1
00:03:15,867 --> 00:03:17,881
Je vais à la pêche.
2
00:03:42,695 --> 00:03:46,724
Encore un jour
où souffle la brise de terre.
3
00:04:39,776 --> 00:04:41,669
Oh, mon Dieu.
4
00:04:43,884 --> 00:04:47,791
Lucy, c'est Pete Martell.
5
00:04:47,791 --> 00:04:50,249
Lucy, passez-moi Harry tout de suite.
6
00:04:50,490 --> 00:04:53,592
Shérif, c'est Pete Martell
qui appelle du moulin.
7
00:04:53,793 --> 00:04:57,620
Je vais vous le transférer au téléphone
sur la table, près du fauteuil rouge.
8
00:04:57,661 --> 00:04:59,796
Le fauteuil rouge contre le mur.
9
00:04:59,997 --> 00:05:05,354
La petite table avec la lampe dessus,
la lampe qui était avant dans le coin.
10
00:05:06,079 --> 00:05:09,222
Le téléphone noir,
pas le marron.
11
00:05:13,854 --> 00:05:17,479
- Bonjour, Pete. Harry.
- Elle est morte.
12
00:05:18,487 --> 00:05:20,420
Enveloppée dans du plastique.
13
00:05:20,541 --> 00:05:22,998
Attendez une seconde, Pete.
14
00:05:24,409 --> 00:05:26,422
Où ça ?
15
00:05:27,228 --> 00:05:29,968
Vous restez où vous êtes.
J'arrive tout de suite.
16
00:05:36,130 --> 00:05:41,045
Appelez le Dr Hayward.
Demandez lui de me rejoindre au moulin Packard.
17
00:05:41,167 --> 00:05:44,308
Tirez Andy du lit.
Dites-lui de me rejoindre là-bas.
18
00:05:44,509 --> 00:05:47,289
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On a trouvé un cadavre là-bas.
19
00:05:47,691 --> 00:05:52,002
Lucy, pas un mot a ce sujet
avant que je ne vous ai donné des nouvelles.
20
00:06:14,439 --> 00:06:16,252
C'est par là.
21
00:06:26,685 --> 00:06:30,512
- J'appelle les types du labo avant ?
- Non, elle a séjournée dans l'eau.
22
00:06:31,560 --> 00:06:33,936
Il vaut mieux prendre des photos.
23
00:06:37,923 --> 00:06:40,180
- Qui est-ce ?
- Andy, les photos.
24
00:06:40,341 --> 00:06:43,120
- Pardon.
- Après il faut la retourner.
25
00:07:06,082 --> 00:07:09,103
La même chose l'an dernier
dans la grange de Mme Blodgett.
26
00:07:09,224 --> 00:07:12,165
- Donne-moi l'appareil.
- Pardon.
27
00:07:12,326 --> 00:07:14,702
Est-ce que ça va t'arriver
à chaque fois ?
28
00:07:14,823 --> 00:07:18,006
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
29
00:07:18,126 --> 00:07:22,719
Va plutôt nous chercher un brancard
dans la camionnette du légiste.
30
00:07:22,799 --> 00:07:25,215
D'accord. Pardon.
31
00:07:29,164 --> 00:07:32,064
Harry, on va la mettre sur le dos.
32
00:07:53,736 --> 00:07:55,911
Mon Dieu, Laura !
33
00:07:58,449 --> 00:08:00,504
Laura Palmer.
34
00:08:07,472 --> 00:08:10,816
Laura, ma chérie,
j'ai pas envie de le dire cent fois.
35
00:08:15,166 --> 00:08:16,899
Mais il le faut...
36
00:08:32,085 --> 00:08:34,019
C'est incroyable.
37
00:08:39,538 --> 00:08:41,914
Laura, j'ai dit maintenant,
ça veut dire maintenant.
38
00:08:54,079 --> 00:08:57,181
Laura, chérie, tu es en bas ?
39
00:09:30,212 --> 00:09:32,388
- Allo.
- Beth, c'est Sarah.
40
00:09:32,550 --> 00:09:36,778
J'ai voulu réveiller Laura
et elle n'est pas là. Elle est avec Bobby ?
41
00:09:36,859 --> 00:09:41,210
C'est possible. Il part courir à 5h00
et après il va au stade s'entraîner.
42
00:09:41,250 --> 00:09:46,125
Tu peux le savoir ? Tu peux le joindre ?
Je téléphone à l'école.
43
00:09:46,205 --> 00:09:48,945
Je dois avoir le numéro du stade.
44
00:09:49,025 --> 00:09:51,039
Merci, Beth.
45
00:09:52,770 --> 00:09:56,597
Elle est peut-être partie avec Leland ?
Il avait un rendez-vous très tôt.
46
00:09:57,927 --> 00:10:01,069
Ca doit être ça.
Ou alors elle est avec Bobby.
47
00:10:01,230 --> 00:10:05,218
Certainement. J'appelle l'hôtel tout de suite.
Merci.
48
00:10:12,349 --> 00:10:16,296
Non, Bobby n'est pas encore arrivé
pour s'entraîner aujourd'hui.
49
00:10:16,498 --> 00:10:21,412
Ça me fait penser qu'il n'est pas arrivé
une seule fois à l'heure cette semaine, Mme Palmer.
50
00:10:21,492 --> 00:10:24,675
Ni la semaine dernière.
Et celle d'avant aussi il me semble.
51
00:11:04,031 --> 00:11:07,374
- Ils sont prêts à signer ?
- Il ne faut pas mentionner
52
00:11:07,495 --> 00:11:11,322
que nous n'avons toujours pas acquis
l'accès aux terrains des Packard.
53
00:11:14,101 --> 00:11:15,834
Pardon.
54
00:11:18,331 --> 00:11:21,473
Nous avons des informations
55
00:11:22,440 --> 00:11:26,388
qui nous laissent penser que la scierie
va avoir des problèmes cette année.
56
00:11:26,590 --> 00:11:30,899
Nous aurons le terrain pour rien.
Une bouchée de pain.
57
00:11:32,994 --> 00:11:34,846
Bon...
58
00:11:34,927 --> 00:11:40,446
allons-y et montrons à ces mangeurs
de fromage où ils vont vivre.
59
00:11:41,292 --> 00:11:43,266
Benjamin...
60
00:11:46,287 --> 00:11:50,598
...donc, l'environnement vous
rappellera vos montagnes.
61
00:11:51,967 --> 00:11:56,479
Avec une qualité de vie
qui est à la hauteur
62
00:11:56,599 --> 00:11:59,380
de ce que peut vous offrir
la meilleure région du pays.
63
00:11:59,540 --> 00:12:04,939
Et c'est bien ce que vous apportera le grand centre
de loisirs du Country Club de Ghostwood.
64
00:12:08,563 --> 00:12:10,900
Quand j'en ai d'abord parlé à Sven,
65
00:12:11,061 --> 00:12:16,540
il a été naturellement très intéressé
par la qualité de l'air de la région.
66
00:12:18,715 --> 00:12:23,669
Si vous le permettez, Sven, je voudrais répéter
ce que vous m'avez dit ce matin après votre footing:
67
00:12:23,951 --> 00:12:28,302
"Mes poumons ne se sont jamais
senti aussi bien !"
68
00:12:34,223 --> 00:12:37,930
J'ai votre femme au téléphone.
Elle dit que c'est très urgent.
69
00:12:41,474 --> 00:12:44,576
Excusez-moi une minute, messieurs.
Je reviens tout de suite.
70
00:12:46,469 --> 00:12:48,404
Fais vite.
71
00:12:49,531 --> 00:12:51,101
Bien...
72
00:12:51,907 --> 00:12:53,841
...ici à Twin Peaks,
73
00:12:53,881 --> 00:12:58,112
la santé et l'industrie
vont main dans la main.
74
00:13:00,488 --> 00:13:03,469
- Je vous la passe sur ce téléphone la bas.
- Merci.
75
00:13:11,001 --> 00:13:14,063
- Sarah, qu'est-ce qu'il y a ?
- Laura est avec toi ?
76
00:13:14,144 --> 00:13:16,601
- Non, pourquoi ?
- Elle n'est pas partie avec toi ce matin ?
77
00:13:16,722 --> 00:13:19,743
Non. Chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu me demandes ça ?
78
00:13:19,864 --> 00:13:25,061
- Elle n'était pas là ce matin.
- Elle est probablement avec Bobby.
79
00:13:25,463 --> 00:13:29,048
- Je ne trouve pas Bobby.
- Alors pas la peine de te faire un dessin.
80
00:13:29,330 --> 00:13:32,593
Ne t'inquiète pas.
Ils sont probablement ensemble.
81
00:13:32,714 --> 00:13:35,736
Elle m'aurait laissé un mot.
Elle me l'aurait dit.
82
00:13:35,856 --> 00:13:38,393
Chérie, calme-toi, s'il te plait.
83
00:13:38,555 --> 00:13:43,751
- Je cherche Leland Palmer.
- Il est là, au téléphone.
84
00:13:44,678 --> 00:13:46,692
Shérif Truman ?
85
00:13:46,853 --> 00:13:49,833
Quoi ? Qui ? Qu'est-ce que tu as dit ?
86
00:13:53,661 --> 00:13:56,721
Oh, mon Dieu. C'est pas vrai !
87
00:14:03,490 --> 00:14:06,511
Leland, je t'en prie. Qu'est-ce qu'il y a ?
Dis quelque chose.
88
00:14:07,679 --> 00:14:11,103
- Leland...
- Vous venez pour Laura ?
89
00:14:11,868 --> 00:14:14,206
Malheureusement, oui.
90
00:14:17,146 --> 00:14:19,442
Leland, dis-moi.
91
00:14:20,207 --> 00:14:22,221
Mon bébé !
92
00:14:32,574 --> 00:14:34,869
Leland, il faut qu'on passe
à la signature des contrats.
93
00:14:40,348 --> 00:14:42,886
Leland, qu'est-ce qu'il y a ?
94
00:14:45,989 --> 00:14:48,646
Ma petite fille est morte.
95
00:15:48,104 --> 00:15:50,157
Qu'est-ce qui t'arrive, Heidi ?
96
00:15:50,238 --> 00:15:54,790
- J'arrivais pas à démarrer ma voiture.
- On a fait un petit câlin à son homme ?
97
00:15:57,127 --> 00:16:00,309
Je croyais que les allemands
étaient toujours ponctuels.
98
00:16:05,586 --> 00:16:08,890
Je pensais pas que tu te souciais
de la ponctualité, Bobby.
99
00:16:10,701 --> 00:16:13,602
- Tu t'en vas, Shelly ?
- Oui, je rentre chez moi.
100
00:16:14,247 --> 00:16:16,905
Je vais m'entraîner.
Je peux te déposer c'est sur mon chemin.
101
00:16:19,726 --> 00:16:22,061
C'est sympa, merci.
102
00:16:28,627 --> 00:16:31,166
Je vous mets de la musique, les filles.
103
00:16:34,791 --> 00:16:36,483
Norma...
104
00:16:37,610 --> 00:16:39,665
...on se retrouve dans mes rêves.
105
00:16:40,834 --> 00:16:42,888
Pas si je te vois la première.
106
00:16:44,257 --> 00:16:47,037
Ne fais pas quelque chose
qui me ferait rougir.
107
00:17:00,290 --> 00:17:03,835
- Je crois qu'elle a deviné pour nous.
- Norma ?
108
00:17:05,486 --> 00:17:09,877
Pas du tout. Elle est trop occupée
à te draguer.
109
00:17:39,324 --> 00:17:41,660
Que la fête commence.
110
00:17:42,506 --> 00:17:44,843
Allez, cowboy.
C'est parti.
111
00:17:45,165 --> 00:17:48,669
D'accord, juste un petit coup
avant la maison, alors.
112
00:17:53,865 --> 00:17:56,645
Je croyais que c'était moi, ton petit coup.
113
00:17:57,129 --> 00:18:01,198
Bébé, tu serais plutôt
une fusée à trois étages.
114
00:18:02,607 --> 00:18:04,903
Une fusée miniature.
115
00:18:05,749 --> 00:18:09,012
Et à quel étage on en est ?
116
00:18:10,220 --> 00:18:13,645
T'es vraiment sûre que ton mari
est toujours sur la route ?
117
00:18:14,249 --> 00:18:16,908
Oui, il m'a appelée hier soir depuis Butte.
118
00:18:17,028 --> 00:18:20,814
C'est loin d'ici et il n'a pas
le téléphone dans son camion.
119
00:18:20,976 --> 00:18:24,924
C'est pas la peine de t'inquiéter,
Mr le footballeur.
120
00:18:29,234 --> 00:18:30,684
Putain !
121
00:18:31,006 --> 00:18:32,658
Recule !
122
00:18:38,942 --> 00:18:40,674
Je te téléphone tout à l'heure.
123
00:18:58,036 --> 00:19:00,332
Leland, je suis tellement navré.
124
00:19:01,017 --> 00:19:03,111
Elle avait 17 ans.
125
00:19:09,113 --> 00:19:13,464
- Lee, désolé de vous imposer ça.
- Non, je dois la voir.
126
00:19:14,592 --> 00:19:18,218
Je veux savoir ce qu'on a fait à ma fille.
127
00:19:47,221 --> 00:19:49,235
Mon bébé !
128
00:19:50,122 --> 00:19:51,773
C'est ma petite fille.
129
00:19:52,538 --> 00:19:55,721
- Mon Dieu !
- Ne restons pas là.
130
00:20:47,282 --> 00:20:50,142
- Tu as vu Laura ?
- Non, pas encore.
131
00:20:50,546 --> 00:20:53,163
Belle journée pour un pique-nique.
132
00:21:10,203 --> 00:21:12,822
Bobby Briggs, ils te cherchent.
133
00:21:12,983 --> 00:21:14,715
- Qui ça ?
- Le shérif.
134
00:21:14,996 --> 00:21:17,413
Et bien, je suis là, à l'école.
135
00:21:22,329 --> 00:21:24,100
Salut, Snake.
136
00:21:25,912 --> 00:21:28,572
- Quelque chose se prépare.
- Où ça ?
137
00:21:29,096 --> 00:21:32,359
- Tu crois que c'est une blague ?
- Quoi, j'ai l'air inquiet ?
138
00:21:32,479 --> 00:21:35,259
Bobby, on vous demande au bureau.
139
00:21:35,420 --> 00:21:39,086
- Qui est-ce qui me demande au bureau ?
- Tout de suite, jeune homme.
140
00:21:40,938 --> 00:21:42,712
Méfie-toi.
141
00:21:58,179 --> 00:21:59,993
- Terry Franklin ?
- Présent.
142
00:22:00,154 --> 00:22:01,764
- Martha Grimes ?
- Ici.
143
00:22:01,966 --> 00:22:04,141
- Donna Hayward ?
- Ici.
144
00:22:04,222 --> 00:22:06,760
- Audrey Horne?
- Ici.
145
00:22:07,042 --> 00:22:08,653
James Hurley ?
146
00:22:10,949 --> 00:22:13,003
Excusez-moi. Salle 106 ?
147
00:22:14,735 --> 00:22:17,998
Il y a un Bobby Briggs
dans cette classe ?
148
00:22:18,159 --> 00:22:21,222
Non, il est en 107.
107.
149
00:22:21,222 --> 00:22:24,604
- Je peux vous parler une minute ?
- Certainement.
150
00:22:32,823 --> 00:22:35,239
...va faire une annonce.
151
00:22:38,421 --> 00:22:40,517
Merci et excusez-moi.
152
00:23:07,022 --> 00:23:10,568
Le Principal va faire une annonce.
153
00:23:25,310 --> 00:23:27,083
Je vous l'ai déjà dit.
154
00:23:27,325 --> 00:23:31,756
Je me suis levé très tôt, comme toujours.
Je suis parti courir, comme toujours.
155
00:23:31,837 --> 00:23:34,092
J'ai déjeuné au double-R
156
00:23:34,172 --> 00:23:37,316
et je n'ai pas été à l'entraînement
parce que je n'en avais pas envie.
157
00:23:37,396 --> 00:23:40,980
Et pourquoi, Bobby ?
Tu étais préoccupé par quelque chose ?
158
00:23:41,222 --> 00:23:43,961
Tu veux peut-être nous en parler ?
159
00:23:44,163 --> 00:23:47,990
Ecoutez, les gars, qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce qui se passe ?
160
00:23:48,151 --> 00:23:50,931
M. Wolchezk, il y a des rumeurs dans l'école.
161
00:23:51,011 --> 00:23:53,912
Il vaudrait peut-être mieux
mettre les choses au point.
162
00:23:54,073 --> 00:23:57,496
M. Wolchezk, pourquoi vous
n'iriez pas faire cette annonce ?
163
00:23:57,738 --> 00:24:00,316
- Maintenant ?
- C'est le moment.
164
00:24:01,485 --> 00:24:03,095
Excusez-moi.
165
00:24:03,781 --> 00:24:06,801
Enfin, shérif ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
166
00:24:09,662 --> 00:24:11,917
Bobby, regarde-moi.
167
00:24:13,005 --> 00:24:16,953
Ta petite amie Laura Palmer
a été assassinée.
168
00:24:17,034 --> 00:24:20,216
On a découvert son corps ce matin.
169
00:24:21,303 --> 00:24:27,305
Elle était avec toi hier soir.
Tu n'étais pas où tu aurais dû être ce matin.
170
00:24:27,427 --> 00:24:31,173
Est-ce que l'un de ces messieurs
t'a cité tes droits ?
171
00:24:31,173 --> 00:24:34,596
Oui, mais je ne savais pas pourquoi.
172
00:24:35,805 --> 00:24:38,343
- Laura est morte ?
- Oui.
173
00:24:38,504 --> 00:24:43,016
Est-ce que tu as compris tes droits
tels qu'ils te l'ont expliqué ?
174
00:24:44,586 --> 00:24:46,884
Vous croyez que je l'ai tuée ?
175
00:24:47,125 --> 00:24:49,824
Bobby, tu peux téléphoner à tes parents
176
00:24:49,864 --> 00:24:54,174
ils vont s'arranger pour qu'un avocat
soit là quand on t'interrogera.
177
00:24:54,980 --> 00:24:58,404
Andy, emmène Bobby
pour qu'il puisse téléphoner.
178
00:25:04,688 --> 00:25:06,822
Je l'aimais.
179
00:25:08,354 --> 00:25:11,254
Et elle m'aimait.
180
00:25:11,334 --> 00:25:16,048
Parce que je n'ai pas été m'entraîner,
j'ai tué ma petite amie ? Vous êtes cinglé !
181
00:25:16,209 --> 00:25:18,142
Lâchez-moi.
182
00:25:18,867 --> 00:25:22,815
Bobby, on aura tout le temps d'en reparler.
183
00:25:24,910 --> 00:25:28,736
Puis-je avoir votre attention, s'il vous plait.
Ici le Principal Wolchezk.
184
00:25:29,945 --> 00:25:33,892
J'ai la profonde tristesse
de devoir vous annoncer
185
00:25:35,020 --> 00:25:39,733
que tôt ce matin votre camarade
Laura Palmer a été découverte morte.
186
00:25:42,111 --> 00:25:45,453
C'est un horrible moment pour nous tous.
187
00:25:47,387 --> 00:25:52,946
Nous tous qui la connaissions.
Ses amis, sa famille.
188
00:25:55,806 --> 00:25:57,499
Il est très important
189
00:25:57,660 --> 00:26:02,251
que nous sachions nous entraider
en ces temps difficiles.
190
00:26:05,514 --> 00:26:09,986
La police m'a demandé
de vous le demander à tous.
191
00:26:11,799 --> 00:26:15,827
Si vous avez des informations
sur l'emploi du temps de Laura
192
00:26:16,633 --> 00:26:19,332
après les cours hier après-midi
193
00:26:19,735 --> 00:26:22,393
ou hier dans la soirée,
194
00:26:22,554 --> 00:26:24,689
veuillez vous faire connaître.
195
00:26:26,783 --> 00:26:31,255
Je vous dispense de cours
pour le restant de la journée,
196
00:26:31,336 --> 00:26:36,129
mais avant de partir je voudrais
demander à chacun d'entre vous
197
00:26:37,257 --> 00:26:43,339
de se joindre à moi
dans une minute de silence pour Laura
198
00:26:45,354 --> 00:26:47,892
et à sa chère mémoire.
199
00:28:03,583 --> 00:28:06,563
Vous pouvez lui parler, maintenant.
200
00:28:07,571 --> 00:28:12,808
Il était quelle heure, la dernière fois
que vous avez vu Laura, Mme Palmer ?
201
00:28:15,949 --> 00:28:17,601
- Quelle heure ?
- Oui.
202
00:28:18,809 --> 00:28:21,709
A peu près vers neuf heures.
203
00:28:23,241 --> 00:28:26,987
Oui, neuf heures...
204
00:28:30,250 --> 00:28:32,303
...du soir.
205
00:28:32,626 --> 00:28:34,721
Elle revenait de chez Bobby
206
00:28:36,977 --> 00:28:40,080
et elle a monté les escaliers.
207
00:28:42,214 --> 00:28:45,839
Ces escaliers là.
208
00:28:51,519 --> 00:28:56,111
- Qui est là-haut ?
- Votre mari et un de mes hommes.
209
00:29:02,356 --> 00:29:06,303
Je peux vous dire au bruit
que ce n'est pas elle.
210
00:29:23,221 --> 00:29:25,155
Son journal.
211
00:29:28,982 --> 00:29:32,123
Savez-vous où se trouve la clé, monsieur ?
212
00:29:34,461 --> 00:29:38,851
- Il faut vraiment que vous le preniez ?
- Nous vous le rendrons dès que possible.
213
00:29:55,730 --> 00:29:58,187
Est-ce qu'elle vous a dit quelque chose ?
214
00:30:01,691 --> 00:30:03,464
Non.
215
00:30:05,236 --> 00:30:07,130
Elle a dit bonne nuit.
216
00:30:09,909 --> 00:30:13,857
Et j'ai dit, "Bonne nuit".
217
00:30:17,120 --> 00:30:21,389
"Bonne nuit, ma chérie."
218
00:30:33,958 --> 00:30:37,502
Mme Palmer, essayez de vous rappeler...
219
00:30:37,703 --> 00:30:41,329
Est-ce qu'elle a donné
ou reçu des coups de fils ?
220
00:30:44,149 --> 00:30:49,346
J'ai entendu son téléphone, une fois.
221
00:30:50,353 --> 00:30:54,864
- Vers quelle heure ?
- Je ne sais pas qui c'était.
222
00:31:07,070 --> 00:31:11,622
C'était Lucy. Elle a reçu un appel d'un gars
qui travaille à la scierie, Janek Pulaski.
223
00:31:11,663 --> 00:31:14,884
Il dit que sa fille n'est pas rentrée
à la maison hier soir.
224
00:31:15,045 --> 00:31:18,711
Elle n'est pas non plus
allée à l'école, aujourd'hui.
225
00:31:33,616 --> 00:31:37,604
Deux fois quatre,
quatre fois huit.
226
00:31:38,813 --> 00:31:42,840
Deux fois quatre,
quatre fois huit.
227
00:31:47,191 --> 00:31:50,173
Tu m'entends ?
Tu ne peux pas faire ça à mes employés.
228
00:31:50,293 --> 00:31:53,435
Ne t'en va pas.
Reviens ici.
229
00:31:53,555 --> 00:31:57,503
Tu n'iras nulle part.
Tu ne diras rien dire à personne.
230
00:31:58,389 --> 00:32:00,283
Catherine,
231
00:32:00,767 --> 00:32:04,190
je suis navrée de vous faire de la peine,
mais cette scierie est à moi.
232
00:32:04,311 --> 00:32:08,783
Tu ne connais rien à ce travail.
C'est moi qui m'occupe de tout.
233
00:32:08,943 --> 00:32:12,811
Je ne l'ai jamais fait auparavant,
mais j'aurais peut-être dû.
234
00:32:13,456 --> 00:32:18,893
- Tu n'arrêteras pas.
- Catherine, la décision m'appartient.
235
00:32:20,062 --> 00:32:24,171
- Peter, arrête tout.
- Pete, tu n'as pas intérêt.
236
00:32:28,643 --> 00:32:31,018
Catherine, je t'en prie.
237
00:32:34,120 --> 00:32:39,317
Shorty, dis aux gars d'arrêter.
238
00:32:40,244 --> 00:32:42,418
C'est ça.
239
00:32:53,455 --> 00:32:56,840
Votre attention, s'il vous plait.
Ici Josie Packard.
240
00:32:57,443 --> 00:33:03,164
J'ai décidé qu'étant donné les circonstances,
nous devions arrêter le travail.
241
00:33:03,164 --> 00:33:04,454
Tu parles !
242
00:33:04,655 --> 00:33:09,488
Ce matin, comme vous le savez,
le corps de Laura Palmer...
243
00:33:09,730 --> 00:33:12,429
- Quel est votre nom ?
- Fred Truax.
244
00:33:12,993 --> 00:33:14,885
Vous êtes renvoyé.
245
00:33:15,652 --> 00:33:20,809
...et à l'instant, votre collègue et ami,
M. Janek Pulaski,
246
00:33:20,970 --> 00:33:24,595
a appris que sa fille,
247
00:33:24,635 --> 00:33:29,025
l'une des camarades de classe de Laura,
a disparue depuis hier soir.
248
00:33:30,113 --> 00:33:35,430
Aujourd'hui nous interrompons le travail.
Nous fermons jusqu'à demain.
249
00:33:38,532 --> 00:33:42,440
Peut-être avez-vous envie
de passer la journée avec vos familles.
250
00:33:42,681 --> 00:33:45,420
Merci à tous de m'avoir écoutée.
251
00:34:16,358 --> 00:34:18,532
Qu'est-ce que... ?
252
00:34:55,149 --> 00:34:56,962
Laura est morte.
253
00:34:59,420 --> 00:35:01,554
Oui, j'ai appris ça.
254
00:35:04,979 --> 00:35:07,275
Je n'avais qu'elle.
255
00:35:09,693 --> 00:35:11,585
Je te paie un café ?
256
00:35:13,357 --> 00:35:15,574
J'ai pas le temps.
257
00:35:19,319 --> 00:35:23,187
Si tu vois Donna,
tu pourras lui donner ça ?
258
00:35:32,492 --> 00:35:33,659
Ed !
259
00:35:35,432 --> 00:35:38,172
Ils ont dit que les rideaux
seraient prêts pour 10h.
260
00:35:38,252 --> 00:35:41,918
Je veux que ce soit terminé
avant la nuit.
261
00:36:05,080 --> 00:36:11,042
Diane, 11h30, le 24 février.
J'entre dans la ville de Twin Peaks.
262
00:36:11,122 --> 00:36:15,191
10 km au sud de la frontière canadienne,
et 20 km de la frontière de l'Etat.
263
00:36:15,675 --> 00:36:19,261
Je n'ai jamais vu autant d'arbres
de toute ma vie.
264
00:36:19,462 --> 00:36:23,449
Comme aurait dit WC Fields,
"Je préfère être ici qu'à Philadelphie."
265
00:36:23,529 --> 00:36:28,243
Il fait 4°C et un ciel légèrement couvert.
La météo avait dit de la pluie.
266
00:36:28,524 --> 00:36:34,083
Si on peut être payé pour se tromper
à 60% du temps, j'arrête ce métier !
267
00:36:34,083 --> 00:36:38,515
Le kilométrage est à 79345.
La jauge est sur la réserve.
268
00:36:38,756 --> 00:36:43,510
Je referais le plein en ville.
Rappelez-moi de vous dire combien ça coûte.
269
00:36:43,792 --> 00:36:48,746
Le déjeuner s'est monté à 6$ et 31 cents,
à l'Auberge du Phare.
270
00:36:48,989 --> 00:36:51,646
C'est sur la nationale 2, près de Lewis Fork.
271
00:36:51,930 --> 00:36:56,400
J'ai mangé un sandwich au thon,
une part de tarte aux cerises et un café.
272
00:36:56,520 --> 00:37:01,193
Sacrément bon ! Si vous passez par là,
cette tarte aux cerises vaut le détour.
273
00:37:03,974 --> 00:37:07,155
J'ai rendez-vous avec le...
274
00:37:07,558 --> 00:37:11,546
Shérif Harry S Truman.
Pas trop dur à retenir.
275
00:37:11,627 --> 00:37:13,923
Il sera au Calhoun Memorial Hospital.
276
00:37:14,004 --> 00:37:19,080
Je suppose qu'on va jeter un coup d'oeil
à la fille qui errait dans la montagne.
277
00:37:19,080 --> 00:37:23,913
Je suis sûr que le shérif pourra m'indiquer
un hôtel propre, à un prix raisonnable.
278
00:37:24,034 --> 00:37:26,894
C'est ce que je cherche:
un endroit propre, à un prix raisonnable.
279
00:37:28,384 --> 00:37:30,802
Diane, j'allais oublier.
280
00:37:30,842 --> 00:37:35,031
Il faut que je sache le nom de ces arbres.
C'est vraiment quelque chose.
281
00:37:36,442 --> 00:37:38,536
- Agent Cooper ?
- Oui.
282
00:37:38,576 --> 00:37:41,316
- Shérif Harry S Truman.
- Dale Cooper, FBI.
283
00:37:41,437 --> 00:37:43,330
- Enchanté.
- Soyez le bienvenu.
284
00:37:44,377 --> 00:37:47,882
- Pas de mal à trouver ?
- Non, non. Parfait.
285
00:37:48,043 --> 00:37:51,426
Je suis sorti de la nationale 2
près de Lewis Fork.
286
00:37:51,587 --> 00:37:53,561
Je ne suis arrêté à l'Auberge du Phare.
287
00:37:53,683 --> 00:37:56,744
J'ai mangé une tarte aux cerises.
Incroyable.
288
00:37:57,147 --> 00:38:00,611
En tous cas, je peux vous dire
qu'on est content d'avoir le FBI ici.
289
00:38:00,852 --> 00:38:04,880
Un coup de chance finalement que Ronnette
ait franchi la frontière de l'Etat.
290
00:38:04,880 --> 00:38:08,667
- Toute la ville est sous le choc.
- Oui, c'est tellement paisible, ici.
291
00:38:08,909 --> 00:38:11,366
Shérif, laissez-moi vous arrêter une seconde.
292
00:38:11,487 --> 00:38:14,146
Il y a un certain nombre de choses
que nous devons mettre au point.
293
00:38:14,146 --> 00:38:16,885
Il vaut mieux en parler au départ.
294
00:38:17,086 --> 00:38:20,429
Quand le FBI est contacté,
il se charge de tout.
295
00:38:20,590 --> 00:38:22,766
Vous travaillerez pour moi.
296
00:38:22,846 --> 00:38:27,237
Parfois la police locale
éprouve des difficultés à comprendre ça.
297
00:38:27,277 --> 00:38:29,454
On est bien contents que vous soyez là.
298
00:38:29,534 --> 00:38:34,730
Shérif, quels sont ces arbres fantastiques
qui poussent partout dans la région ?
299
00:38:35,214 --> 00:38:38,154
- Grands, majestueux...
- Des Douglas firs.
300
00:38:38,717 --> 00:38:40,813
Des Douglas firs ?
301
00:38:43,471 --> 00:38:47,298
Quelqu'un peut-il me trouver le rapport
du médecin légiste sur cette fille ?
302
00:38:47,379 --> 00:38:49,755
L'autopsie n'a pas encore été pratiquée,
303
00:38:49,796 --> 00:38:53,542
mais je vous conduirai à la morgue
dès que nous en aurons fini ici.
304
00:38:53,864 --> 00:38:54,951
Parfait.
305
00:38:59,544 --> 00:39:02,887
Dr Shelvy, voici l'agent du FBI, M. Cooper.
306
00:39:03,693 --> 00:39:05,707
- Enchantée.
- Docteur. Comment va la fille?
307
00:39:05,787 --> 00:39:08,286
Elle est en état de choc,
elle a souffert du froid.
308
00:39:08,527 --> 00:39:11,668
- Puis-je la voir ?
- Oui, par ici.
309
00:39:28,185 --> 00:39:31,086
- Elle a été violée ?
- Plusieurs fois.
310
00:39:31,126 --> 00:39:34,389
- Par un seul homme ?
- On attend les résultats.
311
00:39:35,235 --> 00:39:37,974
Y a-t-il un rapport
avec la fille qui est morte ?
312
00:39:38,054 --> 00:39:42,485
La même école. Pour autant qu'on le sache,
elles se connaissaient à peine.
313
00:39:42,848 --> 00:39:44,983
Aucun rapport.
314
00:39:47,279 --> 00:39:49,857
Je voudrais bien l'interroger.
315
00:39:49,977 --> 00:39:53,039
Cette fille ne sait même pas
où elle est, ni qui elle est.
316
00:39:53,119 --> 00:39:54,932
Que voulez-vous dire ?
317
00:39:56,303 --> 00:39:59,484
Il faudrait lui faire un scanner
et on n'est pas équipés pour ça.
318
00:39:59,685 --> 00:40:02,787
A mon avis, elle est peut-être
neurologiquement atteinte.
319
00:40:02,869 --> 00:40:05,567
Elle ne répond à aucun stimuli.
320
00:40:08,347 --> 00:40:11,045
Je voudrais examiner ses doigts.
321
00:40:16,645 --> 00:40:18,659
Allez-y.
322
00:40:24,058 --> 00:40:28,529
- Ils ont déjà gratté les particules.
- Ce n'est pas ce que je cherche en fait.
323
00:40:30,905 --> 00:40:33,887
Non, il n'y a rien, rien du tout.
324
00:40:36,988 --> 00:40:39,123
Pas là.
325
00:40:39,727 --> 00:40:42,264
Pas là dedans.
326
00:40:42,426 --> 00:40:43,634
Ronnie ?
327
00:40:44,359 --> 00:40:46,293
Ronnette ?
328
00:41:02,849 --> 00:41:05,910
...j'attrape ce monstre,
je le sors de l'eau.
329
00:41:06,031 --> 00:41:09,334
Il avait la bouche
comme s'il essayait de parler mais...
330
00:41:17,472 --> 00:41:18,921
Harry !
331
00:41:19,808 --> 00:41:21,218
Dr Jacoby.
332
00:41:23,112 --> 00:41:26,494
- Terrible, terrible tragédie.
- Oui.
333
00:41:31,651 --> 00:41:34,350
Voici l'Agent Spécial Dale Cooper.
334
00:41:34,472 --> 00:41:37,129
- Gary Cooper ?
- Agent Cooper.
335
00:41:37,371 --> 00:41:40,795
- Agent ? FBI.
- Exact.
336
00:41:41,601 --> 00:41:47,281
Dr Lawrence Jacoby, Agent Cooper.
Laura était une de mes patientes.
337
00:41:48,167 --> 00:41:50,785
Vous allez à la morgue.
Ça vous embête si je vous accompagne ?
338
00:41:51,027 --> 00:41:53,887
Oui.
Pourquoi voulez-vous venir ?
339
00:41:53,967 --> 00:41:56,586
C'est un peu contraire à la procédure.
340
00:41:56,748 --> 00:42:00,292
Ne m'en veuillez pas.
Je pensais seulement être utile.
341
00:42:00,413 --> 00:42:05,165
- Vous pourriez l'être... une autre fois.
- Je comprends parfaitement.
342
00:42:05,932 --> 00:42:07,945
Au fait...
343
00:42:08,026 --> 00:42:11,047
Laura... les parents de Laura.
344
00:42:13,102 --> 00:42:16,163
Ils n'étaient pas au courant
qu'elle me consultait.
345
00:42:26,516 --> 00:42:28,772
Ce type est psychiatre ?
346
00:42:34,049 --> 00:42:37,553
Je m'excuse encore pour les néons.
347
00:42:37,714 --> 00:42:41,782
- Je crois que ça vient du transformateur.
- Ce n'est pas grave.
348
00:42:43,837 --> 00:42:48,067
Agent Cooper, nous avons gratté
ses ongles dès qu'elle est arrivée.
349
00:42:50,726 --> 00:42:54,109
Et voilà. Ça y est.
Mon Dieu, il est là !
350
00:42:54,230 --> 00:42:56,487
- Quoi ?
- Voulez-vous nous laisser, s'il vous plait ?
351
00:42:56,688 --> 00:42:59,668
- Jim.
- Voulez-vous nous laisser "Jim", s'il vous plait ?
352
00:42:59,790 --> 00:43:01,763
Certainement.
353
00:43:04,502 --> 00:43:07,202
Il me faut quelque chose pour l'attraper.
354
00:43:30,967 --> 00:43:34,754
Diane, je suis à la morgue de Twin Peaks
auprès du corps de la victime.
355
00:43:34,875 --> 00:43:36,647
Laura Palmer.
356
00:43:36,848 --> 00:43:39,186
Diane, c'est la même chose.
357
00:43:39,307 --> 00:43:42,972
- Je vous l'avais dit que ça arriverait encore.
- Qu'est-ce que vous avez ?
358
00:43:43,658 --> 00:43:46,759
Le doigt qui porte une bague,
juste sous l'ongle.
359
00:43:48,088 --> 00:43:50,546
Voyons ce qu'il nous a laissé.
360
00:43:53,849 --> 00:43:55,863
C'est un "R".
361
00:43:56,950 --> 00:44:00,817
Diane, donnez ça à Albert et son équipe.
N'allez pas voir Sam.
362
00:44:00,978 --> 00:44:03,516
Albert a plus de mordant.
363
00:44:04,442 --> 00:44:09,075
Ok, Cooper, est-ce que vous pouvez
m'expliquer à quoi on joue ?
364
00:44:10,526 --> 00:44:13,345
Shérif, nous avons beaucoup
de choses à nous dire.
365
00:44:40,979 --> 00:44:43,840
- Salut, Ed.
- Salut, Donna.
366
00:44:52,942 --> 00:44:55,119
Je suis tellement désolé.
367
00:44:58,461 --> 00:45:01,080
- Tu as vu James aujourd'hui ?
- Il est passé.
368
00:45:01,282 --> 00:45:03,416
- Il tient le coup ?
- Non.
369
00:45:03,617 --> 00:45:07,364
Tu sais où il est ?
Il n'est pas au relais des routiers.
370
00:45:07,364 --> 00:45:10,305
Je ne sais pas.
Il m'a demandé de te donner ça.
371
00:45:20,819 --> 00:45:24,806
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Ça fait des heures que je te cherche partout.
372
00:45:24,968 --> 00:45:28,553
Bobby a de gros problèmes.
C'est mon meilleur copain.
373
00:45:28,673 --> 00:45:31,050
On va au poste de police
pour être avec lui.
374
00:45:31,212 --> 00:45:36,489
Ne me dis pas où je devrais être !
Deuxièmement, Laura était ma meilleure amie.
375
00:45:36,569 --> 00:45:38,986
- Monte dans la voiture.
- Mets une sourdine, petit.
376
00:45:39,107 --> 00:45:42,128
- Occupez-vous de vos oignons.
- Tu es chez moi, mon jeune ami.
377
00:45:42,612 --> 00:45:45,632
Ed, je ne suis pas votre ami.
378
00:45:46,800 --> 00:45:49,500
Donna, t'as intérêt à aller
chez le shérif tout de suite.
379
00:45:57,153 --> 00:46:00,014
J'ai vraiment le chic pour mal tomber.
380
00:46:00,456 --> 00:46:04,526
Ed, tu crois que ces rideaux
vont s'accrocher tout seuls ?
381
00:46:07,627 --> 00:46:10,246
Moi aussi, j'ai le chic pour mal tomber.
382
00:46:12,944 --> 00:46:16,369
Si James passe par ici,
tu lui diras que je veux le voir ?
383
00:46:16,409 --> 00:46:18,543
Promis.
384
00:46:18,583 --> 00:46:21,444
Donna, fais attention à toi.
385
00:46:34,092 --> 00:46:38,161
C'est la cassette vidéo qu'on vient de voir,
celle qui était dans la chambre de Laura.
386
00:46:38,926 --> 00:46:42,512
A un certain moment, je souhaiterai
la montrer à son petit ami.
387
00:46:42,673 --> 00:46:44,566
Dites-moi quand.
388
00:46:44,767 --> 00:46:48,715
- Avez-vous terminé avec les empreintes ?
- Terminé.
389
00:46:48,917 --> 00:46:51,897
- Pas de clé ?
- On cherche toujours.
390
00:46:58,867 --> 00:47:00,398
Pourquoi pas ?
391
00:47:06,601 --> 00:47:09,421
Diane, je viens d'ouvrir
le journal de Laura Palmer.
392
00:47:09,461 --> 00:47:14,617
Les dernières notes
sont datées du 23 février.
393
00:47:15,543 --> 00:47:20,337
Il est écrit: "Des asperges pour le dîner
une fois de plus. Je déteste les asperges."
394
00:47:22,351 --> 00:47:25,977
"Est-ce que ça veut dire que je ne grandirai
jamais ?". Ensuite il y a écrit:
395
00:47:26,138 --> 00:47:31,254
"Inquiète à propos du rendez-vous avec "J" ce soir."
C'est la lettre "J", Diane.
396
00:47:36,088 --> 00:47:40,317
C'était la dernière note.
Nous avons de quoi commencer avec ça.
397
00:47:40,598 --> 00:47:45,151
- Oui, c'est l'une des 26.
- Une des 26.
398
00:47:47,005 --> 00:47:50,226
Diane, je viens de remonter
18 jours en arrière.
399
00:47:50,307 --> 00:47:54,618
Il y a une enveloppe de plastique
contenant un résidu blanc
400
00:47:54,779 --> 00:47:57,316
et la clé d'un coffre fort.
401
00:47:58,001 --> 00:48:02,593
Shérif, après avoir soigneusement
enlevé cette clé,
402
00:48:03,078 --> 00:48:05,775
nous allons faire examiner cette enveloppe.
403
00:48:06,018 --> 00:48:10,328
Je parie que nous allons
trouver des traces de cocaïne.
404
00:48:11,899 --> 00:48:15,443
- C'est impossible.
- Vous n'avez jamais eu de surprises ?
405
00:48:16,490 --> 00:48:20,600
M. Cooper,
vous n'avez pas connu Laura Palmer.
406
00:48:20,640 --> 00:48:24,104
Allons chercher un mandat
pour ouvrir le coffre,
407
00:48:24,144 --> 00:48:28,616
peut-être apprendrons-nous tous deux
des choses sur Laura Palmer.
408
00:48:35,424 --> 00:48:38,646
Diane, je tiens à la main
une petite boite de lapins en chocolat.
409
00:48:47,307 --> 00:48:50,449
- Lucy.
- Andy, c'est toi ?
410
00:48:50,691 --> 00:48:54,840
Dis à Harry qu'on a trouvé...
où ça s'est passé.
411
00:48:56,330 --> 00:49:00,318
Où Ronnette et Laura ont été torturées.
412
00:49:01,043 --> 00:49:03,058
Dis à Harry...
413
00:49:06,280 --> 00:49:08,698
...que je n'ai pas pleuré.
414
00:49:09,785 --> 00:49:14,740
Andy, tu tiens le coup ?
Mon grand ?
415
00:49:15,787 --> 00:49:17,680
Mais, Lucy...
416
00:49:20,016 --> 00:49:22,554
...c'est si horrible.
417
00:49:24,448 --> 00:49:27,831
Andy, mon petit chaton.
418
00:49:29,684 --> 00:49:31,618
Mon Dieu.
419
00:49:42,816 --> 00:49:47,409
Bobby, vous avez été avisé
de vos droits constitutionnels. Exact ?
420
00:49:47,409 --> 00:49:48,858
Oui.
421
00:49:50,631 --> 00:49:53,692
- Bobby, avez-vous tué Laura Palmer ?
- Non !
422
00:49:54,136 --> 00:49:58,406
Elle a étudié chez vous
jusqu'à 9h30 hier soir, exact ?
423
00:49:59,010 --> 00:50:01,467
- Ouais.
- Bobby.
424
00:50:02,837 --> 00:50:04,045
Oui, monsieur.
425
00:50:05,414 --> 00:50:08,558
- Elle est rentrée avec sa voiture ?
- Oui.
426
00:50:09,201 --> 00:50:12,303
Vous vous êtes disputés la semaine dernière,
parait-il ?
427
00:50:12,464 --> 00:50:17,137
Et alors ? Si je me suis disputé avec elle,
si j'ai chanté avec elle,
428
00:50:17,178 --> 00:50:20,400
si j'ai sauté à la corde avec elle,
qu'est-ce que ça peut bien faire ?
429
00:50:20,601 --> 00:50:22,172
Je ne l'ai pas tuée.
430
00:50:27,449 --> 00:50:30,269
Bobby, voilà comment ça marche:
431
00:50:30,390 --> 00:50:35,103
nous posons les questions
et vous répondez aux questions posées,
432
00:50:35,264 --> 00:50:38,204
brièvement et de façon précise.
433
00:50:57,460 --> 00:51:00,683
Avez-vous tourné ce film, Bobby ?
434
00:51:04,550 --> 00:51:07,491
Si ce n'est pas vous, qui est-ce ?
435
00:51:08,337 --> 00:51:10,914
Vous saviez que Laura
voyait quelqu'un d'autre ?
436
00:51:11,961 --> 00:51:14,741
C'est pour ça que vous vous êtes
disputés la semaine dernière.
437
00:51:17,319 --> 00:51:21,589
Regardez ces images.
Voyez comme elle est heureuse.
438
00:51:26,746 --> 00:51:31,861
- Vous avez pris de la cocaïne avec Laura, Bobby ?
- Je ne touche pas à la drogue.
439
00:51:32,022 --> 00:51:35,326
Excusez-moi, je peux savoir
de quoi vous accusez mon client ?
440
00:51:39,998 --> 00:51:41,973
C'est vrai.
441
00:51:43,824 --> 00:51:47,692
Vous jouez au football,
n'est-ce pas, Bobby ?
442
00:51:48,901 --> 00:51:51,882
Si vous savez qui elle voyait...
443
00:51:53,896 --> 00:51:56,112
...il faut nous le dire.
444
00:51:56,152 --> 00:51:59,857
- Demandez à Donna, elle était avec elle.
- C'est à vous que je le demande.
445
00:52:02,517 --> 00:52:05,738
Allez, Bobby, donnez-moi un nom.
446
00:52:05,738 --> 00:52:08,679
Je vous mets sur la piste:
la première lettre est un "J".
447
00:52:24,108 --> 00:52:25,840
Non...
448
00:52:27,854 --> 00:52:30,432
...elle ne m'aurait pas fait ça.
449
00:52:32,929 --> 00:52:35,186
Vous ne l'aimiez pas, de toute façon.
450
00:52:36,153 --> 00:52:37,642
Relâchez-le.
451
00:52:51,178 --> 00:52:54,923
Julie, les norvégiens
vont signer les contrats à 4 heures.
452
00:52:55,126 --> 00:52:56,898
Quand M. Horne sera là,
453
00:52:57,018 --> 00:53:01,007
arrangez-vous pour qu'ils n'apprennent pas
la mort de Laura Palmer.
454
00:53:01,128 --> 00:53:04,672
Ça remettrait tout en question.
Vous comprenez ? Merci.
455
00:53:05,962 --> 00:53:09,184
D'accord, Bob. D'accord, Bob.
456
00:53:12,527 --> 00:53:17,805
Julie, qu'est-ce qui se passerait
si jamais je tirais ça ?
457
00:53:18,812 --> 00:53:20,866
Ne fais pas ça.
458
00:53:25,539 --> 00:53:28,077
Audrey, regarde ce que tu as fait !
459
00:53:30,332 --> 00:53:32,911
Quand vont-ils se décider
à mettre fin à cette comédie ?
460
00:53:33,113 --> 00:53:35,529
- Audrey, n'entre pas là.
- J'ai faim.
461
00:53:35,771 --> 00:53:37,462
N'entre pas là !
462
00:54:23,949 --> 00:54:27,897
Excusez-moi, est-ce qu'il y a un problème,
jeune demoiselle ?
463
00:54:30,273 --> 00:54:33,013
Ils ont trouvé mon amie Laura...
464
00:54:34,140 --> 00:54:37,765
face contre terre au bord de l'eau,
465
00:54:38,652 --> 00:54:40,907
complètement nue.
466
00:54:42,639 --> 00:54:44,895
Elle a été assassinée.
467
00:55:08,098 --> 00:55:12,086
- Salut, bonhomme.
- Snake. On change d'air, vieux.
468
00:55:12,248 --> 00:55:15,107
Attends une minute.
Donna est encore là.
469
00:55:16,759 --> 00:55:20,786
- Tu lui as fait la leçon ?
- Je comprends pas ce qui se passe avec elle.
470
00:55:20,827 --> 00:55:25,138
Oublie-la.
J'ai tout compris. Laura et elle.
471
00:55:26,144 --> 00:55:29,972
Le flic m'a parlé d'un nom
qui commençait par "J".
472
00:55:30,293 --> 00:55:32,711
Il faut chercher un malade en moto
473
00:55:32,752 --> 00:55:36,859
et cet espèce de dingue
va se retrouver le crâne explosé.
474
00:55:37,020 --> 00:55:40,284
Donne-moi son nom.
L'affaire va être vite réglée.
475
00:55:49,589 --> 00:55:51,040
Viens dehors.
476
00:55:53,739 --> 00:55:57,968
Robert, je suis à la maison ce soir
si tu as envie de parler à quelqu'un.
477
00:55:58,894 --> 00:56:02,197
Je n'ai certainement pas envie
de parler de ça.
478
00:56:04,776 --> 00:56:07,998
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
479
00:56:08,078 --> 00:56:10,215
Rentrons à la maison.
480
00:56:12,148 --> 00:56:14,765
Alors vous étiez en pique-nique
toutes les deux ?
481
00:56:14,845 --> 00:56:19,438
Seules dans la montagne,
sans personne aux alentours ?
482
00:56:20,163 --> 00:56:23,870
Est-ce qu'il y a une loi
qui interdit de faire un pique-nique ?
483
00:56:24,917 --> 00:56:30,073
Donna, ceci est intéressant pour moi.
Car si vous n'étiez que toutes les deux,
484
00:56:30,193 --> 00:56:33,900
je ne comprends pas
comment ce film a été tourné.
485
00:56:34,987 --> 00:56:37,405
C'est facile.
486
00:56:37,526 --> 00:56:40,788
C'est cette...
487
00:56:41,151 --> 00:56:44,333
femme qui est passée,
une randonneuse.
488
00:56:44,374 --> 00:56:46,992
Elle avait un sac à dos et...
489
00:56:49,288 --> 00:56:51,625
...nous lui avons demandé de nous filmer.
490
00:56:53,639 --> 00:56:55,774
Quel était son nom ?
491
00:56:55,935 --> 00:56:58,513
On ne lui a pas demandé.
J'ai oublié.
492
00:57:04,877 --> 00:57:07,817
Donna, qui cherchez-vous à protéger ?
493
00:57:08,422 --> 00:57:10,597
Personne, c'est vraiment ce qui s'est passé.
494
00:57:11,282 --> 00:57:14,747
Est-ce que le nom de cette personne
ne commencerait pas par la lettre "J" ?
495
00:57:15,029 --> 00:57:19,298
- Elle ne nous a pas donné son nom.
- Donna, cette affaire est grave.
496
00:57:20,910 --> 00:57:24,736
Plus grave que le fait que Laura soit tombée
amoureuse d'un autre gars que son petit ami.
497
00:57:24,938 --> 00:57:26,751
Bien plus grave.
498
00:57:26,831 --> 00:57:30,859
Agent Cooper,
le shérif est prêt à partir sur les lieux
499
00:57:31,102 --> 00:57:33,438
et j'ai quelque chose d'autre pour vous.
500
00:57:34,243 --> 00:57:36,701
Vous pouvez entrer.
501
00:57:39,319 --> 00:57:42,340
Je sais que Laura était votre meilleure amie.
502
00:57:44,999 --> 00:57:48,625
Nous avons passé une journée difficile.
Nous en avons fini pour le moment.
503
00:58:06,712 --> 00:58:09,974
Allez-y, Lucy. Dites à
l'Agent Cooper ce que vous avez entendu.
504
00:58:12,593 --> 00:58:15,130
Après que Bobby ait été ramené en cellule,
505
00:58:15,251 --> 00:58:19,320
ses parents attendaient
à la porte avec son avocat.
506
00:58:19,561 --> 00:58:23,428
Bobby a été libéré, il est sorti
et il a aperçu son ami Mike,
507
00:58:23,469 --> 00:58:26,933
qui était près de la fontaine à eau,
qui est près de mon bureau.
508
00:58:27,095 --> 00:58:32,532
Je faisais semblant de taper, mais je tapais
ce que Mike et Bobby étaient en train de dire.
509
00:58:32,653 --> 00:58:35,957
Ils ne disaient pas exactement
de qui ils parlaient,
510
00:58:36,118 --> 00:58:39,501
mais enfin voilà ce qu'ils se disaient.
511
00:58:39,542 --> 00:58:43,530
Ils disaient que la personne
que nous cherchons est un motard.
512
00:58:51,666 --> 00:58:53,882
Et c'est une belle moto.
513
00:58:54,808 --> 00:58:58,676
- Nom d'une mule.
- Crénom d'une mule !
514
00:59:25,705 --> 00:59:28,686
Les norvégiens s'en vont !
515
00:59:38,233 --> 00:59:40,166
Les norvégiens sont partis.
516
00:59:40,408 --> 00:59:44,235
Tout le monde est parti. Pas bien.
517
00:59:44,396 --> 00:59:47,700
Vous laissez passer l'opportunité
d'investissement de votre vie.
518
00:59:47,820 --> 00:59:51,284
- Mieux vaut ça que se faire massacrer.
- Ne vous occupez pas de ça !
519
01:00:42,564 --> 01:00:44,377
Shérif.
520
01:00:45,585 --> 01:00:48,164
Diane, il est 16h10 sur le lieu du crime.
521
01:00:48,204 --> 01:00:50,338
Il y a quelque chose de nouveau:
522
01:00:50,580 --> 01:00:52,958
une motte de terre,
d'environ 50 cm de diamètre.
523
01:00:53,038 --> 01:00:55,696
Au dessus, il y a une chaîne en or
avec un coeur en or.
524
01:00:55,857 --> 01:00:58,798
Correction: un demi-coeur en or.
525
01:00:58,839 --> 01:01:02,585
A la base de ce monticule
il y a un morceau de papier déchiré
526
01:01:02,746 --> 01:01:05,767
avec ces mots,
qui semblent écrits avec du sang,
527
01:01:05,968 --> 01:01:09,031
"Feu, marche avec moi".
528
01:01:12,091 --> 01:01:16,684
Shérif, il faut trouver
qui a l'autre moitié de ce coeur.
529
01:02:10,541 --> 01:02:12,313
Mme Horne ?
530
01:02:14,127 --> 01:02:17,308
Il vaut peut-être mieux
que vous lui parliez vous-même.
531
01:02:17,470 --> 01:02:20,411
Vous croyez que ça vaudrait mieux ?
532
01:02:21,055 --> 01:02:23,312
Vous pouvez dire à Johnny une fois encore
533
01:02:23,433 --> 01:02:27,098
que Laura ne viendra pas cet après-midi
pour travailler avec lui.
534
01:02:27,259 --> 01:02:30,642
Ni demain après-midi,
ni aucun autre après-midi.
535
01:02:30,723 --> 01:02:34,309
Qu'est-ce qu'il y a de si difficile
à comprendre à ça ?
536
01:02:49,495 --> 01:02:51,630
Il est tombé.
537
01:02:53,039 --> 01:02:56,625
Je connaissais Laura.
Elle était toujours très gentille.
538
01:02:56,746 --> 01:02:59,243
Quand est-elle venue
pour la dernière fois ?
539
01:02:59,404 --> 01:03:03,271
Je ne peux pas vous dire exactement.
Nous avons tellement de coffres.
540
01:03:03,432 --> 01:03:06,777
- Vous n'avez pas de registres ?
- Nous avons déjà bien trop de paperasse.
541
01:03:06,897 --> 01:03:09,434
Depuis combien de temps avait-elle ce coffre ?
542
01:03:09,516 --> 01:03:13,665
Je dirais six mois.
Je peux vérifier.
543
01:03:13,665 --> 01:03:17,007
Oui, s'il vous plait.
Et fermez la porte en sortant.
544
01:03:30,100 --> 01:03:32,033
"Flesh World".
545
01:03:32,234 --> 01:03:34,048
Et ben mon vieux !
546
01:03:42,869 --> 01:03:48,348
Il y a plus de 10.000 dollars.
Elle était étonnante, cette fille.
547
01:03:54,068 --> 01:03:56,726
Il y a une page qui est marquée.
548
01:04:01,238 --> 01:04:04,541
Le voilà, le rapport:
Ronnette Pulaski.
549
01:04:05,830 --> 01:04:07,442
Je ne peux pas le croire.
550
01:04:16,908 --> 01:04:22,467
...les enquêteurs sortant
d'un wagon abandonné...
551
01:04:23,313 --> 01:04:25,730
Shelly, tu veux bien arrêter
cette télévision ?
552
01:04:26,535 --> 01:04:29,074
Pourquoi, Leo ? Je veux regarder ça.
553
01:04:30,080 --> 01:04:31,772
Shelly, arrête ça.
554
01:04:31,893 --> 01:04:34,270
...échappé à son ravisseur,
555
01:04:34,350 --> 01:04:37,452
est toujours hospitalisée
dans un état critique...
556
01:04:39,708 --> 01:04:43,092
Shelly, assieds-toi une minute
et rends-moi un service.
557
01:04:49,295 --> 01:04:52,276
Tu fumes des cigarettes de quelle marque ?
558
01:04:52,760 --> 01:04:54,290
Je fume ce que je trouve.
559
01:04:54,410 --> 01:04:58,882
Non, c'est pas vrai. Tu fumes celles-là.
D'où viennent les autres ?
560
01:05:00,010 --> 01:05:04,119
Je prends le premier paquet qui traîne,
et Norma fait comme moi.
561
01:05:04,119 --> 01:05:05,972
Deux choses, Shelly.
562
01:05:06,053 --> 01:05:09,637
quand je rentre, je veux que cette maison
soit propre, vraiment propre.
563
01:05:09,718 --> 01:05:12,216
Tu vas fumer une seule marque
de cigarettes à partir de maintenant.
564
01:05:12,458 --> 01:05:15,036
Si jamais je revois encore
deux marques de cigarettes,
565
01:05:15,237 --> 01:05:18,218
Je te jure que je te fais
passer l'envie de fumer.
566
01:05:18,379 --> 01:05:20,836
Tu n'as pas de raison
de t'inquiéter pour moi, chéri.
567
01:05:20,917 --> 01:05:22,771
Heureusement.
568
01:05:35,459 --> 01:05:37,553
Garage du Beau Ed.
Ed à l'appareil.
569
01:05:37,714 --> 01:05:40,938
Je suis désolée. Je sais que
j'ai promis de ne pas t'appeler là-bas,
570
01:05:41,541 --> 01:05:43,879
mais il faut que je te voie.
571
01:05:44,603 --> 01:05:47,382
- Je suis tellement malheureuse.
- Ça ne fait rien.
572
01:05:50,323 --> 01:05:53,988
On pourrait se retrouver au relais à 9h30 ?
573
01:05:54,433 --> 01:05:58,137
Merci, Ed.
On se voit ce soir.
574
01:05:58,218 --> 01:06:00,757
A ce soir, ma chérie.
575
01:06:19,689 --> 01:06:23,798
- J'ai vu un lapin à queue blanche.
- Ça doit plutôt être un lièvre d'Amérique.
576
01:06:23,838 --> 01:06:27,987
Un lièvre ?
Un lièvre d'Amérique ?
577
01:06:33,386 --> 01:06:35,319
Qui est cette fille superbe ?
578
01:06:35,520 --> 01:06:39,709
C'est l'une des plus belles femmes
de cet Etat. Mme Packard.
579
01:06:39,952 --> 01:06:42,086
Packard de la scierie ?
580
01:06:42,811 --> 01:06:46,155
- Où est M. Packard ?
- Il est mort dans un accident de bateau.
581
01:06:46,275 --> 01:06:50,466
Andrew Packard a pratiquement bâti cette ville.
Il l'a ramenée de Hong Kong il y a 6 ans.
582
01:06:50,627 --> 01:06:54,735
Il lui a tout légué,
ce qui n'a pas vraiment plu à sa soeur.
583
01:06:54,896 --> 01:06:57,877
C'est elle, la grande coincée.
584
01:06:58,079 --> 01:06:59,891
Qui est le Casanova ?
585
01:07:00,777 --> 01:07:04,523
Benjamin Horne, la grosse huile.
Il possède la moitié de la ville.
586
01:07:04,685 --> 01:07:07,182
Ce n'est pas elle qu'il vise.
C'est le terrain.
587
01:07:14,111 --> 01:07:17,897
- Qui est cette femme avec une bûche ?
- On l'appelle la Femme à la Bûche.
588
01:07:25,873 --> 01:07:31,030
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention ?
589
01:07:34,534 --> 01:07:36,669
Est-ce qu'il est ouvert ?
590
01:07:36,830 --> 01:07:39,046
- Il est ouvert ?
- Attendez, Dwayne.
591
01:07:43,679 --> 01:07:46,175
Merci, Monsieur le Maire.
592
01:07:46,941 --> 01:07:48,110
Agent Cooper.
593
01:07:52,902 --> 01:07:54,917
Merci, shérif.
594
01:07:55,240 --> 01:07:59,308
Mesdames et messieurs,
Agent Spécial du FBI Dale Cooper.
595
01:08:00,516 --> 01:08:04,464
Il y a un an, dans une ville
du sud-ouest de cet Etat,
596
01:08:04,626 --> 01:08:08,089
le corps d'une jeune fille
nommée Teresa Banks a été retrouvé.
597
01:08:08,210 --> 01:08:11,876
Elle n'avait pas de famille.
Jamais personne n'est venu réclamer le corps.
598
01:08:11,876 --> 01:08:15,502
On l'avait oubliée... jusqu'à aujourd'hui.
599
01:08:15,864 --> 01:08:20,214
Il y a des similitudes irréfutables,
que je ne peux pas évoquer,
600
01:08:20,335 --> 01:08:23,075
qui nous portent à conclure
que Laura Palmer était la deuxième
601
01:08:23,196 --> 01:08:27,909
et Ronnette Pulaski aurait pu être
la troisième victime de ce même tueur.
602
01:08:28,956 --> 01:08:32,219
Il y a de fortes chances
pour que l'auteur de ces crimes
603
01:08:32,340 --> 01:08:36,691
se trouve dans cette ville,
peut-être quelqu'un que vous connaissez.
604
01:08:37,497 --> 01:08:42,290
Il est important que ceci
ne tourne pas à la chasse au sorcières.
605
01:08:42,451 --> 01:08:47,728
Je recommande fermement un couvre-feu
pour tous les jeunes gens de moins de 18 ans.
606
01:08:48,775 --> 01:08:51,917
Evitez que vos enfants ne traînent dans la rue,
cela me paraît être une précaution
607
01:08:52,078 --> 01:08:55,663
élémentaire à prendre pour les
prochains jours et semaines à venir.
608
01:08:55,785 --> 01:09:00,175
Je vous rappelle que tous ces
crimes ont eu lieu la nuit.
609
01:09:17,456 --> 01:09:20,719
Quand j'ai quitté la maison,
Sarah était endormie.
610
01:09:20,841 --> 01:09:23,781
Leland a tenu jusqu'à la fin de la journée.
611
01:09:23,942 --> 01:09:26,439
Je ne sais pas si j'aurais pu en faire autant.
612
01:09:26,561 --> 01:09:29,339
Pauvre chéri, pauvre Sarah.
613
01:09:30,265 --> 01:09:35,543
Eileen, cette brutalité... cette démence.
614
01:09:36,390 --> 01:09:38,444
Je sais.
615
01:09:38,967 --> 01:09:43,760
Ils ne nous donnent pas beaucoup de détails.
Avec raison, je suppose.
616
01:09:44,445 --> 01:09:49,199
Quant à l'endroit où ça s'est passé,
personne ne le sait,
617
01:09:49,440 --> 01:09:51,494
ils ont trouvé une partie d'une chaîne,
618
01:09:51,777 --> 01:09:54,476
la moitié d'un coeur en or.
619
01:09:54,476 --> 01:09:57,013
C'était à Laura.
620
01:09:57,375 --> 01:10:02,532
Ils le savent, parce qu'elle le portait
sur un film qu'ils ont trouvé.
621
01:10:03,661 --> 01:10:07,889
Je te dis ça parce que Donna
est avec elle sur le film.
622
01:10:08,615 --> 01:10:12,482
Elle ne veut pas dire qui les a filmées,
ni qui était avec elles,
623
01:10:13,006 --> 01:10:17,759
mais ils pensent que l'assassin
pourrait avoir l'autre moitié du coeur.
624
01:10:29,682 --> 01:10:33,268
Donna, qu'est-ce que tu préfères ?
625
01:10:33,952 --> 01:10:36,975
"La fleur du soir"
626
01:10:37,136 --> 01:10:41,084
ou "La pleine fleur du soir" ?
627
01:10:43,137 --> 01:10:45,675
Ecoute-moi, c'est très sérieux.
628
01:10:46,037 --> 01:10:48,132
Ça aussi, c'est très sérieux.
629
01:10:49,019 --> 01:10:52,484
Je vais sortir par la fenêtre
et il faut que tu me couvres.
630
01:10:52,765 --> 01:10:56,148
Il y a le couvre-feu.
Ils viennent de l'annoncer à la radio.
631
01:10:56,188 --> 01:10:59,935
Je sais, Einstein.
C'est pour ça que tu dois m'aider.
632
01:11:00,015 --> 01:11:03,480
Je suppose que cela inclut
la conversation au téléphone avec Mike,
633
01:11:03,641 --> 01:11:06,501
Mr le petit ami en titre ?
634
01:11:07,065 --> 01:11:11,496
Non, c'est à propos de Laura
et c'est vraiment très sérieux.
635
01:11:14,115 --> 01:11:15,726
D'accord.
636
01:11:17,780 --> 01:11:19,875
Merci.
637
01:11:38,163 --> 01:11:42,272
- J'aurai besoin de ton vélo.
- D'accord, mais regonfle le pneu arrière.
638
01:11:42,957 --> 01:11:46,382
Oui. Harriet, n'oublie pas
de te brosser les dents.
639
01:11:51,940 --> 01:11:54,034
En fait,
640
01:11:55,766 --> 01:11:58,587
maintenant que quelques
minutes sont passées,
641
01:12:00,037 --> 01:12:03,501
je préfère
"La pleine fleur du soir".
642
01:12:12,403 --> 01:12:13,975
Hé, Snake.
643
01:12:14,861 --> 01:12:18,204
Attention à ne pas te frotter
à ce gros porc.
644
01:12:19,010 --> 01:12:21,306
T'inquiète pas pour ça.
645
01:12:33,430 --> 01:12:36,371
Bonsoir, Doctor Hayward.
Je voudrais parler à Donna.
646
01:12:36,371 --> 01:12:39,715
Donna est montée,
elle s'apprête à dormir, Mike.
647
01:12:42,252 --> 01:12:44,991
Tu n'as pas bu, j'espère,
c'est dangereux de conduire ivre.
648
01:12:45,192 --> 01:12:48,778
Tout le monde est plutôt effondré
après ce qui s'est passé aujourd'hui.
649
01:12:49,060 --> 01:12:51,962
Et puis c'est Bobby
qui conduit presque tout le temps.
650
01:12:53,170 --> 01:12:55,747
Je vais voir si elle veut descendre.
651
01:12:55,909 --> 01:12:58,850
Tu veux bien attendre ici, s'il te plait ?
652
01:13:06,744 --> 01:13:09,605
Ça va voler très bas
dans moins de deux minutes.
653
01:13:12,626 --> 01:13:14,318
Snake, on s'en va !
654
01:13:33,290 --> 01:13:35,426
Où est ta soeur ?
655
01:13:35,507 --> 01:13:40,985
Papa, je vais te le dire
et je ne vais rien te cacher.
656
01:13:41,187 --> 01:13:42,837
Harriet !
657
01:13:44,288 --> 01:13:46,584
Tu vois cette fenêtre ?
658
01:13:47,591 --> 01:13:49,444
On en reparlera.
659
01:13:54,882 --> 01:13:58,709
- Donna n'est pas là.
- Vous voulez dire qu'elle a filé ?
660
01:13:58,790 --> 01:14:01,771
Mike, tu as peut-être une idée
de l'endroit où elle est allée ?
661
01:14:03,019 --> 01:14:05,638
On va la retrouver.
Ne vous inquiétez pas pour ça.
662
01:14:09,787 --> 01:14:11,438
Au relais.
663
01:14:13,211 --> 01:14:14,862
Allez !
664
01:14:24,571 --> 01:14:27,511
Shérif, j'ai reçu un appel
pour vous du Dr Hayward.
665
01:14:27,712 --> 01:14:30,573
J'ai expliqué que vous étiez
en planque au relais,
666
01:14:30,653 --> 01:14:33,916
mais il voudrait quand même
vous parler le plus vite possible.
667
01:14:34,117 --> 01:14:35,608
Passez-le moi.
668
01:14:35,890 --> 01:14:39,395
Je vais vous le passer
tout de suite, shérif.
669
01:14:41,127 --> 01:14:44,550
Je vous passe le shérif
tout de suite, Dr Hayward.
670
01:14:45,196 --> 01:14:48,136
Harry, ma fille Donna
s'est échappée de la maison.
671
01:14:48,136 --> 01:14:49,747
Je ne sais pas où elle est allée.
672
01:14:49,868 --> 01:14:55,144
Doc, ne bougez pas.
Je vais mettre tout le monde à sa recherche.
673
01:14:55,305 --> 01:14:58,650
- On va la retrouver.
- Merci, Harry.
674
01:14:59,213 --> 01:15:02,033
Pas de problème.
675
01:15:02,073 --> 01:15:06,344
- Lucy, prévenez tous les autres.
- Tout de suite, shérif.
676
01:15:07,351 --> 01:15:10,492
- Evidemment, que Donna a filé.
- Ça veut dire quoi ?
677
01:15:10,492 --> 01:15:13,837
Sinon comment voulez-vous
qu'elle nous conduise à ce motard ?
678
01:15:32,245 --> 01:15:35,307
Moi j'ai passé l'après-midi
à accrocher des rideaux.
679
01:15:35,750 --> 01:15:37,803
- Des rideaux ?
- Des rideaux.
680
01:15:39,174 --> 01:15:41,228
Des tas de rideaux.
681
01:15:41,712 --> 01:15:46,022
Tu sais ce que je ressens, Ed.
Ne le fais pas pour moi, fais-le pour toi-même.
682
01:15:47,431 --> 01:15:50,252
- C'est le moment de te décider, chéri.
- Oui ?
683
01:15:51,501 --> 01:15:55,086
- Et pour toi et Hank ?
- Je te l'ai dit.
684
01:15:56,496 --> 01:16:00,080
- Je vais quitter Hank.
- Avant ou après qu'il soit libéré sur parole ?
685
01:16:05,196 --> 01:16:09,385
Je t'aime, Ed. Je ferai
ce qui sera le mieux pour nous deux.
686
01:16:11,037 --> 01:16:14,300
Quand le mari de ta maîtresse
est en prison pour homicide,
687
01:16:14,461 --> 01:16:17,281
le mot "parole"
résonne assez curieusement.
688
01:16:38,672 --> 01:16:40,565
Vous savez pourquoi je fais un sifflet ?
689
01:16:40,847 --> 01:16:44,875
Ok, je vous le demande.
Pourquoi vous faites un sifflet ?
690
01:16:44,875 --> 01:16:46,808
C'est ce qu'il vous faut dans une ville
691
01:16:46,969 --> 01:16:50,877
où le feu orange veut encore dire "ralentissez",
et non "accélérez".
692
01:16:58,611 --> 01:17:00,464
Mike et Bobby.
693
01:17:01,391 --> 01:17:04,694
Il risque d'y avoir de petits problèmes, ce soir.
694
01:17:41,955 --> 01:17:45,460
Scottie, Mutt et Jeff viennent d'arriver.
695
01:17:49,086 --> 01:17:51,703
C'est fou comme le monde est petit !
696
01:17:56,537 --> 01:17:59,195
Mieux vaut tout de suite que plus tard.
697
01:18:03,466 --> 01:18:08,743
- Sifflez donc pour avoir un peu de renfort.
- Je ne sais pas d'où vient le vent.
698
01:18:08,863 --> 01:18:13,335
Lucy, envoyez une voiture au relais
immédiatement. Plutôt deux.
699
01:18:13,537 --> 01:18:17,404
Et appelez le Dr Hayward. Dites-lui
qu'on a retrouvé sa fille et qu'elle va bien.
700
01:18:17,484 --> 01:18:19,015
Très bien, shérif.
701
01:18:34,886 --> 01:18:36,538
Donna !
702
01:18:37,141 --> 01:18:40,486
Qu'est-ce que tu fabriques par ici ?
Tout le monde te cherche.
703
01:18:48,341 --> 01:18:51,241
Ne me touche pas.
Laisse-moi tranquille !
704
01:18:51,281 --> 01:18:52,732
Ne me touche pas !
705
01:18:52,812 --> 01:18:55,995
- Ne me touche pas. Laisse-moi !
- Non !
706
01:18:56,155 --> 01:18:57,968
Ça suffit !
707
01:18:58,169 --> 01:19:01,191
Tu l'as entendu. Laisse-moi !
708
01:19:02,197 --> 01:19:04,857
Prends ça, le redresseur de torts.
709
01:19:13,678 --> 01:19:17,264
Vous avez du renfort de prévu ?
T'en fais pas, je t'emmène voir James.
710
01:19:25,158 --> 01:19:27,737
Joey Paulsen. Ça commence par un "J".
711
01:19:27,979 --> 01:19:30,396
Non, il l'emmène chez quelqu'un d'autre.
712
01:19:30,517 --> 01:19:33,659
Vous voulez que je les suive discrètement ?
713
01:19:34,303 --> 01:19:36,277
Harry, vous êtes devin.
714
01:20:04,435 --> 01:20:06,207
Accroche-toi !
715
01:20:07,295 --> 01:20:12,531
- Vous croyez qu'ils nous ont repérés ?
- Donnez-moi un doughnut.
716
01:20:30,738 --> 01:20:33,559
Et bien, Harry, on dirait
qu'ils nous ont semés.
717
01:20:35,572 --> 01:20:41,011
Sentez-moi ces arbres !
Sentez-moi ces Douglas Firs.
718
01:20:41,534 --> 01:20:43,751
Je crois que je les entends.
719
01:20:45,039 --> 01:20:47,739
- Qu'est-ce qu'il y a ici ?
- Un ancien chemin forestier.
720
01:20:47,819 --> 01:20:51,525
Le seul accès est 10 km en arrière
à la scierie Packard.
721
01:20:52,250 --> 01:20:54,546
Et je viens de dire à Hayward
que sa fille était saine et sauve.
722
01:20:54,747 --> 01:20:55,996
C'est de ma faute, Harry.
723
01:20:56,077 --> 01:20:59,018
- Merci, Joe.
- Bonne chance, James.
724
01:21:21,375 --> 01:21:24,435
James, ils te recherchent.
725
01:21:24,556 --> 01:21:26,812
Je voudrais leur parler,
726
01:21:26,852 --> 01:21:29,229
mais je crois qu'ils vont m'enfermer.
727
01:21:29,310 --> 01:21:30,599
Pourquoi ?
728
01:21:31,768 --> 01:21:34,627
Je n'ai pas d'alibi pour hier soir.
J'étais avec elle.
729
01:21:34,668 --> 01:21:40,105
- James, qu'est-ce qui s'est passé hier soir ?
- C'était comme un cauchemar.
730
01:21:40,226 --> 01:21:44,336
- Donna, elle n'était pas comme d'habitude.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
731
01:21:45,100 --> 01:21:48,123
Je veux dire, elle était mêlée
à je ne sais trop quoi,
732
01:21:48,243 --> 01:21:52,835
des choses dans lesquelles elle s'est laissée
entraîner, des choses que tu aurais détesté.
733
01:21:53,037 --> 01:21:55,171
Elle a dit, "Il y a des choses que je fais..."
734
01:21:55,332 --> 01:21:58,193
Elle a dit, "Même Donna ne me connaît pas."
735
01:21:59,079 --> 01:22:03,470
Je la connaissais. Je la connaissais
mieux qu'elle le croyait.
736
01:22:03,591 --> 01:22:07,376
Donna, elle a vaguement parlé
d'un type qui s'est fait tuer.
737
01:22:08,222 --> 01:22:10,439
- Qui ?
- Elle ne l'a pas dit.
738
01:22:11,042 --> 01:22:17,448
Mais elle a dit que Bobby lui a
raconté qu'il avait tué ce type.
739
01:22:18,816 --> 01:22:20,831
Oh, mon Dieu.
740
01:22:20,993 --> 01:22:23,933
C'est pour ça qu'il fallait que je te voie.
741
01:22:24,739 --> 01:22:29,693
On commence a comprendre un peu pourquoi
elle est morte. Qu'un type l'ait tuée,
742
01:22:29,814 --> 01:22:32,392
Je ne sais pas.
Je ne peux pas expliquer ça.
743
01:22:32,594 --> 01:22:35,091
Je ne sais pas si je devais
croire tout ce qu'elle disait.
744
01:22:35,211 --> 01:22:38,918
Ça n'avait aucun sens,
la plupart du temps.
745
01:22:38,998 --> 01:22:42,584
Je n'arrivais pas à la calmer.
Elle tenait à peine sur la moto.
746
01:22:42,906 --> 01:22:46,612
Quand on est arrivé au feu
de Sparkwood et de la 21,
747
01:22:46,693 --> 01:22:52,212
elle... elle a mis ses bras
autour de mon cou
748
01:22:54,226 --> 01:22:59,060
et elle a hurlé qu'elle m'aimait.
749
01:23:01,315 --> 01:23:03,451
J'ai regardé ses yeux. Ils étaient clairs.
750
01:23:03,572 --> 01:23:06,753
Elle était redevenue Laura.
751
01:23:06,793 --> 01:23:11,023
Elle était si triste.
Elle avait l'air si déprimée.
752
01:23:12,916 --> 01:23:16,743
Puis elle s'est enfuie.
Je l'ai laissée partir et elle est morte.
753
01:23:17,388 --> 01:23:19,402
Ça va.
754
01:23:21,416 --> 01:23:23,994
C'est pas ta faute, James.
755
01:23:25,968 --> 01:23:27,942
Ça va.
756
01:23:29,029 --> 01:23:32,494
James. Tout va bien, James.
757
01:23:46,633 --> 01:23:48,446
Oh, mon Dieu.
758
01:23:49,412 --> 01:23:50,702
Excuse-moi.
759
01:23:52,958 --> 01:23:55,092
Oh, mon Dieu.
760
01:23:58,356 --> 01:24:02,344
J'ai changé d'avis. Je ne m'excuse plus.
761
01:24:18,940 --> 01:24:20,874
James.
762
01:24:24,902 --> 01:24:26,916
James.
763
01:24:31,387 --> 01:24:36,503
Oh, James. Tu entends les sirènes ?
764
01:24:38,960 --> 01:24:43,915
Il faut que j'aille à la police.
Je n'ai pas d'alibi.
765
01:24:44,801 --> 01:24:47,460
Après son départ,
j'ai roulé pendant des heures.
766
01:24:47,662 --> 01:24:50,925
La chaîne que tu as donné à Laura
avec le coeur en or.
767
01:24:51,005 --> 01:24:54,187
- Il faut que tu me donnes l'autre moitié.
- Pourquoi ?
768
01:24:54,227 --> 01:24:58,497
Ils ont trouvé la moitié où elle a été tuée
et ils croient que l'assassin a l'autre partie.
769
01:24:58,658 --> 01:25:01,478
Si tu y vas avec la chaîne et pas d'alibi...
770
01:25:01,640 --> 01:25:03,653
- Et toi ?
- Je m'en débarrasserai.
771
01:25:03,814 --> 01:25:05,990
- Non.
- On va la cacher.
772
01:25:06,553 --> 01:25:10,703
- D'accord. On va l'enterrer.
- OK.
773
01:25:12,355 --> 01:25:15,214
- Ici.
- OK.
774
01:25:48,044 --> 01:25:49,978
Je te ramène chez toi.
775
01:26:13,101 --> 01:26:15,920
- Qui s'en va revient.
- Ou tourne en rond.
776
01:26:37,149 --> 01:26:39,808
Ce n'est pas Joey, c'est James Hurley.
777
01:26:39,849 --> 01:26:43,956
James, éloigne-toi de la moto.
Eloigne-toi de la fille.
778
01:26:44,077 --> 01:26:47,663
- Mets les mains derrière la tête.
- Il n'a rien fait du tout !
779
01:26:48,147 --> 01:26:50,523
Elle a probablement raison.
780
01:26:55,237 --> 01:26:58,137
James.
Il n'a rien fait.
781
01:27:02,245 --> 01:27:04,823
Lucy, préparez un mandat d'arrêt.
782
01:27:07,442 --> 01:27:09,335
Doc, je vous la confie ce soir,
783
01:27:09,496 --> 01:27:12,518
mais il faut qu'elle revienne
pour l'interrogatoire, demain matin.
784
01:27:12,639 --> 01:27:14,532
- Très bien, Harry.
- Andy, Hawk.
785
01:27:14,773 --> 01:27:17,714
Mettez James dans la 4.
786
01:27:22,628 --> 01:27:23,998
James.
787
01:27:24,683 --> 01:27:27,099
Ça va aller.
788
01:27:40,997 --> 01:27:42,850
Toi !
789
01:27:53,968 --> 01:27:55,942
On repassera tout à l'heure.
790
01:28:02,428 --> 01:28:04,884
Bonne nuit, messieurs.
791
01:28:24,865 --> 01:28:26,999
Je te demande pardon, papa.
792
01:28:29,659 --> 01:28:32,841
Donna, après ce qui s'est passé aujourd'hui,
793
01:28:32,922 --> 01:28:37,674
tu peux comprendre dans quel état
tu nous a mis, ta mère et moi.
794
01:28:38,843 --> 01:28:44,563
Mais je te connais suffisamment
pour savoir que tu avais une bonne raison.
795
01:28:47,866 --> 01:28:51,613
Nous avons un autre petit problème
à régler tout de suite.
796
01:28:53,385 --> 01:28:56,245
Où se trouve le vélo de ta soeur ?
797
01:28:57,010 --> 01:28:59,871
Je l'ai laissé devant le relais.
798
01:29:00,314 --> 01:29:02,811
On ferait mieux d'aller le chercher.
799
01:29:04,422 --> 01:29:09,538
Je crois savoir que tu avais promis à Harriet
de regonfler son pneu arrière.
800
01:29:10,182 --> 01:29:12,197
Oui, je l'ai fait.
801
01:29:14,614 --> 01:29:18,400
Nous avons de la chance
d'avoir une fille comme toi.
802
01:29:26,094 --> 01:29:28,310
Le rêve de tout policier !
803
01:29:28,673 --> 01:29:32,661
Ouais, Lucy nous prépare ça tous les soirs.
804
01:29:32,781 --> 01:29:34,352
Est-ce que tout va bien ?
805
01:29:34,352 --> 01:29:38,824
Il y a des doughnuts à la confiture
pour l'Agent Cooper et du café décaféiné.
806
01:29:38,905 --> 01:29:43,054
Parce qu'Andy a bu tellement
de café ces derniers temps...
807
01:29:43,255 --> 01:29:47,927
Merci, Lucy. Vous pouvez retourner
au travail et ne pas écouter.
808
01:29:48,533 --> 01:29:50,868
Shérif, ça me fait penser.
809
01:29:51,432 --> 01:29:55,380
Pouvez-vous me recommander un bon
hôtel, ou motel, pas cher ?
810
01:29:55,501 --> 01:29:57,998
Ça n'a pas besoin d'être luxueux.
811
01:29:58,079 --> 01:30:00,818
Je peux vous avoir un bon prix
au Great Northern.
812
01:30:01,060 --> 01:30:03,597
Je pense que je suis là
pour pas mal de temps.
813
01:30:03,677 --> 01:30:06,659
Ces motels vous promettent
toujours un bon prix,
814
01:30:06,861 --> 01:30:08,995
mais quand vous arrivez
c'est une autre histoire.
815
01:30:09,116 --> 01:30:13,144
Tout ce que je veux c'est un lit,
une salle de bains, un telephone,
816
01:30:13,467 --> 01:30:18,059
pourquoi pas une télévision, au cas
où j'aurais la chance de rentrer tôt.
817
01:30:18,220 --> 01:30:21,604
Je vous dis que je peux vous avoir
un bon prix au Great Northern.
818
01:30:21,805 --> 01:30:23,578
Vendu.
819
01:30:23,900 --> 01:30:26,760
Bon, la nuit va être courte.
820
01:30:31,472 --> 01:30:34,252
Diane, il est minuit 28.
821
01:30:34,413 --> 01:30:37,515
Je vais m'établir au Great Northern Hotel.
822
01:30:37,557 --> 01:30:40,053
Le shérif va m'obtenir un prix.
823
01:30:43,800 --> 01:30:46,337
Qu'est-ce que tu espères ?
824
01:31:24,324 --> 01:31:26,057
Bonsoir, shérif.
825
01:31:28,110 --> 01:31:29,963
Salut, Jo.
826
01:31:30,769 --> 01:31:34,556
Il parait que tu as demandé
à voir le shérif au plus vite.
827
01:31:34,757 --> 01:31:36,570
Oui, c'est vrai.
828
01:31:39,067 --> 01:31:41,202
Viens par ici.
829
01:31:52,682 --> 01:31:54,697
Il est encore là.
830
01:31:54,979 --> 01:31:58,483
Viens me rejoindre, on va en parler.
831
01:31:59,048 --> 01:32:00,780
D'accord.
832
01:32:11,294 --> 01:32:12,984
D'accord.
833
01:32:19,753 --> 01:32:24,748
Ça a dû arriver à cette heure-ci,
24 heures plus tôt.
834
01:32:27,850 --> 01:32:29,541
J'ai peur.
835
01:33:12,100 --> 01:33:26,763
Traduction par pp4pres
Corrections par ByK
836
01:33:27,488 --> 01:33:52,947
French Team
(www.frigorifix.com)