1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
S ∀ M P ∀ H × P L ∀ S T ! X
S02E18 - "On the Wings of Love"
2
00:00:07,400 --> 00:00:14,000
Season 2 Episode 18
"Di Sayap Cinta"
3
00:03:03,893 --> 00:03:06,103
Apa kau suka itu?
4
00:04:08,582 --> 00:04:11,377
Oh, Harry.
5
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Josie.
6
00:04:15,547 --> 00:04:17,633
Ya.
7
00:04:17,800 --> 00:04:21,804
Ya, ini aku.
8
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
Aku di sini.
9
00:04:24,348 --> 00:04:29,687
- Josie.
- Harry, aku di sini.
10
00:04:30,896 --> 00:04:32,731
Josie...
11
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
Layanan kamar.
12
00:05:46,805 --> 00:05:49,433
Masuklah. Pintunya terbuka.
13
00:05:53,395 --> 00:05:55,731
Kau bisa taruh di meja saja.
14
00:05:56,732 --> 00:05:57,858
Audrey.
15
00:05:58,067 --> 00:05:59,526
Aku yakin tidurmu nyenyak.
16
00:05:59,693 --> 00:06:02,390
Di sini di Great Northern,
kami ingin buat menginapmu...
17
00:06:02,445 --> 00:06:05,407
senyaman dan
semenyenangkan mungkin.
18
00:06:05,574 --> 00:06:09,578
Kami menganggap konsep
layanan kamar sangat serius.
19
00:06:13,290 --> 00:06:15,625
Apa kau ingat kakekmu?
20
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Pria yang ceria, yang terbijak
yang pernah kutemui.
21
00:06:18,253 --> 00:06:19,838
Kau tahu dia pernah bilang apa?
22
00:06:20,005 --> 00:06:23,708
Dia bilang jika kau akan bawa palu,
kau sebaiknya bawa paku juga.
23
00:06:24,218 --> 00:06:26,011
Apa artinya itu?
24
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Artinya adalah lain kali
kau masuk ke kamarku...
25
00:06:28,514 --> 00:06:30,391
dan melakukan ini, kau
sebaiknya siap menyelesaikan...
26
00:06:30,557 --> 00:06:33,059
apapun tujuanmu datang ke sini.
27
00:06:34,395 --> 00:06:37,947
- Mungkin aku siap sekarang.
- Maka jadi dirimu sendiri.
28
00:06:38,065 --> 00:06:40,901
Aku memang jadi diri sendiri.
29
00:06:42,653 --> 00:06:43,904
Kau benar.
30
00:06:44,113 --> 00:06:45,697
Kau sangat benar.
31
00:06:45,906 --> 00:06:48,450
Aku salah, kau wanita muda
yang cantik dan cerdas.
32
00:06:50,661 --> 00:06:51,703
Apa lagi?
33
00:06:54,039 --> 00:07:02,005
Kau punya pesona tak terbantahkan
yang bisa menginspirasi rencana.
34
00:07:03,006 --> 00:07:05,600
Penerbangan saat matahari terbenam
dan makan malam untuk 2 orang?
35
00:07:05,634 --> 00:07:08,737
- Kapan?
- Penerbangan atau matahari terbenamnya?
36
00:07:08,804 --> 00:07:12,099
Aku harus pergi ke perpustakaan
dan menemui ayahku nanti.
37
00:07:12,307 --> 00:07:15,059
Jawaban ya atau tidak sudah cukup.
38
00:07:16,061 --> 00:07:17,104
Ya.
39
00:07:22,484 --> 00:07:26,196
Dan jika kau bawa palu,
kau sebaiknya bawa paku juga.
41
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Ada hasil?
42
00:07:41,295 --> 00:07:45,132
Tak ada. Dia ingin bicara pada
konsulat Afrika Selatan.
43
00:07:45,299 --> 00:07:47,593
Di Twin Peaks?
44
00:07:48,427 --> 00:07:51,305
Kenapa Eckhardt ingin aku mati?
45
00:07:51,722 --> 00:07:54,391
Kecemburuan seksual.
46
00:07:55,017 --> 00:07:56,602
Oh, yeah.
47
00:07:56,768 --> 00:07:58,312
Senang kau bisa kembali, Harry.
48
00:07:58,479 --> 00:08:00,772
Butuh sehari atau lebih
untukku menyesuaikan diri.
49
00:08:00,939 --> 00:08:03,442
Jujur saja, tampaknya
kau masih kurang sehat.
50
00:08:03,609 --> 00:08:05,110
Kenapa kau tak pulang saja
dan memulihkan diri?
51
00:08:05,277 --> 00:08:08,947
Tidak, yang kubutuh hanya kopi,
mungkin sedikit makanan.
52
00:08:09,114 --> 00:08:11,283
Aku punya obat untuk pengar, Harry.
53
00:08:11,450 --> 00:08:14,077
Kau ambil segelas jus tomat
hampir beku yang tak disaring.
54
00:08:14,244 --> 00:08:16,580
Masukkan sepasang tiram,
dan kau minum.
55
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
Tarik nafas yang dalam.
56
00:08:17,956 --> 00:08:20,334
Berikutnya, kau ambil segunduk
daging kelenjar perut,
57
00:08:20,501 --> 00:08:22,711
panggang dengan kastanya
dan bacon Kanada.
58
00:08:22,878 --> 00:08:24,421
Terakhir, biskuit.
59
00:08:24,588 --> 00:08:26,507
Biskuit besar, dilumuri saus.
60
00:08:26,673 --> 00:08:29,426
Di sini di mana itu jadi rumit.
Kau akan butuh beberapa teri...
61
00:08:29,593 --> 00:08:31,720
Permisi.
62
00:08:35,766 --> 00:08:37,142
Itu membereskannya.
63
00:08:41,230 --> 00:08:44,608
Bonsai itu miniatur yang terbaik.
64
00:08:45,317 --> 00:08:48,111
Soda kue, obat pencernaan termanjur.
65
00:08:51,156 --> 00:08:54,701
Harry, minum dengan cepat.
66
00:08:55,661 --> 00:08:57,371
Terima kasih.
67
00:09:01,208 --> 00:09:03,835
Dari mana asalnya itu?
68
00:09:04,586 --> 00:09:06,421
Itu dikirim pagi ini.
69
00:09:13,595 --> 00:09:14,972
Itu dari Josie.
70
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
Harry, Windom Earle
tadinya di rumahku.
71
00:09:22,896 --> 00:09:26,108
Windom Earle. Kapan?
72
00:09:26,275 --> 00:09:29,945
Kemarin.
Dia memberi ini ke Donna.
73
00:09:31,530 --> 00:09:34,074
Dia makin dekat, Harry.
74
00:09:34,533 --> 00:09:37,661
Kuda ke KB3.
Apa yang harus kita lakukan?
75
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
Kita terbitkan langkah
kita berikutnya hari ini.
76
00:09:39,913 --> 00:09:41,873
Terima kasih, Lucy.
77
00:09:42,040 --> 00:09:43,458
Persiapkan dirimu, Harry.
78
00:09:43,625 --> 00:09:46,169
- Agen Dale Cooper.
- Gordon Cole.
79
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
Maaf mengganggu kalian.
80
00:09:48,380 --> 00:09:53,802
Tapi, Coop, aku membawakanmu bagian
rahasia dari berkasnya Windom Earle.
81
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Dari Bend?
82
00:09:55,387 --> 00:09:56,805
Aku sudah ke Bend, Oregon.
83
00:09:56,972 --> 00:09:59,474
Banyak hal yang terjadi di Bend.
84
00:10:01,768 --> 00:10:04,271
Mendengarkan Gordon Cole.
85
00:10:08,275 --> 00:10:10,652
Ini sangat mengesalkan, Leo.
86
00:10:10,819 --> 00:10:15,032
Dale Muda terus
menolak bermain adil!
87
00:10:15,532 --> 00:10:17,326
Saat Earle mulai jadi gila,
88
00:10:17,492 --> 00:10:20,495
para dokter menemukan
dia memakai haloperidol.
89
00:10:20,662 --> 00:10:23,248
Obat yang sama dengan pria
berlengan satu, Gerard, pakai.
90
00:10:23,915 --> 00:10:26,668
- Apa itu?
- Gerard memakai obat yang sama.
91
00:10:26,835 --> 00:10:27,878
Tentu saja.
92
00:10:28,045 --> 00:10:30,422
Tapi mereka pikir Windom
memakainya untuk pura-pura gila,
93
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
seperti yang kau curigai, Coop.
94
00:10:32,382 --> 00:10:35,718
Muslihat untuk pura-pura skizofrenia.
95
00:10:40,140 --> 00:10:42,392
"Proyek Buku Biru"?
96
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
Astaga, Gordon, apa yang
dia lakukan dalam hal ini?
97
00:10:44,561 --> 00:10:48,398
FBI meminjamkan Earle pada
Angkatan Udara saat tahun 1965.
98
00:10:48,565 --> 00:10:51,943
Laporan misi 2 tahunnya dicoret.
Demi keamanan nasional.
99
00:10:52,110 --> 00:10:53,153
Tunggu sebentar.
100
00:10:53,320 --> 00:10:55,364
Earle menyelidiki UFO?
101
00:10:55,822 --> 00:10:57,574
Mayor Briggs, Harry.
102
00:10:57,741 --> 00:11:00,577
Gordon, ada beberapa
kaitan yang ganjil di sini.
103
00:11:00,744 --> 00:11:03,839
Kata "kaitan" mengingatkanku
pada sosis.
104
00:11:04,039 --> 00:11:07,376
Tak terlalu suka yang berantai,
lebih suka yang di patty.
105
00:11:07,542 --> 00:11:10,921
Tapi sarapan itu ide yang bagus.
106
00:11:11,088 --> 00:11:12,130
Bonsai.
107
00:11:12,297 --> 00:11:14,800
Ingat film Perang Dunia ke 2 itu?
108
00:11:14,966 --> 00:11:16,468
Bonsai!
109
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
Sialan!
110
00:11:24,601 --> 00:11:27,688
Senang bertemu denganmu lagi, dok.
Sheriff, kami menumpang denganmu.
111
00:11:27,854 --> 00:11:29,064
Mobilnya di luar.
112
00:11:29,231 --> 00:11:30,774
Tunggu sebentar, Coop.
113
00:11:30,941 --> 00:11:33,110
Kau sebaiknya siapkan jas hitammu.
114
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
Dengan Windom Earle
berkeliaran bebas,
115
00:11:35,487 --> 00:11:37,239
kami butuh kau kembali ke tim.
116
00:11:37,406 --> 00:11:38,907
Apa maksudmu, Gordon?
117
00:11:39,074 --> 00:11:45,330
Coop, aku sangat senang untuk
menerimamu kembali dalam FBI.
118
00:11:47,416 --> 00:11:50,377
Keluaran baru,
lebih akurat dan efisien.
119
00:11:50,544 --> 00:11:52,587
Smith & Wesson, 10 milimeter.
120
00:11:52,754 --> 00:11:56,675
Model 1076, semua baja tahan karat.
121
00:11:56,842 --> 00:12:00,345
Senjata yang indah, Coop,
dan itu milikmu.
122
00:12:00,512 --> 00:12:01,888
Terima kasih, Gordon.
123
00:12:02,055 --> 00:12:05,851
Cooper, kita akan temukan Earle.
Kita akan mengejar,
124
00:12:06,017 --> 00:12:09,354
- tangkap dan penjarakan.
- Tangkap dan penjarakan.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,940
Ayo berangkat.
126
00:12:14,776 --> 00:12:16,570
Ayo, kawan, aku yang traktir.
127
00:12:16,737 --> 00:12:19,072
Aku di belakangmu, Gordon.
128
00:12:21,199 --> 00:12:23,326
Sekarang, Leo...
129
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
...pilih 3 kartu.
130
00:12:34,838 --> 00:12:36,590
Satu,
131
00:12:37,174 --> 00:12:39,301
dua,
132
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
tiga.
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,640
Ratu Donna.
134
00:12:48,268 --> 00:12:51,563
Ratu Audrey.
135
00:12:52,606 --> 00:12:55,192
Ratu Shelly, bagus.
136
00:12:56,651 --> 00:13:00,864
Mari lihat jika kau
bisa temukan rajanya.
137
00:13:09,164 --> 00:13:10,248
Dale kecil.
138
00:13:11,500 --> 00:13:15,545
Sekarang, kita butuh satu ratu lagi.
139
00:13:16,338 --> 00:13:18,089
Mari lihat.
140
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
Ratu hati.
141
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Biar kulihat.
142
00:13:25,347 --> 00:13:27,098
Miss Twin Peaks.
143
00:13:27,641 --> 00:13:31,686
Apa yang kau dapat jika menang?
Kau dapat selusin mawar,
144
00:13:31,895 --> 00:13:37,776
beasiswa kuliah ke kampus pilihanmu,
penghargaan dari teman-temanmu...
145
00:13:37,943 --> 00:13:39,611
Oh, ya, aku tahu.
146
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
Kau bisa mati.
147
00:13:44,950 --> 00:13:48,160
Eksekusi kerajaan.
148
00:13:50,664 --> 00:13:53,333
Dan Cooper...
149
00:13:56,419 --> 00:13:58,880
bisa menyaksikan.
150
00:14:49,514 --> 00:14:51,099
Halo, Ben.
151
00:14:52,100 --> 00:14:54,394
Aku perlu bicara padamu.
152
00:15:09,618 --> 00:15:11,702
Bagaimana semuanya, pak?
153
00:15:13,663 --> 00:15:15,874
Sulit dipercaya.
154
00:15:19,377 --> 00:15:22,255
- Apa ada Audrey Horne di sini?
- Dia di belakang. Akan kupanggil dia.
155
00:15:22,464 --> 00:15:23,548
Terima kasih.
156
00:15:24,007 --> 00:15:25,258
Donna, hai.
157
00:15:26,801 --> 00:15:28,219
Hai, Donna.
158
00:15:28,762 --> 00:15:30,639
Hai.
159
00:15:33,892 --> 00:15:36,102
- Hai, Donna.
- Hai.
160
00:15:36,269 --> 00:15:38,480
- Bisa kita bicara sebentar?
- Tentu.
161
00:15:40,398 --> 00:15:43,485
Ini mungkin terdengar sedikit aneh.
162
00:15:43,860 --> 00:15:44,903
Apa?
163
00:15:45,236 --> 00:15:49,115
Apa kau tahu alasan kenapa
ibuku mengunjungi ayahmu?
164
00:15:49,950 --> 00:15:51,284
Tidak.
165
00:15:52,494 --> 00:15:57,374
Oke, kemarin dia datang
ke rumahku menemui ibuku.
166
00:15:57,540 --> 00:15:59,668
Dan sekarang ibuku kemari
untuk menemuinya.
167
00:16:00,085 --> 00:16:02,671
Mungkin dia hanya membantu dengan
kampanye Penghentian Ghostwood.
168
00:16:02,837 --> 00:16:06,216
Tidak, dia akan bilang sesuatu padaku,
dan dia tak ada bilang apapun.
169
00:16:08,760 --> 00:16:10,595
Apa dia sekarang di sini?
170
00:16:10,804 --> 00:16:12,931
Mereka ada di kantornya bersama.
171
00:16:17,602 --> 00:16:20,146
Tidak, aku tak mau menerimanya.
172
00:16:20,313 --> 00:16:21,773
Itu surat-suratmu.
173
00:16:22,399 --> 00:16:23,775
Itu ditulis untukmu.
174
00:16:23,942 --> 00:16:25,276
Aku tak menginginkannya.
175
00:16:25,443 --> 00:16:28,530
Aku tak mau ini di rumahku lagi.
176
00:16:28,697 --> 00:16:31,282
Kau memilikinya selama 20 tahun.
177
00:16:31,449 --> 00:16:33,118
Kenapa baru sekarang?
178
00:16:33,284 --> 00:16:36,204
Itu yang kutanya padamu.
Kenapa sekarang?
179
00:16:36,371 --> 00:16:39,708
Itu hanya akan berhasil
merobek luka lama.
180
00:16:39,874 --> 00:16:42,377
Aku tak tahan memikirkannya.
181
00:16:45,505 --> 00:16:46,881
Eileen.
182
00:16:47,048 --> 00:16:51,094
Eileen, kenapa kau
tak mempercayaiku?
183
00:16:51,261 --> 00:16:52,303
Kata-kata tak cukup bagus.
184
00:16:52,470 --> 00:16:55,640
Aku ingin tindakan bicara untukku.
Tidakkah kau mendengar?
185
00:16:55,807 --> 00:17:01,604
Aku telah salah selama ini.
Aku mencoba menebusnya.
187
00:17:01,980 --> 00:17:05,400
Kadang menebus kesalahan
hanya memperburuknya.
188
00:17:05,567 --> 00:17:08,028
Oh, Eileen.
189
00:17:10,113 --> 00:17:14,743
Kau harusnya jadi hal terbaik
yang pernah terjadi padaku.
190
00:17:14,909 --> 00:17:17,537
Ben, tolong.
191
00:17:19,873 --> 00:17:22,459
Aku belum memelukmu
lagi sejak malam itu.
192
00:17:22,625 --> 00:17:24,419
Jangan.
193
00:17:24,627 --> 00:17:27,255
Aku ingin memelukmu.
194
00:17:27,672 --> 00:17:29,883
Aku ingin kembali.
195
00:17:30,175 --> 00:17:33,261
- Astaga, jika saja kau...
- Tolong, jangan!
196
00:17:38,767 --> 00:17:40,894
Maaf.
197
00:17:46,858 --> 00:17:49,903
- Sudahkah kau bilang padanya?
- Astaga, tidak.
198
00:17:50,070 --> 00:17:54,365
Tak pernah. Takkan pernah.
Dan kau harus janji yang sama.
199
00:17:54,532 --> 00:17:57,535
Kau tak boleh datang lagi.
200
00:17:58,411 --> 00:18:01,081
Kau harus menjauh darinya.
201
00:18:03,124 --> 00:18:05,251
Aku paham.
202
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
Kuharap begitu.
203
00:18:16,262 --> 00:18:19,015
Apa-apaan tadi semua itu?
204
00:18:19,682 --> 00:18:21,810
Entahlah.
205
00:18:25,688 --> 00:18:28,108
Tapi aku akan mencari tahu.
206
00:18:29,484 --> 00:18:32,320
Harry, obat pengar terbaik
yang pernah kutahu...
207
00:18:32,487 --> 00:18:35,115
adalah daging mentah, yang banyak.
208
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
Kau pecahkan telur di atasnya.
209
00:18:37,117 --> 00:18:42,705
Tambah beberapa teri asin, saos
Tasbaco dan saus Worcestershire.
210
00:18:42,872 --> 00:18:45,834
Jika kau mau, kita bisa
pesankan untukmu.
211
00:18:48,711 --> 00:18:51,548
Aku ingat karena ucapanku, Coop,
tahu apa yang ingin kupesan?
212
00:18:51,714 --> 00:18:52,757
Apa, Gordon?
213
00:18:52,924 --> 00:18:54,843
Steak sangat mentah hingga
kau bisa jual di Tiffany's.
214
00:18:55,009 --> 00:18:57,679
Kau datang ke tempat yang tepat.
215
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Tempat yang bagus.
216
00:19:01,683 --> 00:19:04,519
Astaga, siapa itu?
217
00:19:06,729 --> 00:19:07,856
Shelly Johnson.
218
00:19:09,732 --> 00:19:11,025
Shelly Johnson!
219
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
Sungguh cantik.
220
00:19:17,699 --> 00:19:21,035
Mengingatkanku pada patung
gadis tanpa lengan itu.
221
00:19:21,828 --> 00:19:23,580
- Venus de Milo.
- Namanya Milo,
222
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
tapi itu di luar topik.
223
00:19:26,082 --> 00:19:29,419
Itu gadis yang membuatmu berharap
kau bisa sedikit bahasa Prancis.
224
00:19:31,337 --> 00:19:36,718
Permisi, Coop, selagi aku
mencoba bicara dengannya.
225
00:19:36,885 --> 00:19:38,970
Semoga beruntung, Gordon.
226
00:19:41,764 --> 00:19:43,057
Halo.
227
00:19:43,266 --> 00:19:47,312
Aku penasaran jika aku boleh
minta secangkir kopi hitam pekat...
228
00:19:47,812 --> 00:19:48,897
dan selama prosesnya,
229
00:19:49,063 --> 00:19:53,193
mengobrolkan cerita
menyenangkan denganmu.
230
00:19:54,319 --> 00:19:56,279
Namaku Gordon Cole,
231
00:19:56,487 --> 00:19:58,698
dan aku memperhatikanmu
dari tempat dudukku.
232
00:19:58,865 --> 00:20:02,702
Dan melihat
kecantikanmu sekarang,
233
00:20:02,869 --> 00:20:07,248
aku merasa perutku dipenuhi
sekelompok lebah bumblebee.
234
00:20:07,665 --> 00:20:09,709
Kau tak perlu teriak.
Aku bisa mendengarmu.
235
00:20:10,543 --> 00:20:12,587
Aku mendengarnya.
236
00:20:12,754 --> 00:20:14,422
Aku mendengarnya.
237
00:20:15,131 --> 00:20:17,050
Apa kau mau hal lain selain kopi?
238
00:20:17,258 --> 00:20:18,968
Aku mendengarmu dengan jelas.
239
00:20:19,177 --> 00:20:21,012
Dan aku bisa mendengarmu,
jujur, tolong...
240
00:20:21,179 --> 00:20:23,556
Kau tak paham.
241
00:20:23,765 --> 00:20:25,808
Kau tak paham, Nona Johnson.
242
00:20:25,975 --> 00:20:27,894
Apa kau lihat ini?
243
00:20:28,061 --> 00:20:30,830
Selama 20 tahun, aku telah meminta
banyak orang untuk bicara lebih keras,
244
00:20:30,897 --> 00:20:34,400
tapi entah kenapa, aku bisa
sangat jelas mendengarmu.
245
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
Katakan hal lain.
246
00:20:38,404 --> 00:20:40,631
Apa kau mau pai dengan kopimu?
247
00:20:40,782 --> 00:20:43,243
Astaga. Aku bisa
jelas mendengarmu.
248
00:20:43,409 --> 00:20:47,288
Ini semacam keajaiban.
Sebuah fenomena.
249
00:20:47,497 --> 00:20:50,666
- Apa yang salah dengan keajaiban?
- Kau bilang apa?
250
00:20:51,751 --> 00:20:54,504
Pai ceri ini keajaiban.
251
00:20:55,088 --> 00:20:59,968
Bisa kau minta wanita dengan
batang kayu bicara lebih keras?
252
00:21:00,134 --> 00:21:04,180
Painya, dia membahas pai cerinya.
253
00:21:04,389 --> 00:21:07,475
Aku mendengarmu lagi.
Aku mendengarmu lagi.
254
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
Apa kau mau pai?
255
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
Dalam jumlah besar.
256
00:21:12,981 --> 00:21:16,401
Dan segelas air, manis.
Aku sangat haus.
257
00:21:39,299 --> 00:21:41,050
Harry.
258
00:21:42,051 --> 00:21:45,013
Itu mirip burung Chickadee
yang di mobil Dodge Dart.
259
00:21:45,179 --> 00:21:49,600
Tidak, itu mirip burung finch
260
00:21:49,767 --> 00:21:52,520
Tidak, chickadee di Dodge Dart.
261
00:21:54,731 --> 00:21:57,984
- Hai.
- Hai. Secangkir kopi hitam pekat?
262
00:21:58,526 --> 00:21:59,569
Tentu saja.
263
00:22:03,489 --> 00:22:06,116
Apa yang kau
sarankan untuk pengar?
264
00:22:06,284 --> 00:22:08,244
Tak minum miras dan berdoa.
265
00:22:08,411 --> 00:22:09,454
Jawaban bagus.
266
00:22:09,954 --> 00:22:12,248
Akan kucoba minum kopi.
267
00:22:13,958 --> 00:22:15,418
Bagaimana kabarmu hari ini?
268
00:22:16,878 --> 00:22:18,504
Baik saja.
269
00:22:18,671 --> 00:22:19,881
Aneh, sebenarnya.
270
00:22:20,256 --> 00:22:21,674
Aku bingung.
271
00:22:21,883 --> 00:22:24,218
Aku tak yakin di mana aku.
Maksudku, aku tahu di mana,
272
00:22:24,385 --> 00:22:26,804
tapi terasa ganjil berada di sini.
273
00:22:26,971 --> 00:22:28,097
Aku baik saja.
274
00:22:29,057 --> 00:22:30,558
Baiklah.
275
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
Dengarkan aku.
Aku telah lama jauh dari orang,
276
00:22:33,186 --> 00:22:35,646
Aku jadi lupa dengan
basa-basi sosial.
277
00:22:35,813 --> 00:22:36,981
Maksudku,
kau menanyai kabarku,
278
00:22:37,148 --> 00:22:38,733
Aku harusnya tak bilang
keadaanku sesungguhnya.
279
00:22:38,900 --> 00:22:41,819
Aku harusnya bilang,
"Baik saja, terima kasih. Dan kau?"
280
00:22:42,320 --> 00:22:44,155
Aku baik saja, terima kasih.
281
00:22:46,949 --> 00:22:48,951
Kau pasti berpikir aku sangat aneh.
282
00:22:49,118 --> 00:22:50,411
Tidak.
283
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
Dengan segala hormat
pada basa-basi sosial,
284
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
bahkan jika kau berpikir aku aneh,
kau takkan bilang aku aneh, kan?
285
00:22:56,125 --> 00:22:58,419
Tidak, jika menurutku kau aneh,
aku akan bilang.
286
00:22:58,628 --> 00:23:00,713
Dan menurutmu tidak?
287
00:23:01,339 --> 00:23:02,590
Tidak sedikitpun.
288
00:23:03,216 --> 00:23:06,052
Bagus. Senang
kita membereskannya.
289
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Jadi, apa yang akan kau pesan?
290
00:23:08,971 --> 00:23:13,434
Aku pesan pai ayam
dan segelas susu besar.
291
00:23:13,643 --> 00:23:16,104
Pilihan bagus. Semua kelompok
makanan utama terwakili.
292
00:23:16,687 --> 00:23:20,983
Roti lapis kalkun, gandum utuh,
selada, sedikit mayones,
293
00:23:21,150 --> 00:23:22,443
dan aku punya lelucon untukmu.
294
00:23:23,152 --> 00:23:25,488
Dua penguin berjalan
melintasi gunung es.
295
00:23:26,030 --> 00:23:28,282
Penguin 1 berbalik
ke penguin 2 dan berkata:
296
00:23:28,449 --> 00:23:30,368
"Kau terlihat seperti
memakai tuksedo."
297
00:23:30,535 --> 00:23:31,619
Annie?
298
00:23:31,994 --> 00:23:33,788
Aku mendengar itu.
299
00:23:34,539 --> 00:23:36,541
Tunggu sebentar.
Aku akan kembali.
300
00:23:37,500 --> 00:23:39,168
Aku belum selesai.
301
00:23:41,295 --> 00:23:43,131
Sudah berapa lama kau
jatuh cinta padanya?
302
00:23:44,799 --> 00:23:46,592
Harry, siapa yang
bilang tentang cinta?
303
00:23:47,468 --> 00:23:51,222
Coop, kau baru mencoba
menceritakannya lelucon.
304
00:23:51,764 --> 00:23:53,599
Sungguh?
305
00:23:57,103 --> 00:23:59,814
Jadi apa yang penguin 2 bilang?
306
00:24:00,565 --> 00:24:02,608
Penguin 1 berkata ke penguin 2:
307
00:24:02,775 --> 00:24:04,652
"Kau terlihat seperti
memakai tuksedo."
308
00:24:04,819 --> 00:24:08,614
Dan penguin 2 membalas,
"Mungkin memang."
309
00:24:12,618 --> 00:24:14,745
Itulah yang kumaksud.
310
00:24:15,621 --> 00:24:17,790
Apa kau mau pai lagi?
Satu pai utuh?
311
00:24:17,999 --> 00:24:21,669
Ya, aku mau, Nona Johnson,
dan selembar kertas dan pensil.
312
00:24:21,836 --> 00:24:25,423
Aku berencana menulis puisi epik
tentang pai menawan ini.
313
00:24:26,132 --> 00:24:27,925
Baiklah.
314
00:24:34,640 --> 00:24:36,642
Kulihat kau sudah
ke Gua Burung Hantu.
315
00:24:37,351 --> 00:24:38,895
Maaf?
316
00:24:39,061 --> 00:24:42,106
Bentuk itu mirip yang ada
di Gua Burung Hantu.
317
00:24:43,065 --> 00:24:44,901
Biar kulihat itu.
318
00:24:45,067 --> 00:24:48,487
Aku menggabung tato Mayor
Briggs dan Wanita Batang Kayu.
319
00:24:49,780 --> 00:24:53,166
Ini tepat mirip dengan
yang di Gua Burung Hantu.
320
00:24:53,284 --> 00:24:56,746
Harry, aku harus melihat
Gua Burung Hantu ini.
321
00:25:16,349 --> 00:25:17,475
Donna terkasih,
322
00:25:17,850 --> 00:25:20,436
Kau benar, aku harus pergi.
323
00:25:20,603 --> 00:25:23,856
Semua terasa berbeda
saat kau di jalanan.
324
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
Itu terasa lebih baik.
325
00:25:26,651 --> 00:25:28,736
San Francisco sangat keren.
326
00:25:28,903 --> 00:25:31,197
Perhentian berikutnya, Meksiko.
327
00:25:31,364 --> 00:25:33,574
Aku akan kembali
dengan jutaan cerita.
328
00:25:33,741 --> 00:25:35,409
Aku janji.
329
00:25:35,576 --> 00:25:38,621
Aku mencintaimu, James.
330
00:25:48,089 --> 00:25:49,715
James?
331
00:25:50,633 --> 00:25:51,842
Bagaimana kabarnya?
332
00:25:52,343 --> 00:25:53,678
Dia baik saja.
333
00:25:53,844 --> 00:25:55,930
Dia melakukan apa yang
harus dilakukannya.
334
00:25:57,223 --> 00:25:58,558
Dia akan kembali.
335
00:26:01,686 --> 00:26:05,022
Ayah, boleh aku tanya sesuatu?
336
00:26:05,481 --> 00:26:06,607
Tentu.
337
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Bagaimana Ibu mengenal
Benjamin Horne?
338
00:26:09,610 --> 00:26:13,072
Aku ragu dia kenal Ben, Donna.
Tak terlalu kenal.
339
00:26:13,531 --> 00:26:17,368
Dia ke sini kemarin.
Mereka bicara seperti teman lama.
341
00:26:17,577 --> 00:26:19,745
Ibumu banyak bekerja
dengan amal lokal.
342
00:26:19,912 --> 00:26:23,165
Aku yakin Ben berkontribusi
di dalamnya sesekali.
343
00:26:23,374 --> 00:26:26,877
Dia pergi ke Great Northern
pagi ini untuk menemui Ben.
344
00:26:27,044 --> 00:26:30,339
Mungkin urusan tentang
penggalangan dana.
345
00:26:30,506 --> 00:26:31,549
Kurasa tidak.
346
00:26:33,259 --> 00:26:35,928
Ya, itulah tepatnya.
Ibumu bilang itu padaku saat sarapan.
347
00:26:36,095 --> 00:26:38,556
Salah satu penyelamatan lingkungan.
348
00:26:40,558 --> 00:26:42,393
Dia tak bilang padaku.
349
00:26:42,893 --> 00:26:46,396
Itulah tepatnya.
Itu yang dia bilang padaku.
350
00:26:48,649 --> 00:26:50,526
Akan kubuka.
351
00:26:55,239 --> 00:26:58,783
Hai, aku punya kiriman
untuk Ny. Hayward.
352
00:27:05,791 --> 00:27:09,670
Mereka bilang ini untuk Ibu.
Tak ada kartunya.
354
00:27:10,755 --> 00:27:12,465
Akan kutaruh dalam air.
355
00:27:36,614 --> 00:27:38,824
Ah! Maaf, maaf, salahku.
356
00:27:38,991 --> 00:27:41,077
- Aku tak mendengarmu.
- Tidak.
357
00:27:41,243 --> 00:27:44,246
Seseorang tak boleh membiarkan
pikiran dan kakinya...
358
00:27:44,413 --> 00:27:46,790
berkeliaran di saat yang sama.
359
00:27:47,958 --> 00:27:50,628
Edward Perkins. Sekali lagi, maaf.
360
00:27:51,045 --> 00:27:52,963
Audrey Horne. Senang bertemu
denganmu, Tn. Perkins.
361
00:27:53,172 --> 00:27:56,258
Jadi, apa yang membawamu
ke perpustakaan?
362
00:27:56,467 --> 00:27:58,886
Aku sedang meneliti
pembangkangan sipil.
363
00:27:59,095 --> 00:28:02,306
Bagus untukmu. Sudah kewajiban
anak muda untuk membangkang.
364
00:28:02,515 --> 00:28:04,308
Apa kau seorang profesor?
365
00:28:04,517 --> 00:28:08,521
Aku mengajar.
Puisi adalah bidangku.
366
00:28:08,688 --> 00:28:12,108
Kau bercanda. Seseorang mengirim
puisi padaku. Mungkin kau tahu.
367
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Oh, mungkin. Mari lihat.
368
00:28:19,323 --> 00:28:20,366
Kau yang baca.
369
00:28:21,826 --> 00:28:23,411
Baiklah.
370
00:28:23,577 --> 00:28:26,872
Lihat pegunungan mencium langit,
Dan ombak saling merangkul
371
00:28:27,039 --> 00:28:30,918
Tak ada saudari yang dimaafkan
Jika dia menghina saudaranya
372
00:28:31,085 --> 00:28:34,630
Dan sinar mentari merangkul bumi,
Dan sinar bulan mencium lautan...
373
00:28:34,797 --> 00:28:41,762
Apa guna semua hal indah ini,
Jika kau tak menciumku?
374
00:28:41,929 --> 00:28:43,264
Ya, kau mengetahuinya.
375
00:28:43,681 --> 00:28:46,058
Ya. Shelley.
376
00:28:47,768 --> 00:28:49,311
Apa?
377
00:28:49,478 --> 00:28:54,608
Menatapmu sambil
membaca puisi Shelley,
378
00:28:54,775 --> 00:28:58,237
kau tampak mirip seorang ratu.
379
00:29:00,906 --> 00:29:02,074
Terima kasih.
380
00:29:03,951 --> 00:29:06,862
Kurasa aku sebaiknya pergi.
Senang bertemu denganmu.
381
00:29:06,871 --> 00:29:08,998
- Mungkin kita akan bertemu lagi.
- Ya.
382
00:29:27,767 --> 00:29:30,144
- Berpikir untuk ikut?
- Tidak.
383
00:29:30,311 --> 00:29:32,938
Kurasa dunia nyata sudah cukup
aneh tanpa naik panggung...
384
00:29:33,105 --> 00:29:35,524
dan berpawai dalam
setelan renang dan hak.
385
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
Kutebak biara tak terlalu
suka hal macam itu.
386
00:29:38,569 --> 00:29:39,987
Itu tebakan yang bagus.
387
00:29:40,362 --> 00:29:43,616
Jadi bagaimana rasanya
kembali ke peradaban?
388
00:29:44,909 --> 00:29:46,827
Itu tak seperti mereka
mengurung kami di loteng.
389
00:29:46,994 --> 00:29:50,414
Kami masih punya koran.
Kami bahkan punya TV kabel.
390
00:29:51,165 --> 00:29:55,451
Tiap kali aku cerita ke orang aku dari biara,
mereka berpikir aku baru keluar dari penjara.
391
00:29:55,628 --> 00:29:57,129
Maaf.
392
00:29:58,881 --> 00:30:02,884
Kau tahu apa yang aneh?
Berada di sekitar lelaki lagi.
393
00:30:03,302 --> 00:30:05,888
Kau tak perlu habiskan waktu
di biara untuk merasakan itu.
394
00:30:07,681 --> 00:30:09,308
Apa yang kau tahu
tentang Dale Cooper?
395
00:30:09,975 --> 00:30:11,352
Apa kau tertarik?
396
00:30:11,560 --> 00:30:12,728
Siapa yang bilang tentang itu?
397
00:30:12,895 --> 00:30:15,564
Menilai dari ekspresinya saat
dia melihatmu hari ini,
398
00:30:15,731 --> 00:30:17,900
Menurutku kau
punya peluang besar.
399
00:30:18,567 --> 00:30:19,985
Maaf, kau salah mengira.
400
00:30:20,152 --> 00:30:23,780
Aku bahkan tak tertarik sedikitpun.
401
00:30:48,806 --> 00:30:49,849
Andy?
402
00:30:50,266 --> 00:30:51,976
Ya, Lucy.
403
00:30:52,142 --> 00:30:57,106
Aku ingin berterima kasih karena membantu
selama kerusuhan musang kemarin.
404
00:30:57,273 --> 00:31:00,901
Yang tak dilakukan oleh
Dick yang kita kenal.
405
00:31:01,402 --> 00:31:04,780
Menjaga perdamaian
adalah tugasku.
406
00:31:06,407 --> 00:31:09,201
Kau mau ke mana dengan
semua peralatan itu?
407
00:31:09,493 --> 00:31:11,620
Menjelajahi gua.
408
00:31:12,246 --> 00:31:15,874
Apa menjelajahi gua berbahaya?
409
00:31:17,334 --> 00:31:19,003
Terkadang.
410
00:31:19,503 --> 00:31:21,171
Janjikan aku sesuatu?
411
00:31:21,881 --> 00:31:23,465
Oke.
412
00:31:24,216 --> 00:31:26,260
Aku tahu kau akan kuat,
413
00:31:26,677 --> 00:31:29,388
dan aku tahu kau akan berani,
414
00:31:29,597 --> 00:31:33,726
tapi aku ingin kau berjanji
kau akan berhati-hati.
415
00:31:34,810 --> 00:31:38,856
Aku akan hati-hati. Aku janji.
416
00:31:46,655 --> 00:31:50,951
Astaga.
417
00:31:56,457 --> 00:31:57,499
Semua siap, Harry?
418
00:31:57,666 --> 00:32:00,294
Pete baru memberi
tahu langkah berikutnya.
419
00:32:01,253 --> 00:32:04,048
- Kita ekspos pion ke gajahnya.
- Ingin aku menundanya?
420
00:32:04,214 --> 00:32:05,633
Tidak, Pete tahu yang dia lakukan.
421
00:32:05,799 --> 00:32:07,635
Jika dia memakan pion itu,
dia kehilangan gajahnya,
422
00:32:07,801 --> 00:32:09,845
yang menghilangkan
keuntungan awalnya.
423
00:32:10,012 --> 00:32:11,055
Bagaimana perasaanmu?
424
00:32:11,221 --> 00:32:13,724
Seperti seseorang menancapkan
paku besar ke telingaku.
425
00:32:13,891 --> 00:32:19,355
Maka turun ke gua bawah tanah
yang dingin adalah obat mujarab.
426
00:32:19,521 --> 00:32:21,148
Kau yakin Cole bisa memanjat?
427
00:32:21,315 --> 00:32:22,942
Gordon tak ikut kita.
428
00:32:23,108 --> 00:32:26,320
Shelly membawanya ke Dokter Hayward
untuk memeriksa masalah pendengarannya.
429
00:32:26,487 --> 00:32:29,156
Tes garpu tala.
430
00:32:47,007 --> 00:32:48,801
Audrey?
431
00:32:49,426 --> 00:32:51,303
Saat Jack Kennedy
memasuki White House,
432
00:32:51,470 --> 00:32:53,347
dia mengajak
saudaranya bersamanya...
433
00:32:53,514 --> 00:32:56,725
karena dia percaya Bobby untuk
menceritakan kebenaran padanya,
434
00:32:56,892 --> 00:32:59,311
meski saat itu tak bagus.
435
00:32:59,812 --> 00:33:04,024
Saat Invasi Teluk Babi gagal,
Bobby ada di sana.
436
00:33:04,191 --> 00:33:08,445
Saat Rusia memindahkan misil
mereka ke halaman belakang Fidel,
437
00:33:08,612 --> 00:33:12,491
Bobby di sana untuk
membantu saudaranya.
438
00:33:13,075 --> 00:33:15,703
Semacam yang
dilakukan Jerry padamu?
439
00:33:15,869 --> 00:33:21,333
Aku ingin kebenaran
yang sebenarnya.
440
00:33:21,500 --> 00:33:31,010
Dan aku yakin kau adalah
yang terbaik untuk tugasnya.
441
00:33:31,176 --> 00:33:32,261
Aku?
442
00:33:36,140 --> 00:33:37,933
Audrey,
443
00:33:38,892 --> 00:33:43,063
Aku tahu aku belum menjadi
ayah yang sangat baik.
444
00:33:45,274 --> 00:33:48,986
Oh, siapa yang kubodohi?
445
00:33:49,153 --> 00:33:55,617
Kapan aku jadi orang yang
tak serakah dan tercela?
446
00:33:57,411 --> 00:33:59,163
Ayah, mungkin saat aku kecil, tapi...
447
00:33:59,329 --> 00:34:03,042
Tepat sekali.
Tapi aku sudah berubah.
448
00:34:03,208 --> 00:34:06,712
Dan aku bertekad untuk
jadi orang yang lebih baik.
449
00:34:06,879 --> 00:34:11,884
Jenis ayah yang akan kau
hormati suatu hari nanti.
450
00:34:16,055 --> 00:34:20,684
Saat aku memikirkan Laura,
451
00:34:21,143 --> 00:34:24,146
saat aku memikirkan kesalahan
yang sudah kubuat,
452
00:34:24,813 --> 00:34:31,820
Aku ingin membangun hidup dalam
kebahagiaan untuk seluruh keluarga kita.
453
00:34:31,987 --> 00:34:34,281
Kau, aku.
454
00:34:36,658 --> 00:34:38,911
Maukah kau membantuku
melakukan itu?
455
00:34:40,037 --> 00:34:41,872
Kumohon?
456
00:34:42,539 --> 00:34:45,292
Ayah, kau bisa andalkan aku.
457
00:34:46,085 --> 00:34:48,879
Sensasional.
458
00:34:49,046 --> 00:34:52,382
Audrey, kemasi koper.
Pergi ke bandara.
459
00:34:52,549 --> 00:34:54,468
Pesawatmu berangkat dalam sejam.
460
00:34:54,635 --> 00:34:56,011
Pesawatku?
461
00:34:58,013 --> 00:35:02,059
Oh, John. Pria yang ingin kutemui.
462
00:35:02,267 --> 00:35:03,977
Hai, Ben. Halo, Audrey.
463
00:35:04,812 --> 00:35:08,607
- Ayah...
- Audrey, kau sebaiknya bergegas.
464
00:35:08,774 --> 00:35:11,485
Satu jam. Audrey dalam
perjalanan ke Seattle malam ini.
465
00:35:11,652 --> 00:35:14,488
Dia punya rapat dengan
pecinta lingkungan.
466
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Kita kampanye tingkat nasional
dengan musang pinus ini.
467
00:35:18,033 --> 00:35:20,202
Oh. Hebat. Itu hebat
468
00:35:20,828 --> 00:35:22,996
Ayah, aku tak yakin bisa pergi
dalam pemberitahuan singkat.
469
00:35:23,163 --> 00:35:26,250
Ini rinciannya, waktu,
tempat, dan lainnya.
470
00:35:26,792 --> 00:35:29,670
Audrey, bawakan kami kabar baik.
471
00:35:31,880 --> 00:35:33,757
Kabar baik, heh.
472
00:35:36,593 --> 00:35:39,429
Kurasa aku sebaiknya pergi.
473
00:35:48,856 --> 00:35:49,982
- Daa.
- Daa.
474
00:35:50,149 --> 00:35:52,651
Semoga perjalananmu aman, Audrey.
475
00:35:55,612 --> 00:35:57,072
John.
476
00:36:04,913 --> 00:36:06,748
Bagaimana kabarmu, Ben?
477
00:36:09,168 --> 00:36:15,382
Aku merasa sangat baik.
478
00:36:16,008 --> 00:36:19,845
Seperti pohon Natal menyala terang.
479
00:36:20,012 --> 00:36:26,518
Tapi pada akhirnya saat
aku melihat ke cermin,
480
00:36:26,685 --> 00:36:33,317
Aku harus hadapi fakta jika aku
tak tahu cara menjadi baik.
481
00:36:33,483 --> 00:36:35,068
Kau memulainya dengan baik.
482
00:36:35,736 --> 00:36:38,322
Bagaimana caramu, John?
Apa rahasianya?
483
00:36:38,488 --> 00:36:42,326
Apa menurutmu aku
bisa belajar jadi baik?
484
00:36:42,534 --> 00:36:45,621
Tentu saja, selalu awasi hatimu saja.
485
00:36:45,787 --> 00:36:47,397
Dan selalu katakan kebenaran.
486
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
- Selalu katakan kebenaran.
- Katakan kebenaran tersulit lebih dulu.
487
00:36:52,586 --> 00:36:57,090
Katakan kebenaran tersulit lebih dulu.
Oh, aku suka itu.
488
00:36:57,299 --> 00:36:58,967
John, itu hebat.
489
00:36:59,134 --> 00:37:03,972
Urusan kebenaran ini jelas
garis terdepan kebaikan.
490
00:37:04,139 --> 00:37:05,182
Ben?
491
00:37:06,850 --> 00:37:10,604
- Aku jatuh cinta pada putrimu.
- Ya, itu kebenaran yang sulit.
492
00:37:10,771 --> 00:37:13,065
- Contoh yang bagus.
- Itu kebenarannya.
493
00:37:15,067 --> 00:37:17,486
- Sungguh?
- Yep.
494
00:37:20,572 --> 00:37:23,408
Oh, John.
495
00:37:23,867 --> 00:37:26,495
- John.
- Ben.
496
00:37:27,621 --> 00:37:31,374
Sungguh dunia indah
yang kita tinggali.
497
00:37:43,929 --> 00:37:45,973
- Ayo, Andy.
- Cari pegangan kuat, Andy.
498
00:37:46,139 --> 00:37:47,557
- Lakukanlah.
- Itu dia, Andy.
499
00:37:47,724 --> 00:37:50,185
- Tampak bagus.
- Tangan demi tangan.
500
00:37:50,936 --> 00:37:52,354
Hampir di sana. Perlahan.
501
00:37:52,521 --> 00:37:53,772
Tidak, tidak, tidak.
Jangan melihat ke bawah.
502
00:37:53,939 --> 00:37:55,649
Bertahan, Andy.
Jangan melihat ke bawah.
503
00:37:55,816 --> 00:37:57,776
- Tahan.
- Jangan melihat ke bawah!
504
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
- Andy.
- Kau tak apa?
505
00:38:02,990 --> 00:38:04,950
Aku baik saja.
506
00:38:09,538 --> 00:38:12,332
Luar biasa.
507
00:38:13,333 --> 00:38:15,794
Kami sering bermain
di sini saat aku kecil.
508
00:38:15,961 --> 00:38:18,755
Berpura-pura dihantui
oleh hantu ganas.
509
00:38:18,922 --> 00:38:20,882
Peminum bir, tampaknya.
510
00:38:21,049 --> 00:38:23,260
Di mana simbolnya?
511
00:38:23,802 --> 00:38:25,721
Lewat sini.
512
00:38:36,106 --> 00:38:38,191
Itu tepat di sini.
513
00:38:46,450 --> 00:38:49,244
- Itu dia.
- Wow.
514
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Wow.
515
00:38:53,498 --> 00:38:58,587
Dua simbol digabung
jadi lebih besar.
516
00:38:58,754 --> 00:39:00,172
Tapi untuk tujuan apa?
517
00:39:00,964 --> 00:39:02,049
Entahlah.
518
00:39:02,549 --> 00:39:03,592
Aku tak tahu.
519
00:39:03,759 --> 00:39:06,887
Tatonya adalah pertanyaan.
520
00:39:07,054 --> 00:39:08,805
Ini pasti jawabannya.
521
00:39:47,636 --> 00:39:48,929
Itu nyangkut.
522
00:39:49,096 --> 00:39:51,973
Pencungkilku nyangkut.
523
00:39:56,561 --> 00:39:58,855
Astaga.
524
00:40:16,456 --> 00:40:19,626
- Wow.
- Sulit dipercaya.
525
00:40:23,880 --> 00:40:25,507
Lihatlah itu.
526
00:40:31,471 --> 00:40:33,473
Apa yang telah kulakukan?
527
00:40:34,307 --> 00:40:40,397
Kawan-kawan, kebetulan dan takdir
memainkan peran besar dalam hidup kita.
528
00:40:50,740 --> 00:40:53,869
Tampaknya itu petroglif.
529
00:40:54,703 --> 00:40:58,457
Harry, entah ke mana ini
akan mengarahkan kita.
530
00:40:58,623 --> 00:41:05,172
Tapi aku punya firasat pasti itu akan
jadi tempat yang luar biasa dan aneh.
531
00:41:39,998 --> 00:41:42,125
Selamat malam.
Ada yang bisa kubantu, nona muda?
532
00:41:43,376 --> 00:41:46,630
Ya, aku ingin minum sesuatu,
tapi aku tak yakin apa.
533
00:41:47,214 --> 00:41:48,715
Wanita tampaknya suka rum.
534
00:41:49,174 --> 00:41:51,259
Rum.
Aku ingin pesan rum.
535
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
- Dengan...?
- Tonik?
536
00:41:57,641 --> 00:42:02,687
Diane, Kamis, 9:05 p.m.
537
00:42:02,854 --> 00:42:05,732
Aku baru kembali dari tempat
yang disebut Gua Burung Hantu.
538
00:42:05,899 --> 00:42:08,109
Bagaimana aku sampai di sana
adalah cerita yang cukup rumit.
539
00:42:08,276 --> 00:42:11,404
Itu dimulai dengan sepasang tato...
540
00:42:21,081 --> 00:42:23,750
- Pertama aku yang traktir.
- Terima kasih.
542
00:42:23,917 --> 00:42:25,544
- Halo, Annie.
- Hai.
543
00:42:25,710 --> 00:42:28,463
- Mau kupesankan sesuatu...?
- Tidak, aku sudah pesan rum dan tonik.
544
00:42:28,630 --> 00:42:29,798
Aku melihatnya.
545
00:42:29,965 --> 00:42:31,800
Salah satu biarawati dulu
menaruh rum dalam tehnya,
546
00:42:31,967 --> 00:42:34,177
dan kupikir itu
terdengar eksotis, jadi...
547
00:42:34,344 --> 00:42:36,762
Ini semua baru untukmu, bukan?
548
00:42:37,013 --> 00:42:41,351
Aku terus merasa kagum dan takjub.
549
00:42:41,518 --> 00:42:45,939
Musik dan orang-orang,
cara mereka bicara dan tertawa,
550
00:42:46,106 --> 00:42:48,424
cara beberapa dari mereka
yang jelas sedang jatuh cinta.
551
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Itu seperti bahasa asing untukku.
552
00:42:50,569 --> 00:42:53,697
Aku hanya tahu beberapa kata untuk
sadar betapa kecilnya aku paham.
553
00:42:54,489 --> 00:42:56,866
Bung, aku ingin melihat
dunia melalui matamu.
554
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Kenapa?
555
00:42:58,868 --> 00:43:02,581
Ada hal yang mungkin kulakukan
berbeda jika aku punya kesempatan.
556
00:43:02,747 --> 00:43:04,749
Aku juga.
557
00:43:18,763 --> 00:43:22,225
Masalahnya,
aku gagal sebelumnya dan...
558
00:43:27,355 --> 00:43:29,482
Aku takut itu
mungkin terjadi lagi.
559
00:43:31,026 --> 00:43:32,485
Kau ingin membahasnya?
560
00:43:33,945 --> 00:43:35,905
Belum.
561
00:43:37,365 --> 00:43:38,491
Mungkin aku bisa membantu.
562
00:43:40,368 --> 00:43:41,536
Sungguh?
563
00:43:41,995 --> 00:43:43,496
Jika kau mau.
564
00:43:44,956 --> 00:43:47,792
Aku keras kepala.
Sangat keras kepala.
565
00:43:48,001 --> 00:43:49,252
Aku bisa tangani itu.
566
00:43:50,629 --> 00:43:52,505
Beberapa orang berpikir aku aneh.
567
00:43:52,714 --> 00:43:54,090
Aku tahu rasanya.
568
00:43:57,636 --> 00:43:59,971
Aku tak bisa menjanjikanmu jika
aku akan selalu masuk akal...
569
00:44:00,138 --> 00:44:02,223
atau melakukan hal
yang kau harapkan.
570
00:44:02,432 --> 00:44:05,142
Annie, aku tak
mengharapkan apapun.
571
00:44:06,603 --> 00:44:09,356
Maka kuterima tawaran
baik dan murah hatimu.
572
00:44:10,940 --> 00:44:14,027
Bagus. Aku lega.
573
00:44:37,592 --> 00:44:40,762
Astaga.
574
00:44:41,429 --> 00:44:43,765
Apa yang kita punya...
575
00:44:44,557 --> 00:44:45,934
di sini?
576
00:44:47,394 --> 00:44:49,396
Bisa jadi?
577
00:44:52,607 --> 00:44:54,484
Ya.
578
00:44:56,653 --> 00:44:58,905
Simbolnya dibalik.
579
00:45:04,160 --> 00:45:06,121
Sekarang...
580
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
S ∀ M P ∀ H × P L ∀ S T ! X
581
00:46:02,723 --> 00:46:15,751
Terjemahan manual oleh SMPH+PLSTK
https://subscene.com/u/1290208