1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:07,001 --> 00:00:33,001 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 3 00:01:48,775 --> 00:01:52,233 . نگهش دارید، مراقب باشید 4 00:01:53,813 --> 00:01:55,576 .بگیریدش، بگیریدش 5 00:01:55,748 --> 00:01:57,807 . گرفتمش، گرفتمش - . مرسی - 6 00:01:58,318 --> 00:02:01,014 . رو شونه هات، بذارش رو شونه هات 7 00:02:01,187 --> 00:02:03,280 . مراقب قدم هاتون باشید- . مراقب باشید 8 00:02:03,890 --> 00:02:05,357 . آروم، آروم 9 00:02:05,525 --> 00:02:07,459 . اگه کمک خواستی، بگو 10 00:02:07,627 --> 00:02:09,458 .مراقب باش- . بذار بیاد- 11 00:02:09,629 --> 00:02:11,824 . تند نرو - . آروم- 12 00:02:14,167 --> 00:02:16,465 .همینه، بریم 13 00:02:16,636 --> 00:02:19,002 . زدی به پام 14 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 . مراقب ماشین باش 15 00:02:23,042 --> 00:02:25,101 . ماشینه همین جاست- . همینه- 16 00:02:31,117 --> 00:02:33,017 . ببین کجا پا میذاری 17 00:02:36,956 --> 00:02:39,049 . وای ،پسر 18 00:02:39,225 --> 00:02:40,988 راستی"؟" 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,686 فامیلی راستی چی بود ؟ 20 00:02:44,497 --> 00:02:46,829 . "تومساکی" 21 00:02:47,300 --> 00:02:51,236 . اون من رو داخل گروه موسیقی کرد . من یه خدمات تور هستم 22 00:02:51,437 --> 00:02:53,962 تو توین پیکس چیکار میکردید ؟ 23 00:02:54,340 --> 00:02:56,672 . قرار بود تو "نایف ریور" یه اجرا داشته باشیم 24 00:02:56,843 --> 00:03:00,142 . ولی لاستیک ونمون ترکید 25 00:03:00,513 --> 00:03:02,344 . بعدش یه نفر رو دیدید 26 00:03:02,515 --> 00:03:05,575 ... آره، این یارو . این یارو از میون درختا اومد بیرون 27 00:03:05,752 --> 00:03:08,050 . مثل یه گوریل 28 00:03:08,221 --> 00:03:11,952 . و یه کت شلوار عجیب غریب تنش بود 29 00:03:12,158 --> 00:03:13,682 ،یکم با هم صحبت کردیم 30 00:03:13,860 --> 00:03:19,230 ،و گفت که یه کم آبجو داره . ما هم بدمون نیومد 31 00:03:19,399 --> 00:03:22,197 . پس راستی باهاش رفت 32 00:03:22,402 --> 00:03:24,893 . بعد از اون ندیدمش 33 00:03:26,339 --> 00:03:29,672 . ما باید با والدین راستی تماس بگیریم 34 00:03:30,743 --> 00:03:33,371 . اون از پدر مادرش متنفر بود 35 00:03:33,580 --> 00:03:40,179 ،اون با عموش تو "موزس لِیک" زندگی میکرد ...تا موقعی که 36 00:03:40,353 --> 00:03:42,287 . حرکت کردیم 37 00:03:42,488 --> 00:03:44,888 . میخواستیم بریم به لس آنجلس 38 00:03:52,932 --> 00:03:55,093 . اندی 39 00:03:57,503 --> 00:03:59,994 !پام، مراقب باش 40 00:04:01,207 --> 00:04:03,038 . اون یه گروگان دیگه گرفته، هری 41 00:04:03,576 --> 00:04:05,305 . ولی این بار حرکتش رو به ما نگفته 42 00:04:06,012 --> 00:04:09,311 . ویندوم ارل" بازی رو تموم کرده" 43 00:04:18,057 --> 00:04:19,752 . صبح به خیر ، لوسی- . "صبح به خیر کلانتر "ترومن- 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,325 . صبح به خیر ، لوسی- . "افسر "کوپر- 45 00:04:21,527 --> 00:04:23,722 . معاون "هاک" اتاقتون هستن، کلانتر- 46 00:04:23,930 --> 00:04:25,591 . یکی باهاشه که تا حالا ندیده بودمش 47 00:04:25,765 --> 00:04:29,599 ، ولی خیلی غمگین به نظر میاد . و "هاک" داره بهش صبحانه میده 48 00:04:31,804 --> 00:04:33,635 . اندی 49 00:04:38,544 --> 00:04:40,068 بله، لوسی؟ 50 00:04:40,780 --> 00:04:43,340 در مورد نجات کره ی زمین چی میدونی؟ 51 00:04:43,583 --> 00:04:45,414 . میدونم که زمین خیلی تو هچل افتاده 52 00:04:45,618 --> 00:04:49,577 . اندی، من میخوام سرنوشتم به دست خودم باشه 53 00:04:49,789 --> 00:04:53,316 . بیشتر به خاطر اینکه از دودلی متنفرم 54 00:04:53,493 --> 00:04:57,088 . فردا روز پدره 55 00:04:57,630 --> 00:05:02,863 . تو 24ساعت، من پدر بچه م رو مشخص میکنم 56 00:05:03,069 --> 00:05:04,764 ، "معاون، "اندی برنن 57 00:05:05,338 --> 00:05:09,274 . "یا فروشنده لباس،"ریچارد ترمین 58 00:05:11,144 --> 00:05:14,671 این چه ربطی به مسابقه ی دختر شایسه داره؟ 59 00:05:14,881 --> 00:05:19,841 (منظورم اینه که، ما(لوسی و بچه ش . میتونیم از پولش استفاده کنیم 60 00:05:20,019 --> 00:05:21,850 . همچنین میتونیم به جاش از یه پدر استفاده کنیم 61 00:05:22,388 --> 00:05:25,880 ،و باید یه سخنرانی در مورد نجات کره ی زمین اجرا کنیم 62 00:05:26,092 --> 00:05:27,616 ،که فکر خیلی خوبیه 63 00:05:27,794 --> 00:05:31,321 . ولی من اصلاً نمیدونم چطور بنویسمش 64 00:05:31,497 --> 00:05:32,794 .هنوز نمیدونم 65 00:05:32,999 --> 00:05:37,333 من این رو میدونم که ملت وقتی ماهیگیری میکنن، نباید قوطی های آبجوشون رو 66 00:05:37,537 --> 00:05:39,596 ."بندازن تو "رودخانه ی پرل 67 00:05:39,906 --> 00:05:41,203 . قوطی آبجو 68 00:05:41,407 --> 00:05:46,709 . و قوطی های پلاستیکی تا وقتی که زنده ایم از بین نمیرن 69 00:05:48,314 --> 00:05:50,407 از بین نمیرن ؟ 70 00:06:04,263 --> 00:06:06,993 رندی"، اودری برگشته ؟" - . نخیر قربان - 71 00:06:07,166 --> 00:06:10,260 پیامی هم از طرف اون نیومده ؟ . نه قربان - 72 00:06:10,503 --> 00:06:12,437 میشه لطفاً یکی رو بفرستید بالا تا چمدون هام رو بیاره ؟ 73 00:06:12,638 --> 00:06:14,196 . حتماً 74 00:06:23,649 --> 00:06:25,947 ،شرکت های بیمه فرم های زیادی برای من فرستادن 75 00:06:26,152 --> 00:06:29,280 . که اگه اونها رو ترک کنم، حمله ی قلبی میگیرم 76 00:06:29,722 --> 00:06:31,883 . تو چیزیت نیست 77 00:06:34,227 --> 00:06:36,957 . تو باید نگران چیزی باشی که تو قلب خودته 78 00:06:39,098 --> 00:06:42,693 . قبول دارم که کاری کردم که تو بهم شک داشته باشی 79 00:06:43,770 --> 00:06:48,469 . ولی من فقط میخوام کار درست رو در حق همه بکنم 80 00:06:48,674 --> 00:06:50,471 . پس از "الین" دوری کن 81 00:06:50,710 --> 00:06:52,473 . نمیتونم 82 00:06:52,678 --> 00:06:55,875 . نه تا وقتی که این دروغ باقیه 83 00:06:56,082 --> 00:06:59,483 . لعنت به تو، بن ، اینقدرا هم ساده نیست 84 00:06:59,752 --> 00:07:01,117 .من به تو اطمینان دارم 85 00:07:01,888 --> 00:07:05,756 . من شوقت به انجام کار درست رو تحسین میکنم 86 00:07:05,925 --> 00:07:09,952 ...ولی خوبی درون تو مثل . مثل یه بمب ساعتیه 87 00:07:11,831 --> 00:07:15,323 . هیچ خوبی ای تو زندگی ویران شده نیست 88 00:07:15,501 --> 00:07:19,232 . روند گیج کننده و سختیه 89 00:07:20,072 --> 00:07:22,267 . ولی باید ادامه داشته باشه 90 00:07:23,843 --> 00:07:25,834 . معذرت میخوام، ویل 91 00:07:29,649 --> 00:07:31,014 .من رو ببخش 92 00:07:31,284 --> 00:07:34,651 . جک، بیا تو . سلام- 93 00:07:35,021 --> 00:07:36,352 تو ، "ویل هیوارد" رو میشناسی ؟ 94 00:07:36,522 --> 00:07:39,685 ،بله، سلام، من دخترتون رو دیده بودم .دختر دوست داشتنی ای هستند 95 00:07:39,859 --> 00:07:44,091 . بله، من باید برگردم به دفترم 96 00:07:44,964 --> 00:07:48,866 . خوشحالم که دوباره میبینمت، جان 97 00:07:52,338 --> 00:07:55,967 . بِن، لطفاً حواست باشه 98 00:08:01,380 --> 00:08:03,814 . دنبال "اودری" میگردم 99 00:08:04,116 --> 00:08:06,141 . اون ممکنه تا چند دقیقه ی دیگه برگرده 100 00:08:06,686 --> 00:08:08,517 . بن، من باید برم 101 00:08:08,688 --> 00:08:10,212 ،حالا که داریم صحبت میکنیم . اونها دارن جت رو سوخت گیری میکنن 102 00:08:10,389 --> 00:08:13,722 . خوب، هرجا که رفتی، میتئنی بهش زنگ بزنی 103 00:08:13,893 --> 00:08:16,259 . و بگی که عجله داشتی که رفتی 104 00:08:16,629 --> 00:08:18,563 ... یکی از دوستام 105 00:08:19,131 --> 00:08:21,895 ،بیشتر از یه دوست بود، اون شریکم بود . به قتل رسیده 106 00:08:40,887 --> 00:08:43,287 . فرزند دختر 107 00:08:44,924 --> 00:08:48,018 . "مادر: "الین هیوارد 108 00:08:48,494 --> 00:08:51,395 . "دختر: "دونا ماری 109 00:08:52,398 --> 00:08:54,229 ... پدر 110 00:09:09,348 --> 00:09:12,340 دونا؟ دونا کجایی؟ 111 00:09:12,518 --> 00:09:16,545 چیه مامان ؟- . معاون "هاک" پشت تلفنه - 112 00:09:16,722 --> 00:09:18,087 . الان میام 113 00:09:18,257 --> 00:09:20,623 . گفت که کار مهمیه 114 00:09:34,907 --> 00:09:38,138 . دوشیزه "هورن" . چند تا نامه دارید . خوبه- 115 00:09:38,344 --> 00:09:40,039 . من این رو براتون میارم 116 00:09:40,212 --> 00:09:43,272 . باشه، ممنون 117 00:09:43,449 --> 00:09:44,746 . "اودری" 118 00:09:44,917 --> 00:09:48,250 . مامور "کوپر" میخواد تو اداره شما رو ببینه 119 00:09:48,421 --> 00:09:51,322 . خیلی کار دارم . شاید امروز بعد از ظهر بیام 120 00:09:51,490 --> 00:09:54,050 . الان میخواد، قضیه ی مهمیه 121 00:09:54,660 --> 00:09:56,457 . باشه 122 00:10:00,232 --> 00:10:01,494 پس پروژه ی"توقف گوستوود" چی میشه ؟ 123 00:10:01,667 --> 00:10:04,158 چطوری یکی دیگه به جات پیدا کنم ؟ 124 00:10:04,370 --> 00:10:06,235 . وقت بیشتری لازم دارم 125 00:10:06,405 --> 00:10:08,805 . یه مرد شجاع مرده 126 00:10:09,141 --> 00:10:12,599 ،اون دوستم بود . و من باید جای اون رو بگیرم 127 00:10:12,778 --> 00:10:14,575 برنمیگردی، مگه نه ؟ 128 00:10:17,750 --> 00:10:20,742 . لعنت به این کار جنگل 129 00:10:20,920 --> 00:10:22,478 . تو تنهایی میتونی از پسش بر بیای 130 00:10:22,655 --> 00:10:25,488 .نمیدونم . میترسم برای این کار ضعیف باشم 131 00:10:26,425 --> 00:10:29,656 بن هورن" و ضعف؟" . من که باورم نمیشه 132 00:10:29,895 --> 00:10:32,523 تلاش برای خوبی، ها؟ 133 00:10:32,698 --> 00:10:35,258 . " سخت ترین حقیقت رو اول از همه بگو" 134 00:10:35,434 --> 00:10:37,129 ". بهترین کاری که میتونی رو انجام بده " 135 00:10:37,336 --> 00:10:38,894 . این همه ی کاریه که میتونی بکنی 136 00:10:42,308 --> 00:10:44,606 . خوب، متاسفم که اودری اینجا نبود 137 00:10:49,148 --> 00:10:51,981 . میخوام به جای من یه چیزی رو بهش بدی 138 00:10:53,719 --> 00:10:55,448 ... بهش بگو، من 139 00:10:57,023 --> 00:10:58,513 فقط همین رو بهش بده، ممکنه ؟ 140 00:11:02,662 --> 00:11:04,653 . موفق باشی 141 00:11:05,531 --> 00:11:07,726 ...ببین که هیجکدوم از این سمبل ها به 142 00:11:07,933 --> 00:11:09,901 برنامه های برداشت محصول . یا تقویم های باستانی مربوط میشن یا نه 143 00:11:10,069 --> 00:11:11,696 . همه ی نام بندی های مشکوک رو پیدا کن 144 00:11:11,871 --> 00:11:13,566 . فهمیدم رئیس 145 00:11:16,642 --> 00:11:18,041 . "آفرین "کاپی 146 00:11:18,210 --> 00:11:20,405 سرگرد، مبارزه چطور پیش میره ؟ . هری- 147 00:11:20,579 --> 00:11:22,547 . مامور کوپر - . سرگرد، خیلی خسته به نظر میاید - 148 00:11:23,082 --> 00:11:26,677 خُب، کل شب رو مشغول جمع آوری و بررسی ... پرونده های پروژه ی کتاب آبی 149 00:11:26,852 --> 00:11:28,342 . در مورد "ویندوم ارل" بودم 150 00:11:28,521 --> 00:11:30,455 . فهمیدم که خوابیدن بعد اونها غیر ممکنه 151 00:11:30,656 --> 00:11:32,248 چی گیرتون اومد ؟ 152 00:11:32,458 --> 00:11:35,325 . ارل بهترین و بااستعدادترین فرد بین ما بود 153 00:11:35,494 --> 00:11:37,485 ، اما وقتی توجه ما به جای فضای خارج 154 00:11:37,663 --> 00:11:39,722 ، به مناطق جنگلی حول توین پیکس معطوف شد 155 00:11:39,899 --> 00:11:41,890 . اون به طور خطرناکی کینه ای شد 156 00:11:42,468 --> 00:11:46,495 . ارل با اشتیاق بی حد و حصری کار میکرد 157 00:11:46,706 --> 00:11:50,335 . زیاده خواهی پروژه های اون بلاخره مشخص شد 158 00:11:50,509 --> 00:11:52,602 . اون از تیم کنار گذاشته شد 159 00:11:52,778 --> 00:11:56,179 .من این رو در آرشیو های پروژه پیدا کردم 160 00:11:57,750 --> 00:12:01,584 ،این ... جادوگران شیطان ، که به "داگپس" معروفن 161 00:12:01,754 --> 00:12:05,349 .اونها از شیطان بخاطر خود شیطان پیروی میکنند . نه چیز دیگه ای 162 00:12:05,524 --> 00:12:09,893 . آنها خودشون رو برای تاریکی در تاریکی قرار میدن 163 00:12:10,062 --> 00:12:11,689 . بدون انگیزه ی خاصی 164 00:12:12,698 --> 00:12:17,260 حالا، این... این خلوص بالا به اونها . امکان دستیابی به فضای محرمانه ای رو میده 165 00:12:17,436 --> 00:12:20,769 ،که پرورش شیطان به شیوه یتشریحی انجام میشه 166 00:12:20,940 --> 00:12:25,274 . و با ابن کار پیشرفت شیطان قدرتند تر میشه 167 00:12:25,511 --> 00:12:30,414 این مرتبه ی قدرت قابل لمس . و البته یافتنی و قابل داخل شدنه 168 00:12:30,583 --> 00:12:33,211 . وشاید در بعضی شیوه ها قابل استفاده ست 169 00:12:33,385 --> 00:12:35,945 ،داگپس ها اسمهای زیادی براش دارن 170 00:12:36,122 --> 00:12:41,287 ،اما معروف ترین اونها . لژ سیاه"ـه" 171 00:12:41,827 --> 00:12:44,387 حرفهام رو باور نمیکنید، مگه نه؟ .شما فکر میکنید من دیوونه م 172 00:12:44,563 --> 00:12:46,554 . از کار افتاده م 173 00:12:47,399 --> 00:12:48,798 . برم بهتره 174 00:12:55,975 --> 00:12:59,741 ،آقایون، وقتی "ویندوم ارل" به توین پیکس اومد 175 00:12:59,912 --> 00:13:02,346 . فکر کردم که برای انتقام اومده 176 00:13:02,548 --> 00:13:03,981 . برای من 177 00:13:04,150 --> 00:13:05,811 . ولی من اشتباه میکردم 178 00:13:06,352 --> 00:13:09,412 اون در ظاهر خودش رو دنبال ،افرادی که برای من مهمن نشون داده 179 00:13:10,055 --> 00:13:12,114 ،بیگنا ها رو کشته 180 00:13:12,291 --> 00:13:15,692 . و ما رو میفرستاده دنبال نخود سیاه 181 00:13:15,861 --> 00:13:17,556 . . شخصی که عملاً من اهمیتی بهش نمیدم 182 00:13:18,130 --> 00:13:20,621 .اما همه ی این کارها، صرفاً یه پوشش بودن 183 00:13:20,800 --> 00:13:23,667 ،اون اینهمه مدت دنبال یه چیز دیگه بود 184 00:13:23,836 --> 00:13:26,304 . "لژ سیاه" 185 00:13:26,839 --> 00:13:33,142 . دوستان، ما باید بفهمیم که این با لژ سیاه چه ارتباطی داره 186 00:13:35,381 --> 00:13:38,009 فکر میکنی واقعاً با هم ارتباط دارن ؟ 187 00:13:39,518 --> 00:13:40,951 . ویندوم ارل" همین فکر رو میکنه، هری" 188 00:13:48,994 --> 00:13:52,452 ،خیلی خُب، هری . ما یاید از اول تا آخر این پرونده ها رو بررسی کنیم 189 00:13:52,631 --> 00:13:56,192 .کپی"، که هرچیزی در مورد داگپس هاست برام پیدا کنی" 190 00:13:56,368 --> 00:13:58,962 . سرگرد، فکر کنم شما بهتر یه استراحتی به خودت بدی 191 00:13:59,138 --> 00:14:01,038 . میتونم یه درازی بکشم 192 00:14:01,207 --> 00:14:03,038 . شاید یه دوری تو جنگل بزنم تا ذهنم رو خالی کنم 193 00:14:03,209 --> 00:14:05,143 . فکر خوبیه . صبحانه یادتون نره 194 00:14:05,311 --> 00:14:06,539 . درسته 195 00:14:07,713 --> 00:14:12,047 .هری، بریم 196 00:14:15,754 --> 00:14:18,086 ،میدونی، لیو، تنها چیزی کرستف کلمب کشف کرد 197 00:14:18,257 --> 00:14:20,691 .چیزی بود که از دستش داد 198 00:14:21,427 --> 00:14:25,158 . کوپر و دوستانش هنوز بهش نزدیک هم نشدن 199 00:14:25,431 --> 00:14:28,923 . من چیزی رو میدونم که اونها نمیدونن 200 00:14:29,134 --> 00:14:32,729 من چیزی رو میدونم که . دیل جوان فقط بهش مشکوک شده 201 00:14:33,405 --> 00:14:34,667 . "پروژه ی "کتاب آبی 202 00:14:34,840 --> 00:14:37,934 .مردان حقیر، مرغان خوش خیال 203 00:14:38,143 --> 00:14:41,943 اونها مانع خیلی ریزی بودند و . در عمل برای من یه دلگرمی بودن 204 00:14:42,147 --> 00:14:45,947 ولی هنوز میخوام از سرگرد بریگس ،دو سه تا سوال رو بپرسم 205 00:14:46,151 --> 00:14:50,679 پوست این کله ی کچلش رو بردارم . و ببینم چی تو مغزشه 206 00:14:55,027 --> 00:14:59,464 ،شاید، لیو . ما باید برای یه خواب راحت یه ریسکی بکنیم 207 00:14:59,665 --> 00:15:02,725 جالب نمیشه که یه جلسه ی "پروژه کتاب آبی" داشته باشیم؟ 208 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 ، مشروب ، پنیر ،صحبت در مورد گذشته 209 00:15:05,204 --> 00:15:08,696 حکایت های خنده دار ،از کار روز های شیرین گذشته 210 00:15:08,974 --> 00:15:13,172 من موندم که از بین ادویه هام از چی میتونم برای مزه دادن به زندگی "بریگس" استفاده کنم ؟ 211 00:15:14,613 --> 00:15:16,046 .لیو، اینقد دست روی دست نذار 212 00:15:16,215 --> 00:15:19,446 ،اگه بیرون بودی . تو با کبوتر ها هم مشکل داشتی 213 00:15:31,730 --> 00:15:34,221 ". و این تنها راه نجات درختان خواهد بود" 214 00:15:34,400 --> 00:15:37,665 . وقت آن است که برخیزیم، و برای محیط زیست خود دعوا کنیم" 215 00:15:37,836 --> 00:15:40,737 ". قبل از اینکه مهلت همه ی ما به پایان برسد 216 00:15:42,641 --> 00:15:44,905 . کلمه به کلمه ش قشنگه 217 00:15:46,745 --> 00:15:49,407 .در مورد "دعوا کردن" مطمئن نیستم 218 00:15:49,581 --> 00:15:52,812 جنگیدن" چطوره ؟" 219 00:15:52,985 --> 00:15:55,783 زمان آن است که برخیزیم . و برای نجات محیط زیستمان بجنگیم 220 00:15:55,955 --> 00:15:57,786 . خیلی بهتر شد 221 00:15:58,958 --> 00:16:01,153 ،شلی، داشتم فکر میکردم که 222 00:16:01,727 --> 00:16:03,592 . اوه، بابی، میدونم، میدونم 223 00:16:03,762 --> 00:16:07,289 ... سخنرانی باید دوبرابر - . بیخیال مسابقه شو- 224 00:16:07,466 --> 00:16:08,990 . در مورد خودمون فکر میکردم 225 00:16:10,502 --> 00:16:12,265 جداً ؟ 226 00:16:13,505 --> 00:16:18,272 . میدنم که این مدت توجه لازم رو به تو نداشتم 227 00:16:18,544 --> 00:16:21,945 . با آقای "هورن" مشغول بودم 228 00:16:22,281 --> 00:16:25,182 ،شروع کردم به پوشیدن کت شلوار، اوکی ،و از اون موقع بیرون میگردم 229 00:16:25,351 --> 00:16:27,649 . انگار احساس میکنم از همه ی افراد مهم ترم 230 00:16:29,154 --> 00:16:30,485 . خیلی بدرد نخور بودی 231 00:16:34,393 --> 00:16:38,693 . بابی"، دلم برات تنگ شده" 232 00:16:40,032 --> 00:16:42,830 . دلم برای اون کارایی که با هم میکردیم تنگ شده 233 00:16:45,371 --> 00:16:50,331 ،وقتی دیدم که داری اون مرده رو میبوسی . یه چیزی تو قلبم ریخت 234 00:16:50,542 --> 00:16:54,000 . انگار مغزم زیر و رو شد 235 00:16:54,179 --> 00:16:59,048 . و احساس میکردم که همه چی برای من مخصوصه 236 00:16:59,518 --> 00:17:01,383 . هر چیزی که اهمیت داره 237 00:17:03,689 --> 00:17:05,884 . دوست دارم، شلی 238 00:17:07,059 --> 00:17:09,755 . و میخوام روزم رو با این سپری کنم 239 00:17:09,928 --> 00:17:12,761 ،میدونی، اگه از نظر تو اشکالی نداره 240 00:17:12,931 --> 00:17:15,798 ... میخوام این کار رو بکنم . میدونی 241 00:17:17,736 --> 00:17:21,729 بابی، به چی داری فکر میکنی؟ 242 00:17:30,315 --> 00:17:31,907 ،شانس 243 00:17:32,084 --> 00:17:34,314 . خوش شانسم 244 00:17:35,821 --> 00:17:37,550 . شلی، تلفن 245 00:17:37,723 --> 00:17:41,215 . مامور کوپر پشت خطه . میخواد با تو صحبت کنه 246 00:17:41,393 --> 00:17:44,726 . حالا شلی، میگه که کار مهمی داره 247 00:18:03,482 --> 00:18:07,282 . خبرای خوبی دارم - چی ؟- 248 00:18:07,553 --> 00:18:12,320 . قراره "نورما جنینگس" و "ریچارد ترمین" باشن 249 00:18:12,491 --> 00:18:15,585 . ترمین" داور سومه" . اون تو مشتمه 250 00:18:15,761 --> 00:18:17,922 . ولی من باید مطمئن باشم 251 00:18:18,097 --> 00:18:19,997 . عزیزم، باید مطمئن باشم که برنده میشم 252 00:18:20,165 --> 00:18:26,126 اوه خدا، این یارو انگلیسی . یا باهامایی یا مال همچین جائیه 253 00:18:26,305 --> 00:18:28,466 . زود شیفته ی دلربایی تو میشه 254 00:18:28,640 --> 00:18:34,601 . یا یه راهی پیدا میکنیم که شما دوتا باهم باشید . تنها 255 00:18:34,780 --> 00:18:37,749 .و بعد یه لباس شکاف دار بپوش 256 00:18:37,916 --> 00:18:41,977 . این شکاف میتونه یه شهر رو ویرون کنه 257 00:18:44,156 --> 00:18:47,523 . بعدش یه هم آغوشی واقعی تقدیمش کن 258 00:18:47,693 --> 00:18:51,185 ،و وقتی یه نگاهی به اون پاها بندازه 259 00:18:51,396 --> 00:18:57,699 و بوی اون عطر فرانسوی که ازت میچکه به مشامش برسه ... اونوقته که 260 00:18:58,504 --> 00:19:05,000 ... میون اون چشمای قهوه ایت مفقود میشه 261 00:19:07,913 --> 00:19:10,177 . اوه، بس کن، نکن 262 00:19:10,349 --> 00:19:12,340 . بس کن، روباه مکّار 263 00:19:12,518 --> 00:19:14,611 . دیگه تحملش رو ندارم 264 00:19:14,786 --> 00:19:16,879 ...چرا نیتونیم ازدواج کنیم و 265 00:19:17,055 --> 00:19:21,219 . نه، الان نه . نه تا وقتی که مسابقه رو بردیم عزیزم 266 00:19:21,426 --> 00:19:25,487 . اونموقع، و فقط اونموقع باهات ازدواج میکنم 267 00:19:28,066 --> 00:19:30,626 . خیلی یه دنده ای عزیزم 268 00:19:30,802 --> 00:19:33,566 . و من هم یه شهردار به درد نخورم 269 00:19:33,739 --> 00:19:35,673 . اوه، عزیزم، بیا بغلم 270 00:19:36,208 --> 00:19:38,472 . چیزی نیست 271 00:19:38,644 --> 00:19:39,668 . اشکالی نداره 272 00:19:41,980 --> 00:19:44,915 . هر کدوم از شما یه تکه شعر دریافت کردید 273 00:19:45,083 --> 00:19:48,348 ،هر کدوم با یه روش عجیب . با هم با این دعوتنامه 274 00:19:48,520 --> 00:19:51,683 . ما همه مون رفتیم به رستوران . ولی کسی خودشو نشون نداد 275 00:19:52,724 --> 00:19:56,182 هیچکدوم از شما اخیراً به یه ادم ناشناس برنخوردید ؟ 276 00:19:56,361 --> 00:20:02,266 ،کسی که به نظرتون مرموز باشه، جذاب باشه . یا اینکه گیج کننده باشه 277 00:20:03,101 --> 00:20:07,003 خوب یه مرد اینجوری عجیب بود . که خودشو دوست پدرم معرفی کرد 278 00:20:07,406 --> 00:20:10,375 همون روز من یه شعر گرفتم . و یه یک دلاری برای پول قهوه 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,669 . این خیلی غیر عادیه 280 00:20:12,978 --> 00:20:15,003 . میدونید، یه آدم بامزه تو کتابخونه بود 281 00:20:15,180 --> 00:20:17,273 . اون ازم خواست که شعر رو براش بخونم 282 00:20:17,482 --> 00:20:19,473 .هر سه تاش 283 00:20:20,219 --> 00:20:22,244 . شلی، بیشتر دقت کن 284 00:20:22,421 --> 00:20:24,889 این دستخت برات آشنا نیست ؟ 285 00:20:29,094 --> 00:20:30,925 . این مال "لیو"ـه 286 00:20:32,531 --> 00:20:34,362 . به دقت گوش کنید 287 00:20:34,533 --> 00:20:38,094 . من از همه تون میخوام روزی دوبار به کلانتری سر بزنید 288 00:20:38,270 --> 00:20:41,762 . 9 صبح . و 9 شب 289 00:20:41,940 --> 00:20:45,740 .میخوام که والدینتون همیشه از محل شما خبر داشته باشن 290 00:20:46,144 --> 00:20:49,409 ،به مدرسه برید، و سر کارتون برید 291 00:20:49,581 --> 00:20:52,641 . ولی حتماً با یکی باشید 292 00:20:53,619 --> 00:20:57,316 . لطفاً وقتی میگم خیلی مراقب باشید، حرفم رو جدی بگیرید 293 00:20:57,522 --> 00:20:59,615 . شماها در خطرید 294 00:21:00,792 --> 00:21:02,657 . همه مون هستیم 295 00:21:14,439 --> 00:21:16,907 . تو باید قدر دان باشی، لیو 296 00:21:17,075 --> 00:21:20,806 . جادوگران باستانی که سرسپرده ی شیطان هستند 297 00:21:20,979 --> 00:21:23,675 . یه چیزی مثل عابدان کالی در هند ( کالی: الهه ی هندو) 298 00:21:23,849 --> 00:21:26,079 .میشه گفت،یه دسته ی خوب دیگه از دلقک ها 299 00:21:26,251 --> 00:21:29,482 . خون، برای صبحانه، خون برای نهار 300 00:21:31,290 --> 00:21:33,758 . اون روزای قدیم دوران خوبی بود 301 00:21:34,126 --> 00:21:39,063 . "شلی"- . آفرین، لیو. پس یادته- 302 00:21:39,598 --> 00:21:41,498 . هرزه کوچولوی از خود راضی 303 00:21:41,700 --> 00:21:42,997 . شلی 304 00:21:43,168 --> 00:21:45,193 . بین خودمون بمونه، همکلاسی 305 00:21:45,370 --> 00:21:49,636 زنت نظریات مدرن جدیدی . در مورد وفاداری به ازدواج داره 306 00:21:49,808 --> 00:21:51,537 . ولی مهم نیست 307 00:21:51,710 --> 00:21:53,837 . هنوز برازنده ی ملکه بودنه 308 00:21:54,780 --> 00:21:58,216 برای مردنش گریه میکنی، لیو ؟ . فکر نکنم 309 00:22:00,585 --> 00:22:02,678 . مرگش، لیو 310 00:22:02,854 --> 00:22:06,881 . مرگ قریب الوقوع شلی 311 00:22:07,092 --> 00:22:08,787 . خیلی ساده ست . خیلی 312 00:22:08,960 --> 00:22:12,088 . شلی دختر شایته رو میبره،و شلی میمیره 313 00:22:12,297 --> 00:22:13,992 . شاید دوست داشته باشی کمک کنی 314 00:22:14,166 --> 00:22:16,134 . شلی، نه 315 00:22:18,603 --> 00:22:21,128 خدای من، چی دستته ؟ 316 00:22:23,342 --> 00:22:25,640 !نه، لیو . التماست میکنم 317 00:22:25,811 --> 00:22:29,178 . لطفاً منو ببخش ، لیو . بخاطر شلی 318 00:22:52,270 --> 00:22:54,204 . لیو ی بیچاره 319 00:22:54,706 --> 00:22:58,267 . کم و بیش همه مون دیوونه ی عشقیم 320 00:22:58,443 --> 00:23:00,775 ، ولی تو مثل من 321 00:23:00,946 --> 00:23:03,881 . ارزش تنفر رو یاد خواهی گرفت 322 00:23:05,684 --> 00:23:07,242 . سلام 323 00:23:10,243 --> 00:23:21,243 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 324 00:23:30,776 --> 00:23:33,540 . سلام بابا . اوه اُدری - 325 00:23:33,912 --> 00:23:36,881 . به خونه خوش اومدی عزیزم - . ممنون- 326 00:23:37,048 --> 00:23:39,608 ،من صبح برگشتم . ولی مامور "کوپر" میخواست من رو ببینه 327 00:23:39,785 --> 00:23:41,047 چیزی شده ؟ 328 00:23:41,219 --> 00:23:43,619 . یه عوضی برام یه شعر فرستاده بود 329 00:23:43,789 --> 00:23:45,780 ، سعی کردم به اتاق جک زنگ بزنم . ولی اونجا نبود 330 00:23:45,957 --> 00:23:50,326 میدونید کجاست ؟ - ،اُدری، وقتی نبودی - 331 00:23:51,096 --> 00:23:54,964 . من یه فکر خیلی جالب به ذهنم رسید - چی؟ - 332 00:23:55,233 --> 00:23:59,897 . جنبش "توقف گوست وود" یه سخنگو میخواد 333 00:24:00,572 --> 00:24:03,473 . کسی که وجهه ی خیلی شاخصی داشته باشه 334 00:24:03,642 --> 00:24:07,100 . تا بتونه جامعه مون رو به حرکت مشتاق کنه 335 00:24:07,979 --> 00:24:09,913 بابا، جک کجاست ؟ 336 00:24:10,649 --> 00:24:13,209 . تو میتونی این کار رو بکنی، اودری 337 00:24:13,919 --> 00:24:15,784 ،با عنوان، دختر شایسته ی توین پیکس 338 00:24:15,954 --> 00:24:19,822 تو میتونی اون سخنگو باشی . و از جایگاه اجتماعیت استفاده کنی 339 00:24:19,991 --> 00:24:23,154 . نه، پدر - .به عنوان یک تالار برای مناقشه در مورد محیط زیست - 340 00:24:23,361 --> 00:24:25,488 .اودری، گوش کن، تو میتونی 341 00:24:25,664 --> 00:24:28,497 . فقط تو میتونی پیاممون رو به مردم برسونی 342 00:24:28,733 --> 00:24:34,296 بابا، "جان جاستیس ویلر" کجاست ؟ 343 00:24:36,942 --> 00:24:39,672 . رفت- کجا رفت ؟ - 344 00:24:42,647 --> 00:24:47,346 ،بخاطر مصیبتی که تو برزیل اتفاق افتاد . به اون احتیاج داشتن 345 00:24:48,386 --> 00:24:52,117 . یه نامه برات گذاشت، اینجا گذاشتمش 346 00:24:52,290 --> 00:24:53,848 . بابا 347 00:24:56,194 --> 00:24:59,630 کِی رفت ؟ - . چند دقیقه پیش رفت به فرودگاه 348 00:25:00,398 --> 00:25:02,332 اُدری، پس "دختر شایسته" چی میشه؟ 349 00:25:02,501 --> 00:25:04,696 . بعداً در این موردش باهاتون صحبت میکنم . باشه؟ قول میدم 350 00:25:04,870 --> 00:25:08,033 اُدری، اُدری، اُدری ؟ 351 00:25:12,777 --> 00:25:15,143 . جوسی، من صورتت را میبینم 352 00:25:15,313 --> 00:25:18,077 رندی ؟ - بله ؟ 353 00:25:18,583 --> 00:25:21,074 . هیچی تو ؟ 354 00:25:21,286 --> 00:25:22,685 ماشن داری ؟ 355 00:25:22,854 --> 00:25:25,015 .یه کامیون ، مثل آهو میره 356 00:25:25,190 --> 00:25:27,158 . خوبه، بریم 357 00:25:27,893 --> 00:25:30,589 . وایستا، معذرت میخوام 358 00:25:30,795 --> 00:25:34,060 . زود باش، یاللا 359 00:25:36,735 --> 00:25:40,364 . خُب، نماد ها به یه زمانی اشاره دارند 360 00:25:40,939 --> 00:25:42,668 . واضحه 361 00:25:42,841 --> 00:25:46,174 زمان برای چی ؟- . نمیدونم - 362 00:25:46,344 --> 00:25:49,438 ،اوایل فکر میکردم یه راهنماست . شاید یه دعوتنامه باشه 363 00:25:49,614 --> 00:25:51,343 . یا هر دوش 364 00:25:53,084 --> 00:25:54,915 سرگرد کجاست ؟ 365 00:25:55,453 --> 00:25:57,182 . قرار بود الان اینجا باشه 366 00:25:57,355 --> 00:26:01,689 ، اندی، به خانم "بریگس" یه زنگی بزن . ببین سرگرد خونه اومده یا نه 367 00:26:12,637 --> 00:26:13,899 چی شده کاپ ؟ 368 00:26:15,373 --> 00:26:17,773 . دارم در مورد "آنی بلکبرن" فکر میکنم 369 00:26:19,444 --> 00:26:22,345 . آفرین به قلبت، تا حالا ذهنت رو سرگردان ندیده بودم 370 00:26:22,547 --> 00:26:25,573 . هری، من هر روز این احساس رو دارم 371 00:26:26,151 --> 00:26:30,747 ،میدونی، مثل همیشه ادامه میدام ذهنم خالی و متمرکز بود 372 00:26:31,089 --> 00:26:37,221 . و یه دفعه، صورتش رو دیدم، و صداش رو شنیدم 373 00:26:37,796 --> 00:26:41,596 ،طبیعتاً سعی میکنم حواسم رو جمع کنم ،و حواسم به کاری که دارم باشه 374 00:26:41,766 --> 00:26:44,997 . ولی تصویرش از ذهنم نمیره 375 00:26:45,770 --> 00:26:47,362 . بعضی وقتا احساس گیجی میکنم 376 00:26:48,473 --> 00:26:50,737 . یه مرد عاشق باید همچین احساسی داشته باشه 377 00:26:50,909 --> 00:26:53,935 خوب علایمی که دارم نشانه ی . شروع ابتلا به مالاریاست 378 00:26:54,112 --> 00:26:56,580 . ولی هیچوقت تو زندگیم احساسی به این خوبی نداشتم 379 00:26:58,149 --> 00:27:00,515 . معذرت میخوام، هری، بنظر دیوونگی میاد 380 00:27:00,685 --> 00:27:04,678 . نه، نه، مرد، به نظر خوش شانسی میاد 381 00:27:43,928 --> 00:27:47,329 ♪ خانه، ای خانه ی غربی من ♪ 382 00:27:47,499 --> 00:27:51,333 ♪ جایی که گوزن و بز کوهی بازی میکنند ♪ 383 00:27:51,503 --> 00:27:56,406 ♪ جایی که به ندرت کلمه ی دلسرد کننده ای را میشنوی ♪ 384 00:27:56,574 --> 00:27:58,872 "سلام ، "ویلبور (منظور :ریچارد ویلبور، شاعر آمریکایی) 385 00:28:08,186 --> 00:28:12,145 ♪ و آسمان همه ی روز ابری نیست ♪ 386 00:28:17,028 --> 00:28:20,225 . "خیلی وقت بود ندیده بودمت، "بریگسی 387 00:28:25,670 --> 00:28:27,035 . لیو 388 00:28:27,205 --> 00:28:29,571 . به نظر میرسه بلاخره تو یارت رو پیدا کردی 389 00:28:53,932 --> 00:28:55,763 . یه امتحانی بکنی ضرری نداره 390 00:28:55,934 --> 00:28:58,027 . شاید سال دیگه 391 00:28:58,303 --> 00:29:01,568 ،آنی"، یه دنیای بزرگ اون بیرونه" .برو تو کارش 392 00:29:01,740 --> 00:29:04,402 ،آنطرف را گوش کن " . " آنطرف را ببین 393 00:29:04,576 --> 00:29:05,941 " سنت اگوستین " . اسقفی که برای تبلیغ مسیحیت به انگلستان رفت و آن را گسترش داد) 394 00:29:06,111 --> 00:29:08,443 قهوه ؟ - . درست حدس زدی- 395 00:29:22,393 --> 00:29:25,988 . یه چیزیت هست - . آره- 396 00:29:26,164 --> 00:29:28,223 میخوای در موردش صحبت کنیم ؟ 397 00:29:30,635 --> 00:29:33,468 . آنی، من درگیر یه تجسس خیلی پیچیده شدم 398 00:29:33,638 --> 00:29:35,629 . که باید همه ی توجهم رو بدم به اون 399 00:29:35,807 --> 00:29:38,833 . ولی بیشتر وقتم رو به تو فکر میکنم 400 00:29:39,944 --> 00:29:41,309 . میدونم چه احساسی داری 401 00:29:41,479 --> 00:29:45,347 . من هر صبح صورت تو رو تو نیمرو میبینم 402 00:29:47,619 --> 00:29:50,952 میدونی، بعضی ها هستن . که به پایه ی علمی جاذبه باور دارن 403 00:29:51,122 --> 00:29:52,589 . شیمیاییه 404 00:29:52,757 --> 00:29:54,657 اینطوریه ؟ 405 00:29:54,993 --> 00:29:56,688 . نمیدونم 406 00:29:56,861 --> 00:30:00,627 . بدون دورنما فهمیدنش سخته 407 00:30:00,799 --> 00:30:02,494 . آره 408 00:30:02,700 --> 00:30:05,965 . من پنج سال برای فهمیدنش وقت صرف کردم 409 00:30:06,871 --> 00:30:08,429 هِی ؟ 410 00:30:09,140 --> 00:30:11,074 . برام خیلی سخته 411 00:30:11,276 --> 00:30:15,144 ،ولی بهت اطمینان دارم . به خودمون، چون درکش میکنم 412 00:30:15,313 --> 00:30:17,110 . ما خیلی شبیه همیم 413 00:30:17,282 --> 00:30:18,715 . این بهش کمک میکنه 414 00:30:18,883 --> 00:30:21,181 . ما خیلی تو فکریم 415 00:30:21,853 --> 00:30:24,219 ،چیزی که مشاهده میکنیم، خود طبیعت نیست" 416 00:30:24,389 --> 00:30:28,086 . "بلکه طبیعت در شیوه ی استفهام ماست 417 00:30:29,394 --> 00:30:31,362 ،هایزنبرگ (. فیزیکدان آلمانی، ابراع گر نظریه ی عدم قطعیت) 418 00:30:35,500 --> 00:30:37,695 . شاید باید بریم بولینگ بازی کنیم 419 00:30:38,102 --> 00:30:39,694 رقص چطوره ؟ 420 00:30:39,871 --> 00:30:41,304 . بلد نیستم 421 00:30:41,472 --> 00:30:43,201 . یادت میدم،آسونه 422 00:30:43,374 --> 00:30:46,832 کی ؟ - . امشب- 423 00:31:16,541 --> 00:31:18,941 . خودشه، بزن جلوش 424 00:31:26,150 --> 00:31:28,880 ! جک، جک، وایستا 425 00:31:37,462 --> 00:31:40,454 . فکر کنم یه خداحافظی ساده غیر ممکن بود 426 00:31:51,542 --> 00:31:53,407 . دوست دارم 427 00:31:53,611 --> 00:31:55,943 . منم دوست دارم 428 00:31:58,283 --> 00:32:01,810 مجبوری بری ؟- . آره- 429 00:32:02,320 --> 00:32:03,719 کِی برمیگردی ؟ 430 00:32:04,756 --> 00:32:06,451 . نمیدونم 431 00:32:07,759 --> 00:32:09,192 . من باکره م 432 00:32:10,762 --> 00:32:11,786 چی ؟ 433 00:32:13,064 --> 00:32:15,328 . میخوام باهام عشق بازی کنی 434 00:32:16,301 --> 00:32:18,394 چی ؟ اینجا و الان ؟ 435 00:32:19,437 --> 00:32:21,405 . جت خودته 436 00:32:23,408 --> 00:32:25,569 . خدا رو شکر 437 00:32:55,974 --> 00:33:00,502 کی اولین بار علائم غار جغد ها رو دیدی ؟ 438 00:33:00,678 --> 00:33:04,341 . اجازه ندارم این اطلاعات رو فاش کنم 439 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 . جر زن 440 00:33:12,390 --> 00:33:15,882 مفهوم نقاشی های غار چیه ؟ 441 00:33:16,828 --> 00:33:21,128 . اجازه ندارم این اطلاعات رو فاش کنم 442 00:33:22,800 --> 00:33:25,997 . لعنت به تو . هرچند از ذهن یه نظامی خوشم میاد 443 00:33:33,344 --> 00:33:37,371 پایتخت کارولینای شمالی کجاست ؟ 444 00:33:37,548 --> 00:33:39,539 . "رالیگ" 445 00:33:41,285 --> 00:33:44,345 . بدرد هیچی نمیخوره 446 00:33:44,722 --> 00:33:49,022 . سرگرد، من شهادتت رو تسحین میکنم 447 00:33:50,161 --> 00:33:51,560 ،اگه وقت و حوصله ش رو داشتم 448 00:33:51,729 --> 00:33:54,926 . حتماً این بازی رو ادامه میدادم 449 00:33:55,733 --> 00:33:57,667 ...بهرحال 450 00:33:59,037 --> 00:34:01,028 . من هیچکدومش رو ندارم 451 00:34:07,445 --> 00:34:08,742 . بگیر 452 00:34:15,586 --> 00:34:17,349 اسمتون ؟ 453 00:34:17,522 --> 00:34:18,955 . "گارلند بریگس" 454 00:34:19,190 --> 00:34:23,889 گارلند تو دنیا از چی بیشتر میترسی ؟ 455 00:34:24,429 --> 00:34:28,331 . احتمال اینکه عشق کافی نباشه 456 00:34:28,533 --> 00:34:32,060 . اوه، گارلند، بس کن گریه م گرفت 457 00:34:32,570 --> 00:34:34,970 وزن زنت چنده ؟ 458 00:34:35,373 --> 00:34:37,364 . پنجاه و دو کیلو 459 00:34:37,542 --> 00:34:40,306 . اوه، آفرین به اون 460 00:34:40,478 --> 00:34:45,313 حالا بگو که اولین بار کی سنگ نوشته ی غار رو دیدی ؟ 461 00:34:45,483 --> 00:34:48,475 . تو... تو خواب 462 00:34:49,454 --> 00:34:51,081 چه نوع خوابی ؟ 463 00:34:52,156 --> 00:34:56,616 . با مامور کوپر شبانه ماهیگیری میکردیم 464 00:34:57,361 --> 00:35:01,627 . یه نور بود، و یه محافظ پشتش بود 465 00:35:01,999 --> 00:35:06,402 ... من تسخیر شده بودم، ولی ذهنم 466 00:35:06,971 --> 00:35:09,064 . هنوز میتونست نشانه ها رو تشخیص بده 467 00:35:09,874 --> 00:35:13,401 معنای نشانه ها چی بود ؟ 468 00:35:13,678 --> 00:35:19,583 ،یه وقتی بود، که مشتری و زحل در یه راستا می افتن 469 00:35:19,750 --> 00:35:22,116 . اونها دسگیرت میکنن 470 00:35:30,962 --> 00:35:33,260 .گارلند"، گارلند" 471 00:35:33,464 --> 00:35:39,300 .گارلند"، گارلند ، من انتظار یه گفتگوی مفصل رو داشتم" 472 00:35:39,470 --> 00:35:42,633 . لیو، سرگرد رو ببر به تخت 473 00:35:43,207 --> 00:35:46,005 . میترسم ذهنش شروع به نادرست گفتن بکنه 474 00:35:46,677 --> 00:35:52,775 . وقتی که مشتری و زحل در یه راستا می افتن 475 00:35:58,189 --> 00:36:00,783 ،پیش خدمت زنش، جونز 476 00:36:00,958 --> 00:36:03,620 . قبل از اینکه بمیره این رو به من داد 477 00:36:03,794 --> 00:36:05,489 . "آخرین میراث "اکارت 478 00:36:05,663 --> 00:36:09,690 . یه شوخی زیرکانه، شاید هم یه چیز با ارزش 479 00:36:10,001 --> 00:36:11,662 . این رو امتحان کن 480 00:36:11,969 --> 00:36:17,999 . نه، تو ببین، برای باز کردن هر جعبه یه رازی هست 481 00:36:19,577 --> 00:36:23,206 . و این یکی داره من رو دیوونه میکنه 482 00:36:23,447 --> 00:36:25,210 . اوه، اندرو، یه چیز به درد بخور بهم بگو 483 00:36:26,017 --> 00:36:31,148 سرمایه گذاران خارجی ما، از پکن تا پاریس . دارن لحظه شماری میکنن 484 00:36:31,322 --> 00:36:32,812 . تو داری زمین گلفت رو میسازی 485 00:36:32,990 --> 00:36:35,322 . "درست بغل هتل "گریت نردرن 486 00:36:35,526 --> 00:36:38,518 . و بنجامین داره هر کاری میکنه تا جلوی ما رو بگیره 487 00:36:38,696 --> 00:36:41,756 . دیگه دیر شده، وقتی پروژه هنوز روی پاست 488 00:36:41,966 --> 00:36:43,695 :بن همه ی موانع رو از جلوی پامون برداشته 489 00:36:43,901 --> 00:36:47,098 . منطقه بندی، ابلاغیه های برخوردی 490 00:36:47,271 --> 00:36:52,573 . اون بزرگترین دشمن خودشه 491 00:36:52,743 --> 00:36:54,506 مثل همیشه . چیکار داری میکنی ؟ 492 00:36:54,679 --> 00:36:58,513 . هیچی کاترین، فقط دارم چند تا ترکیب ساده انجام میدم 493 00:36:58,683 --> 00:37:01,277 .بده به من، بده - . نه، کاترین- 494 00:37:03,521 --> 00:37:05,716 . "تولد "اکارت 495 00:37:10,728 --> 00:37:12,628 . تولد من 496 00:37:16,867 --> 00:37:18,892 . روزی که هدیه رسید دستمون 497 00:37:24,108 --> 00:37:25,905 . بده ش به من 498 00:37:29,747 --> 00:37:33,581 . اه، جهنُم- . بازش کردم- 499 00:37:42,126 --> 00:37:44,094 ...اندرو 500 00:38:47,725 --> 00:38:49,886 . من خیلی آمادگی ندارم 501 00:38:50,094 --> 00:38:53,621 فقط فکر کن همدیگه رو بغل کردیم و قدم میزنیم، باشه ؟ 502 00:38:53,798 --> 00:38:58,132 . دو نفر مثل قدم زدن یه نفر قدم برمیدارن 503 00:38:59,470 --> 00:39:02,837 .تا حالا خوب رفتیم . حالا مثل من برو - 504 00:39:03,240 --> 00:39:05,470 . از همدیگه تقلید میکنیم 505 00:39:08,045 --> 00:39:09,876 . خوبه 506 00:39:10,314 --> 00:39:11,838 . اینش خاطره ی غریزیه 507 00:39:12,016 --> 00:39:14,484 . مامان وبابام "لیندی" میرقصیدن 508 00:39:18,522 --> 00:39:20,353 . درست داری میری 509 00:39:26,630 --> 00:39:29,394 . بدنت در برابر من عالی بنظر میاد 510 00:39:30,835 --> 00:39:33,360 . من هم همین احساس رو دارم 511 00:39:33,537 --> 00:39:36,131 ... ببین، من خیلی 512 00:39:38,175 --> 00:39:41,167 .من بیشتر از بوسه ی تو رو میخوام - چی رو مثلاً؟- 513 00:39:41,345 --> 00:39:42,903 ... من - روشنه ؟ - 514 00:39:45,015 --> 00:39:50,282 ... خوش آمدید به آخرین شب جشن 515 00:39:50,454 --> 00:39:56,586 ...تجلیل از دختر شایسته ی توین پیکس 516 00:39:57,361 --> 00:40:03,698 ...همونطور که بعضی از شما لعنتی، این چیزه روشنه ؟ 517 00:40:04,368 --> 00:40:09,237 ،منظورم این بود که میدونم چرا تو بی میلی 518 00:40:09,407 --> 00:40:11,773 .و با احتیاط باهام رفتار میکنی 519 00:40:11,942 --> 00:40:14,911 صومعه تصویر یه زن بیجاره 520 00:40:15,079 --> 00:40:16,706 ترسو و ناتوان از هر احساسی رو از آدم درست میکنه 521 00:40:16,881 --> 00:40:21,250 جدا از اینکه این از نماز و انجیل خوندن . ما هم استنباط میشه 522 00:40:21,619 --> 00:40:25,282 ،ولی وقتی تو تو بغلمی 523 00:40:25,589 --> 00:40:27,580 ،وقتی همدیگه رو میبوسیم 524 00:40:27,925 --> 00:40:31,884 . من احساس امنیت و اشتیاق رو میکنم 525 00:40:32,563 --> 00:40:34,895 ...من هیچ ترسی از 526 00:40:35,065 --> 00:40:40,002 . از چیزی که تو احساس میکنی یا میخوای ندارم 527 00:40:45,443 --> 00:40:49,743 . روشنه ؟ الو 528 00:40:49,947 --> 00:40:51,847 . من دیگه دارم حوصله م از این دخالت ها سر میر ه 529 00:40:52,082 --> 00:40:54,141 ... خوش آمدید به - . فکر نکنم، به نظرم با مزه ست - 530 00:40:54,318 --> 00:40:57,754 ... به آخرین شب جشن...- جداً ؟ - 531 00:40:57,922 --> 00:41:00,083 . فکر کنم با این وجود من هم شرکت کنم 532 00:41:01,091 --> 00:41:03,958 تو مسابقه ی دختر شایسته ؟ . چرا که نه - 533 00:41:04,128 --> 00:41:07,291 ،آن طرف را گوش کن" " آنطرف را ببین 534 00:41:07,465 --> 00:41:10,434 . مسابقه ی دختر شایسته بدترین جا برای شروعه 535 00:41:10,601 --> 00:41:12,535 . مثل قصه ی جن و پری میمونه 536 00:41:12,736 --> 00:41:14,727 .و تو هم ملکه ش هستی 537 00:41:28,352 --> 00:41:31,378 . نه 538 00:42:18,035 --> 00:42:19,332 چی شده ؟ 539 00:42:19,537 --> 00:42:21,027 ،بلاخره که مرد رویا هام رو پیدا کردم 540 00:42:21,205 --> 00:42:23,298 . دیدم تو یه هواپیما به سمت برزیله 541 00:42:26,043 --> 00:42:27,874 . اون یه روز برمیگرده 542 00:42:28,078 --> 00:42:31,570 . قول داد- . آره- 543 00:42:32,516 --> 00:42:36,247 ،خوب اون قول هم داد که من رو ببره ماهیگیری . ولی هیجوقت نبرد 544 00:42:37,721 --> 00:42:39,313 . لعنت به این عشق 545 00:42:40,224 --> 00:42:42,089 ماهیگیری ؟- . آره - 546 00:42:42,626 --> 00:42:44,753 . تو رودخونه ی"پرل" یا یه جای دیگه 547 00:42:46,130 --> 00:42:48,690 . من چند تا قلاب تو کامیونم دارم 548 00:42:49,833 --> 00:42:51,323 جداً؟ 549 00:42:53,370 --> 00:42:58,535 . اُدری، برای یه دل شکسته خیلی علاج هست 550 00:42:59,610 --> 00:43:04,274 ولی هیچ چیزی به پای شکار قزل آلا . زیر نور مهتاب نمیرسه 551 00:43:07,551 --> 00:43:09,382 . افتخارش رو دارم 552 00:43:13,457 --> 00:43:15,357 . بله داری 553 00:43:26,503 --> 00:43:29,404 . انتباق زحل و مشتری 554 00:43:29,573 --> 00:43:33,942 .چه ترسناک 555 00:43:35,446 --> 00:43:39,314 سیاره های که سرگرد هزیان گوی ما در موردش صحبت کرد . چیزی بیشتر از یه جسم خیلی دور هستن 556 00:43:39,483 --> 00:43:41,508 . اونها در حقیقت یک ساعت هستن 557 00:43:41,685 --> 00:43:43,516 . ساعتی که زمان رو به ما میگه 558 00:43:43,754 --> 00:43:45,619 ... و زمان 559 00:43:46,190 --> 00:43:48,784 . با هر تیک تاک نزدیک تر میشه 560 00:43:48,993 --> 00:43:52,019 دیل خیلی بیراه نمیگفت، نقاشی های غار ،اونقدرا هم کارت دعوت های خوبی نیستن 561 00:43:52,196 --> 00:43:54,130 . که به ما بگن کِی بزم و شادی شروع میشه 562 00:43:54,298 --> 00:43:58,098 ،ولی چیزی که دیل نمیدونست . این بود که باید کجا پیداش کرد 563 00:43:58,302 --> 00:44:02,295 ،میبینی، نقاشی های غار فقط یه دعوتنامه نیستن 564 00:44:02,473 --> 00:44:04,532 . بلکه یه نقشه هستن 565 00:44:04,775 --> 00:44:06,834 ! "یه نقشه ی "لُژ سیاه 566 00:44:23,494 --> 00:44:25,359 . یه جای کار اشکال داره 567 00:44:26,296 --> 00:44:29,129 . درست نیست . یه چیز این اشکال داره 568 00:44:40,130 --> 00:44:46,130 IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت 569 00:44:46,131 --> 00:45:06,131 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com