1 00:00:27,528 --> 00:00:29,133 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 HABITANTS 2 00:01:51,194 --> 00:01:52,355 Attention ! 3 00:02:02,205 --> 00:02:03,810 Attention à la marche. 4 00:02:24,061 --> 00:02:25,757 La voiture est juste là. 5 00:02:40,243 --> 00:02:41,973 Rusty. 6 00:02:42,162 --> 00:02:44,404 Quel était son nom de famille ? 7 00:02:45,499 --> 00:02:47,104 Tomasky. 8 00:02:48,293 --> 00:02:52,253 C'est lui qui m'a engagé. Je suis roadie pour le groupe. 9 00:02:52,422 --> 00:02:54,960 Que faisiez-vous à Twin Peaks ? 10 00:02:55,342 --> 00:02:57,675 On devait donner un concert à Knife River, 11 00:02:57,844 --> 00:03:00,325 mais on a crevé. 12 00:03:01,515 --> 00:03:03,336 Et vous avez rencontré quelqu'un. 13 00:03:03,517 --> 00:03:06,601 Oui, un mec est sorti de la forêt, 14 00:03:06,770 --> 00:03:09,046 on aurait dit le yeti. 15 00:03:11,024 --> 00:03:12,936 Il portait un costume bizarre. 16 00:03:13,151 --> 00:03:14,676 On a parlé un peu, 17 00:03:14,861 --> 00:03:19,356 et il nous a dit qu'il avait de la bière. Il nous en a proposé. 18 00:03:20,409 --> 00:03:23,197 Et Rusty est parti avec lui. 19 00:03:23,412 --> 00:03:25,893 Je ne l'ai plus revu. 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,995 Nous allons devoir contacter ses parents. 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,699 Il détestait ses parents. 22 00:03:34,589 --> 00:03:40,506 Il habitait chez son oncle au lac Moses en attendant... 23 00:03:41,346 --> 00:03:42,871 On allait déménager. 24 00:03:43,473 --> 00:03:45,874 On allait partir pour Los Angeles. 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,308 Andy. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,021 Il a pris un autre pion, 27 00:04:04,578 --> 00:04:06,308 mais il n'a pas annoncé son coup. 28 00:04:06,997 --> 00:04:09,398 Windom Earle sort de l'échiquier. 29 00:04:19,050 --> 00:04:20,746 - Bonjour. - Bonjour, shérif. 30 00:04:21,344 --> 00:04:22,323 Agent Cooper. 31 00:04:22,512 --> 00:04:24,720 Hawk est dans votre bureau, shérif. 32 00:04:24,931 --> 00:04:26,593 Il est avec un inconnu 33 00:04:26,767 --> 00:04:30,602 qui a l'air vraiment triste. Hawk lui a servi le petit-déjeuner. 34 00:04:32,814 --> 00:04:34,009 Andy. 35 00:04:41,782 --> 00:04:44,354 Que peux-tu dire sur l'état de notre planète ? 36 00:04:44,576 --> 00:04:46,397 Je sais que la situation est grave. 37 00:04:46,620 --> 00:04:50,580 Andy, je prends mon destin en main. 38 00:04:50,791 --> 00:04:54,330 Je ne supporte plus ce suspense. 39 00:04:54,503 --> 00:04:58,076 Demain, c'est le jour J. 40 00:04:58,632 --> 00:05:03,468 Dans 24 heures, je choisirai le père de mon enfant. 41 00:05:04,054 --> 00:05:05,750 Soit l'adjoint au shérif Brennan 42 00:05:06,348 --> 00:05:09,671 soit le vendeur de prêt à porter, Richard Tremayne. 43 00:05:12,145 --> 00:05:15,104 Quel rapport avec Miss Twin Peaks ? 44 00:05:17,692 --> 00:05:20,844 L'argent nous serait bien utile. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,850 Tout comme un père. 46 00:05:23,406 --> 00:05:26,888 Je dois écrire un discours sur le sauvetage de la planète. 47 00:05:27,077 --> 00:05:28,602 C'est une super idée, 48 00:05:28,787 --> 00:05:31,518 mais je ne sais pas comment m'y prendre. 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,774 Pas encore. 50 00:05:34,000 --> 00:05:38,324 Les gens doivent arrêter de jeter des cannettes dans le lac Pearl 51 00:05:38,547 --> 00:05:40,584 quand ils vont pêcher. 52 00:05:40,924 --> 00:05:42,199 Des cannettes. 53 00:05:42,425 --> 00:05:47,705 Et le polystyrène ne meurt jamais. 54 00:05:49,432 --> 00:05:50,832 Ah bon ? 55 00:06:05,282 --> 00:06:07,979 - Randy, Audrey est-elle de retour ? - Non. 56 00:06:08,159 --> 00:06:10,731 - A-t-elle laissé un message ? - Non. 57 00:06:11,496 --> 00:06:13,442 Pourrait-on descendre mes bagages ? 58 00:06:13,623 --> 00:06:15,205 Certainement. 59 00:06:24,634 --> 00:06:26,967 L'assurance a envoyé tellement de formulaires 60 00:06:27,137 --> 00:06:30,289 que je pourrais avoir une crise cardiaque en les soulevant. 61 00:06:30,724 --> 00:06:32,875 Vous êtes en bonne santé. 62 00:06:35,228 --> 00:06:37,959 Ce que vous avez dans le cœur est inquiétant. 63 00:06:40,108 --> 00:06:43,681 Je sais que je vous ai donné des raisons de douter de moi. 64 00:06:44,779 --> 00:06:49,490 Mais je veux agir dans l'intérêt de tout le monde. 65 00:06:49,659 --> 00:06:51,480 Alors n'approchez pas d'Eileen. 66 00:06:51,703 --> 00:06:53,490 C'est impossible. 67 00:06:53,663 --> 00:06:56,872 Pas tant que le mensonge se perpétuera. 68 00:06:57,083 --> 00:07:00,497 Bon sang, Ben ! Ce n'est pas si simple. 69 00:07:00,754 --> 00:07:02,120 Je vous crois. 70 00:07:02,881 --> 00:07:06,750 J'applaudis votre désir de faire ce qui est juste. 71 00:07:06,927 --> 00:07:10,955 Mais votre bonté est une bombe à retardement. 72 00:07:12,849 --> 00:07:15,842 Ce n'est pas bien que de détruire des vies. 73 00:07:16,519 --> 00:07:19,387 C'est un processus déstabilisant et difficile. 74 00:07:21,066 --> 00:07:22,728 Mais je dois continuer. 75 00:07:24,861 --> 00:07:26,841 Désolé. 76 00:07:30,659 --> 00:07:32,025 Excusez-moi. 77 00:07:32,285 --> 00:07:34,766 Jack, entre. 78 00:07:36,039 --> 00:07:37,371 Tu connais Will Hayward. 79 00:07:37,540 --> 00:07:40,692 Oui, bonjour. J'ai rencontré votre fille. Elle est charmante. 80 00:07:40,877 --> 00:07:44,325 Je devrais regagner mon cabinet. 81 00:07:45,966 --> 00:07:49,380 Ce fut un plaisir de vous revoir, John. 82 00:07:53,348 --> 00:07:56,216 Ben, soyez prudent. 83 00:08:02,399 --> 00:08:04,061 Je cherche Audrey. 84 00:08:05,110 --> 00:08:07,147 Elle devrait rentrer d'une minute à l'autre. 85 00:08:07,696 --> 00:08:09,517 Ben, je dois m'en aller. 86 00:08:09,698 --> 00:08:11,223 Je mets du carburant dans mon avion. 87 00:08:11,408 --> 00:08:14,731 Tu l'appelleras quand tu auras 88 00:08:14,911 --> 00:08:16,573 atteint ta destination. 89 00:08:17,622 --> 00:08:19,079 Une connaissance... 90 00:08:20,125 --> 00:08:22,913 Un ami a été assassiné. 91 00:08:41,896 --> 00:08:43,751 Un enfant de sexe féminin. 92 00:08:45,942 --> 00:08:48,218 Mère, Eileen Hayward. 93 00:08:49,487 --> 00:08:51,570 Fille, Donna Marie. 94 00:08:53,408 --> 00:08:54,603 Père... 95 00:09:10,341 --> 00:09:13,334 Donna ? Où es-tu ? 96 00:09:13,511 --> 00:09:17,539 - Qu'est-ce qu'il y a, maman ? - L'adjoint Hawk est au téléphone. 97 00:09:17,724 --> 00:09:19,090 J'arrive. 98 00:09:19,267 --> 00:09:21,634 Il dit que c'est important. 99 00:09:35,909 --> 00:09:39,141 - Mlle Horne, vos messages. - Très bien. 100 00:09:39,329 --> 00:09:41,025 Je peux prendre votre valise. 101 00:09:42,582 --> 00:09:43,914 Merci. 102 00:09:44,459 --> 00:09:45,734 Audrey. 103 00:09:45,919 --> 00:09:49,242 L'agent Cooper voudrait vous voir au commissariat. 104 00:09:49,964 --> 00:09:52,331 J'ai beaucoup de travail. Peut-être cet après-midi. 105 00:09:52,509 --> 00:09:55,047 Ça ne peut pas attendre. C'est important. 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,501 Et Stop Ghostwood ? 107 00:10:02,685 --> 00:10:05,166 Comment pourrais-je te joindre ? 108 00:10:05,355 --> 00:10:07,210 Il me faut plus de temps. 109 00:10:07,398 --> 00:10:09,799 Un homme valeureux est mort. 110 00:10:10,151 --> 00:10:13,599 C'était mon ami, et je dois le remplacer. 111 00:10:13,780 --> 00:10:15,567 Tu ne vas pas revenir, n'est-ce pas ? 112 00:10:18,743 --> 00:10:21,736 Bon sang de forêt tropicale ! 113 00:10:21,913 --> 00:10:23,495 Tu y arriveras sans moi. 114 00:10:23,665 --> 00:10:26,487 Je ne sais pas. J'ai peur d'être trop faible. 115 00:10:27,418 --> 00:10:30,650 Ben Horne, faible ? J'ai du mal à le croire. 116 00:10:30,880 --> 00:10:32,963 Se battre pour le bien ? 117 00:10:33,716 --> 00:10:36,254 Dire la vérité la plus difficile à entendre. 118 00:10:36,427 --> 00:10:38,123 Fais de ton mieux. 119 00:10:38,346 --> 00:10:39,871 C'est tout qu'il y a à faire. 120 00:10:43,309 --> 00:10:45,585 Je suis désolé qu'Audrey ne soit pas là. 121 00:10:50,150 --> 00:10:52,358 Donne-lui ça pour moi. 122 00:10:54,737 --> 00:10:56,433 Dis-lui... 123 00:10:58,032 --> 00:10:59,523 Donne-lui, c'est tout. 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,995 Bonne chance. 125 00:11:06,541 --> 00:11:08,749 Voyez si ces symboles sont en rapport 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,898 avec des récoltes ou un calendrier antique. 127 00:11:11,087 --> 00:11:12,692 Ou des nomenclatures étranges. 128 00:11:12,881 --> 00:11:14,577 Compris. 129 00:11:17,635 --> 00:11:19,035 Bon travail, Cappy. 130 00:11:19,220 --> 00:11:21,428 - Comment se présente la bataille ? - Harry. 131 00:11:21,598 --> 00:11:23,544 - Agent Cooper. - Vous semblez épuisé. 132 00:11:24,100 --> 00:11:27,673 J'ai passé la nuit à étudier les dossiers du projet Blue Book 133 00:11:27,854 --> 00:11:29,345 sur Windom Earle. 134 00:11:29,522 --> 00:11:31,434 Je ne pouvais plus dormir après ça. 135 00:11:31,649 --> 00:11:33,254 Qu'avez-vous glané ? 136 00:11:33,443 --> 00:11:36,311 Earle était le meilleur, le plus brillant d'entre nous. 137 00:11:36,487 --> 00:11:38,467 Mais quand on a délaissé l'espace 138 00:11:38,656 --> 00:11:40,739 pour s'intéresser à la forêt des environs, 139 00:11:40,909 --> 00:11:42,889 il a développé une obsession destructive. 140 00:11:43,453 --> 00:11:47,481 Earle a travaillé sans relâche dans le secret. 141 00:11:47,707 --> 00:11:51,326 Il cachait tout de ses missions. Il a fini par devenir violent. 142 00:11:51,502 --> 00:11:53,619 Il a été écarté du projet. 143 00:11:53,796 --> 00:11:57,153 J'ai retrouvé ceci dans les archives. 144 00:11:58,760 --> 00:12:02,595 Ces sorciers maléfiques, qu'on appelle "dugpas", 145 00:12:02,764 --> 00:12:06,337 cultivent le mal pour le mal et rien d'autre. 146 00:12:06,517 --> 00:12:10,875 Ils s'expriment dans les ténèbres pour les ténèbres 147 00:12:11,064 --> 00:12:12,669 sans autre motif. 148 00:12:13,691 --> 00:12:18,277 Cette pureté ardente leur permet d'atteindre un lieu secret 149 00:12:18,446 --> 00:12:21,769 où le mal croît de manière exponentielle 150 00:12:21,950 --> 00:12:26,274 pour servir le pouvoir qui en résulte. 151 00:12:26,496 --> 00:12:31,412 Ce lieu de pouvoir est réel, on peut le trouver, y entrer 152 00:12:31,584 --> 00:12:34,190 et peut-être l'utiliser. 153 00:12:34,379 --> 00:12:36,951 Les dugpas lui ont donné de nombreux noms, 154 00:12:37,131 --> 00:12:40,966 mais le plus courant est la Loge Noire. 155 00:12:42,845 --> 00:12:45,383 Vous ne me croyez pas. Vous me croyez fou. 156 00:12:45,556 --> 00:12:46,922 Surmené. 157 00:12:48,393 --> 00:12:49,793 Allez-vous-en. 158 00:12:56,985 --> 00:13:00,729 Messieurs, quand Windom Earle est arrivé à Twin Peaks, 159 00:13:00,905 --> 00:13:03,363 je pensais qu'il venait pour se venger, 160 00:13:03,533 --> 00:13:04,990 qu'il venait pour moi. 161 00:13:05,159 --> 00:13:06,821 J'ai fait erreur. 162 00:13:07,370 --> 00:13:10,397 Il s'est immiscé dans la vie des gens qui m'étaient chers. 163 00:13:11,040 --> 00:13:13,123 Il a assassiné des innocents. 164 00:13:13,293 --> 00:13:16,707 Il nous a menés en bateau, il a fait diversion. 165 00:13:16,879 --> 00:13:18,541 Je n'aime pas ça. 166 00:13:19,132 --> 00:13:21,613 Mais tout cela n'était qu'une couverture. 167 00:13:21,801 --> 00:13:24,669 Il est après autre chose. 168 00:13:24,846 --> 00:13:26,451 La Loge Noire. 169 00:13:27,849 --> 00:13:34,130 Il faut découvrir le rapport entre la Loge Noire et ça. 170 00:13:36,399 --> 00:13:39,005 Vous pensez qu'il y a un rapport. 171 00:13:40,528 --> 00:13:41,928 Windom Earle le pense. 172 00:13:49,996 --> 00:13:53,444 Bien. Harry, nous allons éplucher ces dossiers de A à Z. 173 00:13:53,624 --> 00:13:57,197 Cappy, trouvez tout ce que vous pourrez sur les dugpas. 174 00:13:57,378 --> 00:13:59,950 Major, vous feriez mieux d'aller au lit. 175 00:14:00,131 --> 00:14:02,043 J'aimerais me dégourdir les jambes. 176 00:14:02,216 --> 00:14:04,037 Une balade en forêt pour m'aérer. 177 00:14:04,218 --> 00:14:06,130 Bonne idée. N'oubliez pas les miettes de pain. 178 00:14:06,304 --> 00:14:07,545 Oui. 179 00:14:08,723 --> 00:14:09,998 Harry... 180 00:14:11,267 --> 00:14:12,758 au travail. 181 00:14:16,773 --> 00:14:19,106 La seule découverte de Christophe Colomb 182 00:14:19,275 --> 00:14:21,062 fut qu'il était perdu. 183 00:14:22,445 --> 00:14:26,155 Cooper et sa bande n'ont même pas encore marqué un point. 184 00:14:26,449 --> 00:14:29,931 Je sais quelque chose qu'ils ignorent. 185 00:14:30,119 --> 00:14:33,738 Quelque chose que Dale ne fait que suspecter. 186 00:14:34,415 --> 00:14:35,656 Le projet Blue Book. 187 00:14:35,833 --> 00:14:38,951 Des petits hommes, des piafs munis d'optimisme. 188 00:14:39,128 --> 00:14:42,963 Leur résistance est si ridicule qu'ils en sont encourageants. 189 00:14:43,132 --> 00:14:46,967 Pourtant, j'aimerais poser quelques questions au major Briggs, 190 00:14:47,136 --> 00:14:51,164 polir son crâne déplumé pour voir s'il se met à briller. 191 00:14:56,020 --> 00:15:00,469 Nous devrions aussi nous dégourdir les jambes. 192 00:15:00,650 --> 00:15:03,734 Des retrouvailles entre anciens du projet Blue Book, 193 00:15:03,903 --> 00:15:06,020 avec du vin, du fromage, ce serait sympa. 194 00:15:06,197 --> 00:15:09,679 On s'échangera de bonnes blagues sur le bon vieux temps. 195 00:15:09,992 --> 00:15:14,157 Je me demande avec quel détritus je pourrais épicer la vie de Briggs. 196 00:15:15,623 --> 00:15:17,023 Leo, arrête de traîner. 197 00:15:17,208 --> 00:15:20,440 Si tu étais dehors, tu t'attarderais sur des pigeons. 198 00:15:32,723 --> 00:15:35,204 "C'est comme ça que nous sauverons les arbres. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,682 "Il est temps de déchirer pour l'environnement 200 00:15:38,855 --> 00:15:41,723 "avant qu'il ne soit trop tard." 201 00:15:43,651 --> 00:15:45,893 C'est beau. C'est parfait. 202 00:15:47,738 --> 00:15:50,401 Je ne suis pas sûr pour "déchirer". 203 00:15:50,575 --> 00:15:53,807 Et pourquoi pas plutôt "se battre" ? 204 00:15:53,995 --> 00:15:56,783 "Il est temps de nous battre pour l'environnement." 205 00:15:56,956 --> 00:15:58,777 C'est beaucoup mieux. 206 00:15:59,959 --> 00:16:02,167 Shelly, j'ai réfléchi. 207 00:16:02,712 --> 00:16:04,567 Bobby, je sais. 208 00:16:04,755 --> 00:16:08,294 - Le discours compte double... - Laisse tomber le concours. 209 00:16:08,468 --> 00:16:09,993 J'ai pensé à nous deux. 210 00:16:11,512 --> 00:16:13,242 Vraiment ? 211 00:16:14,515 --> 00:16:19,260 Je sais que je t'ai négligée ces derniers temps. 212 00:16:19,562 --> 00:16:22,919 J'étais accaparé par M. Horne. 213 00:16:23,274 --> 00:16:26,176 Avec mes costumes, j'ai commencé 214 00:16:26,360 --> 00:16:28,636 à me sentir au-dessus des autres. 215 00:16:30,156 --> 00:16:31,488 Tu as été minable. 216 00:16:35,411 --> 00:16:36,652 Bobby... 217 00:16:37,497 --> 00:16:39,102 tu m'as manqué. 218 00:16:41,042 --> 00:16:43,830 Tout ce qu'on faisait ensemble m'a manqué. 219 00:16:46,380 --> 00:16:51,330 Quand je t'ai vue embrasser l'autre mec... J'ai eu un déclic. 220 00:16:51,552 --> 00:16:55,000 Ça m'a retourné le cerveau, 221 00:16:55,181 --> 00:16:59,266 et j'ai compris ce qui était important pour moi. 222 00:17:00,520 --> 00:17:02,375 Tout ce qui compte. 223 00:17:04,690 --> 00:17:06,272 Je t'aime, Shelly. 224 00:17:08,069 --> 00:17:10,766 Et je veux passer mon temps avec ça. 225 00:17:10,947 --> 00:17:13,769 Enfin, si ça te va, 226 00:17:13,950 --> 00:17:16,192 j'aimerais, tu sais... 227 00:17:18,746 --> 00:17:21,864 Bobby, tu penses quoi ? 228 00:17:31,300 --> 00:17:32,905 Que j'ai de la chance. 229 00:17:33,094 --> 00:17:34,551 Beaucoup de chance. 230 00:17:36,806 --> 00:17:38,536 Shelly, téléphone. 231 00:17:38,724 --> 00:17:42,172 L'agent Cooper veut te parler. 232 00:17:42,395 --> 00:17:45,718 Dépêche-toi, Shelly. Il dit que c'est important. 233 00:18:04,500 --> 00:18:07,732 - J'ai de très bonnes nouvelles. - Quoi ? 234 00:18:08,546 --> 00:18:13,325 Norma Jennings et Richard Tremayne seront là. 235 00:18:13,509 --> 00:18:16,593 Tremayne est le troisième juge. L'affaire est dans le sac. 236 00:18:16,762 --> 00:18:18,913 Je veux être sûre. 237 00:18:19,098 --> 00:18:21,010 Chéri, je dois être sûre de gagner. 238 00:18:21,183 --> 00:18:27,134 Ce type est anglais ou il vient des Bahamas. 239 00:18:27,315 --> 00:18:29,466 Il sera sensible à tes charmes. 240 00:18:29,650 --> 00:18:34,930 Il faudra vous laisser seuls tous les deux. 241 00:18:35,781 --> 00:18:38,740 Tu mettras une robe fendue. 242 00:18:38,909 --> 00:18:42,994 Une robe fendue jusqu'à Seattle. 243 00:18:45,166 --> 00:18:48,523 Et ensuite, blottis-toi contre lui. 244 00:18:48,711 --> 00:18:52,193 Quand il verra ces gambettes, 245 00:18:52,381 --> 00:18:58,173 et qu'il sentira ton parfum... 246 00:18:59,513 --> 00:19:04,850 et qu'il se perdra dans ces yeux marron... 247 00:19:09,815 --> 00:19:11,181 Arrête. 248 00:19:11,359 --> 00:19:13,339 Arrête, diablesse ! 249 00:19:13,527 --> 00:19:15,610 Je n'en peux plus. 250 00:19:15,780 --> 00:19:17,897 Pourquoi ne pas se marier sur-le-champ... 251 00:19:18,074 --> 00:19:21,431 Non. Pas avant ma victoire, trésor. 252 00:19:22,411 --> 00:19:26,496 Je t'épouserai après. 253 00:19:29,085 --> 00:19:31,122 Tu es si inflexible, chérie. 254 00:19:31,796 --> 00:19:34,584 Et je suis le satané maire. 255 00:19:35,508 --> 00:19:36,669 Viens-là, mon chéri. 256 00:19:37,218 --> 00:19:38,709 Ça va aller. 257 00:19:39,637 --> 00:19:40,673 Ça va aller. 258 00:19:42,973 --> 00:19:45,932 Chacune d'entre vous a reçu un morceau de ce poème 259 00:19:46,102 --> 00:19:49,334 dans de curieuses circonstances, ainsi que cette invitation. 260 00:19:49,522 --> 00:19:52,674 Nous sommes allées au restaurant mais personne n'est venu. 261 00:19:53,734 --> 00:19:57,182 L'une d'entre vous a-t-elle été en contact avec un inconnu ? 262 00:19:57,363 --> 00:20:02,404 Quelqu'un qui vous a semblé étrange, avenant ou mystérieux ? 263 00:20:04,120 --> 00:20:07,989 Un homme bizarre s'est présenté comme étant un ami de mon père. 264 00:20:08,416 --> 00:20:11,375 J'ai eu 10 $ de pourboire pour un café. 265 00:20:11,544 --> 00:20:13,069 C'est inhabituel. 266 00:20:13,963 --> 00:20:16,000 À la bibliothèque, un étrange vieil homme 267 00:20:16,173 --> 00:20:18,290 m'a demandé de lui lire le poème. 268 00:20:18,467 --> 00:20:20,049 Toutes les trois. 269 00:20:21,220 --> 00:20:23,257 Shelly, regardez de plus près. 270 00:20:23,431 --> 00:20:25,889 Vous reconnaissez cette écriture ? 271 00:20:30,104 --> 00:20:31,925 C'est celle de Leo. 272 00:20:33,524 --> 00:20:35,345 Écoutez-moi bien. 273 00:20:35,526 --> 00:20:39,099 Je veux que chacune contacte le shérif deux fois par jour. 274 00:20:39,280 --> 00:20:42,762 À neuf heures du matin et à neuf heures du soir. 275 00:20:42,950 --> 00:20:46,159 Vos parents doivent savoir où vous êtes à toute heure. 276 00:20:47,163 --> 00:20:50,395 N'allez jamais seule 277 00:20:50,583 --> 00:20:53,041 au lycée ou au travail. 278 00:20:54,628 --> 00:20:58,338 Croyez-moi quand je vous dis que vous devez être très prudentes. 279 00:20:58,507 --> 00:21:00,032 Vous êtes en danger. 280 00:21:01,802 --> 00:21:03,657 Nous le sommes tous. 281 00:21:15,441 --> 00:21:17,899 Tu aurais aimé les dugpas, Leo. 282 00:21:18,068 --> 00:21:20,936 Des sorciers anciens obsédés par le mal. 283 00:21:21,989 --> 00:21:24,686 Un peu comme les adorateurs Kali en Inde. 284 00:21:24,867 --> 00:21:27,075 Une autre sacrée bande de zinzins. 285 00:21:27,244 --> 00:21:29,725 Du sang au petit-déjeuner et au déjeuner. 286 00:21:32,291 --> 00:21:33,987 C'était le bon vieux temps. 287 00:21:35,127 --> 00:21:40,043 - Shelly. - Bravo, Leo. Tu te souviens. 288 00:21:40,591 --> 00:21:42,503 Une petite traînée vulgaire. 289 00:21:42,718 --> 00:21:43,993 Shelly. 290 00:21:44,178 --> 00:21:46,215 Entre nous, 291 00:21:46,388 --> 00:21:50,291 ta femme a un sens très moderne de la fidélité. 292 00:21:50,810 --> 00:21:52,540 Mais ce n'est pas grave. 293 00:21:52,728 --> 00:21:54,845 Elle peut toujours être une reine. 294 00:21:55,773 --> 00:21:59,221 Sa disparition t'endeuillerait-elle ? J'en doute. 295 00:22:01,570 --> 00:22:03,152 Sa mort. 296 00:22:03,864 --> 00:22:07,187 Sa perte imminente. 297 00:22:08,077 --> 00:22:09,773 C'est très simple. 298 00:22:09,954 --> 00:22:13,072 Si Shelly est couronnée Miss Twin Peaks, elle mourra. 299 00:22:13,290 --> 00:22:14,986 Tu veux peut-être participer. 300 00:22:19,588 --> 00:22:22,126 Bonté divine, qu'as-tu donc là ? 301 00:22:24,343 --> 00:22:26,619 Non, Leo. Je t'en supplie. 302 00:22:26,804 --> 00:22:30,161 - Je t'en prie. Pitié, Leo ! - Aime Shelly. 303 00:22:53,289 --> 00:22:54,621 Pauvre Leo. 304 00:22:55,708 --> 00:22:59,281 Nous sommes tous les jouets de l'amour, plus ou moins. 305 00:22:59,461 --> 00:23:01,794 Mais tu apprendras, comme moi, 306 00:23:01,964 --> 00:23:04,536 la valeur de la haine. 307 00:23:31,785 --> 00:23:32,946 Bonjour, papa. 308 00:23:34,914 --> 00:23:37,065 - Bienvenue, ma chérie. - Merci. 309 00:23:38,042 --> 00:23:40,614 Je suis rentrée ce matin mais l'agent Cooper voulait me voir. 310 00:23:40,794 --> 00:23:42,035 Un problème ? 311 00:23:42,212 --> 00:23:44,613 Un pervers m'a envoyé un poème. 312 00:23:45,341 --> 00:23:46,798 Jack n'est pas dans sa chambre. 313 00:23:46,967 --> 00:23:50,449 - Tu sais où il est ? - Pendant ton absence... 314 00:23:52,097 --> 00:23:54,180 j'ai beaucoup réfléchi. 315 00:23:54,558 --> 00:23:55,958 Quoi ? 316 00:23:56,226 --> 00:24:00,880 Le mouvement Stop Ghostwood a besoin d'un porte-parole. 317 00:24:01,565 --> 00:24:04,467 Une figure publique 318 00:24:04,652 --> 00:24:08,100 capable de faire bouger notre communauté. 319 00:24:08,989 --> 00:24:10,901 Papa, où est Jack ? 320 00:24:11,659 --> 00:24:13,514 Ce pourrait être toi, Audrey. 321 00:24:14,912 --> 00:24:16,767 En tant que Miss Twin Peaks, 322 00:24:16,956 --> 00:24:20,825 tu pourrais être cette porte-parole et utiliser cette plateforme... 323 00:24:21,001 --> 00:24:24,153 - Non, papa. - ... pour parler de l'environnement. 324 00:24:24,380 --> 00:24:26,497 Écoute-moi, tu peux le faire. 325 00:24:26,674 --> 00:24:29,496 Toi seule peux faire passer le message. 326 00:24:29,718 --> 00:24:34,827 Papa, où est John Justice Wheeler ? 327 00:24:37,935 --> 00:24:39,847 - Il est parti. - Où ? 328 00:24:43,649 --> 00:24:47,734 Un drame au Brésil exigeait son départ immédiat. 329 00:24:49,405 --> 00:24:53,115 Il t'a laissé une lettre. 330 00:24:53,283 --> 00:24:54,865 Papa. 331 00:24:57,204 --> 00:25:00,618 - Quand est-il parti ? - Il vient de partir pour l'aéroport. 332 00:25:01,417 --> 00:25:03,329 Et Miss Twin Peaks ? 333 00:25:03,502 --> 00:25:05,710 On en parlera plus tard. Promis. 334 00:25:13,762 --> 00:25:16,129 Josie, je vois ton visage. 335 00:25:16,306 --> 00:25:18,457 - Randy. - Oui. 336 00:25:19,601 --> 00:25:22,082 Laissez tomber. Vous ! 337 00:25:22,271 --> 00:25:23,671 Vous avez une voiture ? 338 00:25:23,856 --> 00:25:26,007 Un pick-up. Il roule comme un charme. 339 00:25:26,191 --> 00:25:28,137 Formidable, allons-y. 340 00:25:28,902 --> 00:25:31,599 Attendez. Pardon. 341 00:25:31,780 --> 00:25:32,884 Venez. 342 00:25:37,745 --> 00:25:41,364 Les dessins symbolisent une heure précise. 343 00:25:41,957 --> 00:25:43,653 C'est clair. 344 00:25:43,834 --> 00:25:45,166 L'heure de quoi ? 345 00:25:46,045 --> 00:25:47,149 Je ne sais pas. 346 00:25:47,337 --> 00:25:50,455 J'ai pensé que ça pouvait être un signal ou une invitation. 347 00:25:50,632 --> 00:25:52,328 Ou les deux à la fois. 348 00:25:54,094 --> 00:25:55,915 Où est le major ? 349 00:25:56,472 --> 00:25:58,168 Il devrait être de retour. 350 00:25:58,348 --> 00:26:02,672 Andy, appelez Mme Briggs pour voir si le major est rentré chez lui. 351 00:26:13,655 --> 00:26:14,896 Qu'y a-t-il, Coop ? 352 00:26:16,366 --> 00:26:18,767 Je pense à Annie Blackburn. 353 00:26:20,454 --> 00:26:23,322 Je ne vous avais jamais vu distrait. 354 00:26:23,540 --> 00:26:26,567 Je me suis senti comme ça toute la journée. 355 00:26:27,169 --> 00:26:30,879 Je suis concentré comme à mon habitude, 356 00:26:32,091 --> 00:26:37,291 et soudain, je vois son visage et j'entends sa voix. 357 00:26:38,806 --> 00:26:42,584 J'essaie de me concentrer, de me remettre à la tache, 358 00:26:42,768 --> 00:26:45,101 mais l'image persiste. 359 00:26:46,772 --> 00:26:48,354 Parfois, je me sens même étourdi. 360 00:26:49,483 --> 00:26:51,725 C'est comme ça quand un homme est amoureux. 361 00:26:51,902 --> 00:26:54,929 J'ai tous les symptômes de la malaria, 362 00:26:55,114 --> 00:26:57,572 mais je ne me suis jamais senti aussi bien. 363 00:26:59,159 --> 00:27:01,526 Pardonnez-moi, Harry, c'est ridicule. 364 00:27:01,703 --> 00:27:05,026 Non, vous êtes chanceux. 365 00:27:44,913 --> 00:27:48,327 Chez moi, dans l'étendue 366 00:27:48,500 --> 00:27:52,335 Où jouent le cerf et l'antilope 367 00:27:52,504 --> 00:27:57,420 Où jamais un mot triste n'est entendu 368 00:27:57,593 --> 00:27:59,869 Bonjour, Wilbur. 369 00:28:09,188 --> 00:28:13,148 Pas de nuages dans le ciel 370 00:28:18,030 --> 00:28:20,488 Ça faisait un bail, Briggsy. 371 00:28:26,663 --> 00:28:28,029 Leo. 372 00:28:28,207 --> 00:28:30,574 On dirait que tu as trouvé ta vocation. 373 00:28:54,942 --> 00:28:56,763 Tu devrais essayer. 374 00:28:56,944 --> 00:28:59,027 Peut-être l'année prochaine. 375 00:28:59,321 --> 00:29:02,553 Annie, le monde t'attend. Lance-toi. 376 00:29:02,741 --> 00:29:05,404 "Entends l'autre côté, vois l'autre côté." 377 00:29:05,577 --> 00:29:06,943 Saint Augustin. 378 00:29:07,120 --> 00:29:08,782 - Du café ? - Oui. 379 00:29:23,387 --> 00:29:26,289 - Quelque chose t'ennuie. - Oui. 380 00:29:27,182 --> 00:29:28,673 Tu veux en parler ? 381 00:29:31,645 --> 00:29:34,467 Annie, je mène une enquête assez compliquée 382 00:29:34,648 --> 00:29:36,628 qui demande toute mon attention, 383 00:29:36,817 --> 00:29:39,844 mais je passe le plus clair de mon temps à penser à toi. 384 00:29:40,946 --> 00:29:42,312 Je sais ce que tu ressens. 385 00:29:42,489 --> 00:29:46,358 Je vois ton visage dans les œufs sur le plat. 386 00:29:48,620 --> 00:29:51,943 Certains voient l'attirance comme un fait scientifique. 387 00:29:52,124 --> 00:29:53,581 Ce serait chimique. 388 00:29:53,750 --> 00:29:54,854 C'est vrai ? 389 00:29:56,003 --> 00:29:57,699 Je ne sais pas. 390 00:29:57,879 --> 00:30:00,906 C'est dur à comprendre sans recul. 391 00:30:03,719 --> 00:30:06,541 J'ai passé cinq ans à essayer de comprendre. 392 00:30:10,142 --> 00:30:11,872 C'est difficile pour moi. 393 00:30:12,269 --> 00:30:16,138 Mais j'ai foi en toi, en nous, à ma manière. 394 00:30:16,315 --> 00:30:18,102 Nous sommes très semblables. 395 00:30:18,275 --> 00:30:19,732 Ça aide. 396 00:30:19,901 --> 00:30:21,483 Nous réfléchissons trop. 397 00:30:22,863 --> 00:30:25,230 "On n'observe pas la nature elle-même 398 00:30:25,407 --> 00:30:29,060 "mais la nature présentée à notre méthode de questionnement." 399 00:30:30,412 --> 00:30:31,687 Heisenberg. 400 00:30:36,501 --> 00:30:38,709 On devrait aller faire du bowling. 401 00:30:39,087 --> 00:30:40,692 Et pourquoi ne pas aller danser ? 402 00:30:40,881 --> 00:30:42,281 Je ne sais pas danser. 403 00:30:42,466 --> 00:30:44,196 Je t'apprendrai. C'est facile. 404 00:30:44,384 --> 00:30:45,545 Quand ? 405 00:30:46,261 --> 00:30:47,331 Ce soir. 406 00:31:17,542 --> 00:31:19,488 Le voilà, accélérez. 407 00:31:27,135 --> 00:31:29,252 Jack ! Arrête-toi ! 408 00:31:38,480 --> 00:31:41,473 Tu ne pouvais pas me dire simplement au revoir. 409 00:31:52,536 --> 00:31:53,731 Je t'aime. 410 00:31:55,122 --> 00:31:56,784 Moi aussi, je t'aime. 411 00:31:59,292 --> 00:32:01,955 - Il faut vraiment que tu partes ? - Oui. 412 00:32:03,338 --> 00:32:04,704 Quand reviendras-tu ? 413 00:32:05,757 --> 00:32:06,998 Je ne sais pas. 414 00:32:08,760 --> 00:32:10,160 Je suis vierge. 415 00:32:11,763 --> 00:32:12,799 Quoi ? 416 00:32:14,057 --> 00:32:16,333 Je veux que tu me fasses l'amour. 417 00:32:17,310 --> 00:32:19,393 Quoi ? Ici et maintenant ? 418 00:32:20,439 --> 00:32:21,964 C'est ton avion. 419 00:32:24,401 --> 00:32:25,892 Dieu merci. 420 00:32:56,975 --> 00:33:01,504 Quand avez-vous découvert le symbole de Owl Cave ? 421 00:33:01,688 --> 00:33:05,341 Je ne suis pas en mesure de divulguer cette information. 422 00:33:06,151 --> 00:33:07,483 Tricheur. 423 00:33:13,408 --> 00:33:16,230 Que signifie la peinture rupestre ? 424 00:33:17,829 --> 00:33:22,119 Je ne suis pas en mesure de divulguer cette information. 425 00:33:23,793 --> 00:33:26,490 Bon sang ! J'adore l'esprit militaire. 426 00:33:34,346 --> 00:33:37,760 Quelle est la capitale de la Caroline du Nord ? 427 00:33:38,558 --> 00:33:39,833 Raleigh. 428 00:33:42,270 --> 00:33:44,671 Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ? 429 00:33:45,732 --> 00:33:50,022 Major, j'admire votre ténacité. 430 00:33:51,154 --> 00:33:52,554 Avec du temps et de la patience, 431 00:33:52,739 --> 00:33:55,948 on aurait pu continuer ce jeu indéfiniment. 432 00:33:56,743 --> 00:33:58,075 Cependant... 433 00:34:00,038 --> 00:34:02,018 je n'ai ni l'un ni l'autre. 434 00:34:08,463 --> 00:34:09,738 Attrape. 435 00:34:16,596 --> 00:34:18,326 Votre nom, s'il vous plaît ? 436 00:34:18,515 --> 00:34:19,972 Garland Briggs. 437 00:34:20,183 --> 00:34:24,894 Garland, qu'est-ce qui vous effraie le plus au monde ? 438 00:34:25,438 --> 00:34:29,307 La possibilité que l'amour ne suffise pas. 439 00:34:29,526 --> 00:34:33,065 Je vous en prie, vous allez me faire pleurer. 440 00:34:33,572 --> 00:34:35,484 Combien pèse votre femme ? 441 00:34:36,366 --> 00:34:38,346 Cinquante-deux kilos. 442 00:34:39,494 --> 00:34:40,826 C'est bien. 443 00:34:41,496 --> 00:34:45,604 Quand avez-vous découvert le pétroglyphe de Owl Cave ? 444 00:34:46,501 --> 00:34:49,494 Dans mes rêves. 445 00:34:50,463 --> 00:34:52,068 Quel genre de rêves ? 446 00:34:53,174 --> 00:34:56,918 Je faisais de la pêche de nuit avec l'agent Cooper. 447 00:34:58,346 --> 00:35:02,636 Il y avait une lumière, un gardien se tenait au-delà. 448 00:35:03,018 --> 00:35:06,637 J'ai été enlevé, mais mon esprit... 449 00:35:07,981 --> 00:35:10,064 J'ai quand même reconnu les signes. 450 00:35:10,859 --> 00:35:13,647 Que veulent-ils dire ? 451 00:35:14,696 --> 00:35:19,942 À une certaine heure, si Jupiter et Saturne se rencontrent, 452 00:35:20,744 --> 00:35:22,474 ils vous accueilleront. 453 00:35:31,963 --> 00:35:33,158 Garland. 454 00:35:36,551 --> 00:35:39,373 J'espérais une longue conversation. 455 00:35:40,472 --> 00:35:42,805 Leo, va mettre le major au lit. 456 00:35:44,225 --> 00:35:46,262 Son esprit commence à errer. 457 00:35:47,687 --> 00:35:53,763 À une certaine heure, si Jupiter et Saturne se rencontrent. 458 00:35:59,199 --> 00:36:01,771 Sa servante, Jones, 459 00:36:01,951 --> 00:36:04,614 me l'a livrée peu après sa mort. 460 00:36:04,788 --> 00:36:06,484 Le dernier legs d'Eckhart. 461 00:36:06,665 --> 00:36:10,147 Peut-être une farce ou quelque chose de valeur. 462 00:36:11,002 --> 00:36:12,664 Essaie ça. 463 00:36:12,962 --> 00:36:19,004 Non, il y a une ouverture secrète pour chacune de ces boîtes. 464 00:36:20,595 --> 00:36:23,326 Et celle-ci va me rendre folle. 465 00:36:24,432 --> 00:36:26,219 Dis-moi quelque chose de positif. 466 00:36:27,018 --> 00:36:31,467 Nos investisseurs étrangers rongent leur frein de Paris à Pékin. 467 00:36:32,315 --> 00:36:33,806 Tu l'auras, ton terrain de golf. 468 00:36:33,983 --> 00:36:36,316 Juste à côté de l'hôtel du Grand Nord. 469 00:36:36,528 --> 00:36:39,521 Benjamin fait tout pour nous arrêter. 470 00:36:39,698 --> 00:36:42,782 C'est trop tard. Quand le projet était entre ses mains, 471 00:36:42,951 --> 00:36:44,681 il s'est débarrassé des obstacles, 472 00:36:44,911 --> 00:36:48,120 le cadastre, le rapport sur l'impact environnemental. 473 00:36:48,289 --> 00:36:50,235 Il était et il est... 474 00:36:52,043 --> 00:36:53,568 son pire ennemi. 475 00:36:53,753 --> 00:36:55,483 Comme toujours. Que fais-tu ? 476 00:36:55,672 --> 00:36:59,507 Rien, j'essaie des combinaisons simples. 477 00:36:59,676 --> 00:37:01,588 - Donne. - Non ! 478 00:37:04,514 --> 00:37:06,722 L'anniversaire d'Eckhardt. 479 00:37:11,730 --> 00:37:13,187 Le mien. 480 00:37:17,861 --> 00:37:19,898 Le jour où le cadeau est arrivé. 481 00:37:25,118 --> 00:37:26,905 Donne-le-moi. 482 00:37:31,458 --> 00:37:33,996 - Quelle barbe ! - C'est moi qui l'ai ouvert. 483 00:37:43,136 --> 00:37:44,377 Andrew... 484 00:38:48,743 --> 00:38:50,894 Je ne suis pas tout à fait prête. 485 00:38:51,079 --> 00:38:53,947 C'est comme si on marchait en s'enlaçant. 486 00:38:54,791 --> 00:38:58,694 Deux personnes qui avancent comme si elles n'en faisaient qu'une. 487 00:39:00,463 --> 00:39:03,069 - Jusqu'ici tout va bien. - Laisse-toi guider. 488 00:39:04,259 --> 00:39:06,342 On se guidera l'un l'autre. 489 00:39:09,055 --> 00:39:10,330 Bien. 490 00:39:11,307 --> 00:39:12,832 C'est la mémoire génétique. 491 00:39:13,017 --> 00:39:15,475 Ma mère et mon père dansaient le lindy. 492 00:39:19,524 --> 00:39:20,799 Tu as compris. 493 00:39:27,615 --> 00:39:30,403 J'aime sentir ton corps contre le mien. 494 00:39:31,828 --> 00:39:34,366 Je me disais la même chose. 495 00:39:34,539 --> 00:39:36,451 Si je suis trop direct... 496 00:39:39,168 --> 00:39:42,161 - Je veux plus que des baisers. - Comme quoi ? 497 00:39:42,338 --> 00:39:43,920 - Je veux... - Ça marche ? 498 00:39:46,009 --> 00:39:51,289 Bienvenue à cette dernière soirée de festivités 499 00:39:51,472 --> 00:39:56,001 pour célébrer Miss Twin Peaks... 500 00:39:58,354 --> 00:40:00,300 Comme certains d'entre vous... 501 00:40:00,857 --> 00:40:04,009 Enfer et damnation, ça marche ? 502 00:40:05,361 --> 00:40:10,220 Je veux dire que je comprends pourquoi tu hésites, 503 00:40:10,408 --> 00:40:12,775 pourquoi tu me traites délicatement. 504 00:40:12,952 --> 00:40:15,911 Le couvent évoque l'image d'une femme sans défense 505 00:40:16,080 --> 00:40:17,685 craignant toute émotion autre 506 00:40:17,874 --> 00:40:22,232 que celles qui sont inspirées par les saintes écritures et la prière. 507 00:40:22,629 --> 00:40:25,656 Mais quand tu me tiens dans tes bras, 508 00:40:26,591 --> 00:40:28,571 quand nous nous embrassons, 509 00:40:28,927 --> 00:40:32,079 je me sens en sécurité et vivante. 510 00:40:33,556 --> 00:40:35,013 Je n'ai pas peur... 511 00:40:36,059 --> 00:40:40,144 de ce que tu me fais ressentir ou désirer. 512 00:40:46,444 --> 00:40:49,653 Ça marche ? 513 00:40:50,949 --> 00:40:52,861 Ces interruptions sont lassantes. 514 00:40:53,076 --> 00:40:55,159 - Bienvenue à... - Je le trouve mignon. 515 00:40:55,328 --> 00:40:58,742 - ... cette dernière soirée de festivités. - Vraiment ? 516 00:40:58,915 --> 00:41:01,066 Je vais peut-être concourir après tout. 517 00:41:02,085 --> 00:41:04,543 - Pour Miss Twin Peaks ? - Pourquoi pas ? 518 00:41:05,129 --> 00:41:08,281 "Entends l'autre côté, vois l'autre côté." 519 00:41:08,466 --> 00:41:11,425 Il y a pire comme début. 520 00:41:11,594 --> 00:41:13,540 C'est comme un conte de fée. 521 00:41:13,721 --> 00:41:15,121 Et tu es la reine. 522 00:41:29,362 --> 00:41:32,389 Non. 523 00:42:19,037 --> 00:42:20,312 Quelle arnaque. 524 00:42:20,538 --> 00:42:22,029 Je trouve l'homme de mes rêves 525 00:42:22,206 --> 00:42:24,289 et il part pour le Brésil. 526 00:42:27,045 --> 00:42:28,866 Il reviendra un jour. 527 00:42:29,088 --> 00:42:30,454 Il l'a promis. 528 00:42:33,509 --> 00:42:37,253 Il m'avait aussi promis de m'emmener pêcher, et il ne l'a jamais fait. 529 00:42:38,723 --> 00:42:40,305 Ça craint, l'amour. 530 00:42:41,225 --> 00:42:42,386 Pêcher ? 531 00:42:43,644 --> 00:42:45,249 Au lac Pearl. 532 00:42:47,148 --> 00:42:49,686 J'ai du matériel de pêche dans mon coffre. 533 00:42:50,818 --> 00:42:52,309 Vraiment ? 534 00:42:56,532 --> 00:42:59,525 Il y a beaucoup de remèdes pour les cœurs brisés... 535 00:43:00,620 --> 00:43:05,274 mais il n'y a rien de tel qu'une truite au clair de lune. 536 00:43:08,544 --> 00:43:09,785 Puis-je ? 537 00:43:14,467 --> 00:43:15,742 Oui. 538 00:43:27,522 --> 00:43:30,390 Jupiter et Saturne se rencontrent 539 00:43:30,566 --> 00:43:34,924 Oh, quelle récolte de blé de momie 540 00:43:36,447 --> 00:43:40,316 Les planètes de notre major sont plus que des sphères distantes. 541 00:43:40,493 --> 00:43:42,530 Elles constituent une horloge. 542 00:43:42,703 --> 00:43:44,524 Une horloge qui donne l'heure. 543 00:43:44,747 --> 00:43:45,851 Et l'heure... 544 00:43:47,208 --> 00:43:49,780 L'heure approche à chaque seconde. 545 00:43:50,002 --> 00:43:53,029 Dale n'était pas loin de la vérité. C'est une invitation 546 00:43:53,214 --> 00:43:55,126 qui nous annonce les festivités. 547 00:43:55,299 --> 00:43:59,077 Mais ce que Dale ne sait pas c'est où aller. 548 00:43:59,303 --> 00:44:03,297 Les pétroglyphes ne sont pas qu'une invitation, 549 00:44:03,474 --> 00:44:05,557 ils sont aussi une carte. 550 00:44:05,768 --> 00:44:07,851 La carte qui mène à la Loge Noire ! 551 00:44:24,495 --> 00:44:26,350 Quelque chose ne va pas. 552 00:44:27,290 --> 00:44:30,112 Quelque chose cloche.