1 00:01:08,400 --> 00:01:12,000 BIENVENIDOS A TWIN PEAKS NÚMERO DE HABITANTES: 51.201 2 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 Voy a pescar. 3 00:03:41,100 --> 00:03:45,300 El silbato solitario suena. 4 00:04:38,300 --> 00:04:40,100 Cielos. 5 00:04:42,400 --> 00:04:46,200 Lucy, habla Pete Martell. 6 00:04:46,300 --> 00:04:48,800 Pásame a Harry. 7 00:04:49,000 --> 00:04:52,165 Alguacil, es Pete Martell del aserradero. 8 00:04:52,200 --> 00:04:56,000 Voy a pasarla al teléfono que está sobre la mesa junto a la silla roja. 9 00:04:56,100 --> 00:04:58,300 La silla roja contra la pared. 10 00:04:58,400 --> 00:05:03,400 La mesita que tiene la lámpara que habíamos quitado de la esquina. 11 00:05:04,300 --> 00:05:07,600 El teléfono negro, no el marrón. 12 00:05:12,200 --> 00:05:15,900 - Buenos días, Pete. Habla Harry. - Está muerta. 13 00:05:16,900 --> 00:05:18,800 La envolvieron en plástico. 14 00:05:18,900 --> 00:05:21,400 Un momento, Pete. 15 00:05:22,900 --> 00:05:25,000 ¿Dónde? 16 00:05:25,700 --> 00:05:28,400 Quédate allí. Voy en camino. 17 00:05:34,600 --> 00:05:39,400 Llama al Dr. Hayward. Dile que vaya al aserradero Packard. 18 00:05:39,500 --> 00:05:42,800 Despierta a Andy. Dile que se levante de inmediato. 19 00:05:42,900 --> 00:05:45,700 - ¿Qué sucede? - Hay un cadáver allí. 20 00:05:46,000 --> 00:05:50,500 Lucy, no le digas a nadie hasta que te avise. 21 00:05:54,800 --> 00:05:57,300 COMISARÍA DE TWIN PEAKS 22 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Está aquí. 23 00:06:24,900 --> 00:06:28,700 - ¿Quieres al forense primero? - No, estuvo en el agua. 24 00:06:29,700 --> 00:06:32,200 Será mejor que tomemos fotografías. 25 00:06:36,100 --> 00:06:38,500 - ¿Quién es? - Andy, las fotografías. 26 00:06:38,600 --> 00:06:41,300 - Lo siento. - Después le daremos la vuelta. 27 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Andy... 28 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 Es igual a lo que ocurrió el año pasado en el granero del Sr. Blodgett. 29 00:07:07,500 --> 00:07:10,400 - Dame la cámara. - Lo siento. 30 00:07:10,600 --> 00:07:12,900 ¿Va a suceder esto todas las malditas veces? 31 00:07:13,100 --> 00:07:16,300 Lo siento. Lo lamento mucho. 32 00:07:16,400 --> 00:07:21,000 Ve y trae la camilla de la camioneta del juez de instrucción. 33 00:07:21,200 --> 00:07:23,600 Está bien. Lo siento. 34 00:07:27,400 --> 00:07:30,200 Harry, démosle la vuelta. 35 00:07:51,900 --> 00:07:54,100 ¡Dios mío, es Laura! 36 00:07:56,500 --> 00:07:58,600 Laura Palmer. 37 00:08:05,400 --> 00:08:09,100 Laura, cariño, no voy a repetírtelo. 38 00:08:13,300 --> 00:08:15,100 Sí lo haré. 39 00:08:15,200 --> 00:08:16,800 ¡Laura! 40 00:08:26,800 --> 00:08:28,500 ¡Laura! 41 00:08:30,200 --> 00:08:32,000 Santos cielos. 42 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 Laura, ahora significa ahora. 43 00:08:52,200 --> 00:08:55,300 Laura, cariño, ¿estás abajo? 44 00:09:28,300 --> 00:09:30,500 - Hola. - Beth, habla Sarah. 45 00:09:30,600 --> 00:09:34,700 Fui a despertar a Laura y no está aquí. ¿Está con Bobby? 46 00:09:34,800 --> 00:09:39,200 Tal vez. Va a correr a las 5:00 AM y luego va a entrenar fútbol americano. 47 00:09:39,235 --> 00:09:44,000 ¿Puedes averiguar? ¿Puedes localizarlo? Llamaré al colegio. 48 00:09:44,100 --> 00:09:46,800 Tengo el número de teléfono de la oficina del campo. 49 00:09:46,900 --> 00:09:49,000 Gracias, Beth. 50 00:09:50,700 --> 00:09:54,600 Me pregunto si salió con Leland. Tenía una reunión temprano. 51 00:09:55,800 --> 00:09:59,000 Estoy segura de que así es. O ha de estar con Bobby. 52 00:09:59,100 --> 00:10:03,200 Seguro. Llamaré al hotel. Gracias. 53 00:10:10,400 --> 00:10:14,200 No, Bobby no ha llegado a entrenar hoy. 54 00:10:14,600 --> 00:10:19,400 De hecho, ha llegado tarde toda esta semana, Sra. Palmer. 55 00:10:19,600 --> 00:10:22,800 Y la semana pasada. Quizás, incluso la semana antepasada. 56 00:10:39,500 --> 00:10:42,400 GRAN HOTEL DEL NORTE 57 00:11:01,900 --> 00:11:03,700 ¿Están listos para firmar? 58 00:11:03,800 --> 00:11:08,800 ¿No mencionarás que aún no tenemos acceso a la tierra de los Packard? 59 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 Lo siento. 60 00:11:16,100 --> 00:11:20,100 Tenemos información confiable... 61 00:11:20,200 --> 00:11:24,200 ...de que el aserradero Packard se quebrará durante el próximo año. 62 00:11:24,300 --> 00:11:28,800 Lo compraremos por migajas. Sólo pagaremos una parte de su valor. 63 00:11:30,900 --> 00:11:32,700 Ahora... 64 00:11:32,800 --> 00:11:37,800 ...entremos y démosles a esos comedores de queso dónde vivir. 65 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 Benjamin. 66 00:11:44,100 --> 00:11:48,500 ...un ambiente puro y saludable muy parecido al suyo. 67 00:11:50,000 --> 00:11:54,400 Con una calidad de vida de la mejor... 68 00:11:54,500 --> 00:11:57,300 ...que este país pueda ofrecer. 69 00:11:57,400 --> 00:12:02,400 Eso es lo que será Propiedades y Club Social Ghostwood. 70 00:12:06,500 --> 00:12:08,900 Cuando hablé con Sven por primera vez... 71 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 ...él estaba muy preocupado por la calidad del aire aquí. 72 00:12:16,600 --> 00:12:21,600 Si me lo permites, Sven, repetiré lo que dijiste luego de correr en la mañana... 73 00:12:21,800 --> 00:12:26,200 ..."¡Mis pulmones nunca se habían sentido tan bien!". 74 00:12:32,000 --> 00:12:35,700 Su esposa llamó otra vez. Dice que es urgente. 75 00:12:39,300 --> 00:12:42,400 Discúlpenme un momento, caballeros. Ya regreso. 76 00:12:44,200 --> 00:12:46,200 Que sea rápido. 77 00:12:47,200 --> 00:12:51,600 Aquí en Twin Peaks... 78 00:12:51,700 --> 00:12:55,800 ...la salud y la industria van de la mano. 79 00:12:58,200 --> 00:13:01,100 - Se la pasaré al teléfono de la casa. - Gracias. 80 00:13:08,700 --> 00:13:11,600 - Sarah, ¿qué sucede? - ¿Laura está contigo? 81 00:13:11,700 --> 00:13:14,200 - No, ¿por qué? - ¿No salió contigo esta mañana? 82 00:13:14,400 --> 00:13:17,400 No. Cariño, ¿qué sucede? ¿De qué se trata todo esto? 83 00:13:17,500 --> 00:13:22,500 - No estaba aquí en la mañana. - Estará con Bobby. 84 00:13:23,200 --> 00:13:26,900 - No puedo localizar a Bobby. - Por eso. 85 00:13:27,000 --> 00:13:30,300 No nos preocupemos. Seguro están juntos. 86 00:13:30,500 --> 00:13:33,400 Me hubiera dejado una nota. Me hubiera dicho. 87 00:13:33,600 --> 00:13:36,200 Cariño, cálmate, por favor. 88 00:13:36,300 --> 00:13:41,300 - Busco a Leland Palmer. - Está hablando por teléfono allá. 89 00:13:41,600 --> 00:13:43,300 El alguacil Truman. 90 00:13:44,800 --> 00:13:47,700 ¿Qué? ¿Quién? ¿Qué dijiste? 91 00:13:51,400 --> 00:13:54,300 Dios mío. ¡Dios mío! 92 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Leland, por favor. ¿Qué sucede? Dime. 93 00:14:05,300 --> 00:14:08,700 - Leland... - ¿Se trata de Laura? 94 00:14:09,500 --> 00:14:11,800 Me temo que sí. 95 00:14:14,700 --> 00:14:17,000 Leland, dime. 96 00:14:17,700 --> 00:14:19,800 ¡Mi niña! 97 00:14:22,400 --> 00:14:26,000 ¡No! ¡No! 98 00:14:27,500 --> 00:14:29,700 ¿Estás bien? 99 00:14:29,800 --> 00:14:32,300 Leland, estamos listos para hablar de los contratos. 100 00:14:37,900 --> 00:14:40,400 Leland, ¿qué sucede? 101 00:14:43,500 --> 00:14:46,200 Mi hija está muerta. 102 00:15:45,200 --> 00:15:47,400 ¿Por qué te demoraste, Heidi? 103 00:15:47,500 --> 00:15:52,000 - No podía encender el auto. - ¿Estabas entreteniendo al viejo? 104 00:15:54,200 --> 00:15:57,400 Pensé que ustedes los alemanes siempre eran puntuales. 105 00:16:02,600 --> 00:16:05,800 Pensé que sólo te importaba sacar tiempo, Bobby. 106 00:16:07,600 --> 00:16:10,500 - ¿Te vas, Shelly? - Sí, voy a casa. 107 00:16:11,100 --> 00:16:13,800 Voy a entrenar. Te puedo llevar. 108 00:16:16,500 --> 00:16:19,000 Sería genial. Gracias. 109 00:16:25,600 --> 00:16:28,100 Aquí va una canción para ustedes, chicas. 110 00:16:31,700 --> 00:16:33,400 Norma... 111 00:16:34,600 --> 00:16:36,700 ...nos vemos en mis sueños. 112 00:16:37,800 --> 00:16:39,900 Si no te veo primero en los míos. 113 00:16:41,200 --> 00:16:43,900 No hagas nada que yo no haría. 114 00:16:57,300 --> 00:17:01,000 - Creo que sabe lo nuestro. - ¿Norma? 115 00:17:02,600 --> 00:17:06,900 No es probable. Creo que le gustas. 116 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 Es happy hour en Francia. 117 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 Ven, vaquero. Enciende tu fuego. 118 00:17:41,900 --> 00:17:45,600 Bueno, un poco de estimulante antes de clase. 119 00:17:50,600 --> 00:17:53,600 Pensé que yo era tu estimulante. 120 00:17:54,000 --> 00:17:58,200 Nena, tú eres más como un cohete de tres etapas. 121 00:17:59,400 --> 00:18:01,700 Un cohete de bolsillo. 122 00:18:02,700 --> 00:18:05,800 ¿En qué etapa estamos ahora? 123 00:18:07,100 --> 00:18:10,500 ¿Estás segura de que tu hombre no ha vuelto? 124 00:18:11,100 --> 00:18:13,700 Sí. Anoche me llamó de Butte. 125 00:18:13,800 --> 00:18:17,700 Queda muy lejos y no tiene teléfono en su camión. 126 00:18:17,800 --> 00:18:21,700 Deja de preocuparte y empieza a hacérmelo, Sr. Futbolista. 127 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 ¡Butte! 128 00:18:27,900 --> 00:18:29,600 ¡Retrocede! 129 00:18:35,800 --> 00:18:37,500 Te llamo luego. 130 00:18:54,900 --> 00:18:57,200 Leland, lo lamento mucho. 131 00:18:57,800 --> 00:18:59,900 17 años. 132 00:19:05,900 --> 00:19:10,400 - Lee, odio ponerte en esto. - No, tengo que verla. 133 00:19:11,400 --> 00:19:14,800 Tengo que ver qué le hicieron a mi hijita. 134 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 ¡Mi niña! 135 00:19:46,700 --> 00:19:48,500 Es mi hijita. 136 00:19:49,300 --> 00:19:52,400 - ¡Dios! - Salgamos. 137 00:20:43,900 --> 00:20:46,800 - ¿Has visto a Laura? - No, todavía no. 138 00:20:47,200 --> 00:20:49,900 - Bonito día para ir de picnic. - Sí. 139 00:21:06,700 --> 00:21:09,400 Bobby Briggs, te buscan. 140 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 - ¿Quién? - El alguacil. 141 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 Bueno, estoy aquí, en la escuela. 142 00:21:18,900 --> 00:21:20,800 Oye, Snake. 143 00:21:22,500 --> 00:21:25,200 - Algo sucedió. - ¿Dónde? 144 00:21:25,800 --> 00:21:29,000 - ¿Crees que estoy bromeando? - ¿Preocupado yo? 145 00:21:29,100 --> 00:21:31,900 Bobby, te necesitan en el despacho. 146 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 - ¿Quién me necesita en el despacho? - De inmediato, jovencito. 147 00:21:37,600 --> 00:21:39,400 Cuidado. 148 00:21:54,900 --> 00:21:56,700 - ¿Terry Franklin? - Presente. 149 00:21:56,800 --> 00:21:58,400 - ¿Martha Grimes? - Presente. 150 00:21:58,600 --> 00:22:00,700 - ¿Donna Hayward? - Presente. 151 00:22:00,800 --> 00:22:03,400 - ¿Audrey Horne? - Presente. 152 00:22:03,500 --> 00:22:05,400 ¿James Hurley? 153 00:22:07,400 --> 00:22:09,600 Disculpe. ¿Es el aula 106? 154 00:22:11,400 --> 00:22:14,600 ¿Bobby Briggs se encuentra en esta aula? 155 00:22:14,800 --> 00:22:17,700 No, está en la 107. 156 00:22:17,800 --> 00:22:21,400 - ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 157 00:22:29,500 --> 00:22:31,700 ...hacer el anuncio. 158 00:22:35,000 --> 00:22:36,900 Gracias por su tiempo. 159 00:22:53,900 --> 00:22:55,200 Laura. 160 00:23:03,300 --> 00:23:07,000 El director hará un anuncio. 161 00:23:21,800 --> 00:23:23,500 Ya le dije. 162 00:23:23,700 --> 00:23:28,300 Me levanté temprano como siempre. Fui a correr como siempre. 163 00:23:28,400 --> 00:23:30,600 Desayuné en el RR... 164 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 ...y no fui a entrenar porque no tenía ganas. 165 00:23:33,900 --> 00:23:37,400 ¿Por qué no, Bobby? ¿Estabas triste por algo? 166 00:23:37,600 --> 00:23:40,500 ¿Quieres decirnos por qué? 167 00:23:40,600 --> 00:23:44,500 Chicos, ¿qué hice? ¿Qué está sucediendo? 168 00:23:44,700 --> 00:23:47,500 Sr. Wolchezk, hay rumores en la escuela. 169 00:23:47,600 --> 00:23:50,500 Quizás sea mejor si lo escuchan de usted. 170 00:23:50,600 --> 00:23:54,100 Sr. Wolchezk, ¿por qué no hace el anuncio? 171 00:23:54,135 --> 00:23:56,700 - ¿Ahora? - Es el momento. 172 00:23:57,800 --> 00:23:59,500 Disculpen. 173 00:24:00,100 --> 00:24:03,300 ¿Qué sucede, alguacil? ¿Qué ocurre? 174 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 Bobby, mírame. 175 00:24:09,400 --> 00:24:13,300 Asesinaron a Laura Palmer, tu novia. 176 00:24:13,400 --> 00:24:16,400 La encontraron al amanecer. 177 00:24:17,600 --> 00:24:19,600 Estuvo contigo anoche. 178 00:24:19,700 --> 00:24:23,500 No estuviste donde deberías haber estado esta mañana. 179 00:24:23,600 --> 00:24:27,400 ¿Te dijeron tus derechos? 180 00:24:27,500 --> 00:24:30,800 Sí, pero no sabía por qué. 181 00:24:32,100 --> 00:24:34,600 - ¿Laura está muerta? - Sí.. 182 00:24:34,700 --> 00:24:39,200 ¿Entendiste los derechos tal como te los dijeron? 183 00:24:40,800 --> 00:24:43,200 ¿Creen que yo la asesiné? 184 00:24:43,400 --> 00:24:46,000 Bobby, puedes llamar a tus padres. 185 00:24:46,200 --> 00:24:50,600 Pueden conseguir un abogado que esté presente cuando hablemos de nuevo. 186 00:24:51,300 --> 00:24:54,800 Andy, lleva a Bobby a que llame. 187 00:25:00,900 --> 00:25:03,100 La amaba. 188 00:25:04,500 --> 00:25:07,600 Y ella me amaba a mí. 189 00:25:07,700 --> 00:25:12,400 ¿Maté a mi novia porque no fui a entrenar? ¡Está loco! 190 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 Suélteme. 191 00:25:15,100 --> 00:25:19,100 Bobby, hablaremos de esto después. 192 00:25:21,100 --> 00:25:25,100 Su atención, por favor. Habla el director Wolchezk. 193 00:25:26,500 --> 00:25:30,100 Me entristece tener que decirles... 194 00:25:31,400 --> 00:25:36,100 ...que hoy en la mañana encontraron muerta a su compañera Laura Palmer. 195 00:25:38,400 --> 00:25:41,800 Es un momento terrible para todos nosotros. 196 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 Para todos los que la conocíamos. Para sus amigos y su familia. 197 00:25:52,200 --> 00:25:53,800 Es muy importante... 198 00:25:54,000 --> 00:25:58,500 ...que todos intentemos ayudarnos en estos momentos difíciles. 199 00:26:01,500 --> 00:26:06,200 La policía me pidió que les dijera... 200 00:26:08,200 --> 00:26:11,900 ...que si tienen cualquier información sobre las actividades de Laura... 201 00:26:12,800 --> 00:26:15,500 ...ayer, después de la escuela... 202 00:26:15,900 --> 00:26:18,600 ...o en la noche... 203 00:26:18,700 --> 00:26:20,800 ...por favor notifíquenla. 204 00:26:23,100 --> 00:26:27,300 Suspendo las clases de hoy... 205 00:26:27,500 --> 00:26:32,200 ...pero antes de irnos, quisiera pedirles... 206 00:26:33,600 --> 00:26:39,700 ...que me acompañen en un minuto de silencio por Laura... 207 00:26:41,600 --> 00:26:44,100 ...en su memoria. 208 00:27:59,600 --> 00:28:02,500 Puedes hablar con ella ahora, Harry. 209 00:28:03,700 --> 00:28:08,700 ¿Sabe qué hora era la última vez que vio a Laura, Sra. Palmer? 210 00:28:12,000 --> 00:28:14,300 - ¿Qué hora? - Sí. 211 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Más o menos las nueve. 212 00:28:19,300 --> 00:28:23,000 Sí, las nueve en punto... 213 00:28:26,300 --> 00:28:28,400 ...de la noche. 214 00:28:29,100 --> 00:28:35,686 Regresó de la casa de Bobby y subió las escaleras. 215 00:28:38,200 --> 00:28:42,300 Esas escaleras allí. 216 00:28:47,600 --> 00:28:52,600 - ¿Quién está arriba? - Su esposo y uno de mis hombres. 217 00:28:58,300 --> 00:29:02,400 Por el ruido, puedo decir que no es ella. 218 00:29:19,600 --> 00:29:21,100 Su diario. 219 00:29:24,900 --> 00:29:28,000 ¿Sabe dónde está la llave? 220 00:29:30,400 --> 00:29:34,900 - ¿Tiene que llevárselo? - Lo devolveremos cuanto antes. 221 00:29:51,600 --> 00:29:54,200 ¿Le dijo algo? 222 00:29:57,600 --> 00:29:59,400 No. 223 00:30:01,100 --> 00:30:03,600 Dijo: "Buenas noches... 224 00:30:05,900 --> 00:30:10,900 Y yo le dije: "Buenas noches... 225 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 "Buenas noches, cariño". 226 00:30:30,000 --> 00:30:33,600 Sra. Palmer, ¿puede recordar...? 227 00:30:33,700 --> 00:30:37,300 ¿Su hija hizo o recibió alguna llamada? 228 00:30:40,300 --> 00:30:45,300 Escuché que su teléfono timbró una vez. 229 00:30:46,200 --> 00:30:50,700 - ¿A qué hora más o menos? - No sé quién era. 230 00:30:56,900 --> 00:30:58,700 Harry. 231 00:31:02,700 --> 00:31:07,700 Era Lucy. Recibió una llamada de Janek Pulaski del aserradero. 232 00:31:07,800 --> 00:31:11,200 Dice que su hija no regresó a casa anoche... 233 00:31:11,300 --> 00:31:15,300 ...y que tampoco fue a la escuela hoy. 234 00:31:29,900 --> 00:31:33,900 De dos por cuatro, y de cuatro por ocho. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,100 De dos por cuatro, y de cuatro por ocho. 236 00:31:43,500 --> 00:31:46,400 ¿Me escuchaste? No puedes hacerles eso a mis trabajadores. 237 00:31:46,500 --> 00:31:49,700 No te vayas. Regresa. 238 00:31:49,900 --> 00:31:53,700 No irás a ningún lado. No le dirás nada a nadie. 239 00:31:54,500 --> 00:31:56,400 Catherine... 240 00:31:57,000 --> 00:32:00,200 ...lo lamento si te ofende, pero yo soy la dueña del aserradero. 241 00:32:00,400 --> 00:32:05,000 No sabes nada del aserradero. Por eso es que lo manejo. 242 00:32:05,100 --> 00:32:09,000 Nunca me había tomado esta autoridad, pero quizás debí hacerlo. 243 00:32:09,700 --> 00:32:14,700 - No cerrarás el aserradero. - Catherine, yo tengo la última palabra. 244 00:32:16,200 --> 00:32:20,400 - Peter, apágalo. - Pete, no te atrevas. 245 00:32:24,800 --> 00:32:27,300 Catherine, por favor. 246 00:32:30,400 --> 00:32:35,300 Shorty, dile a los chicos que lo apaguen. 247 00:32:36,400 --> 00:32:38,500 Está bien. 248 00:32:49,500 --> 00:32:52,800 Su atención. Habla Josie Packard. 249 00:32:53,700 --> 00:32:58,700 Debido a lo que ha sucedido, decidí suspender el trabajo. 250 00:32:59,100 --> 00:33:00,400 ¡Perra! 251 00:33:00,500 --> 00:33:05,500 Como saben, esta mañana encontraron el cadáver de la Srta. Laura Palmer... 252 00:33:05,700 --> 00:33:08,500 - ¿Cómo te llamas? - Fred Truaxe. 253 00:33:09,000 --> 00:33:10,900 Estás despedido. 254 00:33:11,700 --> 00:33:16,700 Su colega y amigo, Janek Pulaski... 255 00:33:17,000 --> 00:33:20,700 ...se acaba de enterar de que su hija... 256 00:33:20,800 --> 00:33:25,100 ...una compañera de escuela de Laura, está desaparecida desde anoche. 257 00:33:26,200 --> 00:33:31,200 Se suspende el trabajo por hoy. El aserradero se cerrará. 258 00:33:34,400 --> 00:33:38,400 Quizás puedan pasar el día con sus familias. 259 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 Gracias por su atención. 260 00:34:11,700 --> 00:34:13,100 ¿Qué diablos...? 261 00:34:51,200 --> 00:34:53,100 Laura está muerta. 262 00:34:55,500 --> 00:34:57,600 Sí, lo escuché. 263 00:35:00,500 --> 00:35:02,700 Era ella. 264 00:35:05,200 --> 00:35:07,200 ¿Te compro un café? 265 00:35:09,000 --> 00:35:11,100 No podría beberlo. 266 00:35:14,800 --> 00:35:17,800 Si ves a Donna, ¿le puedes dar esto? 267 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Está bien. 268 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 ¡Ed! 269 00:35:28,100 --> 00:35:29,200 ¡Ed! 270 00:35:30,900 --> 00:35:33,700 Dijeron que las cortinas estarían listas a las 10:00. 271 00:35:33,800 --> 00:35:37,400 Quiero que estén puestos antes del anochecer. 272 00:36:00,600 --> 00:36:06,400 Diane, 11:30 AM del 24 de febrero. Estoy entrando al pueblo de Twin Peaks. 273 00:36:06,600 --> 00:36:10,700 A 8 Km al sur de la frontera con Canadá y a 20 Km de la frontera del estado. 274 00:36:11,200 --> 00:36:14,700 Nunca había visto tantos árboles. 275 00:36:14,800 --> 00:36:18,800 Como diría W. C. Fields: "Prefiero estar aquí que en Filadelfia... 276 00:36:18,900 --> 00:36:23,700 Hace un día nublado y la temperatura es de 12 grados. Pronosticaron lluvia. 277 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 Si pagaran por fallar el 60% de las veces, ¡sería mejor que trabajar! 278 00:36:29,600 --> 00:36:34,000 Kilometraje: 126.952. Estoy usando el tanque de reserva. 279 00:36:34,100 --> 00:36:39,100 Debo ponerle gasolina al llegar. Recuérdame decirte cuánto cuesta. 280 00:36:39,200 --> 00:36:44,200 El almuerzo costó 6,31 dólares en la hostería Lamplighter. 281 00:36:44,300 --> 00:36:47,200 Queda en la autopista 2, cerca de Lewis Fork. 282 00:36:47,400 --> 00:36:51,800 Fue un emparedado de atún, un pedazo de tarta de cereza y una taza de café. 283 00:36:52,000 --> 00:36:56,700 ¡Buena comida! Si alguna vez vienes, vale la pena parar por la tarta. 284 00:36:59,300 --> 00:37:02,500 Parece que me reuniré... 285 00:37:03,000 --> 00:37:06,900 ...con el alguacil Harry S. Truman. No será fácil olvidarlo. 286 00:37:07,100 --> 00:37:09,500 Estará en el hospital Calhoun Memorial. 287 00:37:09,600 --> 00:37:14,400 Me imagino que veremos a la chica que bajó de la montaña. 288 00:37:14,500 --> 00:37:19,300 El alguacil podrá recomendarme un motel limpio y a precio razonable. 289 00:37:19,400 --> 00:37:22,400 Eso es lo que necesito: Un lugar limpio a precio razonable. 290 00:37:23,900 --> 00:37:26,200 Diane, casi lo olvido. 291 00:37:26,400 --> 00:37:30,600 Tengo que averiguar qué clase de árboles son estos. Son hermosos. 292 00:37:31,900 --> 00:37:33,800 - ¿Agente Cooper? - Sí. 293 00:37:34,000 --> 00:37:36,700 - Alguacil Harry S. Truman. - Dale Cooper, FBI. 294 00:37:36,800 --> 00:37:38,700 - Un placer. - Encantado de conocerlo. 295 00:37:39,600 --> 00:37:43,200 - ¿Le fue difícil encontrar el pueblo? - No, no. 296 00:37:43,300 --> 00:37:46,700 Tomé la autopista 2, cerca de Lewis Fork. 297 00:37:46,800 --> 00:37:48,900 Me detuve en la hostería Lamplighter. 298 00:37:49,000 --> 00:37:52,200 Me comí un pedazo de tarta de cerezas. Increíble. 299 00:37:52,600 --> 00:37:56,400 Puedo decirle que es un placer que el FBI esté aquí. 300 00:37:56,500 --> 00:38:00,500 Por suerte, Ronnette bajó por este lado de la frontera. 301 00:38:00,600 --> 00:38:04,300 - El pueblo está conmocionado. - De seguro es un lugar tranquilo. 302 00:38:04,500 --> 00:38:06,888 Alguacil, permítame interrumpirlo un momento. 303 00:38:06,900 --> 00:38:09,500 Debemos aclarar algo. 304 00:38:09,600 --> 00:38:12,400 Es mejor decirlo de frente. 305 00:38:12,500 --> 00:38:15,800 Cuando llaman al FBI, es el FBI quien está a cargo. 306 00:38:15,900 --> 00:38:18,000 Usted trabajará para mí. 307 00:38:18,100 --> 00:38:22,400 Algunas veces, a las autoridades locales no les gusta eso. 308 00:38:22,500 --> 00:38:24,700 Nos place que esté aquí. 309 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Alguacil, ¿qué clase de árboles fantásticos crecen aquí? 310 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 - Grandes y majestuosos... - Son abetos Douglas. 311 00:38:34,100 --> 00:38:36,200 ¿Abetos Douglas? 312 00:38:38,700 --> 00:38:42,600 ¿Alguien me puede dar una copia del informe del juez de instrucción? 313 00:38:42,700 --> 00:38:44,900 Aún no se ha practicado la autopsia... 314 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 ...pero lo llevaré a la morgue cuando terminemos aquí. 315 00:38:49,100 --> 00:38:50,200 Está bien. 316 00:38:54,900 --> 00:38:58,200 Dr. Shelvy, le presento al agente Cooper del FBI. 317 00:38:58,900 --> 00:39:01,000 - Encantada de conocerlo. - Doctor, ¿cómo está la chica? 318 00:39:01,100 --> 00:39:03,600 Está en estado de shock y sufre síntomas de congelación. 319 00:39:03,800 --> 00:39:07,000 - ¿La puedo ver? - Por aquí. 320 00:39:23,400 --> 00:39:26,200 - ¿La violaron? - Varias veces. 321 00:39:26,300 --> 00:39:29,600 - ¿Fue uno el autor? - Estamos esperando los resultados. 322 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 ¿Hay alguna relación con la chica muerta? 323 00:39:33,300 --> 00:39:37,600 Iban al mismo colegio. Según entendemos, no eran muy amigas. 324 00:39:38,000 --> 00:39:40,200 No hay relación. 325 00:39:42,300 --> 00:39:45,000 Me gustaría interrogarla. 326 00:39:45,100 --> 00:39:48,200 La chica ni siquiera sabe dónde está o quién es. 327 00:39:48,300 --> 00:39:50,100 ¿Qué es lo que quiere decir? 328 00:39:51,200 --> 00:39:54,600 Necesitamos practicarle un escáner TAC y no tenemos los equipos aquí. 329 00:39:54,800 --> 00:39:57,900 ¿Quiere mi opinión? Podría tener daño neurológico. 330 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 No está reaccionando. 331 00:40:03,400 --> 00:40:06,200 Me gustaría examinarle los dedos. 332 00:40:11,700 --> 00:40:13,800 Adelante. 333 00:40:19,200 --> 00:40:23,700 - Ya buscaron partículas. - No busco eso. 334 00:40:26,000 --> 00:40:29,200 No hay nada aquí. 335 00:40:32,100 --> 00:40:34,200 No vayas. 336 00:40:34,800 --> 00:40:37,300 No vayas. 337 00:40:37,500 --> 00:40:38,800 ¿Ronnie? 338 00:40:39,400 --> 00:40:41,300 ¿Ronnette? 339 00:40:57,800 --> 00:41:00,800 Saqué el pez del agua. Tenía una boca grande. 340 00:41:01,000 --> 00:41:04,200 Comenzó a hablarme con su bocota. 341 00:41:12,300 --> 00:41:13,900 ¡Harry! 342 00:41:14,800 --> 00:41:16,100 Dr. Jacoby. 343 00:41:18,200 --> 00:41:21,500 - Es una tragedia terrible. - Sí. 344 00:41:26,600 --> 00:41:29,400 Le presento al agente especial Dale Cooper. 345 00:41:29,500 --> 00:41:32,000 - ¿Gary Cooper? - Agente Cooper. 346 00:41:32,200 --> 00:41:35,800 - ¿Agente? Del FBI. - Así es. 347 00:41:36,900 --> 00:41:41,900 Dr. Lawrence Jacoby, agente Cooper. Laura era mi paciente. 348 00:41:43,000 --> 00:41:45,900 Van a la morgue. ¿Les importa si voy con ustedes? 349 00:41:46,000 --> 00:41:48,900 Sí. ¿Por qué querría ir? 350 00:41:49,000 --> 00:41:51,500 Va en contra del procedimiento, doctor. 351 00:41:51,600 --> 00:41:55,300 No se ofenda. Pensé que quizás podría ser útil. 352 00:41:55,400 --> 00:42:00,000 - Lo puede ser... en otro momento. - Lo entiendo perfectamente. 353 00:42:00,800 --> 00:42:02,800 Por cierto... 354 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Los papás de Laura... 355 00:42:08,100 --> 00:42:11,300 Ellos no sabían que la atendía. 356 00:42:21,500 --> 00:42:24,200 - ¿Es psiquiatra? - Sí. 357 00:42:29,100 --> 00:42:32,500 Me disculpo de nuevo por las luces fluorescentes. 358 00:42:32,700 --> 00:42:36,800 - Creo que es el transformador. - No importa. 359 00:42:38,800 --> 00:42:42,900 Agente Cooper, le revisamos los dedos cuando la trajimos. 360 00:42:45,600 --> 00:42:49,000 Aquí está. Aquí está. ¡Dios, aquí está! 361 00:42:49,200 --> 00:42:51,600 - ¿Qué? - ¿Se puede retirar, por favor? 362 00:42:51,700 --> 00:42:54,600 - Jim. - ¿Nos puede dejar solos, por favor? 363 00:42:54,700 --> 00:42:56,700 Claro. 364 00:42:59,200 --> 00:43:02,000 Necesito algo para sujetarlo. 365 00:43:25,800 --> 00:43:29,600 Diane, estoy en la morgue de Twin Peaks junto al cadáver de la víctima. 366 00:43:29,700 --> 00:43:31,500 Laura Palmer. 367 00:43:31,700 --> 00:43:34,100 Diane, es lo mismo. 368 00:43:34,200 --> 00:43:37,800 - Te dije que lo veríamos de nuevo. - ¿Qué tiene allí? 369 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 Bajo la uña del dedo anular. 370 00:43:43,000 --> 00:43:45,500 Veamos qué nos dejó. 371 00:43:48,800 --> 00:43:50,700 Es una "R". 372 00:43:51,900 --> 00:43:55,700 Diane, infórmales a Albert y a su equipo. No le digas a Sam. 373 00:43:55,900 --> 00:43:59,100 Albert tiene más pericia. Necesitamos poner esto en una bolsa y clasificarlo. 374 00:43:59,200 --> 00:44:03,800 Cooper, ¿me va a decir qué pasa aquí? 375 00:44:05,200 --> 00:44:08,200 Alguacil, tenemos mucho de qué hablar. 376 00:44:35,600 --> 00:44:39,200 - Hola, Ed. - Hola, Donna. 377 00:44:48,200 --> 00:44:50,400 Lo lamento mucho. 378 00:44:53,800 --> 00:44:56,300 - ¿Ya viste a James? - Pasó por aquí. 379 00:44:56,400 --> 00:44:58,700 - ¿Se encuentra bien? - No. 380 00:44:58,800 --> 00:45:02,500 ¿Sabes adónde fue? Ya revisé en el Roadhouse. 381 00:45:02,600 --> 00:45:05,600 No lo sé, cariño. Me dijo que te diera esto. 382 00:45:08,300 --> 00:45:12,600 ENCUÉNTRATE CONMIGO EN EL ROADHOUSE DESPUÉS DE LAS 9:30 383 00:45:16,100 --> 00:45:19,900 ¿Qué diablos haces? Te he buscado por todos lados. 384 00:45:20,100 --> 00:45:23,800 Bobby está en problemas. Es mi mejor amigo. 385 00:45:23,900 --> 00:45:26,100 Vamos a la comisaría a acompañarlo. 386 00:45:26,300 --> 00:45:31,300 ¡No me digas adónde ir! Segundo, Laura era mi mejor amiga. 387 00:45:31,800 --> 00:45:34,200 - Súbete al auto. - Vete de aquí. 388 00:45:34,300 --> 00:45:37,300 - Ocúpate de tus propias cosas. - Estás en mi propiedad, amigo. 389 00:45:37,600 --> 00:45:40,600 Ed, no soy tu amigo. 390 00:45:41,700 --> 00:45:44,500 Donna, ve a la comisaría ahora. 391 00:45:52,100 --> 00:45:54,800 Los sé escoger. 392 00:45:55,300 --> 00:45:59,300 ¿Estás esperando a que las cortinas se cuelguen solas? 393 00:46:02,400 --> 00:46:04,900 Yo también sé escoger. 394 00:46:07,800 --> 00:46:11,100 Si James viene, ¿le puedes decir que lo estoy buscando? 395 00:46:11,135 --> 00:46:13,300 Claro. 396 00:46:13,400 --> 00:46:16,100 Donna, cuídate. 397 00:46:28,800 --> 00:46:32,900 Ésta es la cinta que acabamos de ver. La encontramos en el cuarto de Laura. 398 00:46:33,600 --> 00:46:37,300 En cierto momento, se la mostraré al novio. 399 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 Sólo dígame cuándo. 400 00:46:39,500 --> 00:46:43,400 - ¿Ya terminaron el examen forense? - Sí. Se hizo todo. 401 00:46:43,800 --> 00:46:46,700 - ¿No tienen la llave? - Aún la estamos buscando. 402 00:46:53,600 --> 00:46:55,400 ¿Por qué no? 403 00:47:01,300 --> 00:47:04,200 Diane, acabo de abrir el diario de Laura Palmer. 404 00:47:04,300 --> 00:47:09,300 La última anotación se hizo el 23 de febrero. 405 00:47:10,400 --> 00:47:15,100 Dice: "Cenamos espárragos de nuevo. Los odio... 406 00:47:17,100 --> 00:47:20,800 "¿Eso significa que jamás creceré?.. Luego escribió... 407 00:47:20,900 --> 00:47:25,900 ..."Estoy nerviosa de ver a "J" esta noche". Es la letra "J", Diane. 408 00:47:30,900 --> 00:47:34,900 Ésa es la última anotación. Es algo para comenzar. 409 00:47:35,400 --> 00:47:39,900 - Sí, uno de los 26. - Uno de los 26. 410 00:47:41,700 --> 00:47:44,900 Diane, retrocedí 18 días hasta el primer día. 411 00:47:45,000 --> 00:47:49,400 Hay un sobre de plástico pegado a la página. Hay algo blanco... 412 00:47:49,500 --> 00:47:52,000 ...y una llave de una caja de seguridad en él. 413 00:47:52,800 --> 00:47:57,300 Alguacil, tenemos que remover la llave con cuidado. 414 00:47:57,700 --> 00:48:00,500 Le haremos un análisis al sobre. 415 00:48:00,600 --> 00:48:04,900 Creo que dará positivo por cocaína. 416 00:48:06,500 --> 00:48:10,100 - Es imposible. - ¿Alguna vez se ha sorprendido? 417 00:48:11,200 --> 00:48:15,300 Sr. Cooper, usted no conocía a Laura Palmer. 418 00:48:15,400 --> 00:48:18,900 Consigamos una orden judicial para abrir la caja de seguridad... 419 00:48:19,000 --> 00:48:23,300 ...y tal vez ambos descubramos unas cuantas cosas de Laura Palmer. 420 00:48:30,200 --> 00:48:33,400 Diane, estoy sosteniendo una caja de conejitos de chocolate. 421 00:48:42,000 --> 00:48:45,100 - Lucy. - Andy, ¿eres tú? 422 00:48:45,400 --> 00:48:49,700 Dile a Harry que encontramos el lugar donde... ocurrió. 423 00:48:51,000 --> 00:48:55,100 Donde llevaron y torturaron a Ronnette y Laura. 424 00:48:55,700 --> 00:48:57,600 Dile a Harry... 425 00:49:01,000 --> 00:49:03,400 ...que no lloré. 426 00:49:04,500 --> 00:49:09,500 Andy, ¿estás bien? ¿Cariño? 427 00:49:10,500 --> 00:49:12,400 Lucy... 428 00:49:14,700 --> 00:49:17,200 ...es horrible. 429 00:49:19,100 --> 00:49:22,500 Andy, cariño. 430 00:49:24,200 --> 00:49:26,200 Dios mío. 431 00:49:37,200 --> 00:49:41,800 Bobby, te dijeron tus derechos constitucionales, ¿verdad? 432 00:49:41,900 --> 00:49:43,300 Sí. 433 00:49:45,200 --> 00:49:48,100 - Bobby, ¿asesinaste a Laura Palmer? - ¡No! 434 00:49:48,800 --> 00:49:53,000 ¿Estuvo estudiando en tu casa anoche hasta las 9:30 PM? 435 00:49:53,600 --> 00:49:55,800 - Sí. - Bobby. 436 00:49:57,400 --> 00:49:58,600 Sí, señor. 437 00:49:59,900 --> 00:50:03,100 - ¿Regresó a casa en su auto? - Sí. 438 00:50:03,800 --> 00:50:06,900 Tuvieron una pelea grave la semana pasada, ¿cierto? 439 00:50:07,000 --> 00:50:11,700 ¿Y qué? Si peleé con ella, si le canté... 440 00:50:11,800 --> 00:50:15,000 ...si fui con ella a saltar la cuerda, ¿qué diferencia hace? 441 00:50:15,100 --> 00:50:16,800 No la asesiné. 442 00:50:22,100 --> 00:50:25,000 Bobby, esto funciona así... 443 00:50:25,100 --> 00:50:29,800 ...nosotros preguntamos y tú respondes las preguntas que te hacemos... 444 00:50:29,900 --> 00:50:32,900 ...de forma breve y directa. 445 00:50:52,100 --> 00:50:55,300 ¿Filmaste este video, Bobby? 446 00:50:56,400 --> 00:50:57,400 No. 447 00:50:58,900 --> 00:51:01,900 Si tú no lo hiciste, entonces ¿quién? 448 00:51:02,700 --> 00:51:05,300 ¿Sabías que Laura salía con alguien más? 449 00:51:06,300 --> 00:51:09,200 Por eso pelearon la semana pasada. 450 00:51:11,500 --> 00:51:15,900 Mira estas imágenes. Mira lo feliz que está. 451 00:51:21,100 --> 00:51:26,100 - ¿Consumiste cocaína con Laura? - No tomo drogas. 452 00:51:26,300 --> 00:51:29,800 Disculpe, ¿de qué se le acusa a mi cliente? 453 00:51:34,400 --> 00:51:36,500 Eso es. 454 00:51:38,200 --> 00:51:42,000 Juegas fútbol americano, ¿verdad, Bobby? 455 00:51:43,200 --> 00:51:46,300 Si sabes con quién salía ella... 456 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 "ÉL NO LO HIZO" 457 00:51:48,500 --> 00:51:50,600 ...dinos. 458 00:51:50,700 --> 00:51:54,500 - Pregúntele a Donna. Estaba con ella. - Te estoy preguntando a ti. 459 00:51:57,100 --> 00:52:00,100 Vamos, Bobby, dime un nombre. 460 00:52:00,300 --> 00:52:03,100 Te doy una pista: comienza por "J". 461 00:52:18,500 --> 00:52:20,400 No. 462 00:52:22,300 --> 00:52:24,900 Ella no me haría eso. 463 00:52:27,300 --> 00:52:29,900 De todas maneras, no la amabas. 464 00:52:30,700 --> 00:52:32,200 Déjalo ir. 465 00:52:44,800 --> 00:52:48,700 Julie, los noruegos firmarán el contrato a las 4:00. 466 00:52:48,900 --> 00:52:50,600 Cuando el Sr. Horne regrese... 467 00:52:50,700 --> 00:52:54,700 ...asegúrate de que no se entere de la muerte de Laura Palmer. 468 00:52:54,900 --> 00:52:58,400 Eso arruinaría el trato. ¿Entiendes? Gracias. 469 00:52:59,500 --> 00:53:02,700 Está bien, Bob. Está bien, Bob. 470 00:53:06,500 --> 00:53:11,500 Julie, ¿qué pasaría si se me saliera? 471 00:53:12,400 --> 00:53:14,500 No lo harías. 472 00:53:19,300 --> 00:53:21,700 Audrey, ¡mira lo que hiciste! 473 00:53:24,000 --> 00:53:26,600 ¿Se acabaron todo el smorgasbord? 474 00:53:26,800 --> 00:53:29,400 - Audrey, no vayas allí. - Tengo hambre. 475 00:53:29,500 --> 00:53:31,400 ¡No vayas allí! 476 00:54:17,400 --> 00:54:21,700 Disculpe, ¿le sucede algo, linda jovencita? 477 00:54:23,600 --> 00:54:26,500 Encontraron a mi amiga Laura... 478 00:54:27,800 --> 00:54:31,100 ...boca abajo, en una playa pedregosa... 479 00:54:32,100 --> 00:54:34,500 ...totalmente desnuda. 480 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 La asesinaron. 481 00:55:01,600 --> 00:55:05,600 - Hola. - Snake. Podemos irnos, amigo. 482 00:55:05,700 --> 00:55:08,700 Un momento. Donna todavía está allí. 483 00:55:10,300 --> 00:55:14,300 - ¿Ya la arreglaste? - No sé qué le sucede. 484 00:55:14,500 --> 00:55:18,700 Olvídala. Lo tengo resuelto. Laura y ella. 485 00:55:19,700 --> 00:55:23,600 El policía mencionó algo sobre la letra "J". 486 00:55:23,900 --> 00:55:26,300 Buscamos a un imbécil motociclista... 487 00:55:26,400 --> 00:55:30,500 ...así que le partiremos la cabeza. 488 00:55:30,600 --> 00:55:33,900 ¿Cómo se llama? Quiero terminar esto rápido. 489 00:55:43,000 --> 00:55:44,700 Salgamos. 490 00:55:47,100 --> 00:55:51,500 Robert, estaré en casa esta noche si necesitas hablar con alguien. 491 00:55:52,400 --> 00:55:55,700 No necesito hablar con nadie. 492 00:55:58,300 --> 00:56:01,400 No sé qué está ocurriendo aquí. 493 00:56:01,500 --> 00:56:03,600 Vámonos a casa.. 494 00:56:05,800 --> 00:56:08,400 Entonces hicieron un picnic. ¿Sólo ustedes dos? 495 00:56:08,500 --> 00:56:12,900 ¿En las montañas y sin nadie más? 496 00:56:13,800 --> 00:56:17,400 ¿Hay alguna ley que prohíba hacer picnis? 497 00:56:18,500 --> 00:56:23,500 Donna, esto me parece interesante. Si sólo estaban ustedes dos... 498 00:56:23,600 --> 00:56:27,400 ...no puedo explicarme cómo se filmó esto. 499 00:56:28,600 --> 00:56:30,900 Es fácil. 500 00:56:31,000 --> 00:56:34,200 Hubo... 501 00:56:34,700 --> 00:56:37,800 ...una excursionista que se acercó. Era una mujer. 502 00:56:38,000 --> 00:56:40,500 Tenía una mochila... 503 00:56:42,800 --> 00:56:45,200 ...y le pedimos que filmara esto. 504 00:56:47,300 --> 00:56:49,500 ¿Cómo se llamaba? 505 00:56:49,700 --> 00:56:52,100 No creo que le hayamos preguntado. Lo olvidé. 506 00:56:58,400 --> 00:57:01,400 Donna, ¿a quién proteges? 507 00:57:02,000 --> 00:57:04,200 A nadie. Eso es lo que sucedió. 508 00:57:04,900 --> 00:57:08,400 ¿El nombre de esta persona comienza con la letra "J"? 509 00:57:08,600 --> 00:57:12,900 - No nos dijo cómo se llamaba. - Donna, éste es un asunto grave. 510 00:57:14,400 --> 00:57:18,200 Más que el hecho de que se enamorara de alguien diferente a su novio. 511 00:57:18,300 --> 00:57:20,200 Mucho más grave. 512 00:57:20,400 --> 00:57:24,400 Agente Cooper, el alguacil está listo para ir al lugar... 513 00:57:24,500 --> 00:57:27,000 ...y le tengo algo más aquí. 514 00:57:27,800 --> 00:57:30,200 Puede entrar. 515 00:57:32,800 --> 00:57:36,000 Sé que Laura era tu mejor amiga. 516 00:57:38,300 --> 00:57:42,100 Has pasado por muchas cosas hoy. Terminamos por ahora. 517 00:58:00,100 --> 00:58:03,400 Adelante, Lucy. Dile al agente Cooper lo que escuchaste. 518 00:58:05,800 --> 00:58:08,600 Luego de que se llevaran a Bobby de vuelta a la celda... 519 00:58:08,700 --> 00:58:12,900 ...sus padres estaban junto a la puerta con el abogado. 520 00:58:13,000 --> 00:58:16,800 Luego de que dejaran en libertad a Bobby, salió y se encontró con Mike... 521 00:58:17,000 --> 00:58:20,300 ...que estaba junto al refrigerador que queda cerca de mi escritorio. 522 00:58:20,900 --> 00:58:25,900 Fingí que estaba escribiendo a máquina, pero escribía lo que ellos decían. 523 00:58:26,000 --> 00:58:29,300 No dijeron a quién se referían... 524 00:58:29,500 --> 00:58:32,900 ...pero esto es lo que hablaron. 525 00:58:33,100 --> 00:58:36,900 Dijeron: "La persona que buscamos es un motociclista... 526 00:58:37,000 --> 00:58:39,400 - Sí. - Sí. 527 00:58:45,200 --> 00:58:47,500 Parece una Harley Davidson. 528 00:58:48,400 --> 00:58:52,200 - Santo Dios. - ¡Santo Dios! 529 00:59:18,900 --> 00:59:22,100 ¡Los noruegos se van! 530 00:59:31,400 --> 00:59:33,500 Los noruegos se fueron. 531 00:59:33,600 --> 00:59:37,500 Todos se fueron. No está bien. 532 00:59:37,600 --> 00:59:40,900 Están tirando a la basura la inversión de su vida. 533 00:59:41,000 --> 00:59:44,500 - Es mejor que tirar la vida. - ¡Manténte al margen! 534 01:00:35,900 --> 01:00:37,700 Alguacil. 535 01:00:38,800 --> 01:00:41,400 Diane, son las 4:10 PM. Estoy en la escena del crimen. 536 01:00:41,600 --> 01:00:43,700 Nunca habíamos visto algo así. 537 01:00:43,800 --> 01:00:45,900 Un montón de porquería de 45 cm de diámetro. 538 01:00:46,100 --> 01:00:49,000 En la parte de arriba hay un collar de oro con un corazón dorado. 539 01:00:49,100 --> 01:00:52,000 Corrección: medio corazón. 540 01:00:52,100 --> 01:00:55,800 En la base, hay un pedazo de papel rasgado... 541 01:00:55,900 --> 01:00:58,900 ...con las palabras, que parece que se escribieron con sangre... 542 01:00:59,000 --> 01:01:02,100 ..."Fuego, camina conmigo". 543 01:01:05,100 --> 01:01:09,700 Alguacil, debemos averiguar quién tiene la otra mitad. 544 01:02:05,400 --> 01:02:07,200 ¿Sra. Horne? 545 01:02:09,000 --> 01:02:12,200 Tal vez ayude que usted misma hable con Johnny. 546 01:02:12,400 --> 01:02:15,400 ¿Cree que eso ayudaría? 547 01:02:15,900 --> 01:02:18,100 Dígale a Johnny otra vez... 548 01:02:18,200 --> 01:02:21,900 ...que Laura no vendrá esta tarde a trabajar con él. 549 01:02:22,200 --> 01:02:25,600 Ni mañana en la tarde ni ninguna otra tarde. 550 01:02:25,700 --> 01:02:29,200 ¿Qué es tan difícil de entender? 551 01:02:44,300 --> 01:02:46,400 Se cayó. 552 01:02:48,000 --> 01:02:51,500 Conocía a Laura. Siempre fue tan amable. 553 01:02:51,700 --> 01:02:54,000 ¿Cuándo fue la última vez que vino? 554 01:02:54,100 --> 01:02:58,200 No sabría decirle con exactitud. Tenemos muchas cajas. 555 01:02:58,300 --> 01:03:01,700 - ¿No mantiene registros? - Tenemos mucho papeleo. 556 01:03:01,800 --> 01:03:04,100 ¿Por cuánto tiempo ha tenido esta caja? 557 01:03:04,300 --> 01:03:08,300 Diría que por unos seis meses. Podría revisar. 558 01:03:08,400 --> 01:03:11,800 Hágalo, por favor. Cierre la puerta cuando salga. 559 01:03:24,700 --> 01:03:26,700 "Mundo Carnal". 560 01:03:27,000 --> 01:03:28,700 ¡Cielos! 561 01:03:38,100 --> 01:03:43,100 Aquí hay más de 10.000 dólares. Vendió muchas galletitas. 562 01:03:48,900 --> 01:03:51,600 Hay una página marcada. 563 01:03:56,000 --> 01:03:59,200 Aquí está la conexión: Ronnette Pulaski. 564 01:04:00,600 --> 01:04:02,300 No puedo creerlo. 565 01:04:12,200 --> 01:04:17,200 ...las autoridades saliendo de un vagón de tren abandonado... 566 01:04:17,900 --> 01:04:20,500 Shelly, ¿podrías apagar la televisión? 567 01:04:21,200 --> 01:04:23,900 ¿Por qué, Leo? Quiero ver esto. 568 01:04:24,700 --> 01:04:26,400 Shelly, apágalo. 569 01:04:26,500 --> 01:04:28,900 ...escapó de su captor y llegó a un lugar seguro... 570 01:04:29,100 --> 01:04:32,100 ...sigue hospitalizada en estado crítico... 571 01:04:34,400 --> 01:04:37,600 Shelly, siéntate aquí un momento y ayúdame. 572 01:04:44,000 --> 01:04:46,800 ¿Qué marca de cigarrillos fumas? 573 01:04:47,300 --> 01:04:49,000 La que haya. 574 01:04:49,100 --> 01:04:53,400 No, no es así. Fumas de esta marca. ¿Por qué están estos aquí? 575 01:04:54,600 --> 01:04:58,700 Encuentro diferentes cajetillas en el café todo el tiempo. Norma y yo. 576 01:04:58,800 --> 01:05:00,500 Dos cosas, Shelly. 577 01:05:00,700 --> 01:05:04,300 Cuando venga a casa, debe estar limpia y me refiero a limpia de verdad. 578 01:05:04,400 --> 01:05:06,800 De ahora en adelante, fumarás una sola marca de cigarrillos. 579 01:05:06,900 --> 01:05:09,700 Si vuelvo a ver otra marca de cigarrillos... 580 01:05:09,900 --> 01:05:12,900 ...te voy a romper el pescuezo como si fuera una rama. 581 01:05:13,100 --> 01:05:15,400 No tienes de qué preocuparte, cariño. 582 01:05:15,500 --> 01:05:17,400 Así es. 583 01:05:23,800 --> 01:05:27,600 GASOLINERA DE BIG ED 584 01:05:30,100 --> 01:05:32,000 Gasolinera de Big Ed. Habla Ed. 585 01:05:32,200 --> 01:05:35,500 Lo siento. Sé que prometí no llamarte allí... 586 01:05:35,700 --> 01:05:38,300 ...pero tengo que verte. 587 01:05:39,200 --> 01:05:42,000 - Sufro mucho. - Está bien. 588 01:05:45,000 --> 01:05:48,700 ¿Por qué no nos encontramos en el Roadhouse por ahí a las 9:30? 589 01:05:48,800 --> 01:05:52,800 Gracias, Ed. Nos vemos esta noche. 590 01:05:52,900 --> 01:05:55,400 Bueno, cariño. 591 01:06:14,200 --> 01:06:18,100 - Vi un conejo de cola de algodón. - Habrá sido uno con patas de algodón. 592 01:06:18,300 --> 01:06:22,300 ¿Patas de algodón? ¿Conejo con patas de algodón? 593 01:06:27,900 --> 01:06:29,800 ¿Quién es esa belleza? 594 01:06:29,900 --> 01:06:34,200 Es una de las mujeres más hermosas del estado. Es la Sra. Packard. 595 01:06:34,400 --> 01:06:36,600 - ¿Del aserradero Packard? - Sí. 596 01:06:37,200 --> 01:06:40,600 - ¿Dónde está el Sr. Packard? - Murió en un accidente de barco. 597 01:06:40,700 --> 01:06:44,900 Andrew prácticamente construyó este pueblo. La trajo de Hong Kong. 598 01:06:45,000 --> 01:06:49,200 Le dejó todo. Eso no hizo muy feliz a su hermana. 599 01:06:49,400 --> 01:06:52,400 Ésa de allí. La mujer de hielo en persona. 600 01:06:52,600 --> 01:06:54,500 ¿Quién es el apuesto caballero? 601 01:06:55,400 --> 01:06:59,100 Benjamin Horne es el pez gordo local. Es dueño de la mitad del pueblo. 602 01:06:59,200 --> 01:07:01,800 No la quiere a ella. Quiere su tierra. 603 01:07:08,800 --> 01:07:12,400 - ¿Quién es la señora con el leño? - La llamamos la Dama del Leño. 604 01:07:20,600 --> 01:07:25,600 Damas y caballeros, atención por favor. 605 01:07:29,300 --> 01:07:31,300 ¿Está prendida esta cosa? 606 01:07:31,400 --> 01:07:33,500 - ¿Está prendida esta cosa? - Un momento, Dwayne. 607 01:07:38,300 --> 01:07:40,800 Gracias, alcalde Milford. 608 01:07:41,500 --> 01:07:42,700 Agente Cooper. 609 01:07:47,500 --> 01:07:49,600 Gracias, alguacil. 610 01:07:49,900 --> 01:07:53,900 Damas y caballeros, soy el agente especial del FBI Dale Cooper. 611 01:07:55,100 --> 01:07:59,100 Hace un año, en un pueblo al suroeste de este estado... 612 01:07:59,200 --> 01:08:02,600 ...se encontró el cadáver de una joven llamada Teresa Banks. 613 01:08:02,700 --> 01:08:06,200 No tenía familia. Nadie reclamó el cadáver. 614 01:08:06,400 --> 01:08:09,900 Ni siquiera era importante... hasta hoy. 615 01:08:10,300 --> 01:08:14,600 Hay semejanzas irrefutables que, por razones obvias, no puedo revelar... 616 01:08:14,800 --> 01:08:17,600 ...pero que sugieren que Laura Palmer fue la segunda... 617 01:08:17,700 --> 01:08:22,300 ...y que Ronnette Pulaski sería la tercera víctima del mismo asesino. 618 01:08:23,400 --> 01:08:26,600 Es posible que la persona que cometió estos crímenes... 619 01:08:26,700 --> 01:08:31,300 ...sea de este pueblo. Tal vez, incluso alguien que conozcan. 620 01:08:32,100 --> 01:08:36,900 Es vital que esto no se convierta en una cacería de brujas. 621 01:08:37,100 --> 01:08:42,100 Sugeriría que hubiera toque de queda para los menores de 18 años. 622 01:08:43,200 --> 01:08:46,400 Mantener a sus hijos dentro de casa podría enseñarles la prudencia... 623 01:08:46,500 --> 01:08:50,200 ...que tal vez los proteja en los próximos días y semanas. 624 01:08:50,300 --> 01:08:54,600 Les recuerdo que los crímenes ocurrieron de noche. 625 01:09:12,000 --> 01:09:15,200 Cuando me fui de la casa, Sarah estaba durmiendo. 626 01:09:15,300 --> 01:09:18,300 Leland sobrevivió el día. 627 01:09:18,400 --> 01:09:20,900 No estoy seguro de que yo podría haber hecho lo mismo. 628 01:09:21,000 --> 01:09:23,700 Pobre Sarah. 629 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Eileen, la brutalidad... la locura de eso. 630 01:09:30,900 --> 01:09:32,900 Lo sé. 631 01:09:33,300 --> 01:09:37,900 No están dando muchos detalles. Supongo que es lo correcto. 632 01:09:38,800 --> 01:09:43,600 Nadie más lo sabe, pero en el lugar donde sucedió... 633 01:09:43,800 --> 01:09:48,800 ...encontraron parte de un collar con medio corazón de oro. 634 01:09:48,900 --> 01:09:51,400 Era de Laura. 635 01:09:51,900 --> 01:09:56,800 Lo saben porque lo tenía en un video que encontraron de un picnic. 636 01:09:58,200 --> 01:10:02,400 Te digo esto porque Donna aparece en el video. 637 01:10:02,500 --> 01:10:07,000 Ella no les dirá quién lo filmó o quién más estaba con ellas... 638 01:10:07,500 --> 01:10:12,100 ...pero creen que el asesino podría tener la otra mitad del corazón. 639 01:10:24,100 --> 01:10:27,600 Donna, ¿cuál prefieres? 640 01:10:28,500 --> 01:10:31,400 ¿"El capullo de la noche"... 641 01:10:31,600 --> 01:10:35,500 ...o "La flor completa de la noche..? 642 01:10:37,500 --> 01:10:40,300 Escúchame, esto es serio. 643 01:10:40,500 --> 01:10:42,700 Esto también es serio. 644 01:10:43,600 --> 01:10:47,000 Voy a salir por la ventana y necesito que me encubras. 645 01:10:47,200 --> 01:10:50,600 ¿No sabes que hay toque de queda? Lo anunciaron en la radio. 646 01:10:50,800 --> 01:10:54,400 Lo sé, Einstein. Por eso necesito que me encubras. 647 01:10:54,600 --> 01:10:58,000 Supongo que esto incluirá una conversación telefónica con Mike... 648 01:10:58,100 --> 01:11:01,000 ...tu estúpido novio. 649 01:11:01,100 --> 01:11:05,900 No, se trata de Laura y es muy serio. 650 01:11:08,100 --> 01:11:09,700 Revisa. 651 01:11:11,800 --> 01:11:13,800 Gracias. 652 01:11:32,200 --> 01:11:36,400 - Necesitaré usar tu bicicleta. - Ponle aire a la llanta trasera. 653 01:11:37,100 --> 01:11:40,300 Bueno. Harriet, no olvides cepillarte los dientes. 654 01:11:45,900 --> 01:11:47,900 En realidad... 655 01:11:49,800 --> 01:11:52,500 ...después de que ha transcurrido un poco de tiempo... 656 01:11:54,000 --> 01:11:57,400 ...me gusta "El capullo completo de la noche... 657 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 Snake. 658 01:12:08,800 --> 01:12:12,100 No te aguantes ninguna marranada de esa cerdita. 659 01:12:12,900 --> 01:12:15,300 No te preocupes. 660 01:12:27,500 --> 01:12:30,300 Hola, Doctor Hayward. Me gustaría hablar con Donna. 661 01:12:30,500 --> 01:12:33,700 Donna está arriba. Se alista para ir a la cama, Mike. 662 01:12:36,200 --> 01:12:39,000 No estarás bebiendo y conduciendo, ¿verdad? 663 01:12:39,100 --> 01:12:42,800 Estamos muy tristes por lo que ocurrió hoy, señor. 664 01:12:42,900 --> 01:12:45,900 Además, Bobby está conduciendo. 665 01:12:47,100 --> 01:12:49,700 Veré si quiere bajar. 666 01:12:49,900 --> 01:12:52,800 ¿Te importaría esperar aquí? 667 01:13:00,600 --> 01:13:03,400 Los planes mejor hechos de ratones y hombres. 668 01:13:06,500 --> 01:13:08,100 Snake, ¡vámonos! 669 01:13:27,000 --> 01:13:29,200 ¿Dónde está tu hermana? 670 01:13:30,400 --> 01:13:35,642 Papá, te lo voy a decir sin rodeos. 671 01:13:35,677 --> 01:13:36,700 ¡Harriet! 672 01:13:38,100 --> 01:13:40,400 ¿Ves esa ventana? 673 01:13:41,300 --> 01:13:43,200 Hasta ahora. 674 01:13:48,800 --> 01:13:52,500 - Donna no está aquí. - ¿Quiere decir que se escabulló? 675 01:13:52,600 --> 01:13:55,700 Mike, tal vez tú sepas adónde puede haber ido. 676 01:13:56,800 --> 01:13:59,400 La encontraremos. No se preocupe. 677 01:14:03,700 --> 01:14:05,300 Al Roadhouse. 678 01:14:07,100 --> 01:14:08,600 ¡Vamos! 679 01:14:18,400 --> 01:14:21,300 Alguacil, llama el Dr. Hayward. 680 01:14:21,400 --> 01:14:24,200 Le expliqué que estabas en una operación en el Roadhouse... 681 01:14:24,400 --> 01:14:27,700 ...pero dijo que necesitaba hablar contigo. 682 01:14:27,800 --> 01:14:29,500 Pásame la llamada. 683 01:14:29,600 --> 01:14:33,200 Te voy a pasar la llamada de inmediato. 684 01:14:34,900 --> 01:14:38,200 Dr. Hayward estoy pasando la llamada. 685 01:14:38,900 --> 01:14:41,800 Harry, mi hija Donna se escabulló de la casa. 686 01:14:41,900 --> 01:14:43,600 No sé adónde se fue. 687 01:14:43,900 --> 01:14:48,900 Doctor, quédese tranquilo. Haré que la busquen. 688 01:14:49,100 --> 01:14:52,400 - Nos mantendremos alerta. - Gracias, Harry. 689 01:14:53,000 --> 01:14:55,800 Con gusto. 690 01:14:55,900 --> 01:15:00,100 - Lucy, encárgate de esa búsqueda. - Está bien, alguacil. 691 01:15:01,300 --> 01:15:04,400 - Claro que Donna se escabulló. - ¿A qué se refiere? 692 01:15:04,500 --> 01:15:07,800 ¿Cómo más nos va a guiar hacia ese motociclista? 693 01:15:26,300 --> 01:15:29,400 Así que esta tarde estuve colgando cortinas. 694 01:15:29,700 --> 01:15:31,900 - ¿Cortinas? - Cortinas 695 01:15:33,200 --> 01:15:35,300 Muchísimas. 696 01:15:35,800 --> 01:15:40,100 Sabes lo que siento por ti, Ed. No lo hagas por mí, sino por ti mismo. 697 01:15:41,400 --> 01:15:44,400 Es hora de Tammy Wynette, cariño. 698 01:15:45,600 --> 01:15:49,000 - ¿Y qué hay de ti y Hank? - Ya te lo dije. 699 01:15:50,700 --> 01:15:54,300 - Voy a dejar a Hank. - ¿Antes de la libertad condicional? 700 01:15:59,100 --> 01:16:03,400 Te amo, Ed. Haré lo que sea mejor para los dos. 701 01:16:04,900 --> 01:16:08,200 Como tu esposo está en prisión por homicidio sin premeditación... 702 01:16:08,400 --> 01:16:11,400 ...libertad condicional, me suena un poco duro. 703 01:16:12,600 --> 01:16:19,100 Nos estamos, nos estamos 704 01:16:19,600 --> 01:16:28,200 ¿Nos estamos enamorando? 705 01:16:32,500 --> 01:16:34,400 ¿Sabes por qué estoy tallando madera? 706 01:16:34,500 --> 01:16:38,500 Bueno, volveré a caer. ¿Por qué? 707 01:16:38,600 --> 01:16:40,500 Eso es lo que se hace en un pueblo... 708 01:16:40,600 --> 01:16:44,600 ...donde la luz amarilla significa disminuir la velocidad y no aumentarla. 709 01:16:52,600 --> 01:16:54,400 Mike y Bobby. 710 01:16:55,300 --> 01:16:58,900 Es probable que haya problemas esta noche. 711 01:17:03,300 --> 01:17:07,300 Hay un amor 712 01:17:08,200 --> 01:17:12,600 Nacido para mí 713 01:17:13,000 --> 01:17:16,400 El ruiseñor 714 01:17:17,900 --> 01:17:21,500 Voló hacia mí 715 01:17:22,800 --> 01:17:25,800 Y me dijo 716 01:17:28,100 --> 01:17:33,100 Que había encontrado mi amor 717 01:17:35,800 --> 01:17:39,300 Scottie, Mutt y Jeff acaban de llegar. 718 01:17:42,900 --> 01:17:45,500 ¡Qué mundo tan maravilloso! 719 01:17:50,400 --> 01:17:52,900 Parece que será pronto. 720 01:17:57,200 --> 01:18:02,200 - ¿Por qué no pides apoyo? - Ya veo por dónde va la cosa. 721 01:18:02,201 --> 01:18:07,000 Lucy, envíanos dos unidades de apoyo al Roadhouse de inmediato. 722 01:18:07,100 --> 01:18:11,100 Llama al Dr. Hayward. Dile que encontramos a su hija y que está bien. 723 01:18:11,200 --> 01:18:12,800 Bueno, alguacil. 724 01:18:28,600 --> 01:18:30,200 ¡Donna! 725 01:18:30,900 --> 01:18:34,200 ¿Por qué te estás escabullendo por ahí? Todos están buscándote. 726 01:18:42,000 --> 01:18:44,800 Suéltame. ¡Déjame en paz! 727 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 - ¡Suéltame! - ¡No! 728 01:18:48,100 --> 01:18:50,000 ¡Déjame ir! 729 01:18:50,100 --> 01:18:51,800 ¡Basta ya! 730 01:18:51,900 --> 01:18:55,000 Ya lo escuchaste. ¡Déjame! 731 01:18:56,100 --> 01:18:58,700 ¿Así, Sr. Llave Inglesa? 732 01:19:07,400 --> 01:19:11,100 ¿Los tienen controlados? No te preocupes, te llevaré a ver a James. 733 01:19:18,900 --> 01:19:21,500 Joey Paulsen. Su nombre comienza por "J". 734 01:19:21,700 --> 01:19:24,200 No, la está llevando a ver a alguien más. 735 01:19:24,300 --> 01:19:27,400 ¿Quiere que los siga a una distancia prudente? 736 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Harry, está en lo correcto. 737 01:19:58,100 --> 01:19:59,800 ¡Sujétate! 738 01:20:01,000 --> 01:20:06,000 - ¿Cree que nos vieron? - Deme una rosquilla. 739 01:20:24,200 --> 01:20:27,000 Harry, creo que los perdimos. 740 01:20:29,500 --> 01:20:34,500 ¡Huela esos árboles! Huela esos abetos. 741 01:20:35,200 --> 01:20:37,400 Creo que los escucho. 742 01:20:38,600 --> 01:20:41,400 - ¿Qué hay allá? - Un viejo camino de tala de árboles. 743 01:20:41,600 --> 01:20:45,400 La única vía de acceso queda 8 Km atrás, en el aserradero Packard. 744 01:20:45,500 --> 01:20:48,000 Le dije al Dr. Hayward que su hija estaba bien. 745 01:20:48,100 --> 01:20:49,300 Es mi culpa, Harry. 746 01:20:49,700 --> 01:20:52,700 - Gracias, Joe. - Buena suerte, James. 747 01:21:14,700 --> 01:21:17,800 James, te están buscando. 748 01:21:18,000 --> 01:21:22,500 Voy a hablar con ellos, pero creo que me van a encerrar. 749 01:21:22,700 --> 01:21:24,100 ¿Por qué? 750 01:21:25,100 --> 01:21:28,100 No tengo una coartada para anoche. Estaba con ella. 751 01:21:28,200 --> 01:21:33,200 - James, ¿qué ocurrió anoche? - Fue una pesadilla. 752 01:21:33,600 --> 01:21:37,800 - Donna, ella era otra persona. - ¿Qué quieres decir? 753 01:21:38,400 --> 01:21:41,500 Estaba implicada en cosas... 754 01:21:41,700 --> 01:21:46,300 ...que dejó que la absorbieran. Pensó que la odiarías por eso. 755 01:21:46,400 --> 01:21:48,600 Dijo: "Hay cosas sobre mí... 756 01:21:48,700 --> 01:21:51,600 ...Ni siquiera Donna me conoce..." 757 01:21:52,500 --> 01:21:56,800 Yo la conocía. La conocía mejor de lo que ella pensaba. 758 01:21:58,000 --> 01:22:00,900 Dijo algo sobre un chico que asesinaron. 759 01:22:01,700 --> 01:22:04,300 - ¿Quién? - No dijo. 760 01:22:04,700 --> 01:22:11,100 Dijo que Bobby le había dicho que él había matado a ese chico. 761 01:22:12,200 --> 01:22:14,300 Dios. 762 01:22:14,400 --> 01:22:17,300 Por eso tenía que verte. 763 01:22:18,300 --> 01:22:22,000 Tiene sentido que ella haya muerto... 764 01:22:22,200 --> 01:22:24,800 ...que alguien la matara. No puedo explicarlo. 765 01:22:26,000 --> 01:22:28,600 No sabía qué pensar anoche. 766 01:22:28,700 --> 01:22:32,400 La mitad del tiempo decía cosas sin sentido. 767 01:22:32,500 --> 01:22:36,300 No pude calmarla. Escasamente logré que no se bajara de la motocicleta. 768 01:22:36,400 --> 01:22:40,100 Llegamos al semáforo de la 21 con Sparkwood... 769 01:22:40,400 --> 01:22:45,400 ...me puso las manos en el cuello... 770 01:22:47,700 --> 01:22:52,500 ...y gritó que me amaba. 771 01:22:54,500 --> 01:22:56,700 La miré a los ojos. Eran transparentes. 772 01:22:56,900 --> 01:22:59,900 Era como si fuera Laura de nuevo. 773 01:23:00,100 --> 01:23:04,200 Estaba muy triste. Parecía desesperada. 774 01:23:06,100 --> 01:23:10,100 Luego corrió. La dejé ir y murió. 775 01:23:10,700 --> 01:23:12,700 Está bien. 776 01:23:14,500 --> 01:23:17,300 No es culpa tuya, James. 777 01:23:19,100 --> 01:23:21,100 Todo está bien. 778 01:23:22,200 --> 01:23:25,700 James. Está bien, James. 779 01:23:39,900 --> 01:23:41,700 Dios mío. 780 01:23:42,600 --> 01:23:44,000 Lo siento. 781 01:23:46,500 --> 01:23:48,600 Dios mío. 782 01:23:51,800 --> 01:23:55,600 Cambié de opinión. No lo siento. 783 01:24:27,700 --> 01:24:29,800 Son sirenas. 784 01:24:32,300 --> 01:24:37,000 Tengo que presentarme a la policía. No tengo una coartada. 785 01:24:38,000 --> 01:24:40,600 Después de que ella se fue, conduje por un rato. 786 01:24:40,700 --> 01:24:44,100 El collar que le diste a Laura con el corazón de oro. 787 01:24:44,200 --> 01:24:47,400 - Tienes que darme la otra mitad. - ¿Por qué? 788 01:24:47,500 --> 01:24:51,600 Hallaron su mitad y creen que el asesino tiene la otra mitad. 789 01:24:51,700 --> 01:24:54,500 Si te presentas con el collar y sin coartada... 790 01:24:54,700 --> 01:24:56,900 - ¿Y tú? - Yo me desharé de él. 791 01:24:57,000 --> 01:24:59,200 - No. - Lo esconderemos. 792 01:24:59,700 --> 01:25:02,800 Está bien. Lo enterraremos. 793 01:25:05,300 --> 01:25:07,400 Aquí mismo. 794 01:25:41,100 --> 01:25:43,100 Te llevaré a casa. 795 01:26:06,000 --> 01:26:08,900 - Todo vuelve adonde sale. - Adonde sale. 796 01:26:30,200 --> 01:26:32,600 No es Joey, es James Hurley. 797 01:26:32,800 --> 01:26:36,900 James, aléjate de la motocicleta. Aléjate de la chica. 798 01:26:37,000 --> 01:26:40,700 - Pon las manos en la nuca. - ¡Él no hizo nada! 799 01:26:41,100 --> 01:26:43,400 Seguramente, ella tiene razón. 800 01:26:48,300 --> 01:26:51,300 James no hizo nada. 801 01:26:55,300 --> 01:26:57,800 Lucy, trae una planilla de arresto. 802 01:27:00,400 --> 01:27:02,400 Doctor, se la estoy dando... 803 01:27:02,500 --> 01:27:05,500 ...pero quiero que regrese en la mañana para interrogarla. 804 01:27:05,700 --> 01:27:07,700 - Está bien, Harry. - Andy, Hawk... 805 01:27:07,800 --> 01:27:10,800 ...lleven a James a la cuatro. 806 01:27:17,700 --> 01:27:20,200 Todo estará bien. 807 01:27:34,100 --> 01:27:36,000 ¡Tú! 808 01:27:46,800 --> 01:27:48,900 Después te veremos. 809 01:27:55,400 --> 01:27:57,800 Buenas noches, oficiales. 810 01:28:17,800 --> 01:28:19,900 Lo siento, papá. 811 01:28:22,400 --> 01:28:25,600 Donna, después de lo que sucedió hoy... 812 01:28:25,700 --> 01:28:30,600 ...estoy seguro de que entiendes lo que vivimos tu madre y yo esta noche. 813 01:28:31,900 --> 01:28:36,881 Pero sé que no lo habrías hecho si no hubieras tenido una buena razón. 814 01:28:40,800 --> 01:28:44,600 Tenemos otro problema, jovencita. 815 01:28:46,400 --> 01:28:49,300 ¿Dónde está la bicicleta de tu hermana? 816 01:28:50,100 --> 01:28:52,800 La dejé en el Roadhouse. 817 01:28:53,300 --> 01:28:55,800 Tendremos que ir a recogerla. 818 01:28:57,400 --> 01:29:02,400 Entiendo que le prometiste a Harriet que le echarías aire a la llanta trasera. 819 01:29:03,200 --> 01:29:05,300 Así es. 820 01:29:07,600 --> 01:29:11,300 Estamos muy agradecidos por tener una hija como tú. 821 01:29:18,900 --> 01:29:21,300 ¡Es el sueño de un policía! 822 01:29:21,600 --> 01:29:25,500 Lucy las organiza todas las noches. 823 01:29:25,700 --> 01:29:27,200 ¿Todo está bien? 824 01:29:27,300 --> 01:29:29,800 Hay más rosquillas de jalea para el agente Cooper... 825 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 ...y más café descafeinado. 826 01:29:32,100 --> 01:29:35,900 Andy ha estado bebiendo demasiado café con cafeína. 827 01:29:36,100 --> 01:29:40,900 Gracias, Lucy. Vuelve a trabajar y no escuches. 828 01:29:41,300 --> 01:29:43,700 Alguacil, eso me recuerda algo. 829 01:29:44,300 --> 01:29:48,200 ¿Puede recomendarme un buen hotel o motel barato? 830 01:29:48,300 --> 01:29:50,900 No tiene que ser suntuoso. 831 01:29:51,000 --> 01:29:53,600 Puedo conseguirle una buena tarifa en el Gran Hotel del Norte. 832 01:29:53,700 --> 01:29:56,300 Creo que voy a estar aquí un buen tiempo. 833 01:29:56,500 --> 01:29:59,400 Estos moteles prometen una buena tarifa... 834 01:29:59,500 --> 01:30:01,800 ...pero al llegar allí, es diferente. 835 01:30:01,900 --> 01:30:06,000 Sólo necesito una cama, un baño, un teléfono... 836 01:30:06,200 --> 01:30:11,000 ...y a veces un televisor, por si termino de trabajar temprano. 837 01:30:11,100 --> 01:30:14,500 Puedo conseguirle una buena tarifa en el Gran Hotel del Norte. 838 01:30:14,700 --> 01:30:16,500 Listo. 839 01:30:16,600 --> 01:30:19,400 Bueno, para mañana es tarde. 840 01:30:24,400 --> 01:30:27,100 Diane, son las 12:28 AM. 841 01:30:27,200 --> 01:30:30,300 Me quedaré en el Gran Hotel del Norte. 842 01:30:30,500 --> 01:30:33,000 El alguacil está arreglándome un descuento. 843 01:30:36,600 --> 01:30:39,100 Cuando menos te lo esperas. 844 01:31:17,000 --> 01:31:18,700 Hola, alguacil. 845 01:31:20,800 --> 01:31:22,700 Hola, Jo. 846 01:31:23,400 --> 01:31:27,200 Entiendo que querías que viniera el alguacil. 847 01:31:27,300 --> 01:31:29,300 Así es. 848 01:31:31,700 --> 01:31:33,800 Hasta aquí. 849 01:31:45,300 --> 01:31:47,400 Está aquí de nuevo. 850 01:31:47,600 --> 01:31:51,000 Reunámonos y hablemos de ello. 851 01:31:51,900 --> 01:31:53,500 Está bien. 852 01:32:04,000 --> 01:32:05,700 Está bien. 853 01:32:12,500 --> 01:32:17,400 Debe de haber ocurrido a esta hora hace 24 horas. 854 01:32:20,600 --> 01:32:22,300 Estoy asustada. 855 01:32:59,655 --> 01:33:04,655 Subtítulos por aRGENTeaM http://foro.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net