --> 00:24:44,469 Απλά, είναι μία από αυτές... μια ατυχή εξέλιξη. 269 00:24:44,470 --> 00:24:45,789 Αλλά, σε διαβεβαιώνω, Άινερ, 270 00:24:45,790 --> 00:24:49,090 ότι αυτό, με κανέναν τρόπο, δε θα επηρεάσει τα αναπτυξιακά μας σχέδια. 271 00:24:49,091 --> 00:24:52,270 Τζέρυ Χορν εδώ, Άινερ. 272 00:24:52,390 --> 00:24:55,390 Πρόσω ολοταχώς. 273 00:24:55,710 --> 00:24:57,589 Ναι, ναι, βεβαίως, Άινερ. 274 00:24:57,590 --> 00:25:00,590 Θα σου στείλουμε με φαξ όλες τις σχετικές λεπτομέρειες. 275 00:25:00,830 --> 00:25:02,069 Ναι, ναι, το υπόσχομαι. 276 00:25:02,070 --> 00:25:06,578 Άκου, δε θέλω να ανησυχήσεις το όμορφο ξανθό κεφάλι σου με αυτό. 277 00:25:06,579 --> 00:25:09,470 Άινερ, βρίσκομαι σε συνάντηση, πρέπει να φύγω. 278 00:25:10,830 --> 00:25:13,149 Λίλαντ; 279 00:25:13,150 --> 00:25:16,150 Λίλαντ, να μια ιδέα. 280 00:25:16,710 --> 00:25:19,229 Ας σε βγάλουμε από τον έλεγχο ζημιών, 281 00:25:19,230 --> 00:25:22,230 να σε αφήσουμε να επικεντρωθείς σε κάτι που μπορείς να χειριστείς. 282 00:25:22,310 --> 00:25:25,310 Όπως η επιστροφή φόρων μου. 283 00:25:29,910 --> 00:25:32,629 Τον ξέρω αυτόν. 284 00:25:32,630 --> 00:25:35,630 Παρακαλώ; 285 00:25:36,550 --> 00:25:40,250 Το εξοχικό του παππού μου στο Περλ Λέικς. 286 00:25:42,750 --> 00:25:45,750 Έμενε δίπλα. 287 00:25:46,070 --> 00:25:49,070 Ήμουν ένα μικρό αγόρι. 288 00:25:50,190 --> 00:25:53,190 Αλλά τον ξέρω. 289 00:25:55,070 --> 00:25:58,070 Πρέπει να το πω στον σερίφη, αμέσως. 290 00:26:00,390 --> 00:26:02,829 Τζέρυ... 291 00:26:02,830 --> 00:26:05,830 ...σε παρακαλώ, σκότωσε τον Λίλαντ. 292 00:26:07,150 --> 00:26:10,150 Είναι πραγματικότητα, Μπεν... 293 00:26:10,390 --> 00:26:14,190 ή ένα παράξενο και διεστραμμένο όνειρο; 294 00:26:17,670 --> 00:26:20,670 Η σφαίρα χώθηκε στην σπονδυλική στήλη του Λήο... 295 00:26:21,270 --> 00:26:23,629 Είναι εντάξει, Σέλυ, έλα. 296 00:26:23,630 --> 00:26:26,630 Η σφαίρα χώθηκε στην σπονδυλική του στήλη, αλλά την αφαιρέσαμε με επιτυχία. 297 00:26:28,310 --> 00:26:31,310 Για πιθανή παράλυση, είναι πολύ νωρίς ακόμα για να το πούμε. 298 00:26:32,310 --> 00:26:33,909 Ο Λήο έχασε πολύ αίμα, 299 00:26:33,910 --> 00:26:36,709 το περισσότερο από αυτό πριν προλάβουμε να τον εγχειρίσουμε. 300 00:26:36,710 --> 00:26:40,833 Φοβάμαι ότι η συνακόλουθη αποστέρηση οξυγόνου από τον εγκέφαλο του, 301 00:26:41,030 --> 00:26:43,869 επέφερε το κώμα που βλέπεις εδώ. 302 00:26:43,870 --> 00:26:46,870 Είναι "φυτό"; 303 00:26:48,790 --> 00:26:50,149 Πονάει; 304 00:26:50,150 --> 00:26:52,029 Δεν πονάει. 305 00:26:52,030 --> 00:26:55,030 Πέρα από αυτό, δεν μπορούμε να πούμε τίποτα. 306 00:26:56,350 --> 00:26:58,669 Μπορείτε να τον κάνετε καλύτερα; 307 00:26:58,670 --> 00:27:01,670 Μπορούμε να διατηρήσουμε την τρέχουσα κατάσταση του. 308 00:27:01,950 --> 00:27:04,950 Να προσφέρουμε διατροφή, μηχανική υποστήριξη. 309 00:27:04,990 --> 00:27:07,990 Πέρα από αυτό, το μοναδικό που έχουμε είναι ο χρόνος. 310 00:27:09,390 --> 00:27:12,149 Λυπάμαι, Σέλυ. 311 00:27:12,150 --> 00:27:15,150 Κι εγώ. 312 00:27:15,510 --> 00:27:17,989 Θα τον βάλουν φυλακή; 313 00:27:17,990 --> 00:27:20,990 Γνωρίζω ότι είναι ύποπτος για αρκετά κακουργήματα. 314 00:27:24,310 --> 00:27:27,189 Υποθέτω ότι προς το παρόν, βρίσκεται ούτως ή άλλως σε κάποιου είδους φυλακή. 315 00:27:27,190 --> 00:27:30,190 Ναι. 316 00:27:41,110 --> 00:27:44,110 Έλα, θα σε πάω πίσω στο δωμάτιο σου. 317 00:27:46,110 --> 00:27:49,110 Η Νόρμα περιμένει κάτω να σε πάει με το αυτοκίνητο στο σπίτι. 318 00:28:01,310 --> 00:28:04,310 Γεια σας, αστυνομικό τμήμα του Τουίν Πικς. 319 00:28:04,390 --> 00:28:07,390 Ποιος καλεί, παρακαλώ; 320 00:28:08,350 --> 00:28:11,189 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας συνδέσω με τον σερίφη Τρούμαν 321 00:28:11,190 --> 00:28:14,190 εκτός κι αν μου πείτε το όνομα σας. 322 00:28:14,830 --> 00:28:17,589 Δε θα μου πείτε; 323 00:28:17,590 --> 00:28:20,749 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να σας συνδέσω με τον σερίφη Τρούμαν 324 00:28:20,750 --> 00:28:23,750 εκτός κι αν μου πείτε ποιος είστε. 325 00:28:25,950 --> 00:28:29,250 Λυπάμαι πολύ, αλλά θα πρέπει να κλείσω τώρα. 326 00:28:50,110 --> 00:28:51,869 Έι, θα το πάρω εγώ. 327 00:28:51,870 --> 00:28:53,709 Όχι, Όχι, δεν πρόκειται. 328 00:28:53,710 --> 00:28:56,469 Όχι, δεν πειράζει. 329 00:28:56,470 --> 00:28:59,269 Εντάξει, αλλά πρόσεχε. 330 00:28:59,270 --> 00:29:02,270 Εντάξει. 331 00:29:46,310 --> 00:29:48,309 Γιατί έκλεισε η σκούπα; 332 00:29:48,310 --> 00:29:50,549 Κοίτα αυτά τα δάκτυλα. 333 00:29:50,550 --> 00:29:53,149 Ποια δάκτυλα; 334 00:29:53,150 --> 00:29:54,869 Έφερα τον πάγο. 335 00:29:54,870 --> 00:29:57,870 Φρόστυ; Η μικρή μου χιονάνθρωπος. 336 00:29:58,550 --> 00:30:01,550 Νιώθω ένα ψυχρό μέτωπο να έρχεται. 337 00:30:03,390 --> 00:30:06,390 Γεια σου, Έμορυ. Με θυμάσαι; 338 00:30:07,990 --> 00:30:10,990 Φαίνεται ότι βρίσκεσαι σε δύσκολη θέση, έτσι; 339 00:30:11,590 --> 00:30:12,629 Μάντεψε. 340 00:30:12,630 --> 00:30:15,630 Θα σου πω ένα ωραίο παραμυθάκι. Είσαι έτοιμος; 341 00:30:15,710 --> 00:30:19,750 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένα γλυκό, αθώο κορίτσι που το έλεγαν Ρεντ... 342 00:30:19,751 --> 00:30:20,829 Αυτή είμαι εγώ. 343 00:30:20,830 --> 00:30:23,829 ...και συνάντησε ένα κακό γερο-λύκο. Αυτός είσαι εσύ. 344 00:30:23,830 --> 00:30:27,830 Και πλάκωσε στο ξύλο εκείνο το λύκο και είπε στον μπαμπά της τα πάντα γι' αυτό. 345 00:30:28,070 --> 00:30:29,229 Μετά, το είπε στην αστυνομία, 346 00:30:29,230 --> 00:30:32,149 και ο κακός γερο-λύκος πήγε στη φυλακή για ένα εκατομμύριο χρόνια. 347 00:30:32,150 --> 00:30:34,989 - Τι θέλεις; - Θέλω να μάθω ότι ξέρεις, Έμορυ. 348 00:30:34,990 --> 00:30:38,690 Το τμήμα καλλυντικών, τη Λώρα Πάλμερ, τη Ρονέτ Πουλάσκι και το Μονόφθαλμο Τζακ. 349 00:30:39,310 --> 00:30:41,509 Είσαι τρελή. 350 00:30:41,510 --> 00:30:42,829 Είμαι τρελή; 351 00:30:42,830 --> 00:30:45,709 Λοιπόν, είμαι η Ώντρεϊ Χορν και παίρνω αυτό που θέλω. 352 00:30:45,710 --> 00:30:48,710 - Κατάλαβες; - Ναι, εντάξει. 353 00:30:48,990 --> 00:30:50,949 Δουλεύω για τον ιδιοκτήτη του Μονόφθαλμου Τζακ. 354 00:30:50,950 --> 00:30:53,029 - Ο οποίος είναι... - Δουλεύω για τον ιδιοκτήτη... 355 00:30:53,030 --> 00:30:55,509 - ... του Μονόφθαλμου Τζακ. - Ο οποίος είναι... 356 00:30:55,510 --> 00:30:56,949 Ο πατέρας σου. 357 00:30:56,950 --> 00:30:59,629 Του ανήκει όλο. Διάολε, του ανήκουν τα πάντα. 358 00:30:59,630 --> 00:31:01,629 Φέρνω τα κορίτσια μέσω του τμήματος καλλυντικών. 359 00:31:01,630 --> 00:31:04,469 Στρατολόγησα την Ρονέτ και τη Λώρα. 360 00:31:04,470 --> 00:31:06,629 - Η Λώρα ήρθε εδώ; - Ένα σαββατοκύριακο. 361 00:31:06,630 --> 00:31:08,909 Έπαιρνε ναρκωτικά. 362 00:31:08,910 --> 00:31:11,269 Την πετάξαμε έξω. Δεν την ξαναείδα ποτέ, ορκίζομαι. 363 00:31:11,270 --> 00:31:13,149 Ο πατέρας μου ήξερε ότι η Λώρα ήταν εδώ; 364 00:31:13,150 --> 00:31:15,469 Ναι, ναι, το ήξερε. 365 00:31:15,470 --> 00:31:18,470 Ο κ. Χορν χειρίζεται προσωπικά την ψυχαγωγία όλων των κοριτσιών. 366 00:31:20,430 --> 00:31:22,269 Η Λώρα γνώριζε ότι το μέρος του άνηκε; 367 00:31:22,270 --> 00:31:23,469 Να του ανήκει τι; 368 00:31:23,470 --> 00:31:26,470 - Ο Μονόφθαλμος Τζακ. - Ναι! Ναι, πιθανότατα το ήξερε. 369 00:31:27,470 --> 00:31:30,269 Η Λώρα πάντα είχε τον τρόπο της. 370 00:31:30,270 --> 00:31:32,589 Κατάλαβες; 371 00:31:32,590 --> 00:31:35,590 Όπως εσύ. 372 00:31:48,550 --> 00:31:51,550 Γιατί δεν αλλάζεις σταθμό; 373 00:31:53,910 --> 00:31:56,789 Αυτό είναι καλό. 374 00:31:56,790 --> 00:31:59,790 Ναι. 375 00:32:01,030 --> 00:32:02,949 Έκανα το τηλεφώνημα. 376 00:32:02,950 --> 00:32:05,429 Τους είπα ότι ήμουν ξάδερφος του Λήο. 377 00:32:05,430 --> 00:32:06,789 Ο Λήο θα παίρνει το αναπηρικό του επίδομα 378 00:32:06,790 --> 00:32:10,309 για όσο είναι έξω από τη φυλακή. Είναι πολλά τα λεφτά, Σέλυ. 379 00:32:10,310 --> 00:32:12,229 Πάνω από 5.000 το μήνα. 380 00:32:12,230 --> 00:32:15,230 Αλλά θα τα παίρνεις μόνο αν μένει στο σπίτι. 381 00:32:16,670 --> 00:32:19,670 Δε με νοιάζουν τα λεφτά. Δε θέλω τον Λήο στο σπίτι. 382 00:32:20,830 --> 00:32:23,149 Ο Λήο είναι στη χώρα των Ονείρων. 383 00:32:23,150 --> 00:32:26,150 Μπορείς να τον χώσεις σε μια γωνία και να κρεμάσεις ντόνατ από τα αυτιά του. 384 00:32:27,550 --> 00:32:29,509 Ο Σερίφης Τρούμαν θέλει να καταθέσω. 385 00:32:29,510 --> 00:32:30,274 Αποκλείεται. 386 00:32:30,275 --> 00:32:33,239 Κοίτα, δεν μπορούν να σε αναγκάσουν να καταθέσεις εναντίον του συζύγου σου. 387 00:32:33,310 --> 00:32:35,749 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πάρεις το Λήο στο σπίτι, 388 00:32:35,750 --> 00:32:38,750 να κάθεσαι και να μαζεύεις τις επιταγές. 389 00:32:41,350 --> 00:32:43,909 Ο Λήο σου χρωστάει, μωρό μου. 390 00:32:43,910 --> 00:32:46,029 Τώρα, μπορούμε να τον κάνουμε να πληρώσει. 391 00:32:46,030 --> 00:32:47,669 Θέλεις κάτι όμορφο; Μπορούμε να το αγοράσουμε. 392 00:32:47,670 --> 00:32:50,670 Θέλεις να πας κάπου ξεχωριστά, να κάτσεις στον ήλιο; 393 00:32:51,350 --> 00:32:54,350 Ο Λήο κερνάει. Κατάλαβες; 394 00:32:59,030 --> 00:33:02,030 Υποθέτω ότι θα ήταν όμορφα να μην χρειάζεται να ανησυχούμε για λεφτά. 395 00:33:03,190 --> 00:33:04,829 Έχω πολλούς λογαριασμούς που πρέπει να πληρώσω. 396 00:33:04,830 --> 00:33:09,140 Λογαριασμούς; Ξέχνα τους λογαριασμούς. Μιλάω για έναν καινούριο τρόπο ζωής. 397 00:33:13,630 --> 00:33:16,630 Μαζί; 398 00:33:22,510 --> 00:33:25,510 Τι λες; 399 00:33:29,310 --> 00:33:33,140 Νομίζω ότι θέλω να είμαι άνετα. 400 00:33:34,190 --> 00:33:37,190 Γι 'αυτό πήρα την Κοντινένταλ του πατέρα μου. 401 00:33:42,190 --> 00:33:45,900 Μπόμπι Μπριγκς, θα σε φάω. 402 00:33:47,750 --> 00:33:50,750 Το υπόσχεσαι; 403 00:33:50,870 --> 00:33:53,870 Δες με! 404 00:33:59,350 --> 00:34:02,350 Νταϊάν, έλαβα μερικά πολύ άσχημα νέα, σήμερα. 405 00:34:03,150 --> 00:34:06,150 Ο Γουίντομ Ερλ εξαφανίστηκε. 406 00:34:06,990 --> 00:34:09,189 Η εξαφάνιση του πρώην συνεργάτη μου 407 00:34:09,190 --> 00:34:12,190 προκαλεί σημαντικά προβλήματα. 408 00:34:12,990 --> 00:34:15,990 Επίσης, έμαθα ότι η Ώντρεϊ Χορν αγνοείται. 409 00:34:16,790 --> 00:34:19,622 Η απουσία της Ώντρεϊ με αγγίζει με τέτοιους τρόπους 410 00:34:19,818 --> 00:34:21,640 που δεν μπορούσα να προβλέψω. 411 00:34:21,750 --> 00:34:25,050 Με βρίσκω να σκέφτομαι όχι για στοιχεία και αποδείξεις, 412 00:34:25,190 --> 00:34:28,190 αλλά την ευχαρίστηση του χαμόγελου της. 413 00:34:31,670 --> 00:34:33,549 Ποιος είναι; 414 00:34:33,550 --> 00:34:36,550 Επισμηναγός Μπριγκς, πράκτορα Κούπερ. 415 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Μισό λεπτό. 416 00:34:51,590 --> 00:34:53,789 - Επισμηναγέ; - Μπορώ να περάσω; 417 00:34:53,790 --> 00:34:56,790 Παρακαλώ. 418 00:35:02,550 --> 00:35:05,189 Έχω ένα μήνυμα για σένα. 419 00:35:05,190 --> 00:35:07,229 Από ποιον; 420 00:35:07,230 --> 00:35:10,730 Δεν έχω την ευχέρεια να αποκαλύψω τη φύση της δουλειάς μου. 421 00:35:11,510 --> 00:35:14,509 Αυτή η εχεμύθεια με πονάει που και που. 422 00:35:14,510 --> 00:35:17,429 Οποιαδήποτε γραφειοκρατία λειτουργεί μυστικά 423 00:35:17,430 --> 00:35:20,430 αναπόφευκτα οδηγείται στην κατάρρευση. 424 00:35:21,270 --> 00:35:24,149 Αλλά αυτούς τους κανόνες έχω δεσμευτεί να τηρώ. 425 00:35:24,150 --> 00:35:26,469 Πιστεύω ότι μια δέσμευση είναι ιερή. 426 00:35:26,470 --> 00:35:27,629 Μιλώντας σαν άντρας 427 00:35:27,630 --> 00:35:30,429 και σαν υπάλληλος της ομοσπονδιακής κυβέρνησης, κι εγώ το ίδιο πιστεύω. 428 00:35:30,430 --> 00:35:33,189 Λοιπόν, αυτά μόνο μπορώ να αποκαλύψω... 429 00:35:33,190 --> 00:35:35,149 Ανάμεσα στα πολλά καθήκοντα μου 430 00:35:35,150 --> 00:35:38,150 είναι η διατήρηση των οργάνων παρακολούθησης του απώτατου διαστήματος 431 00:35:38,310 --> 00:35:41,310 ώστε να στοχεύουν σε γαλαξίες πέρα από το δικό μας. 432 00:35:41,910 --> 00:35:46,058 Συνήθως λαμβάνουμε διάφορες μεταδόσεις, 433 00:35:46,390 --> 00:35:49,390 διαστημικά σκουπίδια για αποκωδικοποίηση και εξέταση. 434 00:35:49,790 --> 00:35:52,790 Μοιάζουν κάπως έτσι. 435 00:35:55,070 --> 00:35:58,070 Ραδιοκύματα και ασυναρτησίες, πράκτορα Κούπερ. 436 00:35:59,790 --> 00:36:02,309 Μέχρι την Πέμπτη το βράδυ. 437 00:36:02,310 --> 00:36:05,310 Παρασκευή πρωί για να είμαι πιο ακριβής. 438 00:36:05,670 --> 00:36:08,670 Περίπου την ώρα που με πυροβόλησαν. 439 00:36:09,270 --> 00:36:12,270 Η αποκρυπτογράφηση μας εξέπληξε. 440 00:36:12,790 --> 00:36:15,349 Γραμμές και γραμμές ασυναρτησιών. 441 00:36:15,350 --> 00:36:18,109 Και ξαφνικά... 442 00:36:18,110 --> 00:36:21,110 "Οι κουκουβάγιες δεν είναι αυτό που δείχνουν. " 443 00:36:29,990 --> 00:36:32,029 Γιατί το φέρατε σε μένα; 444 00:36:32,030 --> 00:36:35,030 Γιατί αργότερα το ίδιο πρωί... 445 00:36:36,830 --> 00:36:39,830 "Κούπερ... 446 00:36:40,590 --> 00:36:43,590 ...Κούπερ. Κούπερ. " 447 00:36:46,030 --> 00:36:49,030 Θεέ μου. 448 00:36:52,750 --> 00:36:55,750 Αυτό ήταν πολύ καλό. Ας το ξαναδοκιμάσουμε. 449 00:37:11,710 --> 00:37:18,740 Μόνο εσύ και εγώ 450 00:37:19,630 --> 00:37:26,500 Μόνο εσύ και εγώ 451 00:37:28,550 --> 00:37:31,550 Μαζί 452 00:37:32,310 --> 00:37:35,310 Για πάντα 453 00:37:36,230 --> 00:37:39,230 Ερωτευμένοι 454 00:37:43,630 --> 00:37:47,669 - Μόνο εσύ... - Μόνο εσύ... 455 00:37:47,670 --> 00:37:51,460 - ... και εγώ. - ... και εγώ. 456 00:37:51,470 --> 00:37:55,330 - Μόνο εσύ... - Μόνο εσύ... 457 00:37:55,510 --> 00:38:00,269 - ... και εγώ. - ... και εγώ. 458 00:38:00,270 --> 00:38:03,270 - Μαζί... - Μαζί... 459 00:38:04,190 --> 00:38:07,190 - Για πάντα... - Για πάντα... 460 00:38:08,110 --> 00:38:12,600 - Ερωτευμένοι. - Ερωτευμένοι. 461 00:38:15,550 --> 00:38:20,230 - Ερωτευμένοι. - Ερωτευμένοι. 462 00:38:22,070 --> 00:38:26,950 Θα χαζολογάμε μαζί. 463 00:38:31,550 --> 00:38:34,550 Ερωτευμένοι 464 00:38:37,350 --> 00:38:42,800 Θα χαζολογάμε για πάντα 465 00:38:47,510 --> 00:38:51,600 - Μόνο εσύ... - Μόνο εσύ... 466 00:38:51,790 --> 00:38:55,290 - Και εγώ... - Και εγώ... 467 00:38:55,850 --> 00:39:01,750 Μόνο εσύ κι εγώ... 468 00:39:01,751 --> 00:39:03,989 Και εγώ... 469 00:39:03,990 --> 00:39:06,990 Μαζί... 470 00:39:08,110 --> 00:39:11,110 Για πάντα... 471 00:39:12,430 --> 00:39:15,430 Ερωτευμένοι. 472 00:39:21,550 --> 00:39:24,550 Μόνο εσύ... 473 00:39:25,750 --> 00:39:28,750 Και εγώ... 474 00:39:29,630 --> 00:39:32,630 Μόνο εσύ... 475 00:39:33,470 --> 00:39:36,470 Και εγώ... 476 00:39:37,590 --> 00:39:40,790 Μόνο εσύ... 477 00:39:41,430 --> 00:39:44,430 Και εγώ... 478 00:39:45,790 --> 00:39:48,790 Μόνο εσύ... 479 00:39:49,590 --> 00:39:52,590 Και εγώ... 480 00:39:53,510 --> 00:39:56,510 Μόνο εσύ... 481 00:39:58,670 --> 00:40:01,670 Ντόνα. 482 00:40:01,910 --> 00:40:03,229 Ντόνα, τι συμβαίνει; 483 00:40:03,230 --> 00:40:06,230 Τίποτα. 484 00:40:07,750 --> 00:40:09,629 Ντόνα; 485 00:40:09,630 --> 00:40:10,789 Ντόνα, τι τρέχει; 486 00:40:10,790 --> 00:40:13,029 Τρέμω, Τζέιμς. 487 00:40:13,030 --> 00:40:16,030 Εσύ με ανάγκασες. 488 00:40:16,230 --> 00:40:19,230 Ντόνα. 489 00:40:21,150 --> 00:40:23,909 Ντόνα; 490 00:40:23,910 --> 00:40:25,229 Ναι; 491 00:40:25,230 --> 00:40:28,230 Τηλεφώνημα για σένα από κάποιον Χάρολντ Σμιθ. 492 00:40:30,590 --> 00:40:33,590 Εντάξει. Θα το πάρω από το διάδρομο. 493 00:40:44,150 --> 00:40:46,269 Εντάξει, μπαμπά. Το πήρα. 494 00:40:46,270 --> 00:40:49,270 Εντάξει, γλυκιά μου. 495 00:40:50,390 --> 00:40:53,389 Παρακαλώ; 496 00:40:53,390 --> 00:40:56,390 Ο κύριος Σμιθ; 497 00:40:57,910 --> 00:41:00,910 Έλαβα το δικό σας. 498 00:41:02,870 --> 00:41:05,870 Ήθελα να σας μιλήσω. 499 00:41:06,390 --> 00:41:09,149 Μπορούμε να συναντηθούμε; 500 00:41:09,150 --> 00:41:12,150 Εντάξει. 501 00:42:32,350 --> 00:42:36,435 Οι κουκουβάγιες δεν είναι αυτό που δείχνουν. 502 00:42:42,590 --> 00:42:45,590 Οι κουκουβάγιες δεν είναι αυτό που δείχνουν. 503 00:42:56,910 --> 00:42:59,910 Λώρα! 504 00:43:01,030 --> 00:43:04,030 Λώρα! 505 00:43:22,390 --> 00:43:23,669 Πράκτορας Κούπερ. 506 00:43:23,670 --> 00:43:26,509 - Εγώ είμαι, η Ώντρεϊ. - Ώντρεϊ; 507 00:43:26,510 --> 00:43:27,869 Πού είσαι; 508 00:43:27,870 --> 00:43:29,429 Γιατί δεν είσαι εδώ; 509 00:43:29,430 --> 00:43:32,229 Ώντρεϊ, δεν είναι ώρα για κοριτσίστικα παιχνίδια. 510 00:43:32,230 --> 00:43:35,230 Σε θέλω σπίτι, τώρα. 511 00:43:35,630 --> 00:43:37,469 Σε είδα με το σμόκιν σου. 512 00:43:37,470 --> 00:43:39,869 Έμοιαζες με κινηματογραφικό αστέρα. 513 00:43:39,870 --> 00:43:42,669 Ώντρεϊ, αν έχεις μπλέξει πουθενά... 514 00:43:42,670 --> 00:43:45,670 Έχω μπλέξει, αλλά θα έρθω σπίτι τώρα. 515 00:43:47,590 --> 00:43:50,590 Ώντρεϊ, Ώντρεϊ! 516 00:43:51,750 --> 00:43:53,909 Έχεις μπλέξει, δεσποινίδα Χορν; 517 00:43:53,910 --> 00:43:56,749 Δεν ξέρεις τι σημαίνει μπλέξιμο. 518 00:43:56,750 --> 00:43:59,750 Ούτε κατά διάνοια. 519 00:44:03,250 --> 00:44:06,250 Απόδοση Διαλόγων TwinPeaksTeam [christos2b] 520 00:44:06,251 --> 00:44:09,251 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw. GreekTVsubS.gR 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net