1
00:00:27,528 --> 00:00:29,133
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 HABITANTS
2
00:01:51,194 --> 00:01:52,355
Attention !
3
00:02:02,205 --> 00:02:03,810
Attention à la marche.
4
00:02:24,061 --> 00:02:25,757
La voiture est juste là.
5
00:02:40,243 --> 00:02:41,973
Rusty.
6
00:02:42,162 --> 00:02:44,404
Quel était son nom de famille ?
7
00:02:45,499 --> 00:02:47,104
Tomasky.
8
00:02:48,293 --> 00:02:52,253
C'est lui qui m'a engagé.
Je suis roadie pour le groupe.
9
00:02:52,422 --> 00:02:54,960
Que faisiez-vous à Twin Peaks ?
10
00:02:55,342 --> 00:02:57,675
On devait donner
un concert à Knife River,
11
00:02:57,844 --> 00:03:00,325
mais on a crevé.
12
00:03:01,515 --> 00:03:03,336
Et vous avez rencontré quelqu'un.
13
00:03:03,517 --> 00:03:06,601
Oui, un mec est sorti de la forêt,
14
00:03:06,770 --> 00:03:09,046
on aurait dit le yeti.
15
00:03:11,024 --> 00:03:12,936
Il portait un costume bizarre.
16
00:03:13,151 --> 00:03:14,676
On a parlé un peu,
17
00:03:14,861 --> 00:03:19,356
et il nous a dit qu'il avait de la bière.
Il nous en a proposé.
18
00:03:20,409 --> 00:03:23,197
Et Rusty est parti avec lui.
19
00:03:23,412 --> 00:03:25,893
Je ne l'ai plus revu.
20
00:03:27,332 --> 00:03:29,995
Nous allons devoir
contacter ses parents.
21
00:03:31,753 --> 00:03:33,699
Il détestait ses parents.
22
00:03:34,589 --> 00:03:40,506
Il habitait chez son oncle
au lac Moses en attendant...
23
00:03:41,346 --> 00:03:42,871
On allait déménager.
24
00:03:43,473 --> 00:03:45,874
On allait partir pour Los Angeles.
25
00:03:53,942 --> 00:03:55,308
Andy.
26
00:04:02,200 --> 00:04:04,021
Il a pris un autre pion,
27
00:04:04,578 --> 00:04:06,308
mais il n'a pas
annoncé son coup.
28
00:04:06,997 --> 00:04:09,398
Windom Earle sort de l'échiquier.
29
00:04:19,050 --> 00:04:20,746
- Bonjour.
- Bonjour, shérif.
30
00:04:21,344 --> 00:04:22,323
Agent Cooper.
31
00:04:22,512 --> 00:04:24,720
Hawk est dans votre bureau, shérif.
32
00:04:24,931 --> 00:04:26,593
Il est avec un inconnu
33
00:04:26,767 --> 00:04:30,602
qui a l'air vraiment triste.
Hawk lui a servi le petit-déjeuner.
34
00:04:32,814 --> 00:04:34,009
Andy.
35
00:04:41,782 --> 00:04:44,354
Que peux-tu dire
sur l'état de notre planète ?
36
00:04:44,576 --> 00:04:46,397
Je sais que la situation est grave.
37
00:04:46,620 --> 00:04:50,580
Andy, je prends mon destin en main.
38
00:04:50,791 --> 00:04:54,330
Je ne supporte plus ce suspense.
39
00:04:54,503 --> 00:04:58,076
Demain, c'est le jour J.
40
00:04:58,632 --> 00:05:03,468
Dans 24 heures,
je choisirai le père de mon enfant.
41
00:05:04,054 --> 00:05:05,750
Soit l'adjoint au shérif Brennan
42
00:05:06,348 --> 00:05:09,671
soit le vendeur de prêt à porter,
Richard Tremayne.
43
00:05:12,145 --> 00:05:15,104
Quel rapport avec Miss Twin Peaks ?
44
00:05:17,692 --> 00:05:20,844
L'argent nous serait bien utile.
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,850
Tout comme un père.
46
00:05:23,406 --> 00:05:26,888
Je dois écrire un discours
sur le sauvetage de la planète.
47
00:05:27,077 --> 00:05:28,602
C'est une super idée,
48
00:05:28,787 --> 00:05:31,518
mais je ne sais pas
comment m'y prendre.
49
00:05:32,499 --> 00:05:33,774
Pas encore.
50
00:05:34,000 --> 00:05:38,324
Les gens doivent arrêter de jeter
des cannettes dans le lac Pearl
51
00:05:38,547 --> 00:05:40,584
quand ils vont pêcher.
52
00:05:40,924 --> 00:05:42,199
Des cannettes.
53
00:05:42,425 --> 00:05:47,705
Et le polystyrène ne meurt jamais.
54
00:05:49,432 --> 00:05:50,832
Ah bon ?
55
00:06:05,282 --> 00:06:07,979
- Randy, Audrey est-elle de retour ?
- Non.
56
00:06:08,159 --> 00:06:10,731
- A-t-elle laissé un message ?
- Non.
57
00:06:11,496 --> 00:06:13,442
Pourrait-on descendre
mes bagages ?
58
00:06:13,623 --> 00:06:15,205
Certainement.
59
00:06:24,634 --> 00:06:26,967
L'assurance a envoyé
tellement de formulaires
60
00:06:27,137 --> 00:06:30,289
que je pourrais avoir
une crise cardiaque en les soulevant.
61
00:06:30,724 --> 00:06:32,875
Vous êtes en bonne santé.
62
00:06:35,228 --> 00:06:37,959
Ce que vous avez
dans le cœur est inquiétant.
63
00:06:40,108 --> 00:06:43,681
Je sais que je vous ai donné
des raisons de douter de moi.
64
00:06:44,779 --> 00:06:49,490
Mais je veux agir dans l'intérêt
de tout le monde.
65
00:06:49,659 --> 00:06:51,480
Alors n'approchez pas d'Eileen.
66
00:06:51,703 --> 00:06:53,490
C'est impossible.
67
00:06:53,663 --> 00:06:56,872
Pas tant que le mensonge
se perpétuera.
68
00:06:57,083 --> 00:07:00,497
Bon sang, Ben !
Ce n'est pas si simple.
69
00:07:00,754 --> 00:07:02,120
Je vous crois.
70
00:07:02,881 --> 00:07:06,750
J'applaudis votre désir
de faire ce qui est juste.
71
00:07:06,927 --> 00:07:10,955
Mais votre bonté
est une bombe à retardement.
72
00:07:12,849 --> 00:07:15,842
Ce n'est pas bien
que de détruire des vies.
73
00:07:16,519 --> 00:07:19,387
C'est un processus
déstabilisant et difficile.
74
00:07:21,066 --> 00:07:22,728
Mais je dois continuer.
75
00:07:24,861 --> 00:07:26,841
Désolé.
76
00:07:30,659 --> 00:07:32,025
Excusez-moi.
77
00:07:32,285 --> 00:07:34,766
Jack, entre.
78
00:07:36,039 --> 00:07:37,371
Tu connais Will Hayward.
79
00:07:37,540 --> 00:07:40,692
Oui, bonjour. J'ai rencontré votre fille.
Elle est charmante.
80
00:07:40,877 --> 00:07:44,325
Je devrais regagner mon cabinet.
81
00:07:45,966 --> 00:07:49,380
Ce fut un plaisir de vous revoir, John.
82
00:07:53,348 --> 00:07:56,216
Ben, soyez prudent.
83
00:08:02,399 --> 00:08:04,061
Je cherche Audrey.
84
00:08:05,110 --> 00:08:07,147
Elle devrait rentrer
d'une minute à l'autre.
85
00:08:07,696 --> 00:08:09,517
Ben, je dois m'en aller.
86
00:08:09,698 --> 00:08:11,223
Je mets du carburant
dans mon avion.
87
00:08:11,408 --> 00:08:14,731
Tu l'appelleras quand tu auras
88
00:08:14,911 --> 00:08:16,573
atteint ta destination.
89
00:08:17,622 --> 00:08:19,079
Une connaissance...
90
00:08:20,125 --> 00:08:22,913
Un ami a été assassiné.
91
00:08:41,896 --> 00:08:43,751
Un enfant de sexe féminin.
92
00:08:45,942 --> 00:08:48,218
Mère, Eileen Hayward.
93
00:08:49,487 --> 00:08:51,570
Fille, Donna Marie.
94
00:08:53,408 --> 00:08:54,603
Père...
95
00:09:10,341 --> 00:09:13,334
Donna ? Où es-tu ?
96
00:09:13,511 --> 00:09:17,539
- Qu'est-ce qu'il y a, maman ?
- L'adjoint Hawk est au téléphone.
97
00:09:17,724 --> 00:09:19,090
J'arrive.
98
00:09:19,267 --> 00:09:21,634
Il dit que c'est important.
99
00:09:35,909 --> 00:09:39,141
- Mlle Horne, vos messages.
- Très bien.
100
00:09:39,329 --> 00:09:41,025
Je peux prendre votre valise.
101
00:09:42,582 --> 00:09:43,914
Merci.
102
00:09:44,459 --> 00:09:45,734
Audrey.
103
00:09:45,919 --> 00:09:49,242
L'agent Cooper voudrait
vous voir au commissariat.
104
00:09:49,964 --> 00:09:52,331
J'ai beaucoup de travail.
Peut-être cet après-midi.
105
00:09:52,509 --> 00:09:55,047
Ça ne peut pas attendre.
C'est important.
106
00:10:01,226 --> 00:10:02,501
Et Stop Ghostwood ?
107
00:10:02,685 --> 00:10:05,166
Comment pourrais-je te joindre ?
108
00:10:05,355 --> 00:10:07,210
Il me faut plus de temps.
109
00:10:07,398 --> 00:10:09,799
Un homme valeureux est mort.
110
00:10:10,151 --> 00:10:13,599
C'était mon ami,
et je dois le remplacer.
111
00:10:13,780 --> 00:10:15,567
Tu ne vas pas revenir,
n'est-ce pas ?
112
00:10:18,743 --> 00:10:21,736
Bon sang de forêt tropicale !
113
00:10:21,913 --> 00:10:23,495
Tu y arriveras sans moi.
114
00:10:23,665 --> 00:10:26,487
Je ne sais pas.
J'ai peur d'être trop faible.
115
00:10:27,418 --> 00:10:30,650
Ben Horne, faible ?
J'ai du mal à le croire.
116
00:10:30,880 --> 00:10:32,963
Se battre pour le bien ?
117
00:10:33,716 --> 00:10:36,254
Dire la vérité
la plus difficile à entendre.
118
00:10:36,427 --> 00:10:38,123
Fais de ton mieux.
119
00:10:38,346 --> 00:10:39,871
C'est tout qu'il y a à faire.
120
00:10:43,309 --> 00:10:45,585
Je suis désolé
qu'Audrey ne soit pas là.
121
00:10:50,150 --> 00:10:52,358
Donne-lui ça pour moi.
122
00:10:54,737 --> 00:10:56,433
Dis-lui...
123
00:10:58,032 --> 00:10:59,523
Donne-lui, c'est tout.
124
00:11:03,663 --> 00:11:04,995
Bonne chance.
125
00:11:06,541 --> 00:11:08,749
Voyez si ces symboles sont en rapport
126
00:11:08,918 --> 00:11:10,898
avec des récoltes
ou un calendrier antique.
127
00:11:11,087 --> 00:11:12,692
Ou des nomenclatures étranges.
128
00:11:12,881 --> 00:11:14,577
Compris.
129
00:11:17,635 --> 00:11:19,035
Bon travail, Cappy.
130
00:11:19,220 --> 00:11:21,428
- Comment se présente la bataille ?
- Harry.
131
00:11:21,598 --> 00:11:23,544
- Agent Cooper.
- Vous semblez épuisé.
132
00:11:24,100 --> 00:11:27,673
J'ai passé la nuit à étudier
les dossiers du projet Blue Book
133
00:11:27,854 --> 00:11:29,345
sur Windom Earle.
134
00:11:29,522 --> 00:11:31,434
Je ne pouvais plus dormir après ça.
135
00:11:31,649 --> 00:11:33,254
Qu'avez-vous glané ?
136
00:11:33,443 --> 00:11:36,311
Earle était le meilleur,
le plus brillant d'entre nous.
137
00:11:36,487 --> 00:11:38,467
Mais quand on a délaissé l'espace
138
00:11:38,656 --> 00:11:40,739
pour s'intéresser
à la forêt des environs,
139
00:11:40,909 --> 00:11:42,889
il a développé
une obsession destructive.
140
00:11:43,453 --> 00:11:47,481
Earle a travaillé sans relâche
dans le secret.
141
00:11:47,707 --> 00:11:51,326
Il cachait tout de ses missions.
Il a fini par devenir violent.
142
00:11:51,502 --> 00:11:53,619
Il a été écarté du projet.
143
00:11:53,796 --> 00:11:57,153
J'ai retrouvé ceci dans les archives.
144
00:11:58,760 --> 00:12:02,595
Ces sorciers maléfiques,
qu'on appelle "dugpas",
145
00:12:02,764 --> 00:12:06,337
cultivent le mal pour le mal
et rien d'autre.
146
00:12:06,517 --> 00:12:10,875
Ils s'expriment dans les ténèbres
pour les ténèbres
147
00:12:11,064 --> 00:12:12,669
sans autre motif.
148
00:12:13,691 --> 00:12:18,277
Cette pureté ardente
leur permet d'atteindre un lieu secret
149
00:12:18,446 --> 00:12:21,769
où le mal croît
de manière exponentielle
150
00:12:21,950 --> 00:12:26,274
pour servir le pouvoir qui en résulte.
151
00:12:26,496 --> 00:12:31,412
Ce lieu de pouvoir est réel,
on peut le trouver, y entrer
152
00:12:31,584 --> 00:12:34,190
et peut-être l'utiliser.
153
00:12:34,379 --> 00:12:36,951
Les dugpas lui ont donné
de nombreux noms,
154
00:12:37,131 --> 00:12:40,966
mais le plus courant
est la Loge Noire.
155
00:12:42,845 --> 00:12:45,383
Vous ne me croyez pas.
Vous me croyez fou.
156
00:12:45,556 --> 00:12:46,922
Surmené.
157
00:12:48,393 --> 00:12:49,793
Allez-vous-en.
158
00:12:56,985 --> 00:13:00,729
Messieurs, quand Windom Earle
est arrivé à Twin Peaks,
159
00:13:00,905 --> 00:13:03,363
je pensais qu'il venait pour se venger,
160
00:13:03,533 --> 00:13:04,990
qu'il venait pour moi.
161
00:13:05,159 --> 00:13:06,821
J'ai fait erreur.
162
00:13:07,370 --> 00:13:10,397
Il s'est immiscé dans la vie
des gens qui m'étaient chers.
163
00:13:11,040 --> 00:13:13,123
Il a assassiné des innocents.
164
00:13:13,293 --> 00:13:16,707
Il nous a menés en bateau,
il a fait diversion.
165
00:13:16,879 --> 00:13:18,541
Je n'aime pas ça.
166
00:13:19,132 --> 00:13:21,613
Mais tout cela n'était
qu'une couverture.
167
00:13:21,801 --> 00:13:24,669
Il est après autre chose.
168
00:13:24,846 --> 00:13:26,451
La Loge Noire.
169
00:13:27,849 --> 00:13:34,130
Il faut découvrir le rapport
entre la Loge Noire et ça.
170
00:13:36,399 --> 00:13:39,005
Vous pensez qu'il y a un rapport.
171
00:13:40,528 --> 00:13:41,928
Windom Earle le pense.
172
00:13:49,996 --> 00:13:53,444
Bien. Harry, nous allons éplucher
ces dossiers de A à Z.
173
00:13:53,624 --> 00:13:57,197
Cappy, trouvez tout
ce que vous pourrez sur les dugpas.
174
00:13:57,378 --> 00:13:59,950
Major, vous feriez mieux d'aller au lit.
175
00:14:00,131 --> 00:14:02,043
J'aimerais me dégourdir les jambes.
176
00:14:02,216 --> 00:14:04,037
Une balade en forêt pour m'aérer.
177
00:14:04,218 --> 00:14:06,130
Bonne idée.
N'oubliez pas les miettes de pain.
178
00:14:06,304 --> 00:14:07,545
Oui.
179
00:14:08,723 --> 00:14:09,998
Harry...
180
00:14:11,267 --> 00:14:12,758
au travail.
181
00:14:16,773 --> 00:14:19,106
La seule découverte
de Christophe Colomb
182
00:14:19,275 --> 00:14:21,062
fut qu'il était perdu.
183
00:14:22,445 --> 00:14:26,155
Cooper et sa bande n'ont même pas
encore marqué un point.
184
00:14:26,449 --> 00:14:29,931
Je sais quelque chose qu'ils ignorent.
185
00:14:30,119 --> 00:14:33,738
Quelque chose
que Dale ne fait que suspecter.
186
00:14:34,415 --> 00:14:35,656
Le projet Blue Book.
187
00:14:35,833 --> 00:14:38,951
Des petits hommes,
des piafs munis d'optimisme.
188
00:14:39,128 --> 00:14:42,963
Leur résistance est si ridicule
qu'ils en sont encourageants.
189
00:14:43,132 --> 00:14:46,967
Pourtant, j'aimerais poser quelques
questions au major Briggs,
190
00:14:47,136 --> 00:14:51,164
polir son crâne déplumé
pour voir s'il se met à briller.
191
00:14:56,020 --> 00:15:00,469
Nous devrions aussi
nous dégourdir les jambes.
192
00:15:00,650 --> 00:15:03,734
Des retrouvailles
entre anciens du projet Blue Book,
193
00:15:03,903 --> 00:15:06,020
avec du vin, du fromage,
ce serait sympa.
194
00:15:06,197 --> 00:15:09,679
On s'échangera de bonnes blagues
sur le bon vieux temps.
195
00:15:09,992 --> 00:15:14,157
Je me demande avec quel détritus
je pourrais épicer la vie de Briggs.
196
00:15:15,623 --> 00:15:17,023
Leo, arrête de traîner.
197
00:15:17,208 --> 00:15:20,440
Si tu étais dehors,
tu t'attarderais sur des pigeons.
198
00:15:32,723 --> 00:15:35,204
"C'est comme ça
que nous sauverons les arbres.
199
00:15:35,393 --> 00:15:38,682
"Il est temps de déchirer
pour l'environnement
200
00:15:38,855 --> 00:15:41,723
"avant qu'il ne soit trop tard."
201
00:15:43,651 --> 00:15:45,893
C'est beau. C'est parfait.
202
00:15:47,738 --> 00:15:50,401
Je ne suis pas sûr pour "déchirer".
203
00:15:50,575 --> 00:15:53,807
Et pourquoi pas plutôt "se battre" ?
204
00:15:53,995 --> 00:15:56,783
"Il est temps de nous battre
pour l'environnement."
205
00:15:56,956 --> 00:15:58,777
C'est beaucoup mieux.
206
00:15:59,959 --> 00:16:02,167
Shelly, j'ai réfléchi.
207
00:16:02,712 --> 00:16:04,567
Bobby, je sais.
208
00:16:04,755 --> 00:16:08,294
- Le discours compte double...
- Laisse tomber le concours.
209
00:16:08,468 --> 00:16:09,993
J'ai pensé à nous deux.
210
00:16:11,512 --> 00:16:13,242
Vraiment ?
211
00:16:14,515 --> 00:16:19,260
Je sais que je t'ai négligée
ces derniers temps.
212
00:16:19,562 --> 00:16:22,919
J'étais accaparé par M. Horne.
213
00:16:23,274 --> 00:16:26,176
Avec mes costumes, j'ai commencé
214
00:16:26,360 --> 00:16:28,636
à me sentir au-dessus des autres.
215
00:16:30,156 --> 00:16:31,488
Tu as été minable.
216
00:16:35,411 --> 00:16:36,652
Bobby...
217
00:16:37,497 --> 00:16:39,102
tu m'as manqué.
218
00:16:41,042 --> 00:16:43,830
Tout ce qu'on faisait
ensemble m'a manqué.
219
00:16:46,380 --> 00:16:51,330
Quand je t'ai vue embrasser
l'autre mec... J'ai eu un déclic.
220
00:16:51,552 --> 00:16:55,000
Ça m'a retourné le cerveau,
221
00:16:55,181 --> 00:16:59,266
et j'ai compris ce qui était
important pour moi.
222
00:17:00,520 --> 00:17:02,375
Tout ce qui compte.
223
00:17:04,690 --> 00:17:06,272
Je t'aime, Shelly.
224
00:17:08,069 --> 00:17:10,766
Et je veux passer mon temps avec ça.
225
00:17:10,947 --> 00:17:13,769
Enfin, si ça te va,
226
00:17:13,950 --> 00:17:16,192
j'aimerais, tu sais...
227
00:17:18,746 --> 00:17:21,864
Bobby, tu penses quoi ?
228
00:17:31,300 --> 00:17:32,905
Que j'ai de la chance.
229
00:17:33,094 --> 00:17:34,551
Beaucoup de chance.
230
00:17:36,806 --> 00:17:38,536
Shelly, téléphone.
231
00:17:38,724 --> 00:17:42,172
L'agent Cooper veut te parler.
232
00:17:42,395 --> 00:17:45,718
Dépêche-toi, Shelly.
Il dit que c'est important.
233
00:18:04,500 --> 00:18:07,732
- J'ai de très bonnes nouvelles.
- Quoi ?
234
00:18:08,546 --> 00:18:13,325
Norma Jennings
et Richard Tremayne seront là.
235
00:18:13,509 --> 00:18:16,593
Tremayne est le troisième juge.
L'affaire est dans le sac.
236
00:18:16,762 --> 00:18:18,913
Je veux être sûre.
237
00:18:19,098 --> 00:18:21,010
Chéri, je dois être sûre de gagner.
238
00:18:21,183 --> 00:18:27,134
Ce type est anglais
ou il vient des Bahamas.
239
00:18:27,315 --> 00:18:29,466
Il sera sensible à tes charmes.
240
00:18:29,650 --> 00:18:34,930
Il faudra vous laisser seuls
tous les deux.
241
00:18:35,781 --> 00:18:38,740
Tu mettras une robe fendue.
242
00:18:38,909 --> 00:18:42,994
Une robe fendue jusqu'à Seattle.
243
00:18:45,166 --> 00:18:48,523
Et ensuite, blottis-toi contre lui.
244
00:18:48,711 --> 00:18:52,193
Quand il verra ces gambettes,
245
00:18:52,381 --> 00:18:58,173
et qu'il sentira ton parfum...
246
00:18:59,513 --> 00:19:04,850
et qu'il se perdra
dans ces yeux marron...
247
00:19:09,815 --> 00:19:11,181
Arrête.
248
00:19:11,359 --> 00:19:13,339
Arrête, diablesse !
249
00:19:13,527 --> 00:19:15,610
Je n'en peux plus.
250
00:19:15,780 --> 00:19:17,897
Pourquoi ne pas se marier
sur-le-champ...
251
00:19:18,074 --> 00:19:21,431
Non. Pas avant ma victoire, trésor.
252
00:19:22,411 --> 00:19:26,496
Je t'épouserai après.
253
00:19:29,085 --> 00:19:31,122
Tu es si inflexible, chérie.
254
00:19:31,796 --> 00:19:34,584
Et je suis le satané maire.
255
00:19:35,508 --> 00:19:36,669
Viens-là, mon chéri.
256
00:19:37,218 --> 00:19:38,709
Ça va aller.
257
00:19:39,637 --> 00:19:40,673
Ça va aller.
258
00:19:42,973 --> 00:19:45,932
Chacune d'entre vous a reçu
un morceau de ce poème
259
00:19:46,102 --> 00:19:49,334
dans de curieuses circonstances,
ainsi que cette invitation.
260
00:19:49,522 --> 00:19:52,674
Nous sommes allées au restaurant
mais personne n'est venu.
261
00:19:53,734 --> 00:19:57,182
L'une d'entre vous a-t-elle
été en contact avec un inconnu ?
262
00:19:57,363 --> 00:20:02,404
Quelqu'un qui vous a semblé étrange,
avenant ou mystérieux ?
263
00:20:04,120 --> 00:20:07,989
Un homme bizarre s'est présenté
comme étant un ami de mon père.
264
00:20:08,416 --> 00:20:11,375
J'ai eu 10 $ de pourboire pour un café.
265
00:20:11,544 --> 00:20:13,069
C'est inhabituel.
266
00:20:13,963 --> 00:20:16,000
À la bibliothèque,
un étrange vieil homme
267
00:20:16,173 --> 00:20:18,290
m'a demandé de lui lire le poème.
268
00:20:18,467 --> 00:20:20,049
Toutes les trois.
269
00:20:21,220 --> 00:20:23,257
Shelly, regardez de plus près.
270
00:20:23,431 --> 00:20:25,889
Vous reconnaissez cette écriture ?
271
00:20:30,104 --> 00:20:31,925
C'est celle de Leo.
272
00:20:33,524 --> 00:20:35,345
Écoutez-moi bien.
273
00:20:35,526 --> 00:20:39,099
Je veux que chacune contacte
le shérif deux fois par jour.
274
00:20:39,280 --> 00:20:42,762
À neuf heures du matin
et à neuf heures du soir.
275
00:20:42,950 --> 00:20:46,159
Vos parents doivent savoir
où vous êtes à toute heure.
276
00:20:47,163 --> 00:20:50,395
N'allez jamais seule
277
00:20:50,583 --> 00:20:53,041
au lycée ou au travail.
278
00:20:54,628 --> 00:20:58,338
Croyez-moi quand je vous dis
que vous devez être très prudentes.
279
00:20:58,507 --> 00:21:00,032
Vous êtes en danger.
280
00:21:01,802 --> 00:21:03,657
Nous le sommes tous.
281
00:21:15,441 --> 00:21:17,899
Tu aurais aimé les dugpas, Leo.
282
00:21:18,068 --> 00:21:20,936
Des sorciers anciens
obsédés par le mal.
283
00:21:21,989 --> 00:21:24,686
Un peu comme
les adorateurs Kali en Inde.
284
00:21:24,867 --> 00:21:27,075
Une autre sacrée bande de zinzins.
285
00:21:27,244 --> 00:21:29,725
Du sang au petit-déjeuner
et au déjeuner.
286
00:21:32,291 --> 00:21:33,987
C'était le bon vieux temps.
287
00:21:35,127 --> 00:21:40,043
- Shelly.
- Bravo, Leo. Tu te souviens.
288
00:21:40,591 --> 00:21:42,503
Une petite traînée vulgaire.
289
00:21:42,718 --> 00:21:43,993
Shelly.
290
00:21:44,178 --> 00:21:46,215
Entre nous,
291
00:21:46,388 --> 00:21:50,291
ta femme a un sens très moderne
de la fidélité.
292
00:21:50,810 --> 00:21:52,540
Mais ce n'est pas grave.
293
00:21:52,728 --> 00:21:54,845
Elle peut toujours être une reine.
294
00:21:55,773 --> 00:21:59,221
Sa disparition t'endeuillerait-elle ?
J'en doute.
295
00:22:01,570 --> 00:22:03,152
Sa mort.
296
00:22:03,864 --> 00:22:07,187
Sa perte imminente.
297
00:22:08,077 --> 00:22:09,773
C'est très simple.
298
00:22:09,954 --> 00:22:13,072
Si Shelly est couronnée
Miss Twin Peaks, elle mourra.
299
00:22:13,290 --> 00:22:14,986
Tu veux peut-être participer.
300
00:22:19,588 --> 00:22:22,126
Bonté divine, qu'as-tu donc là ?
301
00:22:24,343 --> 00:22:26,619
Non, Leo. Je t'en supplie.
302
00:22:26,804 --> 00:22:30,161
- Je t'en prie. Pitié, Leo !
- Aime Shelly.
303
00:22:53,289 --> 00:22:54,621
Pauvre Leo.
304
00:22:55,708 --> 00:22:59,281
Nous sommes tous les jouets
de l'amour, plus ou moins.
305
00:22:59,461 --> 00:23:01,794
Mais tu apprendras, comme moi,
306
00:23:01,964 --> 00:23:04,536
la valeur de la haine.
307
00:23:31,785 --> 00:23:32,946
Bonjour, papa.
308
00:23:34,914 --> 00:23:37,065
- Bienvenue, ma chérie.
- Merci.
309
00:23:38,042 --> 00:23:40,614
Je suis rentrée ce matin
mais l'agent Cooper voulait me voir.
310
00:23:40,794 --> 00:23:42,035
Un problème ?
311
00:23:42,212 --> 00:23:44,613
Un pervers m'a envoyé un poème.
312
00:23:45,341 --> 00:23:46,798
Jack n'est pas dans sa chambre.
313
00:23:46,967 --> 00:23:50,449
- Tu sais où il est ?
- Pendant ton absence...
314
00:23:52,097 --> 00:23:54,180
j'ai beaucoup réfléchi.
315
00:23:54,558 --> 00:23:55,958
Quoi ?
316
00:23:56,226 --> 00:24:00,880
Le mouvement Stop Ghostwood
a besoin d'un porte-parole.
317
00:24:01,565 --> 00:24:04,467
Une figure publique
318
00:24:04,652 --> 00:24:08,100
capable de faire bouger
notre communauté.
319
00:24:08,989 --> 00:24:10,901
Papa, où est Jack ?
320
00:24:11,659 --> 00:24:13,514
Ce pourrait être toi, Audrey.
321
00:24:14,912 --> 00:24:16,767
En tant que Miss Twin Peaks,
322
00:24:16,956 --> 00:24:20,825
tu pourrais être cette porte-parole
et utiliser cette plateforme...
323
00:24:21,001 --> 00:24:24,153
- Non, papa.
- ... pour parler de l'environnement.
324
00:24:24,380 --> 00:24:26,497
Écoute-moi, tu peux le faire.
325
00:24:26,674 --> 00:24:29,496
Toi seule peux faire passer
le message.
326
00:24:29,718 --> 00:24:34,827
Papa, où est John Justice Wheeler ?
327
00:24:37,935 --> 00:24:39,847
- Il est parti.
- Où ?
328
00:24:43,649 --> 00:24:47,734
Un drame au Brésil exigeait
son départ immédiat.
329
00:24:49,405 --> 00:24:53,115
Il t'a laissé une lettre.
330
00:24:53,283 --> 00:24:54,865
Papa.
331
00:24:57,204 --> 00:25:00,618
- Quand est-il parti ?
- Il vient de partir pour l'aéroport.
332
00:25:01,417 --> 00:25:03,329
Et Miss Twin Peaks ?
333
00:25:03,502 --> 00:25:05,710
On en parlera plus tard. Promis.
334
00:25:13,762 --> 00:25:16,129
Josie, je vois ton visage.
335
00:25:16,306 --> 00:25:18,457
- Randy.
- Oui.
336
00:25:19,601 --> 00:25:22,082
Laissez tomber. Vous !
337
00:25:22,271 --> 00:25:23,671
Vous avez une voiture ?
338
00:25:23,856 --> 00:25:26,007
Un pick-up.
Il roule comme un charme.
339
00:25:26,191 --> 00:25:28,137
Formidable, allons-y.
340
00:25:28,902 --> 00:25:31,599
Attendez. Pardon.
341
00:25:31,780 --> 00:25:32,884
Venez.
342
00:25:37,745 --> 00:25:41,364
Les dessins symbolisent
une heure précise.
343
00:25:41,957 --> 00:25:43,653
C'est clair.
344
00:25:43,834 --> 00:25:45,166
L'heure de quoi ?
345
00:25:46,045 --> 00:25:47,149
Je ne sais pas.
346
00:25:47,337 --> 00:25:50,455
J'ai pensé que ça pouvait être
un signal ou une invitation.
347
00:25:50,632 --> 00:25:52,328
Ou les deux à la fois.
348
00:25:54,094 --> 00:25:55,915
Où est le major ?
349
00:25:56,472 --> 00:25:58,168
Il devrait être de retour.
350
00:25:58,348 --> 00:26:02,672
Andy, appelez Mme Briggs
pour voir si le major est rentré chez lui.
351
00:26:13,655 --> 00:26:14,896
Qu'y a-t-il, Coop ?
352
00:26:16,366 --> 00:26:18,767
Je pense à Annie Blackburn.
353
00:26:20,454 --> 00:26:23,322
Je ne vous avais jamais vu distrait.
354
00:26:23,540 --> 00:26:26,567
Je me suis senti comme ça
toute la journée.
355
00:26:27,169 --> 00:26:30,879
Je suis concentré
comme à mon habitude,
356
00:26:32,091 --> 00:26:37,291
et soudain, je vois son visage
et j'entends sa voix.
357
00:26:38,806 --> 00:26:42,584
J'essaie de me concentrer,
de me remettre à la tache,
358
00:26:42,768 --> 00:26:45,101
mais l'image persiste.
359
00:26:46,772 --> 00:26:48,354
Parfois,
je me sens même étourdi.
360
00:26:49,483 --> 00:26:51,725
C'est comme ça quand
un homme est amoureux.
361
00:26:51,902 --> 00:26:54,929
J'ai tous les symptômes de la malaria,
362
00:26:55,114 --> 00:26:57,572
mais je ne me suis jamais senti
aussi bien.
363
00:26:59,159 --> 00:27:01,526
Pardonnez-moi, Harry, c'est ridicule.
364
00:27:01,703 --> 00:27:05,026
Non, vous êtes chanceux.
365
00:27:44,913 --> 00:27:48,327
Chez moi, dans l'étendue
366
00:27:48,500 --> 00:27:52,335
Où jouent le cerf et l'antilope
367
00:27:52,504 --> 00:27:57,420
Où jamais un mot triste n'est entendu
368
00:27:57,593 --> 00:27:59,869
Bonjour, Wilbur.
369
00:28:09,188 --> 00:28:13,148
Pas de nuages dans le ciel
370
00:28:18,030 --> 00:28:20,488
Ça faisait un bail, Briggsy.
371
00:28:26,663 --> 00:28:28,029
Leo.
372
00:28:28,207 --> 00:28:30,574
On dirait que tu as trouvé ta vocation.
373
00:28:54,942 --> 00:28:56,763
Tu devrais essayer.
374
00:28:56,944 --> 00:28:59,027
Peut-être l'année prochaine.
375
00:28:59,321 --> 00:29:02,553
Annie, le monde t'attend.
Lance-toi.
376
00:29:02,741 --> 00:29:05,404
"Entends l'autre côté,
vois l'autre côté."
377
00:29:05,577 --> 00:29:06,943
Saint Augustin.
378
00:29:07,120 --> 00:29:08,782
- Du café ?
- Oui.
379
00:29:23,387 --> 00:29:26,289
- Quelque chose t'ennuie.
- Oui.
380
00:29:27,182 --> 00:29:28,673
Tu veux en parler ?
381
00:29:31,645 --> 00:29:34,467
Annie, je mène
une enquête assez compliquée
382
00:29:34,648 --> 00:29:36,628
qui demande toute mon attention,
383
00:29:36,817 --> 00:29:39,844
mais je passe le plus clair
de mon temps à penser à toi.
384
00:29:40,946 --> 00:29:42,312
Je sais ce que tu ressens.
385
00:29:42,489 --> 00:29:46,358
Je vois ton visage
dans les œufs sur le plat.
386
00:29:48,620 --> 00:29:51,943
Certains voient l'attirance
comme un fait scientifique.
387
00:29:52,124 --> 00:29:53,581
Ce serait chimique.
388
00:29:53,750 --> 00:29:54,854
C'est vrai ?
389
00:29:56,003 --> 00:29:57,699
Je ne sais pas.
390
00:29:57,879 --> 00:30:00,906
C'est dur à comprendre sans recul.
391
00:30:03,719 --> 00:30:06,541
J'ai passé cinq ans
à essayer de comprendre.
392
00:30:10,142 --> 00:30:11,872
C'est difficile pour moi.
393
00:30:12,269 --> 00:30:16,138
Mais j'ai foi en toi,
en nous, à ma manière.
394
00:30:16,315 --> 00:30:18,102
Nous sommes très semblables.
395
00:30:18,275 --> 00:30:19,732
Ça aide.
396
00:30:19,901 --> 00:30:21,483
Nous réfléchissons trop.
397
00:30:22,863 --> 00:30:25,230
"On n'observe pas
la nature elle-même
398
00:30:25,407 --> 00:30:29,060
"mais la nature présentée
à notre méthode de questionnement."
399
00:30:30,412 --> 00:30:31,687
Heisenberg.
400
00:30:36,501 --> 00:30:38,709
On devrait aller faire du bowling.
401
00:30:39,087 --> 00:30:40,692
Et pourquoi ne pas
aller danser ?
402
00:30:40,881 --> 00:30:42,281
Je ne sais pas danser.
403
00:30:42,466 --> 00:30:44,196
Je t'apprendrai. C'est facile.
404
00:30:44,384 --> 00:30:45,545
Quand ?
405
00:30:46,261 --> 00:30:47,331
Ce soir.
406
00:31:17,542 --> 00:31:19,488
Le voilà, accélérez.
407
00:31:27,135 --> 00:31:29,252
Jack ! Arrête-toi !
408
00:31:38,480 --> 00:31:41,473
Tu ne pouvais pas me dire
simplement au revoir.
409
00:31:52,536 --> 00:31:53,731
Je t'aime.
410
00:31:55,122 --> 00:31:56,784
Moi aussi, je t'aime.
411
00:31:59,292 --> 00:32:01,955
- Il faut vraiment que tu partes ?
- Oui.
412
00:32:03,338 --> 00:32:04,704
Quand reviendras-tu ?
413
00:32:05,757 --> 00:32:06,998
Je ne sais pas.
414
00:32:08,760 --> 00:32:10,160
Je suis vierge.
415
00:32:11,763 --> 00:32:12,799
Quoi ?
416
00:32:14,057 --> 00:32:16,333
Je veux que tu me fasses l'amour.
417
00:32:17,310 --> 00:32:19,393
Quoi ? Ici et maintenant ?
418
00:32:20,439 --> 00:32:21,964
C'est ton avion.
419
00:32:24,401 --> 00:32:25,892
Dieu merci.
420
00:32:56,975 --> 00:33:01,504
Quand avez-vous découvert
le symbole de Owl Cave ?
421
00:33:01,688 --> 00:33:05,341
Je ne suis pas en mesure
de divulguer cette information.
422
00:33:06,151 --> 00:33:07,483
Tricheur.
423
00:33:13,408 --> 00:33:16,230
Que signifie la peinture rupestre ?
424
00:33:17,829 --> 00:33:22,119
Je ne suis pas en mesure
de divulguer cette information.
425
00:33:23,793 --> 00:33:26,490
Bon sang !
J'adore l'esprit militaire.
426
00:33:34,346 --> 00:33:37,760
Quelle est la capitale
de la Caroline du Nord ?
427
00:33:38,558 --> 00:33:39,833
Raleigh.
428
00:33:42,270 --> 00:33:44,671
Qu'est-ce que tu veux
que j'en fasse ?
429
00:33:45,732 --> 00:33:50,022
Major, j'admire votre ténacité.
430
00:33:51,154 --> 00:33:52,554
Avec du temps et de la patience,
431
00:33:52,739 --> 00:33:55,948
on aurait pu
continuer ce jeu indéfiniment.
432
00:33:56,743 --> 00:33:58,075
Cependant...
433
00:34:00,038 --> 00:34:02,018
je n'ai ni l'un ni l'autre.
434
00:34:08,463 --> 00:34:09,738
Attrape.
435
00:34:16,596 --> 00:34:18,326
Votre nom, s'il vous plaît ?
436
00:34:18,515 --> 00:34:19,972
Garland Briggs.
437
00:34:20,183 --> 00:34:24,894
Garland, qu'est-ce qui
vous effraie le plus au monde ?
438
00:34:25,438 --> 00:34:29,307
La possibilité
que l'amour ne suffise pas.
439
00:34:29,526 --> 00:34:33,065
Je vous en prie,
vous allez me faire pleurer.
440
00:34:33,572 --> 00:34:35,484
Combien pèse votre femme ?
441
00:34:36,366 --> 00:34:38,346
Cinquante-deux kilos.
442
00:34:39,494 --> 00:34:40,826
C'est bien.
443
00:34:41,496 --> 00:34:45,604
Quand avez-vous découvert
le pétroglyphe de Owl Cave ?
444
00:34:46,501 --> 00:34:49,494
Dans mes rêves.
445
00:34:50,463 --> 00:34:52,068
Quel genre de rêves ?
446
00:34:53,174 --> 00:34:56,918
Je faisais de la pêche de nuit
avec l'agent Cooper.
447
00:34:58,346 --> 00:35:02,636
Il y avait une lumière,
un gardien se tenait au-delà.
448
00:35:03,018 --> 00:35:06,637
J'ai été enlevé,
mais mon esprit...
449
00:35:07,981 --> 00:35:10,064
J'ai quand même reconnu les signes.
450
00:35:10,859 --> 00:35:13,647
Que veulent-ils dire ?
451
00:35:14,696 --> 00:35:19,942
À une certaine heure,
si Jupiter et Saturne se rencontrent,
452
00:35:20,744 --> 00:35:22,474
ils vous accueilleront.
453
00:35:31,963 --> 00:35:33,158
Garland.
454
00:35:36,551 --> 00:35:39,373
J'espérais une longue conversation.
455
00:35:40,472 --> 00:35:42,805
Leo, va mettre le major au lit.
456
00:35:44,225 --> 00:35:46,262
Son esprit commence à errer.
457
00:35:47,687 --> 00:35:53,763
À une certaine heure,
si Jupiter et Saturne se rencontrent.
458
00:35:59,199 --> 00:36:01,771
Sa servante, Jones,
459
00:36:01,951 --> 00:36:04,614
me l'a livrée peu après sa mort.
460
00:36:04,788 --> 00:36:06,484
Le dernier legs d'Eckhart.
461
00:36:06,665 --> 00:36:10,147
Peut-être une farce
ou quelque chose de valeur.
462
00:36:11,002 --> 00:36:12,664
Essaie ça.
463
00:36:12,962 --> 00:36:19,004
Non, il y a une ouverture secrète
pour chacune de ces boîtes.
464
00:36:20,595 --> 00:36:23,326
Et celle-ci va me rendre folle.
465
00:36:24,432 --> 00:36:26,219
Dis-moi quelque chose de positif.
466
00:36:27,018 --> 00:36:31,467
Nos investisseurs étrangers
rongent leur frein de Paris à Pékin.
467
00:36:32,315 --> 00:36:33,806
Tu l'auras, ton terrain de golf.
468
00:36:33,983 --> 00:36:36,316
Juste à côté
de l'hôtel du Grand Nord.
469
00:36:36,528 --> 00:36:39,521
Benjamin fait tout pour nous arrêter.
470
00:36:39,698 --> 00:36:42,782
C'est trop tard.
Quand le projet était entre ses mains,
471
00:36:42,951 --> 00:36:44,681
il s'est débarrassé
des obstacles,
472
00:36:44,911 --> 00:36:48,120
le cadastre, le rapport sur l'impact
environnemental.
473
00:36:48,289 --> 00:36:50,235
Il était et il est...
474
00:36:52,043 --> 00:36:53,568
son pire ennemi.
475
00:36:53,753 --> 00:36:55,483
Comme toujours.
Que fais-tu ?
476
00:36:55,672 --> 00:36:59,507
Rien, j'essaie
des combinaisons simples.
477
00:36:59,676 --> 00:37:01,588
- Donne.
- Non !
478
00:37:04,514 --> 00:37:06,722
L'anniversaire d'Eckhardt.
479
00:37:11,730 --> 00:37:13,187
Le mien.
480
00:37:17,861 --> 00:37:19,898
Le jour où le cadeau est arrivé.
481
00:37:25,118 --> 00:37:26,905
Donne-le-moi.
482
00:37:31,458 --> 00:37:33,996
- Quelle barbe !
- C'est moi qui l'ai ouvert.
483
00:37:43,136 --> 00:37:44,377
Andrew...
484
00:38:48,743 --> 00:38:50,894
Je ne suis pas tout à fait prête.
485
00:38:51,079 --> 00:38:53,947
C'est comme
si on marchait en s'enlaçant.
486
00:38:54,791 --> 00:38:58,694
Deux personnes qui avancent
comme si elles n'en faisaient qu'une.
487
00:39:00,463 --> 00:39:03,069
- Jusqu'ici tout va bien.
- Laisse-toi guider.
488
00:39:04,259 --> 00:39:06,342
On se guidera l'un l'autre.
489
00:39:09,055 --> 00:39:10,330
Bien.
490
00:39:11,307 --> 00:39:12,832
C'est la mémoire génétique.
491
00:39:13,017 --> 00:39:15,475
Ma mère et mon père
dansaient le lindy.
492
00:39:19,524 --> 00:39:20,799
Tu as compris.
493
00:39:27,615 --> 00:39:30,403
J'aime sentir ton corps
contre le mien.
494
00:39:31,828 --> 00:39:34,366
Je me disais la même chose.
495
00:39:34,539 --> 00:39:36,451
Si je suis trop direct...
496
00:39:39,168 --> 00:39:42,161
- Je veux plus que des baisers.
- Comme quoi ?
497
00:39:42,338 --> 00:39:43,920
- Je veux...
- Ça marche ?
498
00:39:46,009 --> 00:39:51,289
Bienvenue à cette dernière soirée
de festivités
499
00:39:51,472 --> 00:39:56,001
pour célébrer Miss Twin Peaks...
500
00:39:58,354 --> 00:40:00,300
Comme certains d'entre vous...
501
00:40:00,857 --> 00:40:04,009
Enfer et damnation, ça marche ?
502
00:40:05,361 --> 00:40:10,220
Je veux dire que je comprends
pourquoi tu hésites,
503
00:40:10,408 --> 00:40:12,775
pourquoi tu me traites
délicatement.
504
00:40:12,952 --> 00:40:15,911
Le couvent évoque l'image
d'une femme sans défense
505
00:40:16,080 --> 00:40:17,685
craignant toute émotion autre
506
00:40:17,874 --> 00:40:22,232
que celles qui sont inspirées
par les saintes écritures et la prière.
507
00:40:22,629 --> 00:40:25,656
Mais quand tu me tiens
dans tes bras,
508
00:40:26,591 --> 00:40:28,571
quand nous nous embrassons,
509
00:40:28,927 --> 00:40:32,079
je me sens en sécurité et vivante.
510
00:40:33,556 --> 00:40:35,013
Je n'ai pas peur...
511
00:40:36,059 --> 00:40:40,144
de ce que tu me fais ressentir
ou désirer.
512
00:40:46,444 --> 00:40:49,653
Ça marche ?
513
00:40:50,949 --> 00:40:52,861
Ces interruptions sont lassantes.
514
00:40:53,076 --> 00:40:55,159
- Bienvenue à...
- Je le trouve mignon.
515
00:40:55,328 --> 00:40:58,742
- ... cette dernière soirée de festivités.
- Vraiment ?
516
00:40:58,915 --> 00:41:01,066
Je vais peut-être concourir après tout.
517
00:41:02,085 --> 00:41:04,543
- Pour Miss Twin Peaks ?
- Pourquoi pas ?
518
00:41:05,129 --> 00:41:08,281
"Entends l'autre côté,
vois l'autre côté."
519
00:41:08,466 --> 00:41:11,425
Il y a pire comme début.
520
00:41:11,594 --> 00:41:13,540
C'est comme un conte de fée.
521
00:41:13,721 --> 00:41:15,121
Et tu es la reine.
522
00:41:29,362 --> 00:41:32,389
Non.
523
00:42:19,037 --> 00:42:20,312
Quelle arnaque.
524
00:42:20,538 --> 00:42:22,029
Je trouve l'homme
de mes rêves
525
00:42:22,206 --> 00:42:24,289
et il part pour le Brésil.
526
00:42:27,045 --> 00:42:28,866
Il reviendra un jour.
527
00:42:29,088 --> 00:42:30,454
Il l'a promis.
528
00:42:33,509 --> 00:42:37,253
Il m'avait aussi promis de m'emmener
pêcher, et il ne l'a jamais fait.
529
00:42:38,723 --> 00:42:40,305
Ça craint, l'amour.
530
00:42:41,225 --> 00:42:42,386
Pêcher ?
531
00:42:43,644 --> 00:42:45,249
Au lac Pearl.
532
00:42:47,148 --> 00:42:49,686
J'ai du matériel de pêche
dans mon coffre.
533
00:42:50,818 --> 00:42:52,309
Vraiment ?
534
00:42:56,532 --> 00:42:59,525
Il y a beaucoup de remèdes
pour les cœurs brisés...
535
00:43:00,620 --> 00:43:05,274
mais il n'y a rien de tel
qu'une truite au clair de lune.
536
00:43:08,544 --> 00:43:09,785
Puis-je ?
537
00:43:14,467 --> 00:43:15,742
Oui.
538
00:43:27,522 --> 00:43:30,390
Jupiter et Saturne se rencontrent
539
00:43:30,566 --> 00:43:34,924
Oh, quelle récolte de blé de momie
540
00:43:36,447 --> 00:43:40,316
Les planètes de notre major
sont plus que des sphères distantes.
541
00:43:40,493 --> 00:43:42,530
Elles constituent une horloge.
542
00:43:42,703 --> 00:43:44,524
Une horloge qui donne l'heure.
543
00:43:44,747 --> 00:43:45,851
Et l'heure...
544
00:43:47,208 --> 00:43:49,780
L'heure approche à chaque seconde.
545
00:43:50,002 --> 00:43:53,029
Dale n'était pas loin de la vérité.
C'est une invitation
546
00:43:53,214 --> 00:43:55,126
qui nous annonce les festivités.
547
00:43:55,299 --> 00:43:59,077
Mais ce que Dale ne sait pas
c'est où aller.
548
00:43:59,303 --> 00:44:03,297
Les pétroglyphes ne sont pas
qu'une invitation,
549
00:44:03,474 --> 00:44:05,557
ils sont aussi une carte.
550
00:44:05,768 --> 00:44:07,851
La carte qui mène à la Loge Noire !
551
00:44:24,495 --> 00:44:26,350
Quelque chose ne va pas.
552
00:44:27,290 --> 00:44:30,112
Quelque chose cloche.