1 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Penerjemah : ExtraCreamy90 GDMOVIES.ME 2 00:02:03,999 --> 00:02:08,419 Diane, saat ini pukul 6:18 pagi, kamar nomor 315. 3 00:02:08,629 --> 00:02:11,214 Hotel Great Northern, di Twin Peaks. 4 00:02:11,423 --> 00:02:14,425 Tidur nyenyak. Kamar bebas rokok. Tak ada bau tembakau. 5 00:02:14,635 --> 00:02:17,512 Tempat yang bagus untuk para pelancong bisnis. 6 00:02:17,721 --> 00:02:21,599 Wangi harum cemara Douglas menggoda di udara. 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,351 Seperti yang Sheriff Truman janjikan, 8 00:02:23,561 --> 00:02:25,728 segala yang telah dijanjikan, telah terpenuhi. 9 00:02:25,938 --> 00:02:29,023 Bersih, harga akomodasi terjangkau. 10 00:02:29,233 --> 00:02:31,901 Telepon berfungsi. Kamar mandi sempurna. 11 00:02:32,111 --> 00:02:34,320 Tak ada tetesan, tersedia air panas, tekanan yang baik dan stabil. 12 00:02:34,530 --> 00:02:38,074 Air terjun di samping jendela juga menjadi nilai tambah. 13 00:02:38,284 --> 00:02:39,868 Kasur keras, tapi tidak terlalu. 14 00:02:40,077 --> 00:02:42,662 Tak ada gumpalan seperti kamar hotel di El Paso. 15 00:02:42,872 --> 00:02:44,873 Benar-benar mimpi buruk. 16 00:02:45,082 --> 00:02:47,041 Sudah sering kuceritakan, 17 00:02:47,251 --> 00:02:48,376 bukan, Diane? 18 00:02:48,586 --> 00:02:50,378 Belum mencoba televisi. 19 00:02:50,588 --> 00:02:53,173 Sepertinya TV kabel, kurasa tidak ada masalah. 20 00:02:53,382 --> 00:02:56,885 Tapi ujian hotel sebenarnya, seperti yang kau ketahui, 21 00:02:57,094 --> 00:02:58,386 adalah secangkir kopi, 22 00:02:58,596 --> 00:03:01,097 dimana akan kukabarkan kepadamu setengah jam lagi. 23 00:03:10,441 --> 00:03:14,360 Diane, aku memikirkan hal ini lagi. 24 00:03:14,570 --> 00:03:16,404 Dua hal yang selalu menggangguku, 25 00:03:16,614 --> 00:03:18,781 aku bicara tidak hanya sebagai Agen FBI, 26 00:03:18,991 --> 00:03:21,409 tapi juga sebagai manusia. 27 00:03:21,619 --> 00:03:25,705 Apa yang sebenarnya terjadi di antara Monroe dan Kennedy? 28 00:03:25,915 --> 00:03:29,083 Dan siapa yang sebenarnya menembak JFK? 29 00:03:33,589 --> 00:03:36,049 Tunggu sebentar. 30 00:03:47,394 --> 00:03:52,523 Kopi ini, maaf, enak sekali. 31 00:03:52,733 --> 00:03:55,818 Entah berapa kali aku sudah meminum banyak kopi, tapi... 32 00:03:56,028 --> 00:03:57,987 Ini salah satu yang terbaik. 33 00:03:58,697 --> 00:04:00,240 Aku pesan dua telur, digoreng matang. 34 00:04:00,449 --> 00:04:02,825 Aku paham, kopi dan telur membuat arteri menjadi kaku. 35 00:04:03,035 --> 00:04:04,202 Sudah kebiasaan lama. 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 Sulit diubah. 37 00:04:06,288 --> 00:04:10,917 Daging asap, yang renyah, hampir matang. Dikremasi. 38 00:04:12,127 --> 00:04:13,169 Itu saja. 39 00:04:13,379 --> 00:04:15,797 Dan juga pesan jus jeruk limau. 40 00:04:16,006 --> 00:04:17,757 Selama jus jeruk limau itu... 41 00:04:19,843 --> 00:04:21,469 ...baru saja diperas. 42 00:04:24,598 --> 00:04:25,848 Namaku Audrey Horne. 43 00:04:29,478 --> 00:04:33,189 Agen Khusus FBI, Dale Cooper. 44 00:04:37,278 --> 00:04:38,319 Boleh aku duduk disini? 45 00:04:39,154 --> 00:04:40,863 Nona Horne, jika tidak salah, 46 00:04:41,073 --> 00:04:44,075 Ayahmu bernama Benjamin Horne, pemilik tempat ini. 47 00:04:44,285 --> 00:04:46,744 Kurasa kau bisa duduk dimana saja. 48 00:04:46,954 --> 00:04:49,080 Suatu kehormatan bagiku. 49 00:04:49,290 --> 00:04:51,124 Terima kasih. 50 00:04:54,211 --> 00:04:57,213 Kau sedang menyelidiki pembunuhan Laura Palmer? 51 00:04:57,423 --> 00:04:59,215 Apa kau berteman dengan Laura Palmer? 52 00:05:02,386 --> 00:05:03,803 Tidak terlalu akrab. 53 00:05:04,555 --> 00:05:07,348 Laura memberi les kakakku, tiga kali seminggu. 54 00:05:07,975 --> 00:05:10,977 Umurnya sudah 27 tahun, tapi masih kelas tiga. 55 00:05:11,186 --> 00:05:12,854 Dia punya masalah emosional. 56 00:05:13,522 --> 00:05:15,231 Keturunan keluarga. 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,066 Apa kau menyukai cincinku? 58 00:05:19,903 --> 00:05:20,945 Sangat bagus. 59 00:05:25,701 --> 00:05:29,662 Terkadang membuat tanganku memerah, tapi tidak apa-apa. 60 00:05:31,749 --> 00:05:33,207 Telapak tanganmu pernah gatal? 61 00:05:47,222 --> 00:05:48,556 Pagi, deputi. Hei, Lucy. 62 00:05:48,724 --> 00:05:50,391 Pagi, Agen Cooper. 63 00:05:50,559 --> 00:05:54,145 Kusisakan donat jeli untukmu. 64 00:05:54,605 --> 00:05:57,648 Sheriff berada di ruang konferensi. Tepatnya di pintu seberang... 65 00:05:57,858 --> 00:06:00,109 Aku bisa cari sendiri. 66 00:06:03,864 --> 00:06:05,907 Hei, ketemu juga. 67 00:06:06,116 --> 00:06:09,869 Mari kita panggil James Hurley dan memberinya pertanyaan. 68 00:06:10,079 --> 00:06:12,830 Dia berpacaran dengan Laura Palmer. Pasti Laura memberitahu dia sesuatu... 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,124 tentang Mike dan Bobby yang tidak diketahui orang lain. 70 00:06:15,292 --> 00:06:17,543 Mari kita mengobrol sedikit dengan kedua pelaku itu. 71 00:06:17,711 --> 00:06:20,463 Kita juga periksa mobilnya Bobby, barangkali ada petunjuk. 72 00:06:20,672 --> 00:06:22,256 Periksa juga otopsi Laura Palmer... 73 00:06:22,424 --> 00:06:23,758 barangkali ada petunjuk. 74 00:06:23,926 --> 00:06:26,094 Kita juga akan bertanya kepada Tuan dan Nyonya Palmer, 75 00:06:26,303 --> 00:06:28,304 beri mereka beberapa hari untuk menangisi kepergiannya. 76 00:06:28,472 --> 00:06:31,599 Aku sudah merencanakan sesuatu, kita bertemu lagi disini tiga menit lagi. 77 00:06:31,767 --> 00:06:33,559 Aku ingin kencing dulu. 78 00:06:34,269 --> 00:06:37,021 Omong-omong, kopi di Great Northern. 79 00:06:37,231 --> 00:06:38,481 Luar biasa. 80 00:06:46,698 --> 00:06:49,534 Harry, seperti yang kau tahu, aku memberi hasil otopsi Laura. 81 00:06:49,743 --> 00:06:53,162 Aku mengenalnya dengan baik. Dia juga sahabat putriku. 82 00:06:54,164 --> 00:06:56,249 Aku tak kuasa melakukan postmortem, 83 00:06:56,458 --> 00:07:00,586 jadi aku memanggil Joe Fielding dari Fairvale. 84 00:07:00,796 --> 00:07:03,506 Dia yang melakukan, aku hanya membantu. 85 00:07:04,633 --> 00:07:06,008 Inilah yang dia temukan. 86 00:07:06,593 --> 00:07:09,971 Waktu kematian diperkirakan antara tengah malam dan 4 pagi. 87 00:07:10,180 --> 00:07:12,640 Penyebabnya adalah pendarahan. 88 00:07:12,850 --> 00:07:13,975 Banyak luka dangkal, 89 00:07:14,184 --> 00:07:17,645 tidak ada luka serius yang menyebabkan kematian. 90 00:07:17,855 --> 00:07:21,941 Terdapat bekas gigitan di pundak dan lidahnya. 91 00:07:22,985 --> 00:07:25,695 Mungkin karena dia membela diri. 92 00:07:26,488 --> 00:07:30,741 Luka pada pergelangan tangan, pegelangan kaki, di mana dia diikat. 93 00:07:30,951 --> 00:07:35,997 Kami sedang menunggu hasil tes toksik narkoba. 94 00:07:36,540 --> 00:07:39,834 Dalam 12 jam terakhir, 95 00:07:40,043 --> 00:07:44,422 dia melakukan hubungan seksual dengan setidaknya tiga pria. 96 00:07:45,215 --> 00:07:47,800 Apa kau sudah memeriksa Ronette Pulaski? 97 00:07:48,010 --> 00:07:51,304 Sudah. Sama saja. 98 00:07:51,513 --> 00:07:56,017 Pelaku yang sama menyerang keduanya di gerbong kereta. 99 00:07:56,226 --> 00:08:01,272 Dok, kalau boleh tahu, kapan Ronnette bisa mulai berbicara? 100 00:08:01,482 --> 00:08:06,486 Cedera di kepalanya parah, masih terlalu dini. 101 00:08:06,695 --> 00:08:12,575 Juga dia masih merasakan dampak psikologis rasa takut, 102 00:08:16,121 --> 00:08:19,957 menyaksikan apa yang terjadi pada Laura sebelum dia... 103 00:08:24,087 --> 00:08:26,380 Cantiknya. 104 00:08:30,928 --> 00:08:33,679 Tega sekali. 105 00:08:36,600 --> 00:08:38,017 Leo. 106 00:08:40,437 --> 00:08:44,607 Aku harus pergi bekerja, Norma seharusnya sudah tiba. 107 00:08:45,943 --> 00:08:47,735 Leo? 108 00:08:48,612 --> 00:08:50,279 Sudah kau bersihkan sepatuku? 109 00:08:51,448 --> 00:08:53,950 Sudah, aku juga mencuci pakaianmu. 110 00:08:54,535 --> 00:08:56,118 Semuanya? 111 00:08:56,954 --> 00:08:58,579 Ya. 112 00:09:00,958 --> 00:09:02,291 Tidak, belum. 113 00:09:07,172 --> 00:09:08,923 Aku cuci sepulang nanti. 114 00:09:09,132 --> 00:09:11,092 Sekarang, Shelly. 115 00:09:14,096 --> 00:09:15,638 Baik. 116 00:09:38,745 --> 00:09:40,538 Darah. 117 00:09:41,206 --> 00:09:43,624 Shelly? Sudah tiba. 118 00:09:48,171 --> 00:09:51,507 Shelly, apa kau tuli? 119 00:09:51,717 --> 00:09:54,176 Aku dengar, Leo. 120 00:09:58,557 --> 00:10:00,975 Aku akan menjemputmu nanti. 121 00:10:05,439 --> 00:10:08,316 Jangan nakal dan bawakan aku kue pai. 122 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 Baik, Leo. 123 00:10:23,707 --> 00:10:26,125 James, kau ditahan karena dicurigai melakukan pembunuhan. 124 00:10:26,335 --> 00:10:27,501 Pembunuhan Laura Palmer. 125 00:10:27,711 --> 00:10:30,296 Sebelumnya kau tidak memiliki catatan kriminal, benar? 126 00:10:30,505 --> 00:10:31,964 Benar, Pak. 127 00:10:41,266 --> 00:10:42,308 Apa kau yang merekam ini? 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,653 Itu motormu, bukan? 129 00:10:57,908 --> 00:10:59,909 Ya. 130 00:11:00,118 --> 00:11:02,578 Kami bertiga pergi ke sana dua hari yang lalu. 131 00:11:04,164 --> 00:11:07,792 James, kau berpacaran dengan Laura. 132 00:11:08,001 --> 00:11:11,087 Kalian saling bertemu diam-diam. 133 00:11:11,713 --> 00:11:15,591 Tak ada satupun orang yang tahu akan hal itu. 134 00:11:16,510 --> 00:11:17,677 Dia adalah ratu SMA, 135 00:11:17,886 --> 00:11:20,471 berkencan dengan kapten tim football. 136 00:11:20,681 --> 00:11:21,889 Berapa lama lagi kau pikir 137 00:11:22,099 --> 00:11:23,849 bisa merahasiakan hubungan ini? 138 00:11:25,435 --> 00:11:28,688 Dia yang meminta merahasiakan ini. 139 00:11:28,897 --> 00:11:32,066 Mengapa? Dia takut pada Bobby? 140 00:11:34,611 --> 00:11:36,445 Kurasa begitu. 141 00:11:38,365 --> 00:11:39,699 Apa kau tahu dia memakai kokain? 142 00:11:41,451 --> 00:11:42,910 Tahu. 143 00:11:43,787 --> 00:11:45,413 Pernah memakai kokain bersamanya? 144 00:11:45,622 --> 00:11:47,164 Tidak, aku menyuruhnya berhenti. 145 00:11:47,374 --> 00:11:51,419 - Dia berhenti sebentar. - Kenapa dia memakai kokain lagi? 146 00:11:53,672 --> 00:11:55,381 Sesuatu terjadi beberapa hari yang lalu. 147 00:11:55,590 --> 00:11:57,550 Apa yang terjadi? 148 00:11:59,010 --> 00:12:00,803 Entahlah. 149 00:12:01,430 --> 00:12:04,265 Kurasa ada yang menakutinya karena dia tidak menatapku. 150 00:12:04,474 --> 00:12:05,891 Dia bahkan enggan bicara denganku. 151 00:12:12,983 --> 00:12:14,942 Kapan terakhir kali melihat dia? 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,321 Malam dimana dia meninggal. 153 00:12:20,657 --> 00:12:23,451 Dia menyelinap keluar dari rumahnya sekitar pukul 9:30. 154 00:12:23,660 --> 00:12:28,038 Kira-kira pukul 12.30, kuhentikan motorku di Sparkwood 21. 155 00:12:28,832 --> 00:12:31,792 Lalu dia melompat dan lari. 156 00:12:35,464 --> 00:12:37,840 Aku tidak melihatnya lagi. 157 00:12:42,012 --> 00:12:44,138 Apa kalian bertengkar? 158 00:12:45,348 --> 00:12:47,266 Tidak. 159 00:12:47,976 --> 00:12:50,352 Dia bilang, dia tidak bisa melihatku lagi. 160 00:12:50,562 --> 00:12:51,812 Alasannya? 161 00:12:53,774 --> 00:12:55,858 Dia tidak bilang alasannya. 162 00:13:01,198 --> 00:13:03,115 Kau mengenali kalung ini? 163 00:13:06,703 --> 00:13:08,370 Ya. 164 00:13:18,465 --> 00:13:21,008 Apa yang terjadi pada tanggal 5 Februari? 165 00:13:21,218 --> 00:13:25,054 Siapa pemilik kalung separuh hati lainnya? 166 00:13:31,061 --> 00:13:34,522 Coba tebak kenapa aku sangat bahagia hari ini. 167 00:13:34,731 --> 00:13:39,026 Karena kulitmu sangat lembut dan wanginya harum? 168 00:13:39,236 --> 00:13:42,404 - Bukan. - Lalu apa? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,913 Aku bahagia karena aku percaya bahwa kau mencintaiku. 170 00:13:54,584 --> 00:13:58,254 Kini hatiku adalah milikmu. 171 00:14:02,717 --> 00:14:04,635 Aku tidak tahu. 172 00:14:09,307 --> 00:14:11,100 Sialan. 173 00:14:13,603 --> 00:14:15,813 Dimana celana itu? 174 00:14:20,402 --> 00:14:22,278 Tidak! 175 00:14:32,956 --> 00:14:34,123 Hei, Bopper. 176 00:14:34,332 --> 00:14:38,085 Sejak kapan Leo Johnson menghubungi orang tuaku? 177 00:14:38,920 --> 00:14:40,713 Leo menghubungimu? 178 00:14:40,922 --> 00:14:43,924 Kemarin. Dia mencarimu. 179 00:14:44,134 --> 00:14:47,386 Dia meminta separuh uangnya. 180 00:14:49,180 --> 00:14:51,223 Kau bilang apa padanya? 181 00:14:51,433 --> 00:14:53,475 Kubilang, kau belum memilikinya. 182 00:14:53,685 --> 00:14:54,852 Karena menurut kesepakatan, 183 00:14:55,061 --> 00:14:57,021 kita berikan uangnya hari ini. 184 00:14:57,230 --> 00:14:59,523 Ya. 185 00:15:00,150 --> 00:15:02,651 Aku sudah memberi setengahnya. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,782 Kapan kau menemuinya? 187 00:15:08,992 --> 00:15:13,203 - Kemarin malam. - Malam apa? 188 00:15:13,747 --> 00:15:16,290 Malam dimana Laura meninggal. 189 00:15:16,499 --> 00:15:17,958 Aku menemui Leo... 190 00:15:18,168 --> 00:15:23,213 karena aku sudah memiliki uang $10.000. 191 00:15:24,174 --> 00:15:26,091 Bagaimana dengan sisanya? 192 00:15:27,677 --> 00:15:32,222 - Ada di brankasnya Laura. - Belum kau ambil? 193 00:15:33,350 --> 00:15:34,850 Seharusnya kuterima hari ini. 194 00:15:35,060 --> 00:15:36,435 Tapi dia malah pergi dan meninggalkan kita. 195 00:15:36,645 --> 00:15:39,688 Bagaimana kita bisa membayar sisanya? 196 00:15:39,898 --> 00:15:40,940 Entahlah. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,900 Mungkin kita bisa menjual lampu pijar. 198 00:15:43,109 --> 00:15:45,069 Itu bagus. Bagus sekali. 199 00:15:45,278 --> 00:15:48,364 - Itu tidak lucu. - Aku tidak tertawa. 200 00:15:48,573 --> 00:15:50,199 Kita beruntung dipenjara. 201 00:15:50,408 --> 00:15:52,868 Karena Leo akan mengamuk jika tidak kita bayar. 202 00:15:53,078 --> 00:15:54,119 Diamlah. 203 00:15:54,329 --> 00:15:55,913 Jangan sebut Leon Johnson lagi. 204 00:15:56,122 --> 00:15:59,625 Kau tidak mengenal dia. 205 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 206 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 Tolong aku. 207 00:16:55,932 --> 00:16:59,685 Bu. 208 00:17:00,478 --> 00:17:02,146 Hai, sayang. 209 00:17:02,439 --> 00:17:03,981 Mengapa tidak membangunkanku? 210 00:17:04,190 --> 00:17:05,733 Seharusnya aku pergi ke kantor sheriff. 211 00:17:05,942 --> 00:17:07,026 Mereka menghubungi Ibu pagi ini, 212 00:17:07,235 --> 00:17:09,820 kau bisa ke sana esok hari. 213 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Ibu pikir kau butuh istirahat. 214 00:17:12,615 --> 00:17:14,616 Semalam kau tidur sambil menangis. 215 00:17:14,826 --> 00:17:18,454 - Kau tidak ingat? - Ya. 216 00:17:18,663 --> 00:17:20,164 Benarkah? 217 00:17:20,373 --> 00:17:22,958 Ibu merasa kasihan padamu. 218 00:17:23,168 --> 00:17:24,752 Ibu minta maaf. 219 00:17:26,004 --> 00:17:28,547 Bu, ini sangat aneh. 220 00:17:31,092 --> 00:17:35,512 Aku seharusnya sedih, memang. Sebagian diriku merasa sedih. 221 00:17:37,098 --> 00:17:39,016 Tapi rasanya seperti... 222 00:17:40,185 --> 00:17:43,687 Seperti aku bermimpi indah... 223 00:17:45,065 --> 00:17:47,566 dan mimpi buruk secara bersamaan. 224 00:17:48,151 --> 00:17:49,693 Ayahmu bilang semalam kau keluar... 225 00:17:49,903 --> 00:17:51,570 untuk bertemu dengan James Hurley. 226 00:17:51,780 --> 00:17:53,447 Apa ada kaitannya dengan dia? 227 00:17:53,656 --> 00:17:55,407 Ibu bisa menjaga rahasia? 228 00:17:55,617 --> 00:17:57,201 Tentu saja. 229 00:17:58,244 --> 00:18:02,289 James dan Laura saling bertemu dua bulan terakhir ini. 230 00:18:03,083 --> 00:18:04,958 Hanya aku yang tahu soal ini. 231 00:18:05,168 --> 00:18:07,836 James sangat baik untuknya. 232 00:18:08,046 --> 00:18:10,047 Ibu tak tahu betapa bermasalahnya Laura. 233 00:18:10,882 --> 00:18:12,424 Tadi malam, aku harus menemuinya. 234 00:18:12,634 --> 00:18:16,220 Kami dua orang terdekatnya Laura. 235 00:18:18,556 --> 00:18:20,349 Tapi aku merasa bersalah. 236 00:18:21,017 --> 00:18:22,434 Bersalah kenapa? 237 00:18:24,521 --> 00:18:28,023 Karena kami menyadari... 238 00:18:29,567 --> 00:18:32,402 bahwa selama ini, 239 00:18:33,822 --> 00:18:36,824 kami saling suka. 240 00:18:41,162 --> 00:18:44,414 Aku merasa telah mengkhianati sahabatku. 241 00:18:47,043 --> 00:18:49,461 Dan jika itu benar, 242 00:18:51,798 --> 00:18:54,341 mengapa aku begitu bahagia? 243 00:18:55,426 --> 00:18:56,635 Oh, sayang. 244 00:19:04,894 --> 00:19:06,270 Beritahu aku. 245 00:19:06,479 --> 00:19:09,231 Haruskah kita pisahkan atau secara bersamaan? 246 00:19:09,440 --> 00:19:11,275 - Bersamaan saja. - Baiklah. 247 00:19:12,652 --> 00:19:14,278 Hei, Ed. 248 00:19:15,113 --> 00:19:17,739 - Bagaimana air kelapa nya? - Agak lembut. 249 00:19:17,949 --> 00:19:19,616 Tapi harga diriku semakin buruk. 250 00:19:19,826 --> 00:19:23,078 Ed, ini Agen Khusus Dale Cooper. 251 00:19:23,288 --> 00:19:25,247 - Senang bertemu. - Siapanya James? 252 00:19:25,456 --> 00:19:28,125 Aku pamannya, dia bekerja di bengkelku. 253 00:19:28,334 --> 00:19:30,878 Ibunya keluar kota dan aku menjaganya saat dia pergi. 254 00:19:31,629 --> 00:19:32,921 Kalian ingin menahannya? 255 00:19:33,673 --> 00:19:36,258 Tidak, dia bisa bebas kembail. 256 00:19:36,467 --> 00:19:38,677 Beri aku penjelasan. Apa James sudah didakwa? 257 00:19:38,887 --> 00:19:41,305 Aku punya satu keraguan kecil padanya. 258 00:19:41,514 --> 00:19:42,931 Dia tidak membunuh siapa pun. 259 00:19:43,141 --> 00:19:44,308 Beritahu dia, berhati-hatilah... 260 00:19:44,517 --> 00:19:47,269 karena hari ini kami juga membebaskan Mike dan Bobby. 261 00:19:47,478 --> 00:19:49,021 - Akan kulakukan. - Agen Cooper, 262 00:19:49,230 --> 00:19:52,191 ada panggilan untukmu dari Tuan Albert Rosenfield. 263 00:19:52,400 --> 00:19:53,942 Kedengarannya dari jarak jauh. 264 00:19:54,152 --> 00:19:56,195 - Permisi. - Silakan. 265 00:19:56,404 --> 00:20:00,449 Seperti berada di udara terbuka, kau tahu di mana itu? 266 00:20:00,658 --> 00:20:02,993 - Seperti angin bertiup. - Ya, Albert. 267 00:20:03,912 --> 00:20:06,246 Aku sudah berpikir tentang tadi malam di Roadhouse. 268 00:20:06,456 --> 00:20:07,748 Ada yang tidak beres. 269 00:20:07,957 --> 00:20:09,374 Ya, ketika aku pertama kali melihat perbanmu itu, 270 00:20:09,584 --> 00:20:12,628 kukira Nadine memergokimu berselingkuh dengan Norma. 271 00:20:12,837 --> 00:20:14,463 Harry, jika dia tahu tentang perselingkuhanku. 272 00:20:14,672 --> 00:20:16,632 Aku akan bermain harpa untuk Heavenly All-Stars. 273 00:20:16,841 --> 00:20:17,883 Bukankah itu benar? 274 00:20:18,092 --> 00:20:21,386 Selain aku pergi menemui Norma, aku juga melakukan pengintaian. 275 00:20:21,596 --> 00:20:23,805 Aku tak ingat Mike dan Bobby membawa Donna... 276 00:20:24,015 --> 00:20:27,809 aku mencoba untuk bangkit, tapi kepalaku pusing. 277 00:20:28,019 --> 00:20:30,020 Aku sudah mabuk sebelum aku tiba kesana. 278 00:20:30,230 --> 00:20:31,813 Aku bahkan tak ingat dipukul. 279 00:20:32,023 --> 00:20:33,649 Bagaimana bisa? 280 00:20:33,858 --> 00:20:35,651 Kurasa karena pengaruh dari bir. 281 00:20:35,860 --> 00:20:37,486 Bartendernya Jacques Renault. 282 00:20:40,907 --> 00:20:42,241 Baiklah, bawa anak buahmu. 283 00:20:42,450 --> 00:20:44,493 Kau otopsi mayat esok hari. 284 00:20:44,702 --> 00:20:47,746 Tidak bisa, dia akan dikuburkan Senin nanti. 285 00:20:48,957 --> 00:20:50,040 Dengar. 286 00:20:50,250 --> 00:20:54,002 Jika kau kesini lewat Lewis Fork, kau harus datang ke tempat ini. 287 00:20:54,212 --> 00:20:56,338 The Lamplighter Inn. 288 00:20:56,547 --> 00:21:01,301 Pai ceri disana lezatnya bukan main. 289 00:21:18,903 --> 00:21:21,571 - Hai, Nadine. - Apa yang kau lakukan disini? 290 00:21:22,240 --> 00:21:23,907 Aku juga ingin bertanya itu. 291 00:21:24,117 --> 00:21:25,826 Aku akan menjawab. 292 00:21:26,035 --> 00:21:28,996 Aku mempunyai tirai baru. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,623 Ed membelinya untukku kemarin di Gentleman Jim. 294 00:21:31,833 --> 00:21:34,042 Dan kami memasangnya bersama. 295 00:21:34,252 --> 00:21:35,794 Warnanya sangat krem. 296 00:21:36,879 --> 00:21:40,549 Aku terjaga semalaman. Kau tahu apa yang kulakukan? 297 00:21:41,634 --> 00:21:42,759 Tidak. 298 00:21:42,969 --> 00:21:48,181 Penyangga tiraiku tidak bersuara. 299 00:21:48,850 --> 00:21:52,436 Apa kau tahu cara kerjanya? Apa kau tahu cara membuatnya? 300 00:21:52,645 --> 00:21:54,604 Apa hal yang kupikirkan pada jam 4 pagi... 301 00:21:54,814 --> 00:21:58,775 ketika sedang menunggu suamiku dibebaskan dari perawatan intensif? 302 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Bola kapas. 303 00:22:06,617 --> 00:22:10,704 Sungguh, tidak bersuara lagi. 304 00:22:23,551 --> 00:22:25,552 Apa kau menaruh jaminan? 305 00:22:25,762 --> 00:22:28,847 Aku sudah bicara pada Harry. Tidak ada biaya. 306 00:22:29,307 --> 00:22:31,433 Ibu masih keluar kota? 307 00:22:31,642 --> 00:22:35,103 Ya, masih. Ayo pulang. 308 00:22:35,313 --> 00:22:37,022 Aku akan meminta bantuan Bookhouse Boys. 309 00:22:37,231 --> 00:22:41,693 - Takutnya ada yang mengkhianatiku. - Tidak ada, sudah aku atasi. 310 00:22:44,864 --> 00:22:46,656 Hai, Mike. 311 00:22:46,866 --> 00:22:48,492 Bobby. 312 00:22:49,327 --> 00:22:52,287 Sebelum kita mulai, kalian ingin bicara jujur? 313 00:22:52,914 --> 00:22:58,251 Kami sudah bicara jujur. 314 00:22:58,461 --> 00:23:00,837 Sheriff bilang, kami ditahan karena kasus perkelahian. 315 00:23:01,047 --> 00:23:02,964 Kami membela diri. 316 00:23:03,174 --> 00:23:05,175 Baiklah. 317 00:23:05,385 --> 00:23:07,844 Kalian bebas. 318 00:23:08,054 --> 00:23:11,598 - Bebas? - Ya. 319 00:23:15,895 --> 00:23:18,438 Kawan, satu hal lagi. 320 00:23:18,648 --> 00:23:20,440 Berdoalah untuk kesehatan dan keselamatan James Hurley, 321 00:23:20,650 --> 00:23:24,528 jika sesuatu terjadi padanya, kami akan mendatangi kalian. 322 00:23:29,575 --> 00:23:31,159 Sheriff, apa yang kau tunggu? 323 00:23:31,369 --> 00:23:32,869 Kita harus segera pergi. 324 00:23:33,079 --> 00:23:34,913 Kurasa aku lebih baik mulai belajar ilmu kedokteran. 325 00:23:35,123 --> 00:23:36,164 Kenapa memangnya? 326 00:23:36,374 --> 00:23:40,127 Karena aku merasa sedikit seperti Dr. Watson. 327 00:23:50,012 --> 00:23:51,888 Semoga harimu indah, Pete. 328 00:23:53,057 --> 00:23:58,562 Salah, Josie, harusnya "semoga harimu baik." 329 00:23:58,771 --> 00:24:01,815 Lagi juga, ini masih pagi. 330 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 Pete, 331 00:24:07,405 --> 00:24:12,284 Terima kasih atas kemarin. Telah membelaku melawan Catherine. 332 00:24:12,493 --> 00:24:17,873 Lupakan. Dia memang salah. 333 00:24:18,082 --> 00:24:21,293 - Selalu. - Terima kasih lagi. 334 00:24:24,505 --> 00:24:26,756 - Halo. - Pete, aku Harry. 335 00:24:26,966 --> 00:24:29,718 Aku bersama Agen Cooper. Kami ingin bicara pada Ny. Packard. 336 00:24:33,681 --> 00:24:37,767 Aku akan membuat sepoci kopi segar. 337 00:24:44,609 --> 00:24:47,611 - Hai, Sheriff. - Ny. Packard. 338 00:24:47,820 --> 00:24:49,529 Dale Cooper, FBI. 339 00:24:49,739 --> 00:24:52,073 Kuyakin kau masih ingat padanya. 340 00:24:52,283 --> 00:24:53,575 Salam kenal, Nyonya. 341 00:24:53,784 --> 00:24:55,368 Kau juga pasti ingat Pete Martell. 342 00:24:55,578 --> 00:24:57,370 - Ya. - Pastinya. 343 00:24:57,538 --> 00:25:00,207 Kalian ingin minum kopi? 344 00:25:00,416 --> 00:25:02,167 Ny. Packard, kata-katamu sakti. 345 00:25:02,376 --> 00:25:06,546 - Tentu saja aku mau. - Aku akan tuangkan. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,675 Pak Cooper, kopi seperti apa? 347 00:25:10,885 --> 00:25:14,179 Hitam saat tengah malam di malam tanpa bulan. 348 00:25:14,347 --> 00:25:15,388 Kopi hitam. 349 00:25:15,556 --> 00:25:19,351 - Silakan duduk. - Terima kasih. 350 00:25:22,647 --> 00:25:24,856 Ny. Packard, langsung saja. 351 00:25:25,066 --> 00:25:27,192 Aku mengerti bahwa kau mempekerjakan Laura Palmer 352 00:25:27,401 --> 00:25:30,445 seminggu dua kali untuk menjadi guru les bahasa Inggrismu, benar? 353 00:25:30,655 --> 00:25:32,113 Benar. 354 00:25:32,532 --> 00:25:35,116 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 355 00:25:35,326 --> 00:25:39,037 Kamis sore, sekitar pukul 5 saat pabrik berhenti operasi. 356 00:25:39,247 --> 00:25:42,207 - Pukul 5 sore? - Ya. 357 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 Lalu kapan dia pergi? 358 00:25:44,293 --> 00:25:46,711 Satu jam kemudian, ketika les sudah selesai. 359 00:25:47,380 --> 00:25:49,047 Aku tidak melihatnya lagi. 360 00:25:49,257 --> 00:25:51,758 Bagaimana wajahnya terlihat pada Kamis sore? 361 00:25:51,968 --> 00:25:53,843 Sesuatu mengganggunya. 362 00:25:54,053 --> 00:25:57,556 Tapi kami tidak membahas hal itu. 363 00:25:58,224 --> 00:26:02,602 Namun ada satu ucapannya, yang terpatri di benakku. 364 00:26:02,812 --> 00:26:05,272 Dia berkata, 365 00:26:05,481 --> 00:26:09,651 "Kini aku mengerti perasaanmu tentang kematian suamimu." 366 00:26:11,112 --> 00:26:13,238 Apa ada petunjuk mengapa dia berkata seperti itu? 367 00:26:13,447 --> 00:26:15,574 Tidak ada. 368 00:26:15,783 --> 00:26:21,371 Setelah kejadian yang menimpanya, ucapannya selalu terngiang di kepalaku. 369 00:26:21,956 --> 00:26:23,456 Seperti melodi yang menghantui. 370 00:26:25,167 --> 00:26:26,626 Hmm. 371 00:26:28,212 --> 00:26:30,005 - Permisi. - Baik. 372 00:26:31,841 --> 00:26:35,802 Sudah berapa lama berkencan dengannya? 373 00:26:39,557 --> 00:26:41,099 Bagaimana kau bisa tahu? 374 00:26:41,309 --> 00:26:43,143 Bahasa tubuh. 375 00:26:43,728 --> 00:26:46,605 Ya ampun. 376 00:26:48,733 --> 00:26:51,735 Belum lama. Enam minggu. 377 00:26:52,612 --> 00:26:55,864 Andrew meninggal satu setengah tahun yang lalu. 378 00:27:00,119 --> 00:27:01,953 Jangan dulu diminum. 379 00:27:02,747 --> 00:27:09,002 Kau takkan pernah menduga. Ada ikan di dalam teko tadi. 380 00:27:12,506 --> 00:27:13,757 Maaf. 381 00:27:24,977 --> 00:27:26,728 Ya, Catherine, aku dengar. 382 00:27:26,937 --> 00:27:28,355 Aku perlu memberitahu dirimu... 383 00:27:28,564 --> 00:27:32,150 soal cengengnya dirimu, ada shenanigans yang memperalat kita. 384 00:27:32,360 --> 00:27:34,402 Jangan bilang, kau tidak tahu arti dari shenanigans. 385 00:27:36,197 --> 00:27:41,409 Membuat pabrik merugi sebesar $87,000. 386 00:27:42,119 --> 00:27:45,872 Kau benar-benar membuat kakakku Andrew bahagia. 387 00:28:14,485 --> 00:28:18,071 Jocelyn? Ny. Packard? 388 00:28:18,239 --> 00:28:22,200 Apa itu "shenanigans?" 389 00:28:22,827 --> 00:28:27,539 Omong kosong, nakal, tipuan licik, atau licik. 390 00:28:32,128 --> 00:28:34,421 Kenapa kau selalu buru-buru? 391 00:28:34,630 --> 00:28:37,090 Sudah lebih dari satu jam. 392 00:28:37,425 --> 00:28:38,550 Aku teringat saat kita 393 00:28:38,759 --> 00:28:41,970 biasa menghabiskan waktu di sore hari. 394 00:28:42,179 --> 00:28:48,143 Dalam manisnya kenangan masa lalu, jam ini akan segera terasa seperti sehari. 395 00:28:49,395 --> 00:28:52,814 Ucapkan itu pada orang lain. Aku bukan pelayan kamar... 396 00:28:53,023 --> 00:28:55,191 yang mencari tumpahan di lemari sapu. 397 00:28:55,985 --> 00:28:57,235 Maaf. 398 00:28:57,445 --> 00:28:59,821 Tidak bermaksud menyinggung. 399 00:29:00,030 --> 00:29:01,656 Tidak. Hanya bercanda. 400 00:29:01,866 --> 00:29:05,034 Aku sudah terbiasa menjadi pemimpin dalam bisnis. 401 00:29:05,244 --> 00:29:10,206 Sayang, semuanya sama bagiku. 402 00:29:10,875 --> 00:29:14,544 Jangan memanggilku "sayang", anjing tua. 403 00:29:15,463 --> 00:29:17,756 Aku bukan lagi anak SMA. 404 00:29:19,759 --> 00:29:20,925 Apa langkah selanjutnya? 405 00:29:21,135 --> 00:29:22,844 Ada peningkatan? 406 00:29:23,053 --> 00:29:25,263 Kita tak perlu melakukan apa-apa. 407 00:29:25,473 --> 00:29:28,475 Hanya beberapa, kejadian lokal, 408 00:29:28,684 --> 00:29:32,896 yang akan membuat Josie menjalankan penggergajian tua itu sendirian. 409 00:29:34,231 --> 00:29:38,193 Hasil yang akan kita damba, takkan lama lagi akan tercapai. 410 00:29:38,402 --> 00:29:39,611 Aku bosan menunggu. 411 00:29:39,820 --> 00:29:44,032 Selain itu, suami simpananku mungkin mengintip buku kas 412 00:29:44,241 --> 00:29:47,035 dan mengendus aritmetika yang hebat. 413 00:29:48,454 --> 00:29:52,582 Mungkin sudah waktunya, menyalakan sedikit percikan api. 414 00:29:52,792 --> 00:29:55,543 Apa kau bicara tentang bisnis atau kesenangan? 415 00:29:57,254 --> 00:30:01,424 Aku bicara tentang penggergajian Packard. 416 00:30:05,429 --> 00:30:10,892 Semua kayu kering akan tergeletak. 417 00:30:11,101 --> 00:30:13,436 Sebuah percikan membara. 418 00:30:14,438 --> 00:30:15,772 Dalam satu malam. 419 00:30:15,981 --> 00:30:20,777 Suatu malam saat Pete pergi dengan Smokey the Bear. 420 00:30:22,112 --> 00:30:24,239 Kini aku ingat... 421 00:30:25,366 --> 00:30:31,287 ...bagaimana semua jam itu berubah menjadi hari. 422 00:30:44,218 --> 00:30:46,803 Sarah, sayang. 423 00:30:47,596 --> 00:30:50,431 Maaf mengganggumu, 424 00:30:50,641 --> 00:30:52,767 tapi, ada Donna Hayward. 425 00:30:53,894 --> 00:30:55,562 Berikan gelasmu. 426 00:30:56,730 --> 00:30:58,606 Aku akan menyuruhnya masuk. 427 00:31:01,986 --> 00:31:05,613 - Jangan membuat dia kesal. - Baik. 428 00:31:20,004 --> 00:31:22,380 Aku tidak tahu harus melakukan apa. 429 00:31:25,092 --> 00:31:28,678 Aku sangat merindukannya. 430 00:31:30,764 --> 00:31:31,848 Apa kau juga? 431 00:31:32,057 --> 00:31:35,685 Ya, aku juga. 432 00:31:38,981 --> 00:31:48,489 Aku sangat merindukannya. 433 00:32:00,711 --> 00:32:01,961 Laura. 434 00:32:02,171 --> 00:32:07,508 Laura, sayangku. 435 00:32:08,093 --> 00:32:10,553 436 00:32:21,940 --> 00:32:24,358 Leland. 437 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 438 00:32:40,584 --> 00:32:44,170 Tak satupun dari kalian, melihat Ronnette sepulang sekolah hari itu? 439 00:32:46,090 --> 00:32:47,423 Benar. 440 00:32:47,633 --> 00:32:50,218 Dan, menurut kalian, dia pergi bekerja sampingan? 441 00:32:50,427 --> 00:32:53,930 Ya, di pusat perbelanjaan Horne di pusat kota. 442 00:32:54,139 --> 00:32:56,933 Apa yang dia lakukan di sana? 443 00:32:58,268 --> 00:33:04,273 Dia seorang pelayan toko. 444 00:33:05,651 --> 00:33:06,901 Di bagian parfum. 445 00:33:07,987 --> 00:33:12,490 Dia biasa bercanda, itu pekerjaan yang sangat harum untuknya. 446 00:33:23,794 --> 00:33:25,003 Permisi. 447 00:34:40,704 --> 00:34:42,747 Sudah berapa kali ayah memintamu 448 00:34:42,956 --> 00:34:47,627 untuk tidak menganggu para tamu? 449 00:34:48,128 --> 00:34:50,463 Sekitar 4000 kali. 450 00:34:59,431 --> 00:35:01,182 Audrey. 451 00:35:04,186 --> 00:35:11,025 Julie bilang kepadaku, kau berada bersama orang Norwegia 452 00:35:11,235 --> 00:35:15,696 sebelum mereka secara tiba-tiba memutuskan secara massal, 453 00:35:15,906 --> 00:35:18,407 kembali ke negara tua mereka... 454 00:35:19,785 --> 00:35:24,163 ...sebelum menandatangani kontrak. 455 00:35:24,373 --> 00:35:26,082 Apa itu benar? 456 00:35:26,667 --> 00:35:29,001 - Ya. - Ah. 457 00:35:30,129 --> 00:35:32,713 Apa kau tidak melakukan atau mengatakan apapun 458 00:35:32,923 --> 00:35:38,219 yang membuat mereka melakukan hal itu? 459 00:35:38,428 --> 00:35:42,974 Ayah menganggap ini hanya kebetulan semata. 460 00:35:43,350 --> 00:35:45,893 Ayah. 461 00:35:46,854 --> 00:35:51,190 Aku pergi kesana untuk memeriksa prasmanan tua. 462 00:35:52,276 --> 00:35:56,154 Dan ketika aku di sana, aku berbagi kisah sedih. 463 00:36:00,075 --> 00:36:01,868 Kisah apa? 464 00:36:03,704 --> 00:36:08,291 Tentang sahabatku Laura, yang dibunuh secara brutal. 465 00:36:14,256 --> 00:36:16,716 Tidakkah kau sadar... 466 00:36:16,925 --> 00:36:21,470 apa yang kau lakukan itu, membuat keluarga kita merugi? 467 00:36:23,348 --> 00:36:27,518 Juga kau melakukan hal itu lagi, 468 00:36:27,728 --> 00:36:30,479 kau akan menggosok bidet di sebuah biara di Bulgaria. 469 00:36:30,689 --> 00:36:33,983 Ayah, aku sangat takut. 470 00:36:39,031 --> 00:36:41,699 Laura meninggal dua hari lalu. 471 00:36:43,493 --> 00:36:46,495 Aku kehilanganmu beberapa tahun yang lalu. 472 00:37:04,723 --> 00:37:07,892 Untuk semua makanan ini, semoga Tuhan membuat kami bersyukur. 473 00:37:08,060 --> 00:37:09,101 Amin. 474 00:37:10,854 --> 00:37:13,314 Robert, kuharap kau bisa menjelaskan kepadaku 475 00:37:13,523 --> 00:37:15,650 tentang kejadian beberapa hari yang lalu. 476 00:37:16,693 --> 00:37:18,527 Bukan soal perkelahianmu, 477 00:37:18,737 --> 00:37:22,406 tapi, soal pikiran dan perasaan yang berada di dalam dirimu. 478 00:37:23,825 --> 00:37:28,579 Pemberontakan adalah hal yang penting saat seusiamu. 479 00:37:28,789 --> 00:37:31,082 Sebagai tanda kekuatan. 480 00:37:31,291 --> 00:37:33,084 Dengan kata lain, 481 00:37:33,293 --> 00:37:36,003 Ayah menghormati sifat pemberontakanmu. 482 00:37:36,213 --> 00:37:38,047 Namun, menjadi Ayahmu, 483 00:37:38,257 --> 00:37:41,342 aku berkewajiban untuk menahan api pemberontakan 484 00:37:41,551 --> 00:37:43,386 dalam batasan yang telah ditetapkan oleh masyarakat 485 00:37:44,346 --> 00:37:46,722 yang telah turun temurun berada pada struktur keluarga. 486 00:37:49,726 --> 00:37:53,896 Aku melihatmu enggan berbicara denganku ayahmu sendiri. 487 00:37:55,065 --> 00:37:58,109 Ada saat dimana ketika diam adalah emas. 488 00:37:58,318 --> 00:38:01,862 Diam dalam banyak cara, sebagai tanda kecerdasan. 489 00:38:02,072 --> 00:38:06,784 Semakin tenang kita, semakin banyak yang kita dengar. 490 00:38:07,327 --> 00:38:08,411 491 00:38:10,997 --> 00:38:15,709 Aku orang yang toleran. Kesabaranku ada batasnya. 492 00:38:14,918 --> 00:38:17,878 Agar semuanya menjadi jelas adalah aspirasi setiap manusia 493 00:38:18,088 --> 00:38:21,716 yang menggelapkan pikiran kita dan membuat kita bergejolak. 494 00:38:22,342 --> 00:38:25,219 Robert, bicarakan itu pada Ayah. 495 00:38:33,186 --> 00:38:34,395 Kami di sini untukmu, Bobby. 496 00:38:42,904 --> 00:38:45,281 Kau ingin pesan apa, Sheriff? 497 00:38:45,490 --> 00:38:48,826 Agen Cooper ingin mencoba sepotong kue. 498 00:38:49,036 --> 00:38:51,912 - Pai ceri? -Yang terbaik di negara ini. 499 00:38:52,122 --> 00:38:53,748 500 00:38:54,999 --> 00:38:57,667 Bisa panggilkan Norma untuk bicara dengan kami? 501 00:38:56,877 --> 00:38:59,253 - Baik. - Tidak baik, Shelly. 502 00:39:02,591 --> 00:39:04,967 Sial, ikan tadi membuatku tidak bisa merasakan kopi 503 00:39:05,177 --> 00:39:07,970 - dari mulutku ini. - Aku juga. 504 00:39:09,264 --> 00:39:12,558 - Shelly Johnson, dengan "J"? - Ya. 505 00:39:12,768 --> 00:39:15,269 Suaminya pengemudi truk, Leo. 506 00:39:15,479 --> 00:39:17,229 Banyak kasus kriminal. 507 00:39:23,945 --> 00:39:25,780 Log Lady? 508 00:39:25,989 --> 00:39:28,449 - Benar. - Hai. 509 00:39:30,869 --> 00:39:33,162 Aku boleh bertanya tentang batang kayunya? 510 00:39:33,789 --> 00:39:35,831 Banyak yang sudah mencoba. 511 00:39:38,627 --> 00:39:39,668 Sore, Harry. 512 00:39:39,878 --> 00:39:43,381 Norma, perkenalkan, Agen Khusus Dale Cooper. 513 00:39:43,590 --> 00:39:44,840 Biro Investigasi Federal. 514 00:39:45,050 --> 00:39:46,592 Norma Jennings. 515 00:39:46,802 --> 00:39:48,844 Ny. Jennings, apakah benar Laura biasa membantumu 516 00:39:49,054 --> 00:39:50,262 dengan program Meals on Wheels, 517 00:39:50,472 --> 00:39:52,139 memberikan makan malam kepada para manula? 518 00:39:52,307 --> 00:39:53,891 Ya, itu benar. 519 00:39:54,810 --> 00:39:57,561 Apa kau memiliki nama orang yang menerima bantuan darinya? 520 00:39:57,771 --> 00:40:00,314 - Aku bisa tuliskan untukmu. - Bisa? Terima kasih. 521 00:40:00,524 --> 00:40:03,692 Tolong pesan dua lagi pai yang luar biasa ini. 522 00:40:05,445 --> 00:40:07,196 Baik. 523 00:40:07,781 --> 00:40:12,618 Astaga, kawan, kau pasti punya metabolisme kumbang. 524 00:40:15,789 --> 00:40:17,123 Maaf mengganggu, 525 00:40:17,332 --> 00:40:20,126 kudengar kau membicarakan Laura Palmer. 526 00:40:20,335 --> 00:40:21,919 Benar. 527 00:40:22,129 --> 00:40:26,757 Suatu hari, batang kayu ini akan mengatakan sesuatu tentangnya. 528 00:40:26,967 --> 00:40:29,677 Batang kayu ini melihat sesuatu pada malam itu. 529 00:40:29,886 --> 00:40:32,930 Sungguh? Apa yang dia lihat? 530 00:40:34,224 --> 00:40:36,016 Tanyakan saja. 531 00:40:40,230 --> 00:40:42,440 Aku sudah menduga. 532 00:40:52,451 --> 00:40:55,244 Terima kasih, Norma. Sampai jumpa lagi besok. 533 00:41:08,383 --> 00:41:09,508 Hai, Leo. 534 00:41:10,260 --> 00:41:12,386 Aku membawakanmu kue. 535 00:41:17,601 --> 00:41:19,059 Di mana kemejaku? 536 00:41:20,187 --> 00:41:21,729 Kemeja apa? 537 00:41:23,231 --> 00:41:24,523 Kemeja biru kesukaanku. 538 00:41:27,777 --> 00:41:29,862 Sudah dua kemeja hilang dalam waktu setahun. 539 00:41:30,906 --> 00:41:32,490 Aku akan memberimu pelajaran, 540 00:41:32,699 --> 00:41:34,033 tentang caranya menjaga barang milikku. 541 00:41:34,242 --> 00:41:36,327 Agar tidak sampai hilang ataupun rusak. 542 00:41:36,536 --> 00:41:37,870 Kumohon, jangan. 543 00:41:38,038 --> 00:41:39,413 - Ini akan menyakitimu. - Kumohon. 544 00:41:41,333 --> 00:41:42,374 Kumohon! 545 00:41:51,134 --> 00:41:52,843 Aku saja. 546 00:41:58,558 --> 00:42:00,142 Silakan. 547 00:42:03,522 --> 00:42:06,815 Ibu. Ayah, ini James. James Hurley. 548 00:42:07,025 --> 00:42:09,485 - Apa kabar, James? - Salam kenal, Tn. Hayward. 549 00:42:09,694 --> 00:42:12,154 Salam kenal juga, James. 550 00:42:13,448 --> 00:42:15,115 Kuharap kau lapar. 551 00:42:15,325 --> 00:42:19,161 - Eileen memasak banyak makanan. - Baik, Pak. 552 00:42:19,746 --> 00:42:21,205 Kau mau minum apa? 553 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 Kami ada minuman ringan dan minuman buah, 554 00:42:24,292 --> 00:42:25,543 dan jus apel. 555 00:42:25,710 --> 00:42:28,546 Minuman buah. Itu saja, terima kasih. 556 00:42:28,755 --> 00:42:30,881 - Biar aku saja. - Baik. 557 00:42:31,091 --> 00:42:33,133 Silakan duduk... 558 00:42:33,343 --> 00:42:35,970 aku akan memeriksa daging panggang,. 559 00:42:49,276 --> 00:42:52,111 - Ini minumanmu. - Terima kasih, Donna. 560 00:42:52,320 --> 00:42:54,822 Apa aku mengenal kedua orang tuamu? 561 00:42:55,031 --> 00:42:59,326 Ayahku meninggal saat umurku 10, dan Ibuku sering berpergian. 562 00:42:59,536 --> 00:43:01,912 - Terkadang menulis artikel. - Oh. 563 00:43:02,122 --> 00:43:05,207 Ed Hurley pemilik Gas Farm adalah pamannya James. 564 00:43:05,417 --> 00:43:08,502 Suaminya wanita yang memakai penutup di mata? 565 00:43:08,712 --> 00:43:11,797 Ya, namanya Bibi Nadine. Dia bibiku. 566 00:43:13,550 --> 00:43:16,302 Will? Bisa bantu aku? 567 00:43:16,469 --> 00:43:19,388 Permisi. 568 00:43:23,310 --> 00:43:25,185 Kita bicara setelah makan mlam. 569 00:43:25,395 --> 00:43:27,271 Senang berjumpa denganmu. 570 00:43:27,480 --> 00:43:29,565 Aku juga. 571 00:43:47,667 --> 00:43:49,668 Si brengsek. 572 00:43:49,878 --> 00:43:52,713 Pertama pacarmu, kini pacarku. 573 00:43:55,175 --> 00:43:58,302 Sayang sekali kita hanya bisa membunuhnya sekali. 574 00:44:04,392 --> 00:44:06,226 Apa kabar, Dok? 575 00:44:06,436 --> 00:44:08,896 Aku Laura Palmer, jika kau tidak tahu. 576 00:44:09,105 --> 00:44:11,899 Aku mengirim kaset lagi, 577 00:44:12,108 --> 00:44:13,942 seperti yang kau ketahui, 578 00:44:14,152 --> 00:44:18,280 aku telah mengirim kaset lain di salah satu amplop darimu. 579 00:44:18,740 --> 00:44:23,619 Ini hari kamis tanggal 23 dan aku sangat bosan. 580 00:44:23,828 --> 00:44:27,081 Sebenarnya, aku sedang dalam suasa hati yang aneh. 581 00:44:30,293 --> 00:44:36,632 James sangat baik padaku, tapi dia sangat bodoh. 582 00:44:37,008 --> 00:44:40,302 Seharusnya aku mengenalmu sejak lama, Dr. Jacoby, 583 00:44:40,512 --> 00:44:45,140 sehingga aku tak perlu melakukan hal seperti ini. 584 00:44:45,350 --> 00:44:49,603 Memang, aku akan tersesat di hutan itu lagi malam ini. 585 00:44:49,813 --> 00:44:51,980 Aku tahu itu. 586 00:44:52,190 --> 00:44:56,735 Ingat ceritaku tentang lelaki misterius itu? 587 00:44:56,945 --> 00:44:58,654 588 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO