1 00:03:15,867 --> 00:03:17,881 Je vais à la pêche. 2 00:03:42,695 --> 00:03:46,724 Encore un jour où souffle la brise de terre. 3 00:04:39,776 --> 00:04:41,669 Oh, mon Dieu. 4 00:04:43,884 --> 00:04:47,791 Lucy, c'est Pete Martell. 5 00:04:47,791 --> 00:04:50,249 Lucy, passez-moi Harry tout de suite. 6 00:04:50,490 --> 00:04:53,592 Shérif, c'est Pete Martell qui appelle du moulin. 7 00:04:53,793 --> 00:04:57,620 Je vais vous le transférer au téléphone sur la table, près du fauteuil rouge. 8 00:04:57,661 --> 00:04:59,796 Le fauteuil rouge contre le mur. 9 00:04:59,997 --> 00:05:05,354 La petite table avec la lampe dessus, la lampe qui était avant dans le coin. 10 00:05:06,079 --> 00:05:09,222 Le téléphone noir, pas le marron. 11 00:05:13,854 --> 00:05:17,479 - Bonjour, Pete. Harry. - Elle est morte. 12 00:05:18,487 --> 00:05:20,420 Enveloppée dans du plastique. 13 00:05:20,541 --> 00:05:22,998 Attendez une seconde, Pete. 14 00:05:24,409 --> 00:05:26,422 Où ça ? 15 00:05:27,228 --> 00:05:29,968 Vous restez où vous êtes. J'arrive tout de suite. 16 00:05:36,130 --> 00:05:41,045 Appelez le Dr Hayward. Demandez lui de me rejoindre au moulin Packard. 17 00:05:41,167 --> 00:05:44,308 Tirez Andy du lit. Dites-lui de me rejoindre là-bas. 18 00:05:44,509 --> 00:05:47,289 - Qu'est-ce qui se passe ? - On a trouvé un cadavre là-bas. 19 00:05:47,691 --> 00:05:52,002 Lucy, pas un mot a ce sujet avant que je ne vous ai donné des nouvelles. 20 00:06:14,439 --> 00:06:16,252 C'est par là. 21 00:06:26,685 --> 00:06:30,512 - J'appelle les types du labo avant ? - Non, elle a séjournée dans l'eau. 22 00:06:31,560 --> 00:06:33,936 Il vaut mieux prendre des photos. 23 00:06:37,923 --> 00:06:40,180 - Qui est-ce ? - Andy, les photos. 24 00:06:40,341 --> 00:06:43,120 - Pardon. - Après il faut la retourner. 25 00:07:06,082 --> 00:07:09,103 La même chose l'an dernier dans la grange de Mme Blodgett. 26 00:07:09,224 --> 00:07:12,165 - Donne-moi l'appareil. - Pardon. 27 00:07:12,326 --> 00:07:14,702 Est-ce que ça va t'arriver à chaque fois ? 28 00:07:14,823 --> 00:07:18,006 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 29 00:07:18,126 --> 00:07:22,719 Va plutôt nous chercher un brancard dans la camionnette du légiste. 30 00:07:22,799 --> 00:07:25,215 D'accord. Pardon. 31 00:07:29,164 --> 00:07:32,064 Harry, on va la mettre sur le dos. 32 00:07:53,736 --> 00:07:55,911 Mon Dieu, Laura ! 33 00:07:58,449 --> 00:08:00,504 Laura Palmer. 34 00:08:07,472 --> 00:08:10,816 Laura, ma chérie, j'ai pas envie de le dire cent fois. 35 00:08:15,166 --> 00:08:16,899 Mais il le faut... 36 00:08:32,085 --> 00:08:34,019 C'est incroyable. 37 00:08:39,538 --> 00:08:41,914 Laura, j'ai dit maintenant, ça veut dire maintenant. 38 00:08:54,079 --> 00:08:57,181 Laura, chérie, tu es en bas ? 39 00:09:30,212 --> 00:09:32,388 - Allo. - Beth, c'est Sarah. 40 00:09:32,550 --> 00:09:36,778 J'ai voulu réveiller Laura et elle n'est pas là. Elle est avec Bobby ? 41 00:09:36,859 --> 00:09:41,210 C'est possible. Il part courir à 5h00 et après il va au stade s'entraîner. 42 00:09:41,250 --> 00:09:46,125 Tu peux le savoir ? Tu peux le joindre ? Je téléphone à l'école. 43 00:09:46,205 --> 00:09:48,945 Je dois avoir le numéro du stade. 44 00:09:49,025 --> 00:09:51,039 Merci, Beth. 45 00:09:52,770 --> 00:09:56,597 Elle est peut-être partie avec Leland ? Il avait un rendez-vous très tôt. 46 00:09:57,927 --> 00:10:01,069 Ca doit être ça. Ou alors elle est avec Bobby. 47 00:10:01,230 --> 00:10:05,218 Certainement. J'appelle l'hôtel tout de suite. Merci. 48 00:10:12,349 --> 00:10:16,296 Non, Bobby n'est pas encore arrivé pour s'entraîner aujourd'hui. 49 00:10:16,498 --> 00:10:21,412 Ça me fait penser qu'il n'est pas arrivé une seule fois à l'heure cette semaine, Mme Palmer. 50 00:10:21,492 --> 00:10:24,675 Ni la semaine dernière. Et celle d'avant aussi il me semble. 51 00:11:04,031 --> 00:11:07,374 - Ils sont prêts à signer ? - Il ne faut pas mentionner 52 00:11:07,495 --> 00:11:11,322 que nous n'avons toujours pas acquis l'accès aux terrains des Packard. 53 00:11:14,101 --> 00:11:15,834 Pardon. 54 00:11:18,331 --> 00:11:21,473 Nous avons des informations 55 00:11:22,440 --> 00:11:26,388 qui nous laissent penser que la scierie va avoir des problèmes cette année. 56 00:11:26,590 --> 00:11:30,899 Nous aurons le terrain pour rien. Une bouchée de pain. 57 00:11:32,994 --> 00:11:34,846 Bon... 58 00:11:34,927 --> 00:11:40,446 allons-y et montrons à ces mangeurs de fromage où ils vont vivre. 59 00:11:41,292 --> 00:11:43,266 Benjamin... 60 00:11:46,287 --> 00:11:50,598 ...donc, l'environnement vous rappellera vos montagnes. 61 00:11:51,967 --> 00:11:56,479 Avec une qualité de vie qui est à la hauteur 62 00:11:56,599 --> 00:11:59,380 de ce que peut vous offrir la meilleure région du pays. 63 00:11:59,540 --> 00:12:04,939 Et c'est bien ce que vous apportera le grand centre de loisirs du Country Club de Ghostwood. 64 00:12:08,563 --> 00:12:10,900 Quand j'en ai d'abord parlé à Sven, 65 00:12:11,061 --> 00:12:16,540 il a été naturellement très intéressé par la qualité de l'air de la région. 66 00:12:18,715 --> 00:12:23,669 Si vous le permettez, Sven, je voudrais répéter ce que vous m'avez dit ce matin après votre footing: 67 00:12:23,951 --> 00:12:28,302 "Mes poumons ne se sont jamais senti aussi bien !" 68 00:12:34,223 --> 00:12:37,930 J'ai votre femme au téléphone. Elle dit que c'est très urgent. 69 00:12:41,474 --> 00:12:44,576 Excusez-moi une minute, messieurs. Je reviens tout de suite. 70 00:12:46,469 --> 00:12:48,404 Fais vite. 71 00:12:49,531 --> 00:12:51,101 Bien... 72 00:12:51,907 --> 00:12:53,841 ...ici à Twin Peaks, 73 00:12:53,881 --> 00:12:58,112 la santé et l'industrie vont main dans la main. 74 00:13:00,488 --> 00:13:03,469 - Je vous la passe sur ce téléphone la bas. - Merci. 75 00:13:11,001 --> 00:13:14,063 - Sarah, qu'est-ce qu'il y a ? - Laura est avec toi ? 76 00:13:14,144 --> 00:13:16,601 - Non, pourquoi ? - Elle n'est pas partie avec toi ce matin ? 77 00:13:16,722 --> 00:13:19,743 Non. Chérie, qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu me demandes ça ? 78 00:13:19,864 --> 00:13:25,061 - Elle n'était pas là ce matin. - Elle est probablement avec Bobby. 79 00:13:25,463 --> 00:13:29,048 - Je ne trouve pas Bobby. - Alors pas la peine de te faire un dessin. 80 00:13:29,330 --> 00:13:32,593 Ne t'inquiète pas. Ils sont probablement ensemble. 81 00:13:32,714 --> 00:13:35,736 Elle m'aurait laissé un mot. Elle me l'aurait dit. 82 00:13:35,856 --> 00:13:38,393 Chérie, calme-toi, s'il te plait. 83 00:13:38,555 --> 00:13:43,751 - Je cherche Leland Palmer. - Il est là, au téléphone. 84 00:13:44,678 --> 00:13:46,692 Shérif Truman ? 85 00:13:46,853 --> 00:13:49,833 Quoi ? Qui ? Qu'est-ce que tu as dit ? 86 00:13:53,661 --> 00:13:56,721 Oh, mon Dieu. C'est pas vrai ! 87 00:14:03,490 --> 00:14:06,511 Leland, je t'en prie. Qu'est-ce qu'il y a ? Dis quelque chose. 88 00:14:07,679 --> 00:14:11,103 - Leland... - Vous venez pour Laura ? 89 00:14:11,868 --> 00:14:14,206 Malheureusement, oui. 90 00:14:17,146 --> 00:14:19,442 Leland, dis-moi. 91 00:14:20,207 --> 00:14:22,221 Mon bébé ! 92 00:14:32,574 --> 00:14:34,869 Leland, il faut qu'on passe à la signature des contrats. 93 00:14:40,348 --> 00:14:42,886 Leland, qu'est-ce qu'il y a ? 94 00:14:45,989 --> 00:14:48,646 Ma petite fille est morte. 95 00:15:48,104 --> 00:15:50,157 Qu'est-ce qui t'arrive, Heidi ? 96 00:15:50,238 --> 00:15:54,790 - J'arrivais pas à démarrer ma voiture. - On a fait un petit câlin à son homme ? 97 00:15:57,127 --> 00:16:00,309 Je croyais que les allemands étaient toujours ponctuels. 98 00:16:05,586 --> 00:16:08,890 Je pensais pas que tu te souciais de la ponctualité, Bobby. 99 00:16:10,701 --> 00:16:13,602 - Tu t'en vas, Shelly ? - Oui, je rentre chez moi. 100 00:16:14,247 --> 00:16:16,905 Je vais m'entraîner. Je peux te déposer c'est sur mon chemin. 101 00:16:19,726 --> 00:16:22,061 C'est sympa, merci. 102 00:16:28,627 --> 00:16:31,166 Je vous mets de la musique, les filles. 103 00:16:34,791 --> 00:16:36,483 Norma... 104 00:16:37,610 --> 00:16:39,665 ...on se retrouve dans mes rêves. 105 00:16:40,834 --> 00:16:42,888 Pas si je te vois la première. 106 00:16:44,257 --> 00:16:47,037 Ne fais pas quelque chose qui me ferait rougir. 107 00:17:00,290 --> 00:17:03,835 - Je crois qu'elle a deviné pour nous. - Norma ? 108 00:17:05,486 --> 00:17:09,877 Pas du tout. Elle est trop occupée à te draguer. 109 00:17:39,324 --> 00:17:41,660 Que la fête commence. 110 00:17:42,506 --> 00:17:44,843 Allez, cowboy. C'est parti. 111 00:17:45,165 --> 00:17:48,669 D'accord, juste un petit coup avant la maison, alors. 112 00:17:53,865 --> 00:17:56,645 Je croyais que c'était moi, ton petit coup. 113 00:17:57,129 --> 00:18:01,198 Bébé, tu serais plutôt une fusée à trois étages. 114 00:18:02,607 --> 00:18:04,903 Une fusée miniature. 115 00:18:05,749 --> 00:18:09,012 Et à quel étage on en est ? 116 00:18:10,220 --> 00:18:13,645 T'es vraiment sûre que ton mari est toujours sur la route ? 117 00:18:14,249 --> 00:18:16,908 Oui, il m'a appelée hier soir depuis Butte. 118 00:18:17,028 --> 00:18:20,814 C'est loin d'ici et il n'a pas le téléphone dans son camion. 119 00:18:20,976 --> 00:18:24,924 C'est pas la peine de t'inquiéter, Mr le footballeur. 120 00:18:29,234 --> 00:18:30,684 Putain ! 121 00:18:31,006 --> 00:18:32,658 Recule ! 122 00:18:38,942 --> 00:18:40,674 Je te téléphone tout à l'heure. 123 00:18:58,036 --> 00:19:00,332 Leland, je suis tellement navré. 124 00:19:01,017 --> 00:19:03,111 Elle avait 17 ans. 125 00:19:09,113 --> 00:19:13,464 - Lee, désolé de vous imposer ça. - Non, je dois la voir. 126 00:19:14,592 --> 00:19:18,218 Je veux savoir ce qu'on a fait à ma fille. 127 00:19:47,221 --> 00:19:49,235 Mon bébé ! 128 00:19:50,122 --> 00:19:51,773 C'est ma petite fille. 129 00:19:52,538 --> 00:19:55,721 - Mon Dieu ! - Ne restons pas là. 130 00:20:47,282 --> 00:20:50,142 - Tu as vu Laura ? - Non, pas encore. 131 00:20:50,546 --> 00:20:53,163 Belle journée pour un pique-nique. 132 00:21:10,203 --> 00:21:12,822 Bobby Briggs, ils te cherchent. 133 00:21:12,983 --> 00:21:14,715 - Qui ça ? - Le shérif. 134 00:21:14,996 --> 00:21:17,413 Et bien, je suis là, à l'école. 135 00:21:22,329 --> 00:21:24,100 Salut, Snake. 136 00:21:25,912 --> 00:21:28,572 - Quelque chose se prépare. - Où ça ? 137 00:21:29,096 --> 00:21:32,359 - Tu crois que c'est une blague ? - Quoi, j'ai l'air inquiet ? 138 00:21:32,479 --> 00:21:35,259 Bobby, on vous demande au bureau. 139 00:21:35,420 --> 00:21:39,086 - Qui est-ce qui me demande au bureau ? - Tout de suite, jeune homme. 140 00:21:40,938 --> 00:21:42,712 Méfie-toi. 141 00:21:58,179 --> 00:21:59,993 - Terry Franklin ? - Présent. 142 00:22:00,154 --> 00:22:01,764 - Martha Grimes ? - Ici. 143 00:22:01,966 --> 00:22:04,141 - Donna Hayward ? - Ici. 144 00:22:04,222 --> 00:22:06,760 - Audrey Horne? - Ici. 145 00:22:07,042 --> 00:22:08,653 James Hurley ? 146 00:22:10,949 --> 00:22:13,003 Excusez-moi. Salle 106 ? 147 00:22:14,735 --> 00:22:17,998 Il y a un Bobby Briggs dans cette classe ? 148 00:22:18,159 --> 00:22:21,222 Non, il est en 107. 107. 149 00:22:21,222 --> 00:22:24,604 - Je peux vous parler une minute ? - Certainement. 150 00:22:32,823 --> 00:22:35,239 ...va faire une annonce. 151 00:22:38,421 --> 00:22:40,517 Merci et excusez-moi. 152 00:23:07,022 --> 00:23:10,568 Le Principal va faire une annonce. 153 00:23:25,310 --> 00:23:27,083 Je vous l'ai déjà dit. 154 00:23:27,325 --> 00:23:31,756 Je me suis levé très tôt, comme toujours. Je suis parti courir, comme toujours. 155 00:23:31,837 --> 00:23:34,092 J'ai déjeuné au double-R 156 00:23:34,172 --> 00:23:37,316 et je n'ai pas été à l'entraînement parce que je n'en avais pas envie. 157 00:23:37,396 --> 00:23:40,980 Et pourquoi, Bobby ? Tu étais préoccupé par quelque chose ? 158 00:23:41,222 --> 00:23:43,961 Tu veux peut-être nous en parler ? 159 00:23:44,163 --> 00:23:47,990 Ecoutez, les gars, qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce qui se passe ? 160 00:23:48,151 --> 00:23:50,931 M. Wolchezk, il y a des rumeurs dans l'école. 161 00:23:51,011 --> 00:23:53,912 Il vaudrait peut-être mieux mettre les choses au point. 162 00:23:54,073 --> 00:23:57,496 M. Wolchezk, pourquoi vous n'iriez pas faire cette annonce ? 163 00:23:57,738 --> 00:24:00,316 - Maintenant ? - C'est le moment. 164 00:24:01,485 --> 00:24:03,095 Excusez-moi. 165 00:24:03,781 --> 00:24:06,801 Enfin, shérif ? Qu'est-ce qu'il y a ? 166 00:24:09,662 --> 00:24:11,917 Bobby, regarde-moi. 167 00:24:13,005 --> 00:24:16,953 Ta petite amie Laura Palmer a été assassinée. 168 00:24:17,034 --> 00:24:20,216 On a découvert son corps ce matin. 169 00:24:21,303 --> 00:24:27,305 Elle était avec toi hier soir. Tu n'étais pas où tu aurais dû être ce matin. 170 00:24:27,427 --> 00:24:31,173 Est-ce que l'un de ces messieurs t'a cité tes droits ? 171 00:24:31,173 --> 00:24:34,596 Oui, mais je ne savais pas pourquoi. 172 00:24:35,805 --> 00:24:38,343 - Laura est morte ? - Oui. 173 00:24:38,504 --> 00:24:43,016 Est-ce que tu as compris tes droits tels qu'ils te l'ont expliqué ? 174 00:24:44,586 --> 00:24:46,884 Vous croyez que je l'ai tuée ? 175 00:24:47,125 --> 00:24:49,824 Bobby, tu peux téléphoner à tes parents 176 00:24:49,864 --> 00:24:54,174 ils vont s'arranger pour qu'un avocat soit là quand on t'interrogera. 177 00:24:54,980 --> 00:24:58,404 Andy, emmène Bobby pour qu'il puisse téléphoner. 178 00:25:04,688 --> 00:25:06,822 Je l'aimais. 179 00:25:08,354 --> 00:25:11,254 Et elle m'aimait. 180 00:25:11,334 --> 00:25:16,048 Parce que je n'ai pas été m'entraîner, j'ai tué ma petite amie ? Vous êtes cinglé ! 181 00:25:16,209 --> 00:25:18,142 Lâchez-moi. 182 00:25:18,867 --> 00:25:22,815 Bobby, on aura tout le temps d'en reparler. 183 00:25:24,910 --> 00:25:28,736 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plait. Ici le Principal Wolchezk. 184 00:25:29,945 --> 00:25:33,892 J'ai la profonde tristesse de devoir vous annoncer 185 00:25:35,020 --> 00:25:39,733 que tôt ce matin votre camarade Laura Palmer a été découverte morte. 186 00:25:42,111 --> 00:25:45,453 C'est un horrible moment pour nous tous. 187 00:25:47,387 --> 00:25:52,946 Nous tous qui la connaissions. Ses amis, sa famille. 188 00:25:55,806 --> 00:25:57,499 Il est très important 189 00:25:57,660 --> 00:26:02,251 que nous sachions nous entraider en ces temps difficiles. 190 00:26:05,514 --> 00:26:09,986 La police m'a demandé de vous le demander à tous. 191 00:26:11,799 --> 00:26:15,827 Si vous avez des informations sur l'emploi du temps de Laura 192 00:26:16,633 --> 00:26:19,332 après les cours hier après-midi 193 00:26:19,735 --> 00:26:22,393 ou hier dans la soirée, 194 00:26:22,554 --> 00:26:24,689 veuillez vous faire connaître. 195 00:26:26,783 --> 00:26:31,255 Je vous dispense de cours pour le restant de la journée, 196 00:26:31,336 --> 00:26:36,129 mais avant de partir je voudrais demander à chacun d'entre vous 197 00:26:37,257 --> 00:26:43,339 de se joindre à moi dans une minute de silence pour Laura 198 00:26:45,354 --> 00:26:47,892 et à sa chère mémoire. 199 00:28:03,583 --> 00:28:06,563 Vous pouvez lui parler, maintenant. 200 00:28:07,571 --> 00:28:12,808 Il était quelle heure, la dernière fois que vous avez vu Laura, Mme Palmer ? 201 00:28:15,949 --> 00:28:17,601 - Quelle heure ? - Oui. 202 00:28:18,809 --> 00:28:21,709 A peu près vers neuf heures. 203 00:28:23,241 --> 00:28:26,987 Oui, neuf heures... 204 00:28:30,250 --> 00:28:32,303 ...du soir. 205 00:28:32,626 --> 00:28:34,721 Elle revenait de chez Bobby 206 00:28:36,977 --> 00:28:40,080 et elle a monté les escaliers. 207 00:28:42,214 --> 00:28:45,839 Ces escaliers là. 208 00:28:51,519 --> 00:28:56,111 - Qui est là-haut ? - Votre mari et un de mes hommes. 209 00:29:02,356 --> 00:29:06,303 Je peux vous dire au bruit que ce n'est pas elle. 210 00:29:23,221 --> 00:29:25,155 Son journal. 211 00:29:28,982 --> 00:29:32,123 Savez-vous où se trouve la clé, monsieur ? 212 00:29:34,461 --> 00:29:38,851 - Il faut vraiment que vous le preniez ? - Nous vous le rendrons dès que possible. 213 00:29:55,730 --> 00:29:58,187 Est-ce qu'elle vous a dit quelque chose ? 214 00:30:01,691 --> 00:30:03,464 Non. 215 00:30:05,236 --> 00:30:07,130 Elle a dit bonne nuit. 216 00:30:09,909 --> 00:30:13,857 Et j'ai dit, "Bonne nuit". 217 00:30:17,120 --> 00:30:21,389 "Bonne nuit, ma chérie." 218 00:30:33,958 --> 00:30:37,502 Mme Palmer, essayez de vous rappeler... 219 00:30:37,703 --> 00:30:41,329 Est-ce qu'elle a donné ou reçu des coups de fils ? 220 00:30:44,149 --> 00:30:49,346 J'ai entendu son téléphone, une fois. 221 00:30:50,353 --> 00:30:54,864 - Vers quelle heure ? - Je ne sais pas qui c'était. 222 00:31:07,070 --> 00:31:11,622 C'était Lucy. Elle a reçu un appel d'un gars qui travaille à la scierie, Janek Pulaski. 223 00:31:11,663 --> 00:31:14,884 Il dit que sa fille n'est pas rentrée à la maison hier soir. 224 00:31:15,045 --> 00:31:18,711 Elle n'est pas non plus allée à l'école, aujourd'hui. 225 00:31:33,616 --> 00:31:37,604 Deux fois quatre, quatre fois huit. 226 00:31:38,813 --> 00:31:42,840 Deux fois quatre, quatre fois huit. 227 00:31:47,191 --> 00:31:50,173 Tu m'entends ? Tu ne peux pas faire ça à mes employés. 228 00:31:50,293 --> 00:31:53,435 Ne t'en va pas. Reviens ici. 229 00:31:53,555 --> 00:31:57,503 Tu n'iras nulle part. Tu ne diras rien dire à personne. 230 00:31:58,389 --> 00:32:00,283 Catherine, 231 00:32:00,767 --> 00:32:04,190 je suis navrée de vous faire de la peine, mais cette scierie est à moi. 232 00:32:04,311 --> 00:32:08,783 Tu ne connais rien à ce travail. C'est moi qui m'occupe de tout. 233 00:32:08,943 --> 00:32:12,811 Je ne l'ai jamais fait auparavant, mais j'aurais peut-être dû. 234 00:32:13,456 --> 00:32:18,893 - Tu n'arrêteras pas. - Catherine, la décision m'appartient. 235 00:32:20,062 --> 00:32:24,171 - Peter, arrête tout. - Pete, tu n'as pas intérêt. 236 00:32:28,643 --> 00:32:31,018 Catherine, je t'en prie. 237 00:32:34,120 --> 00:32:39,317 Shorty, dis aux gars d'arrêter. 238 00:32:40,244 --> 00:32:42,418 C'est ça. 239 00:32:53,455 --> 00:32:56,840 Votre attention, s'il vous plait. Ici Josie Packard. 240 00:32:57,443 --> 00:33:03,164 J'ai décidé qu'étant donné les circonstances, nous devions arrêter le travail. 241 00:33:03,164 --> 00:33:04,454 Tu parles ! 242 00:33:04,655 --> 00:33:09,488 Ce matin, comme vous le savez, le corps de Laura Palmer... 243 00:33:09,730 --> 00:33:12,429 - Quel est votre nom ? - Fred Truax. 244 00:33:12,993 --> 00:33:14,885 Vous êtes renvoyé. 245 00:33:15,652 --> 00:33:20,809 ...et à l'instant, votre collègue et ami, M. Janek Pulaski, 246 00:33:20,970 --> 00:33:24,595 a appris que sa fille, 247 00:33:24,635 --> 00:33:29,025 l'une des camarades de classe de Laura, a disparue depuis hier soir. 248 00:33:30,113 --> 00:33:35,430 Aujourd'hui nous interrompons le travail. Nous fermons jusqu'à demain. 249 00:33:38,532 --> 00:33:42,440 Peut-être avez-vous envie de passer la journée avec vos familles. 250 00:33:42,681 --> 00:33:45,420 Merci à tous de m'avoir écoutée. 251 00:34:16,358 --> 00:34:18,532 Qu'est-ce que... ? 252 00:34:55,149 --> 00:34:56,962 Laura est morte. 253 00:34:59,420 --> 00:35:01,554 Oui, j'ai appris ça. 254 00:35:04,979 --> 00:35:07,275 Je n'avais qu'elle. 255 00:35:09,693 --> 00:35:11,585 Je te paie un café ? 256 00:35:13,357 --> 00:35:15,574 J'ai pas le temps. 257 00:35:19,319 --> 00:35:23,187 Si tu vois Donna, tu pourras lui donner ça ? 258 00:35:32,492 --> 00:35:33,659 Ed ! 259 00:35:35,432 --> 00:35:38,172 Ils ont dit que les rideaux seraient prêts pour 10h. 260 00:35:38,252 --> 00:35:41,918 Je veux que ce soit terminé avant la nuit. 261 00:36:05,080 --> 00:36:11,042 Diane, 11h30, le 24 février. J'entre dans la ville de Twin Peaks. 262 00:36:11,122 --> 00:36:15,191 10 km au sud de la frontière canadienne, et 20 km de la frontière de l'Etat. 263 00:36:15,675 --> 00:36:19,261 Je n'ai jamais vu autant d'arbres de toute ma vie. 264 00:36:19,462 --> 00:36:23,449 Comme aurait dit WC Fields, "Je préfère être ici qu'à Philadelphie." 265 00:36:23,529 --> 00:36:28,243 Il fait 4°C et un ciel légèrement couvert. La météo avait dit de la pluie. 266 00:36:28,524 --> 00:36:34,083 Si on peut être payé pour se tromper à 60% du temps, j'arrête ce métier ! 267 00:36:34,083 --> 00:36:38,515 Le kilométrage est à 79345. La jauge est sur la réserve. 268 00:36:38,756 --> 00:36:43,510 Je referais le plein en ville. Rappelez-moi de vous dire combien ça coûte. 269 00:36:43,792 --> 00:36:48,746 Le déjeuner s'est monté à 6$ et 31 cents, à l'Auberge du Phare. 270 00:36:48,989 --> 00:36:51,646 C'est sur la nationale 2, près de Lewis Fork. 271 00:36:51,930 --> 00:36:56,400 J'ai mangé un sandwich au thon, une part de tarte aux cerises et un café. 272 00:36:56,520 --> 00:37:01,193 Sacrément bon ! Si vous passez par là, cette tarte aux cerises vaut le détour. 273 00:37:03,974 --> 00:37:07,155 J'ai rendez-vous avec le... 274 00:37:07,558 --> 00:37:11,546 Shérif Harry S Truman. Pas trop dur à retenir. 275 00:37:11,627 --> 00:37:13,923 Il sera au Calhoun Memorial Hospital. 276 00:37:14,004 --> 00:37:19,080 Je suppose qu'on va jeter un coup d'oeil à la fille qui errait dans la montagne. 277 00:37:19,080 --> 00:37:23,913 Je suis sûr que le shérif pourra m'indiquer un hôtel propre, à un prix raisonnable. 278 00:37:24,034 --> 00:37:26,894 C'est ce que je cherche: un endroit propre, à un prix raisonnable. 279 00:37:28,384 --> 00:37:30,802 Diane, j'allais oublier. 280 00:37:30,842 --> 00:37:35,031 Il faut que je sache le nom de ces arbres. C'est vraiment quelque chose. 281 00:37:36,442 --> 00:37:38,536 - Agent Cooper ? - Oui. 282 00:37:38,576 --> 00:37:41,316 - Shérif Harry S Truman. - Dale Cooper, FBI. 283 00:37:41,437 --> 00:37:43,330 - Enchanté. - Soyez le bienvenu. 284 00:37:44,377 --> 00:37:47,882 - Pas de mal à trouver ? - Non, non. Parfait. 285 00:37:48,043 --> 00:37:51,426 Je suis sorti de la nationale 2 près de Lewis Fork. 286 00:37:51,587 --> 00:37:53,561 Je ne suis arrêté à l'Auberge du Phare. 287 00:37:53,683 --> 00:37:56,744 J'ai mangé une tarte aux cerises. Incroyable. 288 00:37:57,147 --> 00:38:00,611 En tous cas, je peux vous dire qu'on est content d'avoir le FBI ici. 289 00:38:00,852 --> 00:38:04,880 Un coup de chance finalement que Ronnette ait franchi la frontière de l'Etat. 290 00:38:04,880 --> 00:38:08,667 - Toute la ville est sous le choc. - Oui, c'est tellement paisible, ici. 291 00:38:08,909 --> 00:38:11,366 Shérif, laissez-moi vous arrêter une seconde. 292 00:38:11,487 --> 00:38:14,146 Il y a un certain nombre de choses que nous devons mettre au point. 293 00:38:14,146 --> 00:38:16,885 Il vaut mieux en parler au départ. 294 00:38:17,086 --> 00:38:20,429 Quand le FBI est contacté, il se charge de tout. 295 00:38:20,590 --> 00:38:22,766 Vous travaillerez pour moi. 296 00:38:22,846 --> 00:38:27,237 Parfois la police locale éprouve des difficultés à comprendre ça. 297 00:38:27,277 --> 00:38:29,454 On est bien contents que vous soyez là. 298 00:38:29,534 --> 00:38:34,730 Shérif, quels sont ces arbres fantastiques qui poussent partout dans la région ? 299 00:38:35,214 --> 00:38:38,154 - Grands, majestueux... - Des Douglas firs. 300 00:38:38,717 --> 00:38:40,813 Des Douglas firs ? 301 00:38:43,471 --> 00:38:47,298 Quelqu'un peut-il me trouver le rapport du médecin légiste sur cette fille ? 302 00:38:47,379 --> 00:38:49,755 L'autopsie n'a pas encore été pratiquée, 303 00:38:49,796 --> 00:38:53,542 mais je vous conduirai à la morgue dès que nous en aurons fini ici. 304 00:38:53,864 --> 00:38:54,951 Parfait. 305 00:38:59,544 --> 00:39:02,887 Dr Shelvy, voici l'agent du FBI, M. Cooper. 306 00:39:03,693 --> 00:39:05,707 - Enchantée. - Docteur. Comment va la fille? 307 00:39:05,787 --> 00:39:08,286 Elle est en état de choc, elle a souffert du froid. 308 00:39:08,527 --> 00:39:11,668 - Puis-je la voir ? - Oui, par ici. 309 00:39:28,185 --> 00:39:31,086 - Elle a été violée ? - Plusieurs fois. 310 00:39:31,126 --> 00:39:34,389 - Par un seul homme ? - On attend les résultats. 311 00:39:35,235 --> 00:39:37,974 Y a-t-il un rapport avec la fille qui est morte ? 312 00:39:38,054 --> 00:39:42,485 La même école. Pour autant qu'on le sache, elles se connaissaient à peine. 313 00:39:42,848 --> 00:39:44,983 Aucun rapport. 314 00:39:47,279 --> 00:39:49,857 Je voudrais bien l'interroger. 315 00:39:49,977 --> 00:39:53,039 Cette fille ne sait même pas où elle est, ni qui elle est. 316 00:39:53,119 --> 00:39:54,932 Que voulez-vous dire ? 317 00:39:56,303 --> 00:39:59,484 Il faudrait lui faire un scanner et on n'est pas équipés pour ça. 318 00:39:59,685 --> 00:40:02,787 A mon avis, elle est peut-être neurologiquement atteinte. 319 00:40:02,869 --> 00:40:05,567 Elle ne répond à aucun stimuli. 320 00:40:08,347 --> 00:40:11,045 Je voudrais examiner ses doigts. 321 00:40:16,645 --> 00:40:18,659 Allez-y. 322 00:40:24,058 --> 00:40:28,529 - Ils ont déjà gratté les particules. - Ce n'est pas ce que je cherche en fait. 323 00:40:30,905 --> 00:40:33,887 Non, il n'y a rien, rien du tout. 324 00:40:36,988 --> 00:40:39,123 Pas là. 325 00:40:39,727 --> 00:40:42,264 Pas là dedans. 326 00:40:42,426 --> 00:40:43,634 Ronnie ? 327 00:40:44,359 --> 00:40:46,293 Ronnette ? 328 00:41:02,849 --> 00:41:05,910 ...j'attrape ce monstre, je le sors de l'eau. 329 00:41:06,031 --> 00:41:09,334 Il avait la bouche comme s'il essayait de parler mais... 330 00:41:17,472 --> 00:41:18,921 Harry ! 331 00:41:19,808 --> 00:41:21,218 Dr Jacoby. 332 00:41:23,112 --> 00:41:26,494 - Terrible, terrible tragédie. - Oui. 333 00:41:31,651 --> 00:41:34,350 Voici l'Agent Spécial Dale Cooper. 334 00:41:34,472 --> 00:41:37,129 - Gary Cooper ? - Agent Cooper. 335 00:41:37,371 --> 00:41:40,795 - Agent ? FBI. - Exact. 336 00:41:41,601 --> 00:41:47,281 Dr Lawrence Jacoby, Agent Cooper. Laura était une de mes patientes. 337 00:41:48,167 --> 00:41:50,785 Vous allez à la morgue. Ça vous embête si je vous accompagne ? 338 00:41:51,027 --> 00:41:53,887 Oui. Pourquoi voulez-vous venir ? 339 00:41:53,967 --> 00:41:56,586 C'est un peu contraire à la procédure. 340 00:41:56,748 --> 00:42:00,292 Ne m'en veuillez pas. Je pensais seulement être utile. 341 00:42:00,413 --> 00:42:05,165 - Vous pourriez l'être... une autre fois. - Je comprends parfaitement. 342 00:42:05,932 --> 00:42:07,945 Au fait... 343 00:42:08,026 --> 00:42:11,047 Laura... les parents de Laura. 344 00:42:13,102 --> 00:42:16,163 Ils n'étaient pas au courant qu'elle me consultait. 345 00:42:26,516 --> 00:42:28,772 Ce type est psychiatre ? 346 00:42:34,049 --> 00:42:37,553 Je m'excuse encore pour les néons. 347 00:42:37,714 --> 00:42:41,782 - Je crois que ça vient du transformateur. - Ce n'est pas grave. 348 00:42:43,837 --> 00:42:48,067 Agent Cooper, nous avons gratté ses ongles dès qu'elle est arrivée. 349 00:42:50,726 --> 00:42:54,109 Et voilà. Ça y est. Mon Dieu, il est là ! 350 00:42:54,230 --> 00:42:56,487 - Quoi ? - Voulez-vous nous laisser, s'il vous plait ? 351 00:42:56,688 --> 00:42:59,668 - Jim. - Voulez-vous nous laisser "Jim", s'il vous plait ? 352 00:42:59,790 --> 00:43:01,763 Certainement. 353 00:43:04,502 --> 00:43:07,202 Il me faut quelque chose pour l'attraper. 354 00:43:30,967 --> 00:43:34,754 Diane, je suis à la morgue de Twin Peaks auprès du corps de la victime. 355 00:43:34,875 --> 00:43:36,647 Laura Palmer. 356 00:43:36,848 --> 00:43:39,186 Diane, c'est la même chose. 357 00:43:39,307 --> 00:43:42,972 - Je vous l'avais dit que ça arriverait encore. - Qu'est-ce que vous avez ? 358 00:43:43,658 --> 00:43:46,759 Le doigt qui porte une bague, juste sous l'ongle. 359 00:43:48,088 --> 00:43:50,546 Voyons ce qu'il nous a laissé. 360 00:43:53,849 --> 00:43:55,863 C'est un "R". 361 00:43:56,950 --> 00:44:00,817 Diane, donnez ça à Albert et son équipe. N'allez pas voir Sam. 362 00:44:00,978 --> 00:44:03,516 Albert a plus de mordant. 363 00:44:04,442 --> 00:44:09,075 Ok, Cooper, est-ce que vous pouvez m'expliquer à quoi on joue ? 364 00:44:10,526 --> 00:44:13,345 Shérif, nous avons beaucoup de choses à nous dire. 365 00:44:40,979 --> 00:44:43,840 - Salut, Ed. - Salut, Donna. 366 00:44:52,942 --> 00:44:55,119 Je suis tellement désolé. 367 00:44:58,461 --> 00:45:01,080 - Tu as vu James aujourd'hui ? - Il est passé. 368 00:45:01,282 --> 00:45:03,416 - Il tient le coup ? - Non. 369 00:45:03,617 --> 00:45:07,364 Tu sais où il est ? Il n'est pas au relais des routiers. 370 00:45:07,364 --> 00:45:10,305 Je ne sais pas. Il m'a demandé de te donner ça. 371 00:45:20,819 --> 00:45:24,806 Qu'est-ce que tu fabriques ? Ça fait des heures que je te cherche partout. 372 00:45:24,968 --> 00:45:28,553 Bobby a de gros problèmes. C'est mon meilleur copain. 373 00:45:28,673 --> 00:45:31,050 On va au poste de police pour être avec lui. 374 00:45:31,212 --> 00:45:36,489 Ne me dis pas où je devrais être ! Deuxièmement, Laura était ma meilleure amie. 375 00:45:36,569 --> 00:45:38,986 - Monte dans la voiture. - Mets une sourdine, petit. 376 00:45:39,107 --> 00:45:42,128 - Occupez-vous de vos oignons. - Tu es chez moi, mon jeune ami. 377 00:45:42,612 --> 00:45:45,632 Ed, je ne suis pas votre ami. 378 00:45:46,800 --> 00:45:49,500 Donna, t'as intérêt à aller chez le shérif tout de suite. 379 00:45:57,153 --> 00:46:00,014 J'ai vraiment le chic pour mal tomber. 380 00:46:00,456 --> 00:46:04,526 Ed, tu crois que ces rideaux vont s'accrocher tout seuls ? 381 00:46:07,627 --> 00:46:10,246 Moi aussi, j'ai le chic pour mal tomber. 382 00:46:12,944 --> 00:46:16,369 Si James passe par ici, tu lui diras que je veux le voir ? 383 00:46:16,409 --> 00:46:18,543 Promis. 384 00:46:18,583 --> 00:46:21,444 Donna, fais attention à toi. 385 00:46:34,092 --> 00:46:38,161 C'est la cassette vidéo qu'on vient de voir, celle qui était dans la chambre de Laura. 386 00:46:38,926 --> 00:46:42,512 A un certain moment, je souhaiterai la montrer à son petit ami. 387 00:46:42,673 --> 00:46:44,566 Dites-moi quand. 388 00:46:44,767 --> 00:46:48,715 - Avez-vous terminé avec les empreintes ? - Terminé. 389 00:46:48,917 --> 00:46:51,897 - Pas de clé ? - On cherche toujours. 390 00:46:58,867 --> 00:47:00,398 Pourquoi pas ? 391 00:47:06,601 --> 00:47:09,421 Diane, je viens d'ouvrir le journal de Laura Palmer. 392 00:47:09,461 --> 00:47:14,617 Les dernières notes sont datées du 23 février. 393 00:47:15,543 --> 00:47:20,337 Il est écrit: "Des asperges pour le dîner une fois de plus. Je déteste les asperges." 394 00:47:22,351 --> 00:47:25,977 "Est-ce que ça veut dire que je ne grandirai jamais ?". Ensuite il y a écrit: 395 00:47:26,138 --> 00:47:31,254 "Inquiète à propos du rendez-vous avec "J" ce soir." C'est la lettre "J", Diane. 396 00:47:36,088 --> 00:47:40,317 C'était la dernière note. Nous avons de quoi commencer avec ça. 397 00:47:40,598 --> 00:47:45,151 - Oui, c'est l'une des 26. - Une des 26. 398 00:47:47,005 --> 00:47:50,226 Diane, je viens de remonter 18 jours en arrière. 399 00:47:50,307 --> 00:47:54,618 Il y a une enveloppe de plastique contenant un résidu blanc 400 00:47:54,779 --> 00:47:57,316 et la clé d'un coffre fort. 401 00:47:58,001 --> 00:48:02,593 Shérif, après avoir soigneusement enlevé cette clé, 402 00:48:03,078 --> 00:48:05,775 nous allons faire examiner cette enveloppe. 403 00:48:06,018 --> 00:48:10,328 Je parie que nous allons trouver des traces de cocaïne. 404 00:48:11,899 --> 00:48:15,443 - C'est impossible. - Vous n'avez jamais eu de surprises ? 405 00:48:16,490 --> 00:48:20,600 M. Cooper, vous n'avez pas connu Laura Palmer. 406 00:48:20,640 --> 00:48:24,104 Allons chercher un mandat pour ouvrir le coffre, 407 00:48:24,144 --> 00:48:28,616 peut-être apprendrons-nous tous deux des choses sur Laura Palmer. 408 00:48:35,424 --> 00:48:38,646 Diane, je tiens à la main une petite boite de lapins en chocolat. 409 00:48:47,307 --> 00:48:50,449 - Lucy. - Andy, c'est toi ? 410 00:48:50,691 --> 00:48:54,840 Dis à Harry qu'on a trouvé... où ça s'est passé. 411 00:48:56,330 --> 00:49:00,318 Où Ronnette et Laura ont été torturées. 412 00:49:01,043 --> 00:49:03,058 Dis à Harry... 413 00:49:06,280 --> 00:49:08,698 ...que je n'ai pas pleuré. 414 00:49:09,785 --> 00:49:14,740 Andy, tu tiens le coup ? Mon grand ? 415 00:49:15,787 --> 00:49:17,680 Mais, Lucy... 416 00:49:20,016 --> 00:49:22,554 ...c'est si horrible. 417 00:49:24,448 --> 00:49:27,831 Andy, mon petit chaton. 418 00:49:29,684 --> 00:49:31,618 Mon Dieu. 419 00:49:42,816 --> 00:49:47,409 Bobby, vous avez été avisé de vos droits constitutionnels. Exact ? 420 00:49:47,409 --> 00:49:48,858 Oui. 421 00:49:50,631 --> 00:49:53,692 - Bobby, avez-vous tué Laura Palmer ? - Non ! 422 00:49:54,136 --> 00:49:58,406 Elle a étudié chez vous jusqu'à 9h30 hier soir, exact ? 423 00:49:59,010 --> 00:50:01,467 - Ouais. - Bobby. 424 00:50:02,837 --> 00:50:04,045 Oui, monsieur. 425 00:50:05,414 --> 00:50:08,558 - Elle est rentrée avec sa voiture ? - Oui. 426 00:50:09,201 --> 00:50:12,303 Vous vous êtes disputés la semaine dernière, parait-il ? 427 00:50:12,464 --> 00:50:17,137 Et alors ? Si je me suis disputé avec elle, si j'ai chanté avec elle, 428 00:50:17,178 --> 00:50:20,400 si j'ai sauté à la corde avec elle, qu'est-ce que ça peut bien faire ? 429 00:50:20,601 --> 00:50:22,172 Je ne l'ai pas tuée. 430 00:50:27,449 --> 00:50:30,269 Bobby, voilà comment ça marche: 431 00:50:30,390 --> 00:50:35,103 nous posons les questions et vous répondez aux questions posées, 432 00:50:35,264 --> 00:50:38,204 brièvement et de façon précise. 433 00:50:57,460 --> 00:51:00,683 Avez-vous tourné ce film, Bobby ? 434 00:51:04,550 --> 00:51:07,491 Si ce n'est pas vous, qui est-ce ? 435 00:51:08,337 --> 00:51:10,914 Vous saviez que Laura voyait quelqu'un d'autre ? 436 00:51:11,961 --> 00:51:14,741 C'est pour ça que vous vous êtes disputés la semaine dernière. 437 00:51:17,319 --> 00:51:21,589 Regardez ces images. Voyez comme elle est heureuse. 438 00:51:26,746 --> 00:51:31,861 - Vous avez pris de la cocaïne avec Laura, Bobby ? - Je ne touche pas à la drogue. 439 00:51:32,022 --> 00:51:35,326 Excusez-moi, je peux savoir de quoi vous accusez mon client ? 440 00:51:39,998 --> 00:51:41,973 C'est vrai. 441 00:51:43,824 --> 00:51:47,692 Vous jouez au football, n'est-ce pas, Bobby ? 442 00:51:48,901 --> 00:51:51,882 Si vous savez qui elle voyait... 443 00:51:53,896 --> 00:51:56,112 ...il faut nous le dire. 444 00:51:56,152 --> 00:51:59,857 - Demandez à Donna, elle était avec elle. - C'est à vous que je le demande. 445 00:52:02,517 --> 00:52:05,738 Allez, Bobby, donnez-moi un nom. 446 00:52:05,738 --> 00:52:08,679 Je vous mets sur la piste: la première lettre est un "J". 447 00:52:24,108 --> 00:52:25,840 Non... 448 00:52:27,854 --> 00:52:30,432 ...elle ne m'aurait pas fait ça. 449 00:52:32,929 --> 00:52:35,186 Vous ne l'aimiez pas, de toute façon. 450 00:52:36,153 --> 00:52:37,642 Relâchez-le. 451 00:52:51,178 --> 00:52:54,923 Julie, les norvégiens vont signer les contrats à 4 heures. 452 00:52:55,126 --> 00:52:56,898 Quand M. Horne sera là, 453 00:52:57,018 --> 00:53:01,007 arrangez-vous pour qu'ils n'apprennent pas la mort de Laura Palmer. 454 00:53:01,128 --> 00:53:04,672 Ça remettrait tout en question. Vous comprenez ? Merci. 455 00:53:05,962 --> 00:53:09,184 D'accord, Bob. D'accord, Bob. 456 00:53:12,527 --> 00:53:17,805 Julie, qu'est-ce qui se passerait si jamais je tirais ça ? 457 00:53:18,812 --> 00:53:20,866 Ne fais pas ça. 458 00:53:25,539 --> 00:53:28,077 Audrey, regarde ce que tu as fait ! 459 00:53:30,332 --> 00:53:32,911 Quand vont-ils se décider à mettre fin à cette comédie ? 460 00:53:33,113 --> 00:53:35,529 - Audrey, n'entre pas là. - J'ai faim. 461 00:53:35,771 --> 00:53:37,462 N'entre pas là ! 462 00:54:23,949 --> 00:54:27,897 Excusez-moi, est-ce qu'il y a un problème, jeune demoiselle ? 463 00:54:30,273 --> 00:54:33,013 Ils ont trouvé mon amie Laura... 464 00:54:34,140 --> 00:54:37,765 face contre terre au bord de l'eau, 465 00:54:38,652 --> 00:54:40,907 complètement nue. 466 00:54:42,639 --> 00:54:44,895 Elle a été assassinée. 467 00:55:08,098 --> 00:55:12,086 - Salut, bonhomme. - Snake. On change d'air, vieux. 468 00:55:12,248 --> 00:55:15,107 Attends une minute. Donna est encore là. 469 00:55:16,759 --> 00:55:20,786 - Tu lui as fait la leçon ? - Je comprends pas ce qui se passe avec elle. 470 00:55:20,827 --> 00:55:25,138 Oublie-la. J'ai tout compris. Laura et elle. 471 00:55:26,144 --> 00:55:29,972 Le flic m'a parlé d'un nom qui commençait par "J". 472 00:55:30,293 --> 00:55:32,711 Il faut chercher un malade en moto 473 00:55:32,752 --> 00:55:36,859 et cet espèce de dingue va se retrouver le crâne explosé. 474 00:55:37,020 --> 00:55:40,284 Donne-moi son nom. L'affaire va être vite réglée. 475 00:55:49,589 --> 00:55:51,040 Viens dehors. 476 00:55:53,739 --> 00:55:57,968 Robert, je suis à la maison ce soir si tu as envie de parler à quelqu'un. 477 00:55:58,894 --> 00:56:02,197 Je n'ai certainement pas envie de parler de ça. 478 00:56:04,776 --> 00:56:07,998 Je n'ai aucune idée de ce qui se passe. 479 00:56:08,078 --> 00:56:10,215 Rentrons à la maison. 480 00:56:12,148 --> 00:56:14,765 Alors vous étiez en pique-nique toutes les deux ? 481 00:56:14,845 --> 00:56:19,438 Seules dans la montagne, sans personne aux alentours ? 482 00:56:20,163 --> 00:56:23,870 Est-ce qu'il y a une loi qui interdit de faire un pique-nique ? 483 00:56:24,917 --> 00:56:30,073 Donna, ceci est intéressant pour moi. Car si vous n'étiez que toutes les deux, 484 00:56:30,193 --> 00:56:33,900 je ne comprends pas comment ce film a été tourné. 485 00:56:34,987 --> 00:56:37,405 C'est facile. 486 00:56:37,526 --> 00:56:40,788 C'est cette... 487 00:56:41,151 --> 00:56:44,333 femme qui est passée, une randonneuse. 488 00:56:44,374 --> 00:56:46,992 Elle avait un sac à dos et... 489 00:56:49,288 --> 00:56:51,625 ...nous lui avons demandé de nous filmer. 490 00:56:53,639 --> 00:56:55,774 Quel était son nom ? 491 00:56:55,935 --> 00:56:58,513 On ne lui a pas demandé. J'ai oublié. 492 00:57:04,877 --> 00:57:07,817 Donna, qui cherchez-vous à protéger ? 493 00:57:08,422 --> 00:57:10,597 Personne, c'est vraiment ce qui s'est passé. 494 00:57:11,282 --> 00:57:14,747 Est-ce que le nom de cette personne ne commencerait pas par la lettre "J" ? 495 00:57:15,029 --> 00:57:19,298 - Elle ne nous a pas donné son nom. - Donna, cette affaire est grave. 496 00:57:20,910 --> 00:57:24,736 Plus grave que le fait que Laura soit tombée amoureuse d'un autre gars que son petit ami. 497 00:57:24,938 --> 00:57:26,751 Bien plus grave. 498 00:57:26,831 --> 00:57:30,859 Agent Cooper, le shérif est prêt à partir sur les lieux 499 00:57:31,102 --> 00:57:33,438 et j'ai quelque chose d'autre pour vous. 500 00:57:34,243 --> 00:57:36,701 Vous pouvez entrer. 501 00:57:39,319 --> 00:57:42,340 Je sais que Laura était votre meilleure amie. 502 00:57:44,999 --> 00:57:48,625 Nous avons passé une journée difficile. Nous en avons fini pour le moment. 503 00:58:06,712 --> 00:58:09,974 Allez-y, Lucy. Dites à l'Agent Cooper ce que vous avez entendu. 504 00:58:12,593 --> 00:58:15,130 Après que Bobby ait été ramené en cellule, 505 00:58:15,251 --> 00:58:19,320 ses parents attendaient à la porte avec son avocat. 506 00:58:19,561 --> 00:58:23,428 Bobby a été libéré, il est sorti et il a aperçu son ami Mike, 507 00:58:23,469 --> 00:58:26,933 qui était près de la fontaine à eau, qui est près de mon bureau. 508 00:58:27,095 --> 00:58:32,532 Je faisais semblant de taper, mais je tapais ce que Mike et Bobby étaient en train de dire. 509 00:58:32,653 --> 00:58:35,957 Ils ne disaient pas exactement de qui ils parlaient, 510 00:58:36,118 --> 00:58:39,501 mais enfin voilà ce qu'ils se disaient. 511 00:58:39,542 --> 00:58:43,530 Ils disaient que la personne que nous cherchons est un motard. 512 00:58:51,666 --> 00:58:53,882 Et c'est une belle moto. 513 00:58:54,808 --> 00:58:58,676 - Nom d'une mule. - Crénom d'une mule ! 514 00:59:25,705 --> 00:59:28,686 Les norvégiens s'en vont ! 515 00:59:38,233 --> 00:59:40,166 Les norvégiens sont partis. 516 00:59:40,408 --> 00:59:44,235 Tout le monde est parti. Pas bien. 517 00:59:44,396 --> 00:59:47,700 Vous laissez passer l'opportunité d'investissement de votre vie. 518 00:59:47,820 --> 00:59:51,284 - Mieux vaut ça que se faire massacrer. - Ne vous occupez pas de ça ! 519 01:00:42,564 --> 01:00:44,377 Shérif. 520 01:00:45,585 --> 01:00:48,164 Diane, il est 16h10 sur le lieu du crime. 521 01:00:48,204 --> 01:00:50,338 Il y a quelque chose de nouveau: 522 01:00:50,580 --> 01:00:52,958 une motte de terre, d'environ 50 cm de diamètre. 523 01:00:53,038 --> 01:00:55,696 Au dessus, il y a une chaîne en or avec un coeur en or. 524 01:00:55,857 --> 01:00:58,798 Correction: un demi-coeur en or. 525 01:00:58,839 --> 01:01:02,585 A la base de ce monticule il y a un morceau de papier déchiré 526 01:01:02,746 --> 01:01:05,767 avec ces mots, qui semblent écrits avec du sang, 527 01:01:05,968 --> 01:01:09,031 "Feu, marche avec moi". 528 01:01:12,091 --> 01:01:16,684 Shérif, il faut trouver qui a l'autre moitié de ce coeur. 529 01:02:10,541 --> 01:02:12,313 Mme Horne ? 530 01:02:14,127 --> 01:02:17,308 Il vaut peut-être mieux que vous lui parliez vous-même. 531 01:02:17,470 --> 01:02:20,411 Vous croyez que ça vaudrait mieux ? 532 01:02:21,055 --> 01:02:23,312 Vous pouvez dire à Johnny une fois encore 533 01:02:23,433 --> 01:02:27,098 que Laura ne viendra pas cet après-midi pour travailler avec lui. 534 01:02:27,259 --> 01:02:30,642 Ni demain après-midi, ni aucun autre après-midi. 535 01:02:30,723 --> 01:02:34,309 Qu'est-ce qu'il y a de si difficile à comprendre à ça ? 536 01:02:49,495 --> 01:02:51,630 Il est tombé. 537 01:02:53,039 --> 01:02:56,625 Je connaissais Laura. Elle était toujours très gentille. 538 01:02:56,746 --> 01:02:59,243 Quand est-elle venue pour la dernière fois ? 539 01:02:59,404 --> 01:03:03,271 Je ne peux pas vous dire exactement. Nous avons tellement de coffres. 540 01:03:03,432 --> 01:03:06,777 - Vous n'avez pas de registres ? - Nous avons déjà bien trop de paperasse. 541 01:03:06,897 --> 01:03:09,434 Depuis combien de temps avait-elle ce coffre ? 542 01:03:09,516 --> 01:03:13,665 Je dirais six mois. Je peux vérifier. 543 01:03:13,665 --> 01:03:17,007 Oui, s'il vous plait. Et fermez la porte en sortant. 544 01:03:30,100 --> 01:03:32,033 "Flesh World". 545 01:03:32,234 --> 01:03:34,048 Et ben mon vieux ! 546 01:03:42,869 --> 01:03:48,348 Il y a plus de 10.000 dollars. Elle était étonnante, cette fille. 547 01:03:54,068 --> 01:03:56,726 Il y a une page qui est marquée. 548 01:04:01,238 --> 01:04:04,541 Le voilà, le rapport: Ronnette Pulaski. 549 01:04:05,830 --> 01:04:07,442 Je ne peux pas le croire. 550 01:04:16,908 --> 01:04:22,467 ...les enquêteurs sortant d'un wagon abandonné... 551 01:04:23,313 --> 01:04:25,730 Shelly, tu veux bien arrêter cette télévision ? 552 01:04:26,535 --> 01:04:29,074 Pourquoi, Leo ? Je veux regarder ça. 553 01:04:30,080 --> 01:04:31,772 Shelly, arrête ça. 554 01:04:31,893 --> 01:04:34,270 ...échappé à son ravisseur, 555 01:04:34,350 --> 01:04:37,452 est toujours hospitalisée dans un état critique... 556 01:04:39,708 --> 01:04:43,092 Shelly, assieds-toi une minute et rends-moi un service. 557 01:04:49,295 --> 01:04:52,276 Tu fumes des cigarettes de quelle marque ? 558 01:04:52,760 --> 01:04:54,290 Je fume ce que je trouve. 559 01:04:54,410 --> 01:04:58,882 Non, c'est pas vrai. Tu fumes celles-là. D'où viennent les autres ? 560 01:05:00,010 --> 01:05:04,119 Je prends le premier paquet qui traîne, et Norma fait comme moi. 561 01:05:04,119 --> 01:05:05,972 Deux choses, Shelly. 562 01:05:06,053 --> 01:05:09,637 quand je rentre, je veux que cette maison soit propre, vraiment propre. 563 01:05:09,718 --> 01:05:12,216 Tu vas fumer une seule marque de cigarettes à partir de maintenant. 564 01:05:12,458 --> 01:05:15,036 Si jamais je revois encore deux marques de cigarettes, 565 01:05:15,237 --> 01:05:18,218 Je te jure que je te fais passer l'envie de fumer. 566 01:05:18,379 --> 01:05:20,836 Tu n'as pas de raison de t'inquiéter pour moi, chéri. 567 01:05:20,917 --> 01:05:22,771 Heureusement. 568 01:05:35,459 --> 01:05:37,553 Garage du Beau Ed. Ed à l'appareil. 569 01:05:37,714 --> 01:05:40,938 Je suis désolée. Je sais que j'ai promis de ne pas t'appeler là-bas, 570 01:05:41,541 --> 01:05:43,879 mais il faut que je te voie. 571 01:05:44,603 --> 01:05:47,382 - Je suis tellement malheureuse. - Ça ne fait rien. 572 01:05:50,323 --> 01:05:53,988 On pourrait se retrouver au relais à 9h30 ? 573 01:05:54,433 --> 01:05:58,137 Merci, Ed. On se voit ce soir. 574 01:05:58,218 --> 01:06:00,757 A ce soir, ma chérie. 575 01:06:19,689 --> 01:06:23,798 - J'ai vu un lapin à queue blanche. - Ça doit plutôt être un lièvre d'Amérique. 576 01:06:23,838 --> 01:06:27,987 Un lièvre ? Un lièvre d'Amérique ? 577 01:06:33,386 --> 01:06:35,319 Qui est cette fille superbe ? 578 01:06:35,520 --> 01:06:39,709 C'est l'une des plus belles femmes de cet Etat. Mme Packard. 579 01:06:39,952 --> 01:06:42,086 Packard de la scierie ? 580 01:06:42,811 --> 01:06:46,155 - Où est M. Packard ? - Il est mort dans un accident de bateau. 581 01:06:46,275 --> 01:06:50,466 Andrew Packard a pratiquement bâti cette ville. Il l'a ramenée de Hong Kong il y a 6 ans. 582 01:06:50,627 --> 01:06:54,735 Il lui a tout légué, ce qui n'a pas vraiment plu à sa soeur. 583 01:06:54,896 --> 01:06:57,877 C'est elle, la grande coincée. 584 01:06:58,079 --> 01:06:59,891 Qui est le Casanova ? 585 01:07:00,777 --> 01:07:04,523 Benjamin Horne, la grosse huile. Il possède la moitié de la ville. 586 01:07:04,685 --> 01:07:07,182 Ce n'est pas elle qu'il vise. C'est le terrain. 587 01:07:14,111 --> 01:07:17,897 - Qui est cette femme avec une bûche ? - On l'appelle la Femme à la Bûche. 588 01:07:25,873 --> 01:07:31,030 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 589 01:07:34,534 --> 01:07:36,669 Est-ce qu'il est ouvert ? 590 01:07:36,830 --> 01:07:39,046 - Il est ouvert ? - Attendez, Dwayne. 591 01:07:43,679 --> 01:07:46,175 Merci, Monsieur le Maire. 592 01:07:46,941 --> 01:07:48,110 Agent Cooper. 593 01:07:52,902 --> 01:07:54,917 Merci, shérif. 594 01:07:55,240 --> 01:07:59,308 Mesdames et messieurs, Agent Spécial du FBI Dale Cooper. 595 01:08:00,516 --> 01:08:04,464 Il y a un an, dans une ville du sud-ouest de cet Etat, 596 01:08:04,626 --> 01:08:08,089 le corps d'une jeune fille nommée Teresa Banks a été retrouvé. 597 01:08:08,210 --> 01:08:11,876 Elle n'avait pas de famille. Jamais personne n'est venu réclamer le corps. 598 01:08:11,876 --> 01:08:15,502 On l'avait oubliée... jusqu'à aujourd'hui. 599 01:08:15,864 --> 01:08:20,214 Il y a des similitudes irréfutables, que je ne peux pas évoquer, 600 01:08:20,335 --> 01:08:23,075 qui nous portent à conclure que Laura Palmer était la deuxième 601 01:08:23,196 --> 01:08:27,909 et Ronnette Pulaski aurait pu être la troisième victime de ce même tueur. 602 01:08:28,956 --> 01:08:32,219 Il y a de fortes chances pour que l'auteur de ces crimes 603 01:08:32,340 --> 01:08:36,691 se trouve dans cette ville, peut-être quelqu'un que vous connaissez. 604 01:08:37,497 --> 01:08:42,290 Il est important que ceci ne tourne pas à la chasse au sorcières. 605 01:08:42,451 --> 01:08:47,728 Je recommande fermement un couvre-feu pour tous les jeunes gens de moins de 18 ans. 606 01:08:48,775 --> 01:08:51,917 Evitez que vos enfants ne traînent dans la rue, cela me paraît être une précaution 607 01:08:52,078 --> 01:08:55,663 élémentaire à prendre pour les prochains jours et semaines à venir. 608 01:08:55,785 --> 01:09:00,175 Je vous rappelle que tous ces crimes ont eu lieu la nuit. 609 01:09:17,456 --> 01:09:20,719 Quand j'ai quitté la maison, Sarah était endormie. 610 01:09:20,841 --> 01:09:23,781 Leland a tenu jusqu'à la fin de la journée. 611 01:09:23,942 --> 01:09:26,439 Je ne sais pas si j'aurais pu en faire autant. 612 01:09:26,561 --> 01:09:29,339 Pauvre chéri, pauvre Sarah. 613 01:09:30,265 --> 01:09:35,543 Eileen, cette brutalité... cette démence. 614 01:09:36,390 --> 01:09:38,444 Je sais. 615 01:09:38,967 --> 01:09:43,760 Ils ne nous donnent pas beaucoup de détails. Avec raison, je suppose. 616 01:09:44,445 --> 01:09:49,199 Quant à l'endroit où ça s'est passé, personne ne le sait, 617 01:09:49,440 --> 01:09:51,494 ils ont trouvé une partie d'une chaîne, 618 01:09:51,777 --> 01:09:54,476 la moitié d'un coeur en or. 619 01:09:54,476 --> 01:09:57,013 C'était à Laura. 620 01:09:57,375 --> 01:10:02,532 Ils le savent, parce qu'elle le portait sur un film qu'ils ont trouvé. 621 01:10:03,661 --> 01:10:07,889 Je te dis ça parce que Donna est avec elle sur le film. 622 01:10:08,615 --> 01:10:12,482 Elle ne veut pas dire qui les a filmées, ni qui était avec elles, 623 01:10:13,006 --> 01:10:17,759 mais ils pensent que l'assassin pourrait avoir l'autre moitié du coeur. 624 01:10:29,682 --> 01:10:33,268 Donna, qu'est-ce que tu préfères ? 625 01:10:33,952 --> 01:10:36,975 "La fleur du soir" 626 01:10:37,136 --> 01:10:41,084 ou "La pleine fleur du soir" ? 627 01:10:43,137 --> 01:10:45,675 Ecoute-moi, c'est très sérieux. 628 01:10:46,037 --> 01:10:48,132 Ça aussi, c'est très sérieux. 629 01:10:49,019 --> 01:10:52,484 Je vais sortir par la fenêtre et il faut que tu me couvres. 630 01:10:52,765 --> 01:10:56,148 Il y a le couvre-feu. Ils viennent de l'annoncer à la radio. 631 01:10:56,188 --> 01:10:59,935 Je sais, Einstein. C'est pour ça que tu dois m'aider. 632 01:11:00,015 --> 01:11:03,480 Je suppose que cela inclut la conversation au téléphone avec Mike, 633 01:11:03,641 --> 01:11:06,501 Mr le petit ami en titre ? 634 01:11:07,065 --> 01:11:11,496 Non, c'est à propos de Laura et c'est vraiment très sérieux. 635 01:11:14,115 --> 01:11:15,726 D'accord. 636 01:11:17,780 --> 01:11:19,875 Merci. 637 01:11:38,163 --> 01:11:42,272 - J'aurai besoin de ton vélo. - D'accord, mais regonfle le pneu arrière. 638 01:11:42,957 --> 01:11:46,382 Oui. Harriet, n'oublie pas de te brosser les dents. 639 01:11:51,940 --> 01:11:54,034 En fait, 640 01:11:55,766 --> 01:11:58,587 maintenant que quelques minutes sont passées, 641 01:12:00,037 --> 01:12:03,501 je préfère "La pleine fleur du soir". 642 01:12:12,403 --> 01:12:13,975 Hé, Snake. 643 01:12:14,861 --> 01:12:18,204 Attention à ne pas te frotter à ce gros porc. 644 01:12:19,010 --> 01:12:21,306 T'inquiète pas pour ça. 645 01:12:33,430 --> 01:12:36,371 Bonsoir, Doctor Hayward. Je voudrais parler à Donna. 646 01:12:36,371 --> 01:12:39,715 Donna est montée, elle s'apprête à dormir, Mike. 647 01:12:42,252 --> 01:12:44,991 Tu n'as pas bu, j'espère, c'est dangereux de conduire ivre. 648 01:12:45,192 --> 01:12:48,778 Tout le monde est plutôt effondré après ce qui s'est passé aujourd'hui. 649 01:12:49,060 --> 01:12:51,962 Et puis c'est Bobby qui conduit presque tout le temps. 650 01:12:53,170 --> 01:12:55,747 Je vais voir si elle veut descendre. 651 01:12:55,909 --> 01:12:58,850 Tu veux bien attendre ici, s'il te plait ? 652 01:13:06,744 --> 01:13:09,605 Ça va voler très bas dans moins de deux minutes. 653 01:13:12,626 --> 01:13:14,318 Snake, on s'en va ! 654 01:13:33,290 --> 01:13:35,426 Où est ta soeur ? 655 01:13:35,507 --> 01:13:40,985 Papa, je vais te le dire et je ne vais rien te cacher. 656 01:13:41,187 --> 01:13:42,837 Harriet ! 657 01:13:44,288 --> 01:13:46,584 Tu vois cette fenêtre ? 658 01:13:47,591 --> 01:13:49,444 On en reparlera. 659 01:13:54,882 --> 01:13:58,709 - Donna n'est pas là. - Vous voulez dire qu'elle a filé ? 660 01:13:58,790 --> 01:14:01,771 Mike, tu as peut-être une idée de l'endroit où elle est allée ? 661 01:14:03,019 --> 01:14:05,638 On va la retrouver. Ne vous inquiétez pas pour ça. 662 01:14:09,787 --> 01:14:11,438 Au relais. 663 01:14:13,211 --> 01:14:14,862 Allez ! 664 01:14:24,571 --> 01:14:27,511 Shérif, j'ai reçu un appel pour vous du Dr Hayward. 665 01:14:27,712 --> 01:14:30,573 J'ai expliqué que vous étiez en planque au relais, 666 01:14:30,653 --> 01:14:33,916 mais il voudrait quand même vous parler le plus vite possible. 667 01:14:34,117 --> 01:14:35,608 Passez-le moi. 668 01:14:35,890 --> 01:14:39,395 Je vais vous le passer tout de suite, shérif. 669 01:14:41,127 --> 01:14:44,550 Je vous passe le shérif tout de suite, Dr Hayward. 670 01:14:45,196 --> 01:14:48,136 Harry, ma fille Donna s'est échappée de la maison. 671 01:14:48,136 --> 01:14:49,747 Je ne sais pas où elle est allée. 672 01:14:49,868 --> 01:14:55,144 Doc, ne bougez pas. Je vais mettre tout le monde à sa recherche. 673 01:14:55,305 --> 01:14:58,650 - On va la retrouver. - Merci, Harry. 674 01:14:59,213 --> 01:15:02,033 Pas de problème. 675 01:15:02,073 --> 01:15:06,344 - Lucy, prévenez tous les autres. - Tout de suite, shérif. 676 01:15:07,351 --> 01:15:10,492 - Evidemment, que Donna a filé. - Ça veut dire quoi ? 677 01:15:10,492 --> 01:15:13,837 Sinon comment voulez-vous qu'elle nous conduise à ce motard ? 678 01:15:32,245 --> 01:15:35,307 Moi j'ai passé l'après-midi à accrocher des rideaux. 679 01:15:35,750 --> 01:15:37,803 - Des rideaux ? - Des rideaux. 680 01:15:39,174 --> 01:15:41,228 Des tas de rideaux. 681 01:15:41,712 --> 01:15:46,022 Tu sais ce que je ressens, Ed. Ne le fais pas pour moi, fais-le pour toi-même. 682 01:15:47,431 --> 01:15:50,252 - C'est le moment de te décider, chéri. - Oui ? 683 01:15:51,501 --> 01:15:55,086 - Et pour toi et Hank ? - Je te l'ai dit. 684 01:15:56,496 --> 01:16:00,080 - Je vais quitter Hank. - Avant ou après qu'il soit libéré sur parole ? 685 01:16:05,196 --> 01:16:09,385 Je t'aime, Ed. Je ferai ce qui sera le mieux pour nous deux. 686 01:16:11,037 --> 01:16:14,300 Quand le mari de ta maîtresse est en prison pour homicide, 687 01:16:14,461 --> 01:16:17,281 le mot "parole" résonne assez curieusement. 688 01:16:38,672 --> 01:16:40,565 Vous savez pourquoi je fais un sifflet ? 689 01:16:40,847 --> 01:16:44,875 Ok, je vous le demande. Pourquoi vous faites un sifflet ? 690 01:16:44,875 --> 01:16:46,808 C'est ce qu'il vous faut dans une ville 691 01:16:46,969 --> 01:16:50,877 où le feu orange veut encore dire "ralentissez", et non "accélérez". 692 01:16:58,611 --> 01:17:00,464 Mike et Bobby. 693 01:17:01,391 --> 01:17:04,694 Il risque d'y avoir de petits problèmes, ce soir. 694 01:17:41,955 --> 01:17:45,460 Scottie, Mutt et Jeff viennent d'arriver. 695 01:17:49,086 --> 01:17:51,703 C'est fou comme le monde est petit ! 696 01:17:56,537 --> 01:17:59,195 Mieux vaut tout de suite que plus tard. 697 01:18:03,466 --> 01:18:08,743 - Sifflez donc pour avoir un peu de renfort. - Je ne sais pas d'où vient le vent. 698 01:18:08,863 --> 01:18:13,335 Lucy, envoyez une voiture au relais immédiatement. Plutôt deux. 699 01:18:13,537 --> 01:18:17,404 Et appelez le Dr Hayward. Dites-lui qu'on a retrouvé sa fille et qu'elle va bien. 700 01:18:17,484 --> 01:18:19,015 Très bien, shérif. 701 01:18:34,886 --> 01:18:36,538 Donna ! 702 01:18:37,141 --> 01:18:40,486 Qu'est-ce que tu fabriques par ici ? Tout le monde te cherche. 703 01:18:48,341 --> 01:18:51,241 Ne me touche pas. Laisse-moi tranquille ! 704 01:18:51,281 --> 01:18:52,732 Ne me touche pas ! 705 01:18:52,812 --> 01:18:55,995 - Ne me touche pas. Laisse-moi ! - Non ! 706 01:18:56,155 --> 01:18:57,968 Ça suffit ! 707 01:18:58,169 --> 01:19:01,191 Tu l'as entendu. Laisse-moi ! 708 01:19:02,197 --> 01:19:04,857 Prends ça, le redresseur de torts. 709 01:19:13,678 --> 01:19:17,264 Vous avez du renfort de prévu ? T'en fais pas, je t'emmène voir James. 710 01:19:25,158 --> 01:19:27,737 Joey Paulsen. Ça commence par un "J". 711 01:19:27,979 --> 01:19:30,396 Non, il l'emmène chez quelqu'un d'autre. 712 01:19:30,517 --> 01:19:33,659 Vous voulez que je les suive discrètement ? 713 01:19:34,303 --> 01:19:36,277 Harry, vous êtes devin. 714 01:20:04,435 --> 01:20:06,207 Accroche-toi ! 715 01:20:07,295 --> 01:20:12,531 - Vous croyez qu'ils nous ont repérés ? - Donnez-moi un doughnut. 716 01:20:30,738 --> 01:20:33,559 Et bien, Harry, on dirait qu'ils nous ont semés. 717 01:20:35,572 --> 01:20:41,011 Sentez-moi ces arbres ! Sentez-moi ces Douglas Firs. 718 01:20:41,534 --> 01:20:43,751 Je crois que je les entends. 719 01:20:45,039 --> 01:20:47,739 - Qu'est-ce qu'il y a ici ? - Un ancien chemin forestier. 720 01:20:47,819 --> 01:20:51,525 Le seul accès est 10 km en arrière à la scierie Packard. 721 01:20:52,250 --> 01:20:54,546 Et je viens de dire à Hayward que sa fille était saine et sauve. 722 01:20:54,747 --> 01:20:55,996 C'est de ma faute, Harry. 723 01:20:56,077 --> 01:20:59,018 - Merci, Joe. - Bonne chance, James. 724 01:21:21,375 --> 01:21:24,435 James, ils te recherchent. 725 01:21:24,556 --> 01:21:26,812 Je voudrais leur parler, 726 01:21:26,852 --> 01:21:29,229 mais je crois qu'ils vont m'enfermer. 727 01:21:29,310 --> 01:21:30,599 Pourquoi ? 728 01:21:31,768 --> 01:21:34,627 Je n'ai pas d'alibi pour hier soir. J'étais avec elle. 729 01:21:34,668 --> 01:21:40,105 - James, qu'est-ce qui s'est passé hier soir ? - C'était comme un cauchemar. 730 01:21:40,226 --> 01:21:44,336 - Donna, elle n'était pas comme d'habitude. - Qu'est-ce que tu racontes ? 731 01:21:45,100 --> 01:21:48,123 Je veux dire, elle était mêlée à je ne sais trop quoi, 732 01:21:48,243 --> 01:21:52,835 des choses dans lesquelles elle s'est laissée entraîner, des choses que tu aurais détesté. 733 01:21:53,037 --> 01:21:55,171 Elle a dit, "Il y a des choses que je fais..." 734 01:21:55,332 --> 01:21:58,193 Elle a dit, "Même Donna ne me connaît pas." 735 01:21:59,079 --> 01:22:03,470 Je la connaissais. Je la connaissais mieux qu'elle le croyait. 736 01:22:03,591 --> 01:22:07,376 Donna, elle a vaguement parlé d'un type qui s'est fait tuer. 737 01:22:08,222 --> 01:22:10,439 - Qui ? - Elle ne l'a pas dit. 738 01:22:11,042 --> 01:22:17,448 Mais elle a dit que Bobby lui a raconté qu'il avait tué ce type. 739 01:22:18,816 --> 01:22:20,831 Oh, mon Dieu. 740 01:22:20,993 --> 01:22:23,933 C'est pour ça qu'il fallait que je te voie. 741 01:22:24,739 --> 01:22:29,693 On commence a comprendre un peu pourquoi elle est morte. Qu'un type l'ait tuée, 742 01:22:29,814 --> 01:22:32,392 Je ne sais pas. Je ne peux pas expliquer ça. 743 01:22:32,594 --> 01:22:35,091 Je ne sais pas si je devais croire tout ce qu'elle disait. 744 01:22:35,211 --> 01:22:38,918 Ça n'avait aucun sens, la plupart du temps. 745 01:22:38,998 --> 01:22:42,584 Je n'arrivais pas à la calmer. Elle tenait à peine sur la moto. 746 01:22:42,906 --> 01:22:46,612 Quand on est arrivé au feu de Sparkwood et de la 21, 747 01:22:46,693 --> 01:22:52,212 elle... elle a mis ses bras autour de mon cou 748 01:22:54,226 --> 01:22:59,060 et elle a hurlé qu'elle m'aimait. 749 01:23:01,315 --> 01:23:03,451 J'ai regardé ses yeux. Ils étaient clairs. 750 01:23:03,572 --> 01:23:06,753 Elle était redevenue Laura. 751 01:23:06,793 --> 01:23:11,023 Elle était si triste. Elle avait l'air si déprimée. 752 01:23:12,916 --> 01:23:16,743 Puis elle s'est enfuie. Je l'ai laissée partir et elle est morte. 753 01:23:17,388 --> 01:23:19,402 Ça va. 754 01:23:21,416 --> 01:23:23,994 C'est pas ta faute, James. 755 01:23:25,968 --> 01:23:27,942 Ça va. 756 01:23:29,029 --> 01:23:32,494 James. Tout va bien, James. 757 01:23:46,633 --> 01:23:48,446 Oh, mon Dieu. 758 01:23:49,412 --> 01:23:50,702 Excuse-moi. 759 01:23:52,958 --> 01:23:55,092 Oh, mon Dieu. 760 01:23:58,356 --> 01:24:02,344 J'ai changé d'avis. Je ne m'excuse plus. 761 01:24:18,940 --> 01:24:20,874 James. 762 01:24:24,902 --> 01:24:26,916 James. 763 01:24:31,387 --> 01:24:36,503 Oh, James. Tu entends les sirènes ? 764 01:24:38,960 --> 01:24:43,915 Il faut que j'aille à la police. Je n'ai pas d'alibi. 765 01:24:44,801 --> 01:24:47,460 Après son départ, j'ai roulé pendant des heures. 766 01:24:47,662 --> 01:24:50,925 La chaîne que tu as donné à Laura avec le coeur en or. 767 01:24:51,005 --> 01:24:54,187 - Il faut que tu me donnes l'autre moitié. - Pourquoi ? 768 01:24:54,227 --> 01:24:58,497 Ils ont trouvé la moitié où elle a été tuée et ils croient que l'assassin a l'autre partie. 769 01:24:58,658 --> 01:25:01,478 Si tu y vas avec la chaîne et pas d'alibi... 770 01:25:01,640 --> 01:25:03,653 - Et toi ? - Je m'en débarrasserai. 771 01:25:03,814 --> 01:25:05,990 - Non. - On va la cacher. 772 01:25:06,553 --> 01:25:10,703 - D'accord. On va l'enterrer. - OK. 773 01:25:12,355 --> 01:25:15,214 - Ici. - OK. 774 01:25:48,044 --> 01:25:49,978 Je te ramène chez toi. 775 01:26:13,101 --> 01:26:15,920 - Qui s'en va revient. - Ou tourne en rond. 776 01:26:37,149 --> 01:26:39,808 Ce n'est pas Joey, c'est James Hurley. 777 01:26:39,849 --> 01:26:43,956 James, éloigne-toi de la moto. Eloigne-toi de la fille. 778 01:26:44,077 --> 01:26:47,663 - Mets les mains derrière la tête. - Il n'a rien fait du tout ! 779 01:26:48,147 --> 01:26:50,523 Elle a probablement raison. 780 01:26:55,237 --> 01:26:58,137 James. Il n'a rien fait. 781 01:27:02,245 --> 01:27:04,823 Lucy, préparez un mandat d'arrêt. 782 01:27:07,442 --> 01:27:09,335 Doc, je vous la confie ce soir, 783 01:27:09,496 --> 01:27:12,518 mais il faut qu'elle revienne pour l'interrogatoire, demain matin. 784 01:27:12,639 --> 01:27:14,532 - Très bien, Harry. - Andy, Hawk. 785 01:27:14,773 --> 01:27:17,714 Mettez James dans la 4. 786 01:27:22,628 --> 01:27:23,998 James. 787 01:27:24,683 --> 01:27:27,099 Ça va aller. 788 01:27:40,997 --> 01:27:42,850 Toi ! 789 01:27:53,968 --> 01:27:55,942 On repassera tout à l'heure. 790 01:28:02,428 --> 01:28:04,884 Bonne nuit, messieurs. 791 01:28:24,865 --> 01:28:26,999 Je te demande pardon, papa. 792 01:28:29,659 --> 01:28:32,841 Donna, après ce qui s'est passé aujourd'hui, 793 01:28:32,922 --> 01:28:37,674 tu peux comprendre dans quel état tu nous a mis, ta mère et moi. 794 01:28:38,843 --> 01:28:44,563 Mais je te connais suffisamment pour savoir que tu avais une bonne raison. 795 01:28:47,866 --> 01:28:51,613 Nous avons un autre petit problème à régler tout de suite. 796 01:28:53,385 --> 01:28:56,245 Où se trouve le vélo de ta soeur ? 797 01:28:57,010 --> 01:28:59,871 Je l'ai laissé devant le relais. 798 01:29:00,314 --> 01:29:02,811 On ferait mieux d'aller le chercher. 799 01:29:04,422 --> 01:29:09,538 Je crois savoir que tu avais promis à Harriet de regonfler son pneu arrière. 800 01:29:10,182 --> 01:29:12,197 Oui, je l'ai fait. 801 01:29:14,614 --> 01:29:18,400 Nous avons de la chance d'avoir une fille comme toi. 802 01:29:26,094 --> 01:29:28,310 Le rêve de tout policier ! 803 01:29:28,673 --> 01:29:32,661 Ouais, Lucy nous prépare ça tous les soirs. 804 01:29:32,781 --> 01:29:34,352 Est-ce que tout va bien ? 805 01:29:34,352 --> 01:29:38,824 Il y a des doughnuts à la confiture pour l'Agent Cooper et du café décaféiné. 806 01:29:38,905 --> 01:29:43,054 Parce qu'Andy a bu tellement de café ces derniers temps... 807 01:29:43,255 --> 01:29:47,927 Merci, Lucy. Vous pouvez retourner au travail et ne pas écouter. 808 01:29:48,533 --> 01:29:50,868 Shérif, ça me fait penser. 809 01:29:51,432 --> 01:29:55,380 Pouvez-vous me recommander un bon hôtel, ou motel, pas cher ? 810 01:29:55,501 --> 01:29:57,998 Ça n'a pas besoin d'être luxueux. 811 01:29:58,079 --> 01:30:00,818 Je peux vous avoir un bon prix au Great Northern. 812 01:30:01,060 --> 01:30:03,597 Je pense que je suis là pour pas mal de temps. 813 01:30:03,677 --> 01:30:06,659 Ces motels vous promettent toujours un bon prix, 814 01:30:06,861 --> 01:30:08,995 mais quand vous arrivez c'est une autre histoire. 815 01:30:09,116 --> 01:30:13,144 Tout ce que je veux c'est un lit, une salle de bains, un telephone, 816 01:30:13,467 --> 01:30:18,059 pourquoi pas une télévision, au cas où j'aurais la chance de rentrer tôt. 817 01:30:18,220 --> 01:30:21,604 Je vous dis que je peux vous avoir un bon prix au Great Northern. 818 01:30:21,805 --> 01:30:23,578 Vendu. 819 01:30:23,900 --> 01:30:26,760 Bon, la nuit va être courte. 820 01:30:31,472 --> 01:30:34,252 Diane, il est minuit 28. 821 01:30:34,413 --> 01:30:37,515 Je vais m'établir au Great Northern Hotel. 822 01:30:37,557 --> 01:30:40,053 Le shérif va m'obtenir un prix. 823 01:30:43,800 --> 01:30:46,337 Qu'est-ce que tu espères ? 824 01:31:24,324 --> 01:31:26,057 Bonsoir, shérif. 825 01:31:28,110 --> 01:31:29,963 Salut, Jo. 826 01:31:30,769 --> 01:31:34,556 Il parait que tu as demandé à voir le shérif au plus vite. 827 01:31:34,757 --> 01:31:36,570 Oui, c'est vrai. 828 01:31:39,067 --> 01:31:41,202 Viens par ici. 829 01:31:52,682 --> 01:31:54,697 Il est encore là. 830 01:31:54,979 --> 01:31:58,483 Viens me rejoindre, on va en parler. 831 01:31:59,048 --> 01:32:00,780 D'accord. 832 01:32:11,294 --> 01:32:12,984 D'accord. 833 01:32:19,753 --> 01:32:24,748 Ça a dû arriver à cette heure-ci, 24 heures plus tôt. 834 01:32:27,850 --> 01:32:29,541 J'ai peur. 835 01:33:12,100 --> 01:33:26,763 Traduction par pp4pres Corrections par ByK 836 01:33:27,488 --> 01:33:52,947 French Team (www.frigorifix.com)