1 00:01:58,960 --> 00:02:03,078 Diane... 6 h 18, chambre 315. 2 00:02:03,280 --> 00:02:05,874 Hôtel du Grand Nord, à Twin Peaks. 3 00:02:06,080 --> 00:02:07,957 Bien dormi. Chambre non fumeur. 4 00:02:08,160 --> 00:02:11,516 Pas d'odeur de tabac. Appréciable pour les voyageurs. 5 00:02:12,000 --> 00:02:15,390 ll flotte un léger parfum d'aiguilles de Douglas. 6 00:02:16,000 --> 00:02:19,629 Truman avait raison : l'hôtel tient ses promesses. 7 00:02:19,840 --> 00:02:22,593 Chambre propre et d'un prix raisonnable. 8 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 Téléphone en état de marche. Salle de bain superbe. 9 00:02:25,640 --> 00:02:28,393 Eau bien chaude et pression constante, 10 00:02:28,600 --> 00:02:31,068 peut-être grâce à la cascade voisine. 11 00:02:31,560 --> 00:02:33,278 Matelas ferme, mais pas trop. 12 00:02:33,480 --> 00:02:36,040 Rien à voir avec celui d'El Paso. 13 00:02:36,240 --> 00:02:37,798 Un vrai cauchemar ! 14 00:02:38,160 --> 00:02:40,628 Enfin, je vous ai déjà raconté. 15 00:02:41,400 --> 00:02:43,197 Je n'ai pas mis la télé. 16 00:02:43,440 --> 00:02:45,954 La réception doit être bonne. 17 00:02:46,160 --> 00:02:49,391 Mais ce qui classe vraiment un hôtel, 18 00:02:49,600 --> 00:02:53,388 c'est le café du matin. Je vous en parle dans 30 mn. 19 00:03:02,480 --> 00:03:06,109 Diane, j'y ai encore pensé ce matin. 20 00:03:06,400 --> 00:03:08,311 Deux questions m'intriguent, 21 00:03:08,520 --> 00:03:11,990 d'un point de vue professionnel mais aussi personnel. 22 00:03:13,200 --> 00:03:16,829 Qu'y a-t-il eu entre Marilyn Monroe et les Kennedy ? 23 00:03:17,360 --> 00:03:20,033 Et qui a vraiment tiré sur JFK ? 24 00:03:24,720 --> 00:03:26,312 Attendez, attendez ! 25 00:03:37,920 --> 00:03:39,592 Vous savez, ce café... 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,758 Pardonnez-moi, c'est un sacré bon café. 27 00:03:43,320 --> 00:03:46,198 J'en ai bu des tas au cours de ma vie. 28 00:03:46,400 --> 00:03:47,958 Et c'est l'un des meilleurs. 29 00:03:48,840 --> 00:03:50,159 Je veux 2 œufs miroirs. 30 00:03:50,880 --> 00:03:52,632 Je sais, c'est dur pour les artères, 31 00:03:52,840 --> 00:03:55,752 mais pas pour un dur à cuire. 32 00:03:56,520 --> 00:04:00,354 Du bacon super croquant, presque brûlé. Cramez-le. 33 00:04:01,560 --> 00:04:02,470 Très bien. 34 00:04:02,760 --> 00:04:05,115 Et je prendrai un jus de pamplemousse. 35 00:04:05,680 --> 00:04:06,908 Mais seulement... 36 00:04:09,360 --> 00:04:10,475 si c'est du frais. 37 00:04:13,480 --> 00:04:14,674 Je suis Audrey Horne. 38 00:04:18,280 --> 00:04:21,750 Je suis du FBl... Agent spécial Dale Cooper. 39 00:04:25,680 --> 00:04:26,635 Je peux m'asseoir ? 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,797 Vous devez être la fille de Benjamin Horne, 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,194 le patron de cet hôtel. 42 00:04:32,880 --> 00:04:34,757 Asseyez-vous où vous voulez. 43 00:04:35,080 --> 00:04:37,230 Je serais ravi que ce soit ici. 44 00:04:41,960 --> 00:04:44,838 Vous enquêtez sur le meurtre de Laura Palmer ? 45 00:04:45,040 --> 00:04:46,678 Vous étiez amies ? 46 00:04:49,960 --> 00:04:51,075 Pas vraiment. 47 00:04:51,960 --> 00:04:54,474 Laura donnait des cours à mon frère. 48 00:04:55,240 --> 00:04:57,629 A 27 ans, Johnny est en 4e. 49 00:04:58,240 --> 00:04:59,753 ll a des problèmes affectifs. 50 00:05:00,640 --> 00:05:02,073 C'est de famille. 51 00:05:02,760 --> 00:05:03,829 Ma bague vous plaît ? 52 00:05:06,720 --> 00:05:07,516 Très jolie. 53 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 Parfois, je rougis à un point... C'est intéressant. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,274 Vos paumes vous démangent ? 55 00:05:33,120 --> 00:05:35,395 Bonjour, M. l'adjoint. Lucy... 56 00:05:35,960 --> 00:05:38,679 Je vous ai pris des doughnuts fourrés. 57 00:05:39,840 --> 00:05:42,752 Le shérif est dans la salle de réunion. 58 00:05:42,960 --> 00:05:44,757 Je vais l'y retrouver. 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,675 C'est la forme ! 60 00:05:51,320 --> 00:05:54,471 Sortons James Hurley de sa cellule et parlons clair. 61 00:05:54,840 --> 00:05:58,753 Laura Palmer a dû lui en dire sur Mike, Bobby et le reste. 62 00:05:59,560 --> 00:06:01,869 Puis on écoutera ces deux lascars. 63 00:06:02,080 --> 00:06:04,594 On passera le véhicule de Bobby au peigne fin. 64 00:06:04,880 --> 00:06:07,633 Et on verra ce que donne l'autopsie de Laura. 65 00:06:07,840 --> 00:06:10,035 ll faudra voir M. et Mme Palmer 66 00:06:10,320 --> 00:06:13,232 dans quelques jours. Voilà le programme. 67 00:06:13,800 --> 00:06:17,156 Rendez-vous dans 3 mn. Je dois uriner d'urgence. 68 00:06:18,240 --> 00:06:18,990 Au fait, 69 00:06:19,440 --> 00:06:21,874 le café du Grand Nord est fabuleux. 70 00:06:30,040 --> 00:06:32,508 Harry, j'ai mis Laura au monde. 71 00:06:32,840 --> 00:06:35,957 Elle était la meilleure amie de ma fille. 72 00:06:37,000 --> 00:06:38,399 Ne pouvant pas l'autopsier, 73 00:06:38,680 --> 00:06:42,639 j'ai fait appel à Joe Fielding de Fairvale. 74 00:06:43,480 --> 00:06:45,596 Je l'ai regardé travailler. 75 00:06:47,040 --> 00:06:48,314 Voici ses conclusions. 76 00:06:49,000 --> 00:06:52,151 ''Heure de la mort : entre minuit et 4 h du matin. 77 00:06:52,560 --> 00:06:54,710 ''La mort est due à l'hémorragie. 78 00:06:54,960 --> 00:06:59,476 ''Nombreuses petites blessures, trop légères pour causer la mort. 79 00:06:59,840 --> 00:07:03,389 ''Traces de morsures sur les épaules et la langue.'' 80 00:07:04,680 --> 00:07:06,955 Elle a dû se mordre elle-même. 81 00:07:08,120 --> 00:07:12,033 ''Poignets, chevilles et bras meurtris par des liens.'' 82 00:07:12,720 --> 00:07:14,870 Les analyses diront 83 00:07:15,160 --> 00:07:16,559 si elle était droguée. 84 00:07:17,800 --> 00:07:19,153 Dans les... 85 00:07:20,320 --> 00:07:22,880 12 h précédant la mort, elle a eu des rapports sexuels 86 00:07:23,400 --> 00:07:25,356 avec au moins trois hommes. 87 00:07:26,040 --> 00:07:28,508 Vous avez examiné Ronette Pulaski ? 88 00:07:30,040 --> 00:07:34,511 Pour moi, il ne fait aucun doute que l'agresseur est le même. 89 00:07:36,600 --> 00:07:37,589 Docteur... 90 00:07:38,320 --> 00:07:41,312 Quand Ronette pourra-t-elle nous parler ? 91 00:07:41,680 --> 00:07:45,593 Avec la blessure qu'elle a à la tête, je ne sais pas. 92 00:07:46,600 --> 00:07:51,310 Ajoutez à ça l'impact psychologique de la peur. 93 00:07:52,840 --> 00:07:54,193 Elle a probablement... 94 00:07:55,800 --> 00:07:58,633 vu ce qui est arrivé à Laura avant de... 95 00:08:03,600 --> 00:08:05,272 Elle est tellement belle... 96 00:08:09,760 --> 00:08:12,194 Qui a pu faire une chose pareille ? 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,958 Gros minou 98 00:08:15,240 --> 00:08:16,355 Leo ! 99 00:08:19,000 --> 00:08:22,117 Chéri, je vais travailler. Norma va arriver. 100 00:08:26,920 --> 00:08:28,273 Tu as nettoyé mes bottes ? 101 00:08:29,520 --> 00:08:31,556 Oui, et j'ai lavé le linge. 102 00:08:32,200 --> 00:08:32,950 Tout ? 103 00:08:38,800 --> 00:08:39,789 Non, pas tout. 104 00:08:44,680 --> 00:08:46,193 Je le ferai à mon retour. 105 00:08:46,520 --> 00:08:48,078 Tout de suite, Shelly ! 106 00:09:14,840 --> 00:09:15,590 Du sang... 107 00:09:17,520 --> 00:09:19,431 Shelly, Norma est arrivée. 108 00:09:25,000 --> 00:09:26,877 Tu as entendu ? Norma est là. 109 00:09:27,400 --> 00:09:28,753 Oui, Leo. 110 00:09:34,000 --> 00:09:36,070 Je passerai au restau aujourd'hui. 111 00:09:40,640 --> 00:09:43,200 Sois sage et garde-moi une part de tarte. 112 00:09:46,160 --> 00:09:47,559 Bien sûr, Leo. 113 00:09:58,040 --> 00:10:01,555 James, vous êtes soupçonné du meurtre de Laura Palmer. 114 00:10:02,080 --> 00:10:04,389 Pas de casierjudiciaire ? 115 00:10:04,600 --> 00:10:05,794 Non, monsieur. 116 00:10:14,680 --> 00:10:15,715 Avez-vous tourné ça ? 117 00:10:24,680 --> 00:10:25,510 C'est votre moto ? 118 00:10:30,960 --> 00:10:32,439 Oui, monsieur. 119 00:10:32,920 --> 00:10:35,195 On était montés là-haut tous les trois. 120 00:10:36,880 --> 00:10:39,952 James, vous étiez amoureux de Laura. 121 00:10:40,520 --> 00:10:42,875 Vous vous voyiez en cachette. 122 00:10:44,080 --> 00:10:47,231 Personne d'autre n'était au courant. 123 00:10:48,760 --> 00:10:52,514 Elle sortait avec le capitaine de l'équipe de foot. 124 00:10:52,720 --> 00:10:55,553 Combien de temps auriez-vous pu continuer ? 125 00:10:58,000 --> 00:11:00,230 C'est elle qui tenait au secret. 126 00:11:00,720 --> 00:11:03,439 Pourquoi ? Elle avait peur de Bobby ? 127 00:11:05,920 --> 00:11:07,911 Je crois. 128 00:11:09,480 --> 00:11:10,754 Elle prenait de la cocaîne. 129 00:11:14,920 --> 00:11:16,319 Vous en preniez aussi ? 130 00:11:16,600 --> 00:11:17,953 Non. Je lui disais d'arrêter. 131 00:11:18,560 --> 00:11:20,152 Elle l'a fait un temps. 132 00:11:20,360 --> 00:11:21,998 Pourquoi a-t-elle repris ? 133 00:11:24,200 --> 00:11:25,838 Quelque chose est arrivé. 134 00:11:26,560 --> 00:11:27,879 Quelle chose ? 135 00:11:29,480 --> 00:11:30,879 Je ne sais pas. 136 00:11:31,680 --> 00:11:34,353 Elle avait peur, elle refusait de me voir. 137 00:11:34,560 --> 00:11:35,879 Et même de me parler. 138 00:11:42,920 --> 00:11:44,558 Vous l'avez revue ? 139 00:11:46,920 --> 00:11:48,433 Le soir de sa mort. 140 00:11:50,280 --> 00:11:52,748 Elle est sortie de chez elle vers 21 h 30. 141 00:11:52,960 --> 00:11:56,555 Vers minuit et demi, je l'ai déposée au coin d'une rue. 142 00:11:57,880 --> 00:12:00,314 Elle est partie en courant. 143 00:12:04,560 --> 00:12:06,391 Et je ne l'ai pas revue. 144 00:12:10,880 --> 00:12:12,552 Vous vous êtes disputés ? 145 00:12:14,040 --> 00:12:15,598 Pas vraiment. 146 00:12:16,360 --> 00:12:18,749 Mais elle a dit qu'on ne se verrait plus. 147 00:12:18,960 --> 00:12:19,915 Pourquoi ? 148 00:12:22,000 --> 00:12:23,399 Elle ne l'a pas dit. 149 00:12:29,160 --> 00:12:30,752 Vous connaissez ce collier ? 150 00:12:45,720 --> 00:12:47,995 Que s'est-il passé le 5 février ? 151 00:12:48,800 --> 00:12:51,792 Et qui détient l'autre moitié de ce cœur ? 152 00:12:57,880 --> 00:13:01,190 James, devine pourquoi je suis si heureuse. 153 00:13:01,400 --> 00:13:04,995 Parce que ta peau est douce et que tu sens bon. 154 00:13:07,040 --> 00:13:08,109 Pourquoi ? 155 00:13:12,920 --> 00:13:15,957 Parce que je crois vraiment que tu m'aimes. 156 00:13:20,480 --> 00:13:23,153 Désormais, mon cœur t'appartient. 157 00:13:28,160 --> 00:13:29,593 Je ne sais pas. 158 00:13:34,480 --> 00:13:35,515 Bon sang ! 159 00:13:38,720 --> 00:13:40,199 Où est la chemise ? 160 00:13:57,440 --> 00:14:01,831 Dis donc, depuis quand Leo Johnson m'appelle chez mes parents ? 161 00:14:03,040 --> 00:14:04,473 Leo t'a appelé ? 162 00:14:05,000 --> 00:14:07,230 Oui, hier. ll te cherchait. 163 00:14:08,040 --> 00:14:10,759 ll voulait savoir où était le reste de l'argent. 164 00:14:12,640 --> 00:14:14,517 Et tu lui as dit quoi ? 165 00:14:15,200 --> 00:14:17,111 ll n'avait encore rien reçu 166 00:14:17,320 --> 00:14:19,959 puisqu'on devait le lui donner aujourd'hui. 167 00:14:23,480 --> 00:14:25,232 Je lui en ai donné la moitié. 168 00:14:29,680 --> 00:14:30,829 Tu l'as vu quand ? 169 00:14:32,880 --> 00:14:34,199 Je l'ai vu l'autre nuit. 170 00:14:34,400 --> 00:14:35,515 Quelle nuit ? 171 00:14:36,520 --> 00:14:38,238 La nuit de la mort de Laura. 172 00:14:39,040 --> 00:14:40,519 Je suis allé voir Leo 173 00:14:40,720 --> 00:14:45,157 parce que ces dix mille dollars me brûlaient les doigts. 174 00:14:46,360 --> 00:14:47,713 Et l'autre moitié ? 175 00:14:49,840 --> 00:14:53,435 - Elle est dans le coffre de Laura. - Elle l'avait gardée ? 176 00:14:55,200 --> 00:14:58,112 Elle devait me rendre ça aujourd'hui. 177 00:14:58,320 --> 00:15:00,788 Et où va-t-on trouver 10 000 dollars ? 178 00:15:01,440 --> 00:15:04,113 On pourrait faire du porte-à-porte. 179 00:15:04,320 --> 00:15:08,279 Génial ! C'est génial. Ce n'est pas drôle, Bobby. 180 00:15:08,480 --> 00:15:09,799 Je ne rigole pas. 181 00:15:10,000 --> 00:15:13,709 En prison, ça va, mais Leo va nous attendre à la sortie. 182 00:15:13,920 --> 00:15:14,909 La ferme ! 183 00:15:15,240 --> 00:15:16,559 Ne parle pas de Leo. 184 00:15:16,760 --> 00:15:19,797 Tu ne connais pas Leo Johnson. 185 00:16:09,880 --> 00:16:11,677 Aidez-moi ! 186 00:16:14,400 --> 00:16:15,469 Maman ? 187 00:16:18,600 --> 00:16:19,715 Bonjour, ma chérie. 188 00:16:20,640 --> 00:16:23,518 ll est 10 h 30. Je devais aller voir le shérif. 189 00:16:23,880 --> 00:16:27,111 lls ont appelé pour dire que demain, ça irait. 190 00:16:27,800 --> 00:16:29,756 Tu avais besoin de repos. 191 00:16:29,960 --> 00:16:31,996 Tu nous as réveillés cette nuit en pleurant. 192 00:16:32,800 --> 00:16:34,199 Tu t'en souviens ? 193 00:16:34,440 --> 00:16:36,908 Non. C'est vrai ? 194 00:16:37,600 --> 00:16:38,749 On est tristes pour toi. 195 00:16:40,240 --> 00:16:41,673 On est désolés. 196 00:16:43,080 --> 00:16:44,957 Maman, c'est tellement bizarre. 197 00:16:48,040 --> 00:16:51,555 Je devrais être triste. Une partie de moi l'est. 198 00:16:56,760 --> 00:16:59,558 C'est comme si je faisais un rêve magnifique 199 00:17:01,320 --> 00:17:03,550 et un cauchemar terrible en même temps. 200 00:17:04,240 --> 00:17:07,437 Ton père dit qu'hier soir, tu as vu James Hurley. 201 00:17:07,960 --> 00:17:09,518 ll a un rapport avec tout ça ? 202 00:17:09,720 --> 00:17:11,119 Ça restera entre nous ? 203 00:17:11,760 --> 00:17:12,795 Bien sûr. 204 00:17:14,160 --> 00:17:17,118 James voyait Laura ces deux derniers mois. 205 00:17:18,600 --> 00:17:20,272 J'étais la seule à savoir. 206 00:17:21,040 --> 00:17:23,110 James était bien pour elle. 207 00:17:23,560 --> 00:17:25,118 Elle était si perturbée... 208 00:17:26,200 --> 00:17:30,671 Nous étions les deux personnes les plus proches d'elle. 209 00:17:33,560 --> 00:17:34,993 Je me sens si mal... 210 00:17:35,880 --> 00:17:36,995 Pourquoi, mon ange ? 211 00:17:39,400 --> 00:17:42,233 Parce que nous nous sommes rendu compte 212 00:17:44,120 --> 00:17:45,951 que depuis le début... 213 00:17:48,120 --> 00:17:50,714 on tombait amoureux l'un de l'autre. 214 00:17:55,320 --> 00:17:58,039 J'ai l'impression d'avoir trahi mon amie. 215 00:18:00,880 --> 00:18:02,359 Et si c'est vrai... 216 00:18:05,520 --> 00:18:07,397 pourquoi suis-je si heureuse ? 217 00:18:18,120 --> 00:18:19,439 Que préférez-vous ? 218 00:18:19,640 --> 00:18:22,552 Doit-on les voir ensemble ou séparément ? 219 00:18:22,760 --> 00:18:23,875 Ensemble. 220 00:18:25,400 --> 00:18:26,719 Hé, Ed ! 221 00:18:27,680 --> 00:18:30,069 - Ça va, la caboche ? - Ça fait mal. 222 00:18:30,520 --> 00:18:32,272 Mais c'est ma fierté qui trinque. 223 00:18:33,520 --> 00:18:36,273 - Voici l'agent spécial Dale Cooper. - Enchanté. 224 00:18:36,480 --> 00:18:37,515 Parent de James ? 225 00:18:37,720 --> 00:18:40,234 Je suis son oncle. ll travaille avec moi. 226 00:18:40,440 --> 00:18:42,635 En l'absence de sa mère, je m'occupe de lui. 227 00:18:43,440 --> 00:18:44,589 Vous allez le garder ? 228 00:18:45,600 --> 00:18:47,830 Non, on peut vous le remettre. 229 00:18:48,240 --> 00:18:50,196 ll y a des charges contre lui ? 230 00:18:50,800 --> 00:18:54,395 J'avais un doute qu'il a dissipé. ll n'a tué personne. 231 00:18:54,600 --> 00:18:57,831 Mais qu'il soit prudent : on relâche Mike et Bobby. 232 00:18:58,560 --> 00:18:59,470 D'accord. 233 00:18:59,880 --> 00:19:03,111 J'ai un appel pour vous de M. Rosenfeld. 234 00:19:03,400 --> 00:19:04,913 ll doit appeler de loin. 235 00:19:05,200 --> 00:19:06,235 Excusez-moi. 236 00:19:07,320 --> 00:19:10,995 C'est comme s'il était dehors, avec le vent... 237 00:19:11,200 --> 00:19:12,474 Le vent dans les arbres. 238 00:19:12,680 --> 00:19:13,430 Oui, Albert ? 239 00:19:14,560 --> 00:19:18,155 A propos d'hier soir au Relais, quelque chose cloche. 240 00:19:18,360 --> 00:19:19,713 En voyant le pansement, 241 00:19:19,920 --> 00:19:22,718 j'ai cru que Nadine savait pour toi et Norma. 242 00:19:23,120 --> 00:19:26,556 Si elle savait, je serais déjà au paradis. 243 00:19:26,840 --> 00:19:28,637 - Et comment ! - Je venais voir Norma. 244 00:19:29,040 --> 00:19:30,871 Et je faisais aussi ma ronde. 245 00:19:31,400 --> 00:19:33,868 J'ai vu Mike et Bobby attraper Donna. 246 00:19:34,080 --> 00:19:37,470 Je me suis levé. J'étais tout étourdi. 247 00:19:37,680 --> 00:19:39,398 Je dormais debout. 248 00:19:39,840 --> 00:19:41,353 J'ignore si on m'a frappé. 249 00:19:41,560 --> 00:19:42,356 Comment ça ? 250 00:19:42,920 --> 00:19:46,515 Ma bière devait être droguée. Jacques Renault était au bar. 251 00:19:49,920 --> 00:19:52,992 Amène tes gars. Vous aurez le corps demain. 252 00:19:53,640 --> 00:19:55,949 Je ne peux pas. On l'enterre lundi. 253 00:19:57,720 --> 00:20:00,393 Ecoute, Albert. Si tu viens par Lewis Fork, 254 00:20:00,600 --> 00:20:04,513 va déjeuner à l'auberge de l'Allumeur. 255 00:20:04,920 --> 00:20:08,993 lls ont une tarte aux cerises à tomber par terre. 256 00:20:26,480 --> 00:20:27,435 Bonjour, Nadine. 257 00:20:27,640 --> 00:20:28,789 Que fais-tu ici, Norma ? 258 00:20:29,520 --> 00:20:31,112 Je pourrais te le demander aussi. 259 00:20:31,400 --> 00:20:33,072 Et je répondrai 260 00:20:33,280 --> 00:20:35,953 que j'ai changé les rideaux chez moi. 261 00:20:36,240 --> 00:20:38,470 Ed me les a achetés hier. 262 00:20:38,880 --> 00:20:40,871 Nous les avons posés ensemble. 263 00:20:41,120 --> 00:20:42,473 C'est du voile beige. 264 00:20:43,560 --> 00:20:47,030 Je n'ai pas dormi de la nuit. Tu sais pourquoi ? 265 00:20:48,280 --> 00:20:49,156 Non. 266 00:20:49,560 --> 00:20:54,315 J'ai inventé un système silencieux pour tirer les rideaux. 267 00:20:55,200 --> 00:20:58,431 Et tu sais grâce à quoi ça marche ? 268 00:20:58,720 --> 00:21:00,756 A quoi j'ai pensé à 4 h du matin, 269 00:21:01,000 --> 00:21:04,470 en attendant que mon mari sorte des urgences ? 270 00:21:08,360 --> 00:21:09,839 A du coton ! 271 00:21:12,080 --> 00:21:15,914 Je te jure que ça ne fera plus le moindre bruit. 272 00:21:28,560 --> 00:21:30,039 Tu as payé une caution ? 273 00:21:30,560 --> 00:21:32,676 Non. Rien n'est retenu contre toi. 274 00:21:33,920 --> 00:21:35,592 Maman n'est pas rentrée ? 275 00:21:36,040 --> 00:21:39,271 Elle n'est pas rentrée. Partons d'ici. 276 00:21:39,600 --> 00:21:43,309 ll faudra appeler les gars du Bookhouse pour me protéger. 277 00:21:43,720 --> 00:21:45,199 On s'en occupe. 278 00:21:53,080 --> 00:21:55,799 Avez-vous mis au point votre version ? 279 00:21:56,560 --> 00:22:01,111 Si on dit la vérité, on n'a rien à mettre au point. 280 00:22:02,040 --> 00:22:06,079 On ne nous reproche que la bagarre. On n'a fait que se défendre. 281 00:22:06,600 --> 00:22:07,555 Bien. 282 00:22:08,680 --> 00:22:10,750 Alors, vous êtes libres. 283 00:22:11,480 --> 00:22:12,674 Maintenant ? 284 00:22:18,280 --> 00:22:20,669 Les gars, encore une chose. 285 00:22:21,120 --> 00:22:23,156 Priez pour la santé de James Hurley. 286 00:22:23,360 --> 00:22:26,352 S'il a des ennuis, on vous retrouvera. 287 00:22:31,760 --> 00:22:34,672 Pourquoi restez-vous assis ? On a des gens à voir. 288 00:22:34,880 --> 00:22:37,440 - Je vais étudier la médecine. - Pourquoi ? 289 00:22:37,640 --> 00:22:41,076 J'ai l'impression d'être le Dr... Watson. 290 00:22:51,320 --> 00:22:52,958 Beau le bonjour, Pete. 291 00:22:54,280 --> 00:22:55,315 Non, Josie. 292 00:22:56,160 --> 00:22:57,434 L'expression, c'est : 293 00:22:57,800 --> 00:22:59,392 ''Bien le bonjour.'' 294 00:23:00,040 --> 00:23:02,031 Et il fait à peine jour. 295 00:23:08,120 --> 00:23:12,557 Je vous remercie pour hier, d'avoir tenu tête à Catherine. 296 00:23:13,240 --> 00:23:14,514 N'en parlons plus. 297 00:23:14,960 --> 00:23:18,635 Catherine avait tort hier. Point. 298 00:23:20,000 --> 00:23:21,149 Merci quand même. 299 00:23:25,600 --> 00:23:28,160 C'est Harry et l'agent Cooper. On vient voir 300 00:23:28,440 --> 00:23:29,236 Mme Packard. 301 00:23:33,200 --> 00:23:36,476 Je vais refaire du café. 302 00:23:43,560 --> 00:23:44,310 Bonjour, shérif. 303 00:23:44,520 --> 00:23:48,195 Mme Packard, voici Dale Cooper du FBl... 304 00:23:48,440 --> 00:23:50,556 Vous l'avez vu hier soir. 305 00:23:50,760 --> 00:23:51,909 Enchanté, madame. 306 00:23:52,320 --> 00:23:53,958 Vous connaissez Pete Martell. 307 00:23:54,160 --> 00:23:56,071 - Bien sûr. - Et comment ! 308 00:23:56,280 --> 00:23:58,635 Prendrez-vous une tasse de café ? 309 00:23:58,840 --> 00:24:00,432 C'est la formule magique. 310 00:24:00,640 --> 00:24:01,550 Avec plaisir. 311 00:24:01,760 --> 00:24:04,035 Je vais vous préparer ça. 312 00:24:05,720 --> 00:24:08,632 M. Cooper, comment l'aimez-vous ? 313 00:24:08,840 --> 00:24:11,638 Aussi noir qu'une nuit sans lune à minuit. 314 00:24:12,240 --> 00:24:13,798 Plutôt noir... 315 00:24:14,000 --> 00:24:15,228 Asseyez-vous. 316 00:24:20,240 --> 00:24:22,276 Mme Packard, j'irai droit au but. 317 00:24:22,480 --> 00:24:25,074 Je crois que Laura Palmer venait ici 318 00:24:25,280 --> 00:24:27,714 vous faire travailler votre anglais. 319 00:24:29,480 --> 00:24:30,913 Quelle fut sa dernière visite ? 320 00:24:32,200 --> 00:24:35,749 C'était jeudi après-midi quand la sirène a retenti 5 fois. 321 00:24:36,280 --> 00:24:37,599 ll était 5 h ? 322 00:24:38,960 --> 00:24:39,949 Quand est-elle partie ? 323 00:24:40,640 --> 00:24:43,108 Après une heure, à la fin de la leçon. 324 00:24:43,960 --> 00:24:45,439 Je ne l'ai pas revue. 325 00:24:45,640 --> 00:24:47,915 Comment était-elle jeudi ? 326 00:24:48,120 --> 00:24:49,951 Elle avait un souci. 327 00:24:50,440 --> 00:24:53,113 On n'en a pas parlé à cœur ouvert. 328 00:24:54,320 --> 00:24:58,438 Mais elle a dit quelque chose qui m'a marquée. 329 00:24:58,640 --> 00:25:00,119 Elle a dit... 330 00:25:01,320 --> 00:25:05,108 ''Je sais ce que vous ressentez depuis la mort de votre mari.'' 331 00:25:06,720 --> 00:25:08,551 A-t-elle expliqué ces mots ? 332 00:25:10,960 --> 00:25:15,875 Mais depuis ce qui est arrivé, je les entends sans cesse. 333 00:25:16,840 --> 00:25:18,319 Comme un air lancinant. 334 00:25:22,960 --> 00:25:24,154 Excusez-moi. 335 00:25:28,360 --> 00:25:30,157 Depuis quand la fréquentez-vous ? 336 00:25:33,960 --> 00:25:35,439 Comment savez-vous ? 337 00:25:35,640 --> 00:25:36,959 Le langage du corps... 338 00:25:38,000 --> 00:25:39,956 Vingt dieux ! 339 00:25:42,840 --> 00:25:44,990 Depuis seulement six semaines. 340 00:25:46,280 --> 00:25:49,158 Andrew est mort il y a un an et demi. 341 00:25:53,720 --> 00:25:55,233 Ne buvez pas ce café ! 342 00:25:56,240 --> 00:25:57,355 lncroyable... 343 00:25:58,400 --> 00:26:01,995 ll y avait un poisson dans le percolateur. 344 00:26:05,480 --> 00:26:06,549 Désolé ! 345 00:26:17,360 --> 00:26:19,032 Oui, Catherine, j'écoute. 346 00:26:19,560 --> 00:26:20,879 Je tenais à vous dire 347 00:26:21,080 --> 00:26:24,231 ce que vos manigances nous ont coûté hier. 348 00:26:24,440 --> 00:26:26,351 Vous connaissez le mot ''manigances'' ? 349 00:26:28,200 --> 00:26:33,115 Fermer l'usine nous a coûté 87 000 dollars et des poussières. 350 00:26:34,040 --> 00:26:36,873 Vous croyez vraiment qu'Andrew aurait apprécié ? 351 00:27:05,120 --> 00:27:05,916 Jocelyn... 352 00:27:06,600 --> 00:27:07,635 Madame Packard ? 353 00:27:10,120 --> 00:27:12,236 Que signifie ''manigances'' ? 354 00:27:13,000 --> 00:27:17,312 Mauvaises actions, souvent détournées et sournoises. 355 00:27:21,880 --> 00:27:23,950 Pourquoi es-tu toujours pressé ? 356 00:27:24,160 --> 00:27:25,991 Ça fait plus d'une heure. 357 00:27:26,880 --> 00:27:30,668 ll fut un temps où nous restions l'après-midi. 358 00:27:31,560 --> 00:27:34,233 Dans la douceur du temps qui passe, 359 00:27:34,640 --> 00:27:37,074 cette heure paraîtra bientôt un jour. 360 00:27:38,600 --> 00:27:40,113 Raconte ça à d'autres. 361 00:27:40,320 --> 00:27:43,835 Je ne suis pas une soubrette qu'on culbute dans un placard. 362 00:27:44,680 --> 00:27:45,874 Pardon. 363 00:27:46,200 --> 00:27:48,794 Je ne voulais pas t'offenser. 364 00:27:49,120 --> 00:27:53,318 C'est moi qui ai pris l'habitude de mélanger affaires et plaisir. 365 00:27:54,040 --> 00:27:55,268 Mon cœur... 366 00:27:57,040 --> 00:27:58,268 pour moi, c'est pareil. 367 00:27:59,120 --> 00:28:02,157 Laisse tomber les ''mon cœur'', vieille canaille. 368 00:28:03,600 --> 00:28:05,477 Je ne suis pas une écolière. 369 00:28:07,560 --> 00:28:08,595 Et pour la suite ? 370 00:28:09,160 --> 00:28:10,388 On augmente la pression ? 371 00:28:10,920 --> 00:28:12,638 Ce sera peut-être superflu. 372 00:28:13,160 --> 00:28:15,833 Quelques... tragédies locales de plus 373 00:28:16,040 --> 00:28:20,033 et Josie est capable de ruiner l'usine toute seule. 374 00:28:21,560 --> 00:28:25,235 A ce rythme, elle mettra des années à faire faillite. 375 00:28:25,440 --> 00:28:26,475 J'ai assez attendu. 376 00:28:27,200 --> 00:28:30,715 Si mon abruti de mari met son nez dans les livres, 377 00:28:31,280 --> 00:28:33,589 il pourrait lever un lièvre. 378 00:28:35,080 --> 00:28:36,957 ll est peut-être temps... 379 00:28:37,720 --> 00:28:38,914 d'allumer un feu. 380 00:28:39,520 --> 00:28:41,750 Tu parles affaires ou plaisir ? 381 00:28:43,480 --> 00:28:44,708 Je parle... 382 00:28:45,800 --> 00:28:47,392 de la scierie Packard ! 383 00:28:53,480 --> 00:28:55,835 Tout ce bois bien sec... 384 00:28:56,840 --> 00:28:58,796 Une étincelle qui saute... 385 00:29:00,200 --> 00:29:01,235 La nuit... 386 00:29:01,480 --> 00:29:02,230 Une nuit 387 00:29:02,840 --> 00:29:05,912 où Pete fera sa tournée de prévention des incendies. 388 00:29:07,320 --> 00:29:09,231 Maintenant, je me souviens... 389 00:29:10,360 --> 00:29:12,271 comment toutes ces heures 390 00:29:13,440 --> 00:29:15,590 se sont transformées en jours. 391 00:29:28,800 --> 00:29:30,552 Sarah, ma chérie... 392 00:29:31,680 --> 00:29:33,716 Pardon de te déranger. 393 00:29:34,720 --> 00:29:36,597 Mais Donna Hayward est là. 394 00:29:37,840 --> 00:29:39,319 Prends ça maintenant. 395 00:29:40,600 --> 00:29:41,794 Je la fais entrer. 396 00:29:45,680 --> 00:29:47,432 Ne la perturbe pas. 397 00:30:03,040 --> 00:30:04,917 Je ne sais pas quoi faire. 398 00:30:07,920 --> 00:30:10,673 Elle me manque tellement ! 399 00:30:13,160 --> 00:30:14,115 A toi aussi ? 400 00:30:16,320 --> 00:30:17,753 Oui, tellement ! 401 00:30:21,080 --> 00:30:23,310 Elle me manque tellement. 402 00:30:42,040 --> 00:30:43,996 Laura ! 403 00:30:44,320 --> 00:30:45,548 Mon bébé ! 404 00:31:01,400 --> 00:31:03,470 Leland, Leland ! 405 00:31:20,240 --> 00:31:23,152 Vous n'avez pas vu Ronette après l'école ? 406 00:31:25,480 --> 00:31:26,754 C'est ça. 407 00:31:26,960 --> 00:31:29,713 Pour vous, elle est allée travailler ? 408 00:31:30,440 --> 00:31:32,795 Au magasin Horne, en ville. 409 00:31:33,080 --> 00:31:35,071 Qu'y faisait-elle ? 410 00:31:37,160 --> 00:31:38,434 Elle était... 411 00:31:40,880 --> 00:31:42,313 vendeuse. 412 00:31:44,240 --> 00:31:45,275 Au rayon parfums. 413 00:31:46,320 --> 00:31:47,275 Elle disait en riant 414 00:31:47,760 --> 00:31:50,228 que la paye sentait bon. 415 00:32:01,600 --> 00:32:02,635 Excusez-moi. 416 00:32:25,760 --> 00:32:27,955 Réserve d'oxygène Morgue 417 00:33:15,480 --> 00:33:17,710 Combien de fois t'ai-je demandé 418 00:33:17,920 --> 00:33:21,356 d'arrêter ce boucan ? 419 00:33:22,560 --> 00:33:24,118 Environ 4 000 fois. 420 00:33:33,360 --> 00:33:34,998 Audrey... 421 00:33:37,960 --> 00:33:39,359 Julie m'a dit... 422 00:33:42,040 --> 00:33:44,315 que tu étais avec les Norvégiens 423 00:33:44,640 --> 00:33:48,394 juste avant qu'ils ne décident comme un seul homme 424 00:33:49,240 --> 00:33:50,992 de rentrer au pays. 425 00:33:52,920 --> 00:33:56,549 Sans avoir signé les contrats ! 426 00:33:57,240 --> 00:33:58,639 C'est vrai ? 427 00:34:02,840 --> 00:34:06,355 Tu n'as pas fait ou dit quelque chose 428 00:34:07,120 --> 00:34:09,953 qui aurait pu précipiter leur départ ? 429 00:34:10,640 --> 00:34:14,428 Je suppose que c'était juste une coîncidence. 430 00:34:16,320 --> 00:34:17,514 Papa... 431 00:34:18,840 --> 00:34:22,389 J'y suis allée pour voir leur buffet ridicule. 432 00:34:24,160 --> 00:34:27,470 Et en passant, j'ai dit que j'étais triste. 433 00:34:31,480 --> 00:34:32,833 A propos de quoi ? 434 00:34:35,080 --> 00:34:38,789 A propos du meurtre de ma très chère amie Laura. 435 00:34:45,160 --> 00:34:47,071 As-tu conscience... 436 00:34:47,680 --> 00:34:51,468 de l'argent que ta petite sortie coûte à la famille ? 437 00:34:53,960 --> 00:34:55,518 Si tu refais ça... 438 00:34:56,120 --> 00:35:00,716 je t'envoie récurer les bidets dans un couvent bulgare. 439 00:35:00,920 --> 00:35:03,309 Comme j'ai peur, papa ! 440 00:35:08,960 --> 00:35:11,269 Laura est morte il y a deux jours. 441 00:35:13,240 --> 00:35:15,595 Je t'ai perdue il y a des années. 442 00:35:33,480 --> 00:35:36,677 Pour ce repas, rendons grâce au Seigneur. 443 00:35:39,320 --> 00:35:40,275 Robert... 444 00:35:40,480 --> 00:35:43,790 J'espérais que nous parlerions des récents événements. 445 00:35:44,920 --> 00:35:47,480 Pas directement des événements, 446 00:35:47,680 --> 00:35:50,319 mais des sentiments qu'ils engendrent. 447 00:35:51,240 --> 00:35:55,438 La rébellion est un passage obligé pour un jeune homme. 448 00:35:56,520 --> 00:35:58,511 Un signe de force intérieure. 449 00:35:58,880 --> 00:36:03,396 Autrement dit, Robert, je respecte ta nature rebelle. 450 00:36:04,000 --> 00:36:07,788 Mais étant ton père, je dois restreindre ta fougue 451 00:36:08,000 --> 00:36:10,434 aux limites imposées par la société 452 00:36:11,560 --> 00:36:13,596 et par la structure familiale. 453 00:36:16,680 --> 00:36:20,468 Robert, je connais ta réticence à dialoguer avec moi. 454 00:36:21,760 --> 00:36:23,352 Parfois le silence est d'or. 455 00:36:24,880 --> 00:36:28,156 ll peut être, par exemple, signe d'intelligence. 456 00:36:28,760 --> 00:36:31,320 Plus on se tait, plus on entend. 457 00:36:36,240 --> 00:36:37,878 Je suis tolérant. 458 00:36:38,160 --> 00:36:40,310 Mais ma patience a des limites. 459 00:36:40,800 --> 00:36:44,588 Tout être humain aspire à définir son chemin 460 00:36:44,840 --> 00:36:47,229 dans ce monde confus et tumultueux. 461 00:36:47,960 --> 00:36:50,554 Toi et moi, nous allons définir le tien. 462 00:36:58,240 --> 00:36:59,355 Compte sur nous, Bobby. 463 00:37:07,840 --> 00:37:09,671 Et avec ça, shérif ? 464 00:37:10,040 --> 00:37:11,155 L'agent spécial Cooper 465 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 veut peut-être goûter la tarte. 466 00:37:13,400 --> 00:37:14,150 Aux cerises ? 467 00:37:14,760 --> 00:37:16,159 La meilleure du pays. 468 00:37:18,280 --> 00:37:20,794 Vous pouvez demander à Norma de venir ? 469 00:37:21,120 --> 00:37:21,950 Sûr ! 470 00:37:22,160 --> 00:37:23,195 Rien n'est jamais sûr. 471 00:37:26,720 --> 00:37:29,871 Je sens encore le goût du café au poisson. 472 00:37:30,080 --> 00:37:31,069 Moi aussi. 473 00:37:32,960 --> 00:37:34,712 Shelly Johnson, avec un J ? 474 00:37:36,440 --> 00:37:40,433 Son mari est routier, Leo, un peu délinquant sur les bords. 475 00:37:46,840 --> 00:37:47,716 La femme à la bûche ? 476 00:37:53,600 --> 00:37:55,477 Je peux lui parler de sa bûche ? 477 00:37:56,520 --> 00:37:58,112 Vous ne serez pas le premier. 478 00:38:01,200 --> 00:38:02,394 Bonsoir, Harry. 479 00:38:02,800 --> 00:38:05,268 Voici l'agent spécial Dale Cooper. 480 00:38:05,840 --> 00:38:06,909 Du FBl... 481 00:38:07,400 --> 00:38:08,594 Norma Jennings. 482 00:38:09,880 --> 00:38:12,553 Laura Palmer s'occupait des repas à domicile 483 00:38:12,840 --> 00:38:15,593 - pour les personnes âgées ? - En effet. 484 00:38:16,920 --> 00:38:19,115 Savez-vous qui était sur son trajet ? 485 00:38:19,480 --> 00:38:21,755 - Je peux le savoir. - Ce serait bien. 486 00:38:23,520 --> 00:38:24,999 Et 2 parts de ce délice. 487 00:38:29,840 --> 00:38:33,549 Vous avez l'appareil digestif d'un bourdon. 488 00:38:36,720 --> 00:38:40,918 Si ça vous intéresse, je vous ai entendus parler de Laura Palmer. 489 00:38:42,840 --> 00:38:46,992 Un jour, ma bûche aura des choses à vous dire là-dessus. 490 00:38:47,560 --> 00:38:50,154 Elle a vu quelque chose, cette nuit-là. 491 00:38:50,360 --> 00:38:52,476 Vraiment ? Qu'a-t-elle vu ? 492 00:38:54,520 --> 00:38:55,714 Demandez-lui. 493 00:39:00,200 --> 00:39:01,633 Je m'y attendais. 494 00:39:12,000 --> 00:39:13,831 Merci, Norma. A demain. 495 00:39:29,080 --> 00:39:30,399 J'apporte de la tarte. 496 00:39:36,040 --> 00:39:37,268 Où est ma chemise ? 497 00:39:38,600 --> 00:39:39,669 Quelle chemise ? 498 00:39:41,280 --> 00:39:42,474 La bleue, ma préférée. 499 00:39:46,360 --> 00:39:47,634 C'est la 2e fois... 500 00:39:48,800 --> 00:39:51,633 Je vais t'apprendre à t'occuper de mes affaires. 501 00:39:51,840 --> 00:39:54,479 Rien ne doit être perdu ni abîmé. 502 00:39:55,200 --> 00:39:56,553 Ça va faire mal. 503 00:40:08,200 --> 00:40:09,155 J'y vais. 504 00:40:20,160 --> 00:40:23,197 Maman, papa, je vous présente James Hurley. 505 00:40:23,400 --> 00:40:25,231 - Bonjour, James. - Bonjour, monsieur. 506 00:40:25,440 --> 00:40:27,635 - Mme Hayward. - Enchantée, James. 507 00:40:29,600 --> 00:40:33,275 J'espère que vous avez faim. ll y en a pour une armée. 508 00:40:33,480 --> 00:40:34,549 Oui, monsieur. 509 00:40:35,520 --> 00:40:37,078 Vous prendrez un verre ? 510 00:40:37,280 --> 00:40:41,273 Nous avons des sodas, du cocktail de fruits et du cidre. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,869 Un cocktail de fruits, avec plaisir. 512 00:40:44,320 --> 00:40:45,719 Je vais le chercher. 513 00:40:46,480 --> 00:40:50,359 Asseyez-vous à table. Moi, je vais voir le rôti. 514 00:41:03,960 --> 00:41:05,075 Ton cocktail. 515 00:41:06,880 --> 00:41:09,348 Je ne connais pas vos parents, James. 516 00:41:09,560 --> 00:41:13,712 Papa est mort quand j'avais 10 ans et maman voyage beaucoup. 517 00:41:13,920 --> 00:41:15,956 Elle écrit parfois dans la gazette. 518 00:41:16,360 --> 00:41:18,920 Ed Hurley est l'oncle de James. 519 00:41:19,520 --> 00:41:22,034 Sa femme est la dame au bandeau ? 520 00:41:22,600 --> 00:41:26,229 C'est ma tante Nadine, un sacré personnage ! 521 00:41:27,280 --> 00:41:30,113 Will, tu viens m'aider, s'il te plaît ? 522 00:41:31,120 --> 00:41:32,348 Excusez-moi. 523 00:41:36,640 --> 00:41:38,232 On parlera après le dîner. 524 00:41:38,920 --> 00:41:40,239 C'est bon de te voir. 525 00:41:41,040 --> 00:41:42,393 Toi aussi. 526 00:42:00,080 --> 00:42:01,479 Quel salaud ! 527 00:42:02,200 --> 00:42:04,191 Après ta nana, c'est la mienne. 528 00:42:07,320 --> 00:42:09,675 Et on ne peut le tuer qu'une fois ! 529 00:42:16,000 --> 00:42:17,752 Quoi de neuf, docteur ? 530 00:42:17,960 --> 00:42:20,155 C'est Laura Palmer. 531 00:42:20,960 --> 00:42:25,272 Je vous fais encore une cassette et, comme vous le savez, 532 00:42:25,480 --> 00:42:28,631 je l'ai envoyée dans une de vos enveloppes. 533 00:42:29,800 --> 00:42:33,873 Nous sommes le jeudi 23 et je m'ennuie tellement ! 534 00:42:34,600 --> 00:42:37,592 En fait, je me sens d'humeur bizarre. 535 00:42:40,840 --> 00:42:43,718 James est gentil, 536 00:42:44,520 --> 00:42:46,476 mais tellement bête ! 537 00:42:47,360 --> 00:42:50,511 J'aurais dû vous rencontrer il y a longtemps. 538 00:42:50,720 --> 00:42:54,429 Je ne peux pas supporter trop de gentillesse. 539 00:42:55,440 --> 00:42:59,274 Je sais que ce soir, je vais encore me perdre dans les bois. 540 00:42:59,600 --> 00:43:01,158 Je le sais. 541 00:43:01,960 --> 00:43:05,794 Vous vous souvenez, je vous ai parlé de cet homme mystérieux. 542 00:43:06,440 --> 00:43:07,429 Eh bien... 543 00:43:46,040 --> 00:43:48,952 Adaptation : lsabelle Miller 544 00:43:49,240 --> 00:43:52,152 Sous-titrage : VlDÉODlO