1 00:00:27,745 --> 00:00:29,247 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Indbyggertal 51201 2 00:01:34,812 --> 00:01:36,522 Nat eller dag - 3 00:01:36,689 --> 00:01:40,401 - når først man kommer et par meter ind, kan man ikke se forskel. 4 00:01:40,568 --> 00:01:44,155 Det er nok derfor, det er så uberørt. 5 00:01:44,322 --> 00:01:46,782 Et skridt ad gangen. Hold øjnene åbne. 6 00:01:46,949 --> 00:01:49,827 Herovre, til højre, Coop. 7 00:01:50,828 --> 00:01:52,997 Her har allerede været nogen. 8 00:01:53,164 --> 00:01:55,750 De har gjort arbejdet for os. 9 00:01:55,917 --> 00:01:58,252 Åh, Gud. 10 00:02:03,299 --> 00:02:06,427 Jeg så de samme spor uden for kraftværket. 11 00:02:07,762 --> 00:02:12,183 Vægten lagt på venstre fod. En revne i hælen. 12 00:02:12,350 --> 00:02:14,143 Windom Earle. 13 00:02:14,310 --> 00:02:16,187 Hvad laver Earle her? 14 00:02:16,354 --> 00:02:19,982 Det er et skræmmende spørgsmål at tænke over. 15 00:02:22,026 --> 00:02:23,361 Andy, jeg skal bruge - 16 00:02:23,528 --> 00:02:26,572 - en præcis gengivelse af den helleristning. 17 00:02:26,739 --> 00:02:29,325 Harry, få major Briggs i røret. 18 00:02:29,492 --> 00:02:31,035 Skal han møde os på stationen? 19 00:02:31,202 --> 00:02:32,995 Det er en god ide. 20 00:02:48,678 --> 00:02:51,222 Der var engang - 21 00:02:51,389 --> 00:02:55,476 - et sted af stor godhed, - 22 00:02:55,643 --> 00:02:58,437 - der hed White Lodge. 23 00:02:58,604 --> 00:03:03,734 Blide dåkalve boltrede sig blandt glade, leende sjæle. 24 00:03:03,901 --> 00:03:07,989 Lyden af uskyldighed og glæde fyldte luften. 25 00:03:08,155 --> 00:03:13,619 Og når det regnede, regnede det sød nektar, der tilførte ens hjerte - 26 00:03:13,786 --> 00:03:19,041 - et ønske om at leve livet i sandhed og skønhed. 27 00:03:20,001 --> 00:03:25,506 Alt i alt et frygteligt sted, der stank af dydens sure lugt. 28 00:03:25,673 --> 00:03:27,466 Svulmende med de hviskede bønner - 29 00:03:27,633 --> 00:03:30,803 - fra knælende mødre, mjavende nyfødte - 30 00:03:30,970 --> 00:03:35,975 - og tåber, unge og gamle, tvunget til at gøre godt uden grund. 31 00:03:36,684 --> 00:03:39,645 Men jeg kan med glæde afsløre, at vores historie ikke ender - 32 00:03:39,812 --> 00:03:43,191 - i det elendige sted af sukkersød overflod. 33 00:03:43,357 --> 00:03:47,195 For der er et andet sted. Dets modsætning. 34 00:03:47,361 --> 00:03:50,781 Et sted med næsten ubegribelige magt - 35 00:03:50,948 --> 00:03:54,911 - stopfyldt af mørke kræfter og onde hemmeligheder. 36 00:03:55,077 --> 00:03:59,498 Ingen bønner vover at trænge ind i dette grufulde svælg. 37 00:03:59,665 --> 00:04:03,336 Sjælene der er ligeglade med gode gerninger eller bønner. 38 00:04:03,502 --> 00:04:05,504 De vil mere sandsynligt flå kødet af dine knogler - 39 00:04:05,671 --> 00:04:08,090 - end hilse dig med et glad goddag. 40 00:04:08,257 --> 00:04:12,136 Og hvis tæmmet, vil de sjæle i dette skjulte land - 41 00:04:12,303 --> 00:04:15,181 - af udæmpede skrig og knuste hjerter - 42 00:04:15,348 --> 00:04:18,017 - udgøre en magt så kolossal, - 43 00:04:18,184 --> 00:04:24,690 - at dens indehaver kan indrette selve jorden efter sin smag. 44 00:04:24,857 --> 00:04:31,322 Det sted, jeg taler om, er kendt som Black Lodge. 45 00:04:31,489 --> 00:04:34,200 Og jeg har i sinde at finde det. 46 00:04:34,867 --> 00:04:36,369 Hej, mand - 47 00:04:36,536 --> 00:04:38,287 - historien er fed, - 48 00:04:38,454 --> 00:04:40,873 - men du lovede mig øl. 49 00:04:41,040 --> 00:04:43,000 Du sagde, der skulle være fest. 50 00:04:43,167 --> 00:04:49,465 Jeg mener, White Lodge, Black Lodge? Og hvad så? 51 00:04:49,632 --> 00:04:55,638 Til sin tid, unge mand. Alt til sin tid. 52 00:05:19,120 --> 00:05:26,252 Jeg tror aldrig, jeg ser en pige så dejlig som Josie. 53 00:05:27,336 --> 00:05:30,423 Når hun træder ind i et rum, - 54 00:05:30,590 --> 00:05:34,760 - rejste alle blomsterne sig - 55 00:05:35,469 --> 00:05:38,222 - til rum - 56 00:05:39,015 --> 00:05:41,267 - dom - 57 00:05:41,434 --> 00:05:45,688 - skum, tom... 58 00:05:47,648 --> 00:05:52,028 Jeg tror aldrig, jeg ser en pige så dejlig som Josie. 59 00:05:52,195 --> 00:05:58,784 Når hun træder ind i et rum, vendte alle blomster sig om. 60 00:06:00,328 --> 00:06:03,623 - Åh, Josie. - Stop den ustandselige mukken. 61 00:06:03,789 --> 00:06:05,541 Giv mig en hånd med den skide æske. 62 00:06:07,710 --> 00:06:10,796 Hvad er det præcis, jeg skal gøre? 63 00:06:11,297 --> 00:06:14,842 Åbne den. Jeg har prøvet i dagevis. 64 00:06:15,009 --> 00:06:17,261 Thomas Eckhardt efterlod mig den, da han døde. 65 00:06:17,428 --> 00:06:20,848 Og jeg vil have den åbnet nu. 66 00:06:21,015 --> 00:06:24,143 Lad os kaste et blik på den. 67 00:06:24,310 --> 00:06:25,686 Har du en nøgle? 68 00:06:26,521 --> 00:06:31,234 Hvis jeg havde en nøgle, ville den være åben, tror du ikke? 69 00:06:32,652 --> 00:06:36,739 Den har ikke engang et nøglehul. 70 00:06:37,990 --> 00:06:41,494 Det er en gådeæske. 71 00:06:41,661 --> 00:06:46,666 Jeg har set sådan en på en håndværksmesse på Guam. 72 00:06:46,832 --> 00:06:51,087 Jeg var der på en lille ferie med Doolittle tvillingerne. 73 00:06:51,295 --> 00:06:53,297 Der var et abeshow, du ikke kan forestille dig - 74 00:06:53,464 --> 00:06:57,260 - og Dale Doolittle... Han var den største af dem... 75 00:06:57,426 --> 00:07:00,513 Nu jeg tænker over det, var de ikke så ens af tvillinger at være. 76 00:07:00,680 --> 00:07:02,765 Peter! 77 00:07:04,225 --> 00:07:05,935 Undskyld, puddel. 78 00:07:06,143 --> 00:07:11,816 Tricket er at få brikkerne til at passe sammen. 79 00:07:11,983 --> 00:07:14,527 Og hvor lang tid tager det? 80 00:07:16,070 --> 00:07:20,116 Det kunne tage år. 81 00:07:24,245 --> 00:07:27,790 Shel, jeg har tænkt meget over fremtiden. 82 00:07:27,957 --> 00:07:31,085 Og hvad det kræver at komme frem her i verden. 83 00:07:31,252 --> 00:07:35,506 Jeg læser, ser fjernsyn, og pludselig slår det mig: 84 00:07:36,007 --> 00:07:38,593 Hemmeligheden ved succes. 85 00:07:39,385 --> 00:07:42,638 Smukke mennesker får alt, hvad de vil have. 86 00:07:42,805 --> 00:07:44,682 - Bobby. - Ja, tænk over det. 87 00:07:44,849 --> 00:07:47,310 Hvornår så du sidst en smuk blondine - 88 00:07:47,476 --> 00:07:50,021 - i den elektriske stol? 89 00:07:51,689 --> 00:07:54,734 Du er meget smuk, Shelly. 90 00:07:55,568 --> 00:08:00,031 Jeg tror, det er på tide, vi udnytter den konspiration af smukke mennesker. 91 00:08:00,198 --> 00:08:02,867 Kender du nogen senatorer, jeg kan gifte mig med? 92 00:08:03,492 --> 00:08:04,994 Se her. 93 00:08:05,369 --> 00:08:08,247 Miss Twin Peaks. 94 00:08:08,414 --> 00:08:12,084 Når først vi får den krone på dit hoved, er der ingen grænser. 95 00:08:13,252 --> 00:08:15,338 Drøm videre, jeg skal betjene mine borde. 96 00:08:15,505 --> 00:08:18,216 Shelly, sig mig ikke imod. 97 00:08:18,424 --> 00:08:21,344 Bobby sørger for det, er du med? 98 00:08:23,387 --> 00:08:25,264 Vi skal tilmelde dig i eftermiddag. 99 00:08:33,356 --> 00:08:38,569 Der er noget, du må gøre for mig, skat. 100 00:08:39,946 --> 00:08:44,575 Jeg vil gøre hvad som helst, krop og sjæl kan udholde. 101 00:08:45,159 --> 00:08:49,080 Det har de sidste par dage vist bevist? 102 00:08:51,415 --> 00:08:53,459 Sig, hvad det er. 103 00:08:57,255 --> 00:08:59,799 Jeg vil vinde Miss Twin Peaks-konkurrencen. 104 00:08:59,966 --> 00:09:01,759 Sig, hvad det er. 105 00:09:03,970 --> 00:09:07,515 Jeg vil vinde Miss Twin Peaks-konkurrencen. 106 00:09:08,599 --> 00:09:10,309 Nå, selvfølgelig. 107 00:09:10,476 --> 00:09:13,521 Jeg har holdt en tale eller to i min tid. 108 00:09:13,688 --> 00:09:16,107 Jeg træner dig dag og nat. 109 00:09:16,566 --> 00:09:20,736 Hør, skat. Det er ikke det, jeg snakker om. 110 00:09:20,903 --> 00:09:23,573 Du er en af dommerne. 111 00:09:23,739 --> 00:09:25,449 Du kan garantere det. 112 00:09:28,286 --> 00:09:30,121 Men... 113 00:09:30,830 --> 00:09:32,373 Det ville være forkert. 114 00:09:33,124 --> 00:09:35,585 Altså, skat... 115 00:09:35,751 --> 00:09:37,879 Skat, det ville være kærlighed. 116 00:09:38,087 --> 00:09:40,047 Det er alt. 117 00:09:42,091 --> 00:09:44,468 Du ved, jeg ville gøre alt for dig, Lana. 118 00:09:44,635 --> 00:09:47,263 Det ved du. 119 00:09:47,471 --> 00:09:51,350 Ja, elskede, det gør jeg. 120 00:09:58,983 --> 00:10:02,862 - Godmorgen, Annie. - Hej. Morgenmad? 121 00:10:03,070 --> 00:10:05,740 Jeg har fire sultne lovfolk ude i politibilen. 122 00:10:05,907 --> 00:10:08,784 Vi skal bruge doughnuts og kaffe. Varm. 123 00:10:08,951 --> 00:10:11,329 To sorte, to hvide, ingen sukker, tak. 124 00:10:11,829 --> 00:10:14,582 - Kommer straks. - Og Annie? 125 00:10:15,875 --> 00:10:17,627 Jeg vil gerne benytte lejligheden til at spørge dig, - 126 00:10:17,793 --> 00:10:20,421 - om du vil ledsage mig ud i naturen i eftermiddag? 127 00:10:21,923 --> 00:10:23,966 Ud i naturen? 128 00:10:24,133 --> 00:10:25,885 Ja. 129 00:10:27,053 --> 00:10:28,513 Hvor dejligt. 130 00:10:29,096 --> 00:10:30,473 Hvad? 131 00:10:31,265 --> 00:10:33,100 Når jeg snakker med dig, får jeg en prikkende fornemmelse - 132 00:10:33,267 --> 00:10:35,186 - i tæerne og maven. 133 00:10:35,853 --> 00:10:37,230 Interessant. 134 00:10:37,813 --> 00:10:40,149 Jeg tror ikke, det har noget at gøre med kaffen. 135 00:10:41,234 --> 00:10:44,153 - Jeg henter de doughnuts. - Tak. 136 00:10:50,660 --> 00:10:52,245 Shelly? 137 00:10:52,411 --> 00:10:55,373 Du er smuk, forstået? 138 00:10:55,540 --> 00:10:57,917 Brug det til din fordel. 139 00:11:00,878 --> 00:11:02,588 "Hvad er alt det søde arbejde værd, - 140 00:11:02,797 --> 00:11:05,132 - hvis du ikke kysser mig?" 141 00:11:05,299 --> 00:11:06,634 Hvabehar? 142 00:11:08,803 --> 00:11:11,681 Det var et anonymt digt, nogen sendte mig. 143 00:11:11,848 --> 00:11:13,516 Shelly, - 144 00:11:13,683 --> 00:11:15,560 - jeg må straks se det digt. 145 00:11:16,686 --> 00:11:18,396 Okay. 146 00:11:21,023 --> 00:11:22,775 Det var i tre stykker. Vi fik et hver. 147 00:11:22,942 --> 00:11:25,444 - Donna, Audrey og mig. - Tak. 148 00:11:31,659 --> 00:11:33,286 Jeg beholder det her. 149 00:11:34,245 --> 00:11:36,539 - Okay. - Tak. 150 00:11:37,957 --> 00:11:41,252 Et dusin doughnuts, fire kaffe, to sorte, to hvide, ingen sukker. 151 00:11:41,794 --> 00:11:43,171 Tak. 152 00:11:43,337 --> 00:11:46,215 - Agent Cooper? - Ja. 153 00:11:47,758 --> 00:11:49,218 I eftermiddag? 154 00:11:49,802 --> 00:11:53,389 Vi mødes lige her. Klokken 4 præcis. 155 00:12:06,444 --> 00:12:08,821 "Bjerge kysser. 156 00:12:08,988 --> 00:12:11,407 Bølger omfavner. 157 00:12:11,574 --> 00:12:13,910 Blomster..." 158 00:12:14,076 --> 00:12:16,204 Hvad handler det om? 159 00:12:16,829 --> 00:12:19,999 Det er et digt. Revet i tre dele. 160 00:12:20,166 --> 00:12:24,670 Sendt til Shelly Johnson, Audrey Horne og Donna Hayward - 161 00:12:24,837 --> 00:12:26,172 - fra Windom Earle. 162 00:12:26,631 --> 00:12:28,966 Mener du, at Earle har kontaktet alle tre piger? 163 00:12:30,384 --> 00:12:32,303 Er du sikker? 164 00:12:33,679 --> 00:12:38,643 Se bjergene kysser den høje himmel Og bølgerne omfavner hinanden 165 00:12:38,809 --> 00:12:43,814 Ingen søsterblomst bliver tilgivet Hvis den forsmår sin bror 166 00:12:44,941 --> 00:12:47,151 Et digt, jeg engang sendte til Caroline. 167 00:12:48,528 --> 00:12:50,988 Jeg håber ikke, det er mere end hån. 168 00:12:51,531 --> 00:12:56,244 Earle finder syg stolthed i sin evne til at snige sig ind i uskyldige liv. 169 00:12:57,036 --> 00:12:59,205 Lad os tale med pigerne, så snart vi kan. 170 00:12:59,372 --> 00:13:00,831 Se, hvad de kan huske. 171 00:13:05,294 --> 00:13:07,547 Donna Haywards digt. 172 00:13:10,967 --> 00:13:14,136 Audrey Horne er i Seattle. Hun kommer først hjem i morgen. 173 00:13:14,303 --> 00:13:17,014 Major Briggs er her i mødelokalet. 174 00:13:17,181 --> 00:13:18,766 Hawk? 175 00:13:19,976 --> 00:13:24,313 Vil du hente Leo Johnsons anholdelsesrapport? 176 00:13:26,315 --> 00:13:27,650 Leo? 177 00:13:28,818 --> 00:13:30,194 Hvad sker der? 178 00:13:32,446 --> 00:13:35,449 Sætter brikkerne sammen, Harry. 179 00:13:35,992 --> 00:13:37,702 Betjent Brennan? 180 00:13:37,869 --> 00:13:40,162 Som jeg husker det, skal den linje, du tegner, - 181 00:13:40,329 --> 00:13:42,498 - fortsætte nedad, ikke på tværs. 182 00:13:43,165 --> 00:13:45,001 Hvordan vidste du det? 183 00:13:46,168 --> 00:13:49,172 Major Briggs? Tak, fordi du kom. 184 00:13:51,090 --> 00:13:53,593 Major, vi har brug for din hjælp. 185 00:13:53,759 --> 00:13:57,471 Men jeg kan ikke beskrive præcist hvordan eller hvorfor. 186 00:13:57,847 --> 00:13:59,307 Fortsæt. 187 00:13:59,473 --> 00:14:01,642 Twin Peaks Politiafdeling er for tiden involveret - 188 00:14:01,809 --> 00:14:03,686 - i flere forskellige efterforskninger. 189 00:14:04,353 --> 00:14:07,106 Den kendte forbryder, Leo Johnson er forsvundet. 190 00:14:07,273 --> 00:14:08,733 Min tidligere partner og mistænkte morder - 191 00:14:08,900 --> 00:14:11,110 - Windom Earle er dukket op. 192 00:14:11,277 --> 00:14:13,446 Og fundet af helleristninger af ukendt oprindelse - 193 00:14:13,613 --> 00:14:14,906 - et sted ved navn Owl Cave. 194 00:14:15,072 --> 00:14:16,949 Det logiske ville være, - 195 00:14:17,116 --> 00:14:20,286 - at disse efterforskninger blev set som adskilte begivenheder. 196 00:14:20,453 --> 00:14:22,455 Men jeg tror noget andet. 197 00:14:22,622 --> 00:14:24,957 Jeg tror, disse mysterier ikke er adskilte begivenheder, - 198 00:14:25,124 --> 00:14:28,085 - men fortsatte vers i samme sang. 199 00:14:28,252 --> 00:14:30,713 Jeg kan ikke høre den endnu. 200 00:14:30,880 --> 00:14:32,590 Men jeg kan mærke den. 201 00:14:32,757 --> 00:14:34,258 Og det er nok til, at jeg fortsætter. 202 00:14:34,467 --> 00:14:36,385 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 203 00:14:37,261 --> 00:14:39,388 Jeg må vide alt, der er at vide - 204 00:14:39,555 --> 00:14:42,767 - om Windom Earles arbejde med Projekt Blå Bog. 205 00:14:42,975 --> 00:14:45,978 Min sikkerhedsadgang blev inddraget kort efter min forsvinden. 206 00:14:46,187 --> 00:14:49,315 Og din evne til at få adgang til Blå Bog-filerne? 207 00:14:49,982 --> 00:14:52,485 Problemet er ikke adgang. 208 00:14:53,152 --> 00:14:58,407 Men der er visse moralske skøn, jeg må overveje. 209 00:14:59,784 --> 00:15:01,661 Ja, det forstår jeg. 210 00:15:02,036 --> 00:15:06,374 Vil de oplysninger hjælpe dig til at undgå flere tab af liv? 211 00:15:06,582 --> 00:15:07,959 Helt sikkert. 212 00:15:10,795 --> 00:15:14,882 Er det en kopi af helleristningen, I fandt i Owl Cave? 213 00:15:15,883 --> 00:15:17,635 Andy? 214 00:15:17,802 --> 00:15:19,262 Sir. 215 00:15:20,263 --> 00:15:21,597 Kender du den? 216 00:15:21,889 --> 00:15:23,850 Jeg har drømt om den. 217 00:15:24,433 --> 00:15:28,354 Eller set den et sted. 218 00:15:52,128 --> 00:15:54,130 Jeg vil gøre, hvad du beder mig om. 219 00:15:56,465 --> 00:16:00,469 - Leo Johnsons anholdelsesrapport. - Flot arbejde, Hawk. 220 00:16:03,890 --> 00:16:06,642 Skaderne på Leo Johnson - 221 00:16:06,809 --> 00:16:09,854 - har ændret visse kendetegn ved håndskriften. 222 00:16:10,021 --> 00:16:13,107 Men den grundlæggende stil vil være den samme. 223 00:16:13,316 --> 00:16:16,903 mig ved depotet og vi vil 224 00:16:17,904 --> 00:16:21,949 Ingen søsterblomst 225 00:16:25,411 --> 00:16:27,163 Dette digt - 226 00:16:27,330 --> 00:16:32,210 - sendt af Windom Earle er renskrevet af Leo Johnson. 227 00:16:41,802 --> 00:16:43,262 Hr. Horne. 228 00:16:45,264 --> 00:16:48,267 Som du nok er klar over, er der kun få timer - 229 00:16:48,434 --> 00:16:50,311 - til vores vinsmagnings velgørenhedsfest begynder, - 230 00:16:50,478 --> 00:16:53,981 - og jeg kan ikke finde din datter. 231 00:16:54,148 --> 00:16:56,359 Audrey er i Seattle i dag. 232 00:16:56,567 --> 00:17:01,239 Men jeg er sikker på, portneren kan hjælpe dig. 233 00:17:01,405 --> 00:17:02,990 Portneren. 234 00:17:03,157 --> 00:17:04,575 Ja, storartet. 235 00:17:04,784 --> 00:17:06,911 Tak, hr. Horne. 236 00:17:07,078 --> 00:17:08,538 Åh, hr... 237 00:17:08,955 --> 00:17:11,290 - Richard Tremayne. - Tremayne, ja, rigtigt. 238 00:17:11,499 --> 00:17:13,501 - Herremode. - Herremode, selvfølgelig. 239 00:17:13,668 --> 00:17:15,002 Sig mig, - 240 00:17:15,878 --> 00:17:18,381 - hvordan har din næse det? 241 00:17:18,548 --> 00:17:20,424 Åh, tænk ikke på det. 242 00:17:20,591 --> 00:17:25,304 En næse er en lille pris at betale i det godes tjeneste. 243 00:17:27,139 --> 00:17:31,102 Vi betaler naturligvis alle medicinske udgifter. 244 00:17:32,478 --> 00:17:33,813 Hvor venligt. 245 00:17:34,397 --> 00:17:37,608 Man kunne også tro, arbejdergodtgørelse - 246 00:17:37,775 --> 00:17:41,028 - i en eller anden form var involveret. 247 00:17:44,574 --> 00:17:45,908 Let klaret. 248 00:17:46,909 --> 00:17:49,036 Storartet, hr. Horne. 249 00:17:49,203 --> 00:17:51,622 Jeg varsler min advokat. 250 00:17:55,293 --> 00:17:58,254 "Jeg varsler min advokat." 251 00:17:59,797 --> 00:18:04,093 Nogle gange er trangen til at gøre ondt - 252 00:18:04,260 --> 00:18:07,180 - næsten overvældende. 253 00:18:20,067 --> 00:18:23,571 Drik ud, min ven. Vi fejrer. 254 00:18:25,323 --> 00:18:29,118 Fejrer? Jeg kan næsten ikke bevæge armene. 255 00:18:30,578 --> 00:18:34,540 Du har levet dit korte liv i had og dunkelhed. 256 00:18:34,707 --> 00:18:37,251 Men nu omsider - 257 00:18:37,418 --> 00:18:40,254 - vil du træde op på den større scene. 258 00:18:40,421 --> 00:18:43,049 Jeg må indrømme, jeg misunder dig. 259 00:18:43,216 --> 00:18:45,718 Din rejse begynder på et sted, der overstiger fantasien. 260 00:18:45,885 --> 00:18:48,471 Hvem ved, hvor den drager hen derfra? 261 00:18:48,638 --> 00:18:50,389 Jeg er tændt. 262 00:18:50,556 --> 00:18:54,602 Er det her til syrenparaden, eller hvad? 263 00:18:54,769 --> 00:18:57,480 Nej, ingen parade, min ven, ikke rigtigt. 264 00:18:57,647 --> 00:19:01,400 Jeg har det fint med at hjælpe og alting, - 265 00:19:01,609 --> 00:19:03,903 - men hvordan kommer jeg ud af den dims? 266 00:19:04,070 --> 00:19:06,030 Det gør du ikke. 267 00:19:06,197 --> 00:19:08,074 Leo? 268 00:19:08,241 --> 00:19:10,785 Hent en pil til mig. 269 00:19:13,120 --> 00:19:14,872 Pil? 270 00:19:15,498 --> 00:19:18,292 Wow, mand. 271 00:19:18,459 --> 00:19:21,504 Jeg er ikke vild med "practical jokes". 272 00:19:23,714 --> 00:19:25,967 Leo, pilen? 273 00:19:28,719 --> 00:19:30,179 Nej. 274 00:19:35,142 --> 00:19:37,228 For fanden, du skal ikke zappe idioten. 275 00:19:37,436 --> 00:19:39,814 Hvordan får jeg min øl uden? 276 00:19:42,316 --> 00:19:44,443 Det gør ondt. 277 00:19:47,405 --> 00:19:50,867 Hent en pil til mig. 278 00:20:06,507 --> 00:20:08,926 Tak, Leo. 279 00:20:13,222 --> 00:20:15,808 Hvad er der med pilen? 280 00:20:16,851 --> 00:20:18,769 Hvad laver du? 281 00:20:19,228 --> 00:20:21,856 Det er ikke morsomt. 282 00:20:22,523 --> 00:20:25,651 - Stå stille. - Hvad helvede laver du? 283 00:20:27,570 --> 00:20:29,030 Tænk på alle de uheldige syndere - 284 00:20:29,197 --> 00:20:32,283 - der ikke ved, hvor målet for deres sjæl ligger. 285 00:20:32,909 --> 00:20:34,535 For hvad? 286 00:20:34,744 --> 00:20:37,205 For at opnå svaret på et simpelt spørgsmål. 287 00:20:38,372 --> 00:20:41,709 Hvor vil min ånd vågne? 288 00:20:42,210 --> 00:20:45,963 Hvilket liv får jeg efter dette? 289 00:20:48,883 --> 00:20:53,721 Dette alvorlige spørgsmål har plaget mandens samvittighed i evigheder. 290 00:20:53,888 --> 00:20:57,266 Og nu du, din heldige dreng. 291 00:20:58,684 --> 00:21:00,436 Du har svaret. 292 00:21:01,145 --> 00:21:02,480 Nu. 293 00:21:11,447 --> 00:21:12,615 MISS TWIN PEAKS KONKURRENCE 294 00:21:12,782 --> 00:21:13,950 PRÆMIE $2.000 OG LEGAT TIL 2 ÅR PÅ WSC. 295 00:21:14,116 --> 00:21:16,494 Miss Twin Peaks dommerkomite er nu på plads. 296 00:21:16,661 --> 00:21:20,915 I år bliver det meget spændende. 297 00:21:21,415 --> 00:21:23,876 - Nu skal vi... - Meget spændende. 298 00:21:24,043 --> 00:21:26,420 I år bliver meget, meget spændende. 299 00:21:26,587 --> 00:21:28,047 Tak, Dwayne. 300 00:21:28,214 --> 00:21:30,007 Første punkt på dagsordenen. 301 00:21:30,174 --> 00:21:32,426 Hr. Ben Horne har bedt om at tale til komiteen - 302 00:21:32,593 --> 00:21:34,136 - som en ven af komiteen. 303 00:21:34,303 --> 00:21:37,390 Det har jeg ikke noget imod. 304 00:21:37,557 --> 00:21:40,101 Tal bare væk, Ben. 305 00:21:40,268 --> 00:21:41,894 Tak. 306 00:21:42,728 --> 00:21:47,650 Og Dwayne, lad mig lykønske dig med din nylige forlovelse. 307 00:21:48,776 --> 00:21:50,486 Mange tak. 308 00:21:50,653 --> 00:21:53,948 Hun er en dejlig kvinde, og jeg ønsker jer stor lykke. 309 00:21:54,115 --> 00:21:57,243 Jamen, mange tak. 310 00:21:59,161 --> 00:22:00,872 Mine herrer. 311 00:22:01,664 --> 00:22:03,416 Min hensigt er simpel. 312 00:22:03,583 --> 00:22:09,505 Den lystne, badedragtssvingende festivals tid er forbi. 313 00:22:10,047 --> 00:22:13,426 Miss Twin Peaks, mener jeg og med god ret, - 314 00:22:14,051 --> 00:22:19,932 - er nu en fejren af helheden af en kvindes kvaliteter. 315 00:22:20,099 --> 00:22:23,102 Skønhed har fået en bredere betydning - 316 00:22:23,269 --> 00:22:28,524 - til at inkludere sind, ånd, værdier og ideer. 317 00:22:28,691 --> 00:22:31,736 Og for at tage dette skridt - 318 00:22:31,903 --> 00:22:33,237 - bifalder jeg jer. 319 00:22:34,113 --> 00:22:37,658 Hvad sælger han? Hvad sælger du? 320 00:22:37,825 --> 00:22:39,368 Hr. borgmester, lad mig komme til sagen. 321 00:22:39,827 --> 00:22:42,747 Miss Twin Peaks søger et tema. 322 00:22:42,914 --> 00:22:44,832 Det, jeg foreslår, er simpelt. 323 00:22:44,999 --> 00:22:51,797 Emnet for årets taler bør være, hvordan vi redder vore skove. 324 00:22:53,966 --> 00:22:59,847 Det er nu, det er relevant, det er globalt, og det er... 325 00:23:00,723 --> 00:23:04,185 For at sige det klart, mine herrer, det er os. 326 00:23:05,811 --> 00:23:11,526 Din modstand mod Ghostwood udstykningsplanerne - 327 00:23:11,692 --> 00:23:13,945 - har vel ikke noget at gøre med det? 328 00:23:14,111 --> 00:23:15,821 Pete. 329 00:23:16,781 --> 00:23:19,700 Jeg bryder mig ikke om din antydning. 330 00:23:19,867 --> 00:23:24,997 Miljøproblemerne her overskygger alle lokale forretninger, - 331 00:23:25,164 --> 00:23:30,086 - som jeg eller du eller nogen anden - 332 00:23:30,253 --> 00:23:32,004 - måtte arbejde på. 333 00:23:32,171 --> 00:23:35,675 Vi tager det til efterretning. 334 00:23:35,842 --> 00:23:38,344 Vi tager det til efterretning. 335 00:23:38,553 --> 00:23:40,388 Jeg kunne ikke håbe på mere. 336 00:23:40,555 --> 00:23:44,892 Tak for jeres tid. Hr. borgmester. 337 00:23:47,228 --> 00:23:49,981 Han tror, han kan vinde billige point. 338 00:23:50,147 --> 00:23:52,233 Ideen har sine fordele. 339 00:23:52,400 --> 00:23:54,026 Ideen har sine fordele. 340 00:23:54,193 --> 00:23:55,862 Jeg går ind for den. 341 00:23:57,864 --> 00:24:00,116 - Bobby. - Hej, chef. 342 00:24:00,283 --> 00:24:02,493 Glem ikke tøjet til rensning. 343 00:24:02,660 --> 00:24:04,203 Tak. 344 00:24:11,961 --> 00:24:16,591 Vil den første kandidat komme op til komiteen? 345 00:24:16,757 --> 00:24:20,553 Lana? Kom op, skat. 346 00:24:31,522 --> 00:24:34,734 Kan nogen lugte aftalt spil? 347 00:24:34,901 --> 00:24:37,653 Jeg kan ikke gøre det. 348 00:24:37,820 --> 00:24:40,698 Jeg har aldrig holdt en tale før i mit liv. 349 00:24:40,865 --> 00:24:43,868 Jeg læste en stil højt i fjerde klasse, - 350 00:24:44,035 --> 00:24:46,454 - og jeg besvimede foran hele lokalet. 351 00:24:46,621 --> 00:24:50,500 Det skal nok gå. Jeg skal nok skrive din tale. 352 00:24:51,542 --> 00:24:55,046 Det kommer til at gå godt. Tag det roligt. 353 00:25:00,051 --> 00:25:03,179 Donna? Stiller du også op? 354 00:25:03,346 --> 00:25:07,183 - Ja, også dig? - Ja, det vil jeg ikke gå glip af. 355 00:25:07,350 --> 00:25:09,894 - Er det ikke spændende? - Jo. 356 00:25:10,061 --> 00:25:11,687 Jo. 357 00:25:14,023 --> 00:25:16,025 Mike, det er længe siden. 358 00:25:16,192 --> 00:25:19,779 Jeg ville spørge, hvor du har været, men jeg tror, jeg ved det. 359 00:25:19,946 --> 00:25:23,366 - Det er ret uhyggeligt. - Det er ikke, hvad du tror. 360 00:25:23,533 --> 00:25:26,452 Det er ikke, hvad jeg tror. Hvad tror du, jeg tror? 361 00:25:26,619 --> 00:25:28,579 Du tror, jeg går ud med en ældre kvinde. 362 00:25:30,039 --> 00:25:35,086 Jeg tror, jeg ikke ved, hvorfra du har den pludselig interesse i fossiler. 363 00:25:35,294 --> 00:25:37,213 Ja, men... 364 00:25:37,380 --> 00:25:38,798 Det er ikke, hvad du tror. 365 00:25:39,048 --> 00:25:42,635 Mike, stor tjeneste. 366 00:25:42,802 --> 00:25:45,054 Forklar mig det. 367 00:25:45,263 --> 00:25:47,765 Jeg forventer ikke, du forstår. 368 00:25:47,974 --> 00:25:50,476 Jeg vil prøve at være forstående. 369 00:25:53,312 --> 00:25:55,565 Har du nogen anelse om, - 370 00:25:55,731 --> 00:25:57,942 - hvad en kombination af seksuel modenhed - 371 00:25:58,109 --> 00:26:01,070 - og overmenneskelig styrke kan føre til? 372 00:26:11,038 --> 00:26:12,623 Undskyld. 373 00:26:35,271 --> 00:26:39,942 Catherine, hvis der er noget, du kan fortælle om hende... 374 00:26:40,109 --> 00:26:43,196 Hvad som helst, der kan hjælpe mig til at forstå. 375 00:26:43,362 --> 00:26:45,114 For eksempel? 376 00:26:46,699 --> 00:26:48,993 Hvad fik hende til at gøre de ting, hun gjorde? 377 00:26:49,160 --> 00:26:51,370 Hvad var hun ude efter? 378 00:26:51,537 --> 00:26:55,124 Jeg har spurgt mig selv om det samme. 379 00:26:55,583 --> 00:26:56,918 Catherine? 380 00:26:57,084 --> 00:26:59,295 Jeg bliver nødt til at forstå. 381 00:27:02,006 --> 00:27:04,759 Jeg tror, hun tidligt i livet må have lært, - 382 00:27:04,926 --> 00:27:09,972 - at hun kunne overleve ved at være, hvad andre mennesker ville se - 383 00:27:10,139 --> 00:27:12,808 - ved at vise dem det. 384 00:27:14,143 --> 00:27:16,896 Og det, der var tilbage af hendes private jeg, - 385 00:27:17,063 --> 00:27:19,482 - har hun måske aldrig vist til nogen. 386 00:27:19,649 --> 00:27:24,028 - Så alle historierne og løgnene var? - Ja, hvem ved? 387 00:27:24,237 --> 00:27:27,281 De virkede måske ikke usande for hende. 388 00:27:29,325 --> 00:27:33,579 Hvad hun troede, skiftede hele tiden for at passe til øjeblikket. 389 00:27:35,623 --> 00:27:38,626 Trods det hun prøvede at gøre mod mig og min familie, - 390 00:27:38,793 --> 00:27:41,754 - finder jeg det mærkeligt svært at hade hende for det. 391 00:27:43,005 --> 00:27:45,132 Hun var... 392 00:27:45,341 --> 00:27:47,260 Hun var så smuk. 393 00:27:56,310 --> 00:28:00,648 Der er måske et spor, der kan komme os begge til gode. 394 00:28:00,815 --> 00:28:02,525 Hvad er det? 395 00:28:06,028 --> 00:28:09,282 Thomas Eckhardt efterlod mig den her, da han døde. 396 00:28:09,448 --> 00:28:12,243 Det slog mig, den måske har noget at gøre med Josie. 397 00:28:12,410 --> 00:28:13,828 Hvad er der indeni? 398 00:28:14,036 --> 00:28:17,290 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke åbne den. 399 00:28:17,456 --> 00:28:19,125 Lad mig se. 400 00:28:21,961 --> 00:28:24,380 - Der er ikke noget låg... - Nej. 401 00:28:24,547 --> 00:28:27,133 Der er ingen hængsel. 402 00:28:27,300 --> 00:28:29,177 Wow, Bob. 403 00:28:29,385 --> 00:28:34,015 Jeg tror nok, der er nogle skønheder i konkurrencen i år? 404 00:28:34,182 --> 00:28:35,433 Goddag, Harry. 405 00:28:35,600 --> 00:28:39,395 Lader til, alle piger i byen er kommet for at prøve... 406 00:28:39,562 --> 00:28:43,941 Har du haft noget held med den her? 407 00:28:45,610 --> 00:28:47,361 Fummelfinger. 408 00:28:52,617 --> 00:28:56,078 Du godeste. 409 00:28:56,245 --> 00:28:57,914 Hvad er det? 410 00:29:06,631 --> 00:29:10,384 - Giv den til mig. - Øjeblik, puddel. 411 00:29:18,684 --> 00:29:22,605 Jeg holdt den lige sådan. 412 00:29:45,586 --> 00:29:48,256 Jeg svømmede her hver sommer. To eller tre gange om ugen. 413 00:29:48,714 --> 00:29:52,385 Så valgte jeg rigtigt. Her er smukt. 414 00:29:53,302 --> 00:29:56,305 Jeg har altid følt mig nærmere naturen end mennesker. 415 00:29:56,472 --> 00:29:59,976 - Hvorfor? - Jeg har aldrig haft mange venner. 416 00:30:00,142 --> 00:30:02,603 Norma var altid Miss Populær. 417 00:30:02,770 --> 00:30:04,856 Hun bevægede sig altid hen mod verden. 418 00:30:05,022 --> 00:30:06,566 Jeg bevægede mig altid væk fra den. 419 00:30:06,774 --> 00:30:10,444 - Levede mest inde i hovedet. - Det er ikke et dårligt kvarter. 420 00:30:11,320 --> 00:30:13,990 Der er nogle ret sære naboer. 421 00:30:14,615 --> 00:30:17,702 - Mange kærester? - Nej. 422 00:30:17,869 --> 00:30:19,203 Virkelig? 423 00:30:20,037 --> 00:30:21,873 Jeg havde én. 424 00:30:22,039 --> 00:30:23,374 High school? 425 00:30:23,541 --> 00:30:24,876 Sidste år. 426 00:30:26,836 --> 00:30:29,672 Har det noget at gøre med, hvorfor du gik i kloster? 427 00:30:32,675 --> 00:30:34,844 Undskyld, gør det noget, hvis vi ikke taler om det? 428 00:30:36,095 --> 00:30:39,765 Slet ikke. Vi kan tale om, hvad du vil. 429 00:30:41,976 --> 00:30:43,853 Jeg vil tilbage til verden. 430 00:30:44,020 --> 00:30:45,938 Jeg var så bange i så lang tid. 431 00:30:47,106 --> 00:30:48,608 Jeg forstår. 432 00:30:49,317 --> 00:30:52,028 At gemme sig for sin frygt får ikke frygten til at gå væk. 433 00:30:53,571 --> 00:30:55,740 Det gør den stærkere. 434 00:30:58,201 --> 00:31:00,828 Så jeg måtte se den i øjnene. Se mig selv i øjnene. 435 00:31:00,995 --> 00:31:04,707 Og jeg måtte gøre det her. Hvor alting gik så galt. 436 00:31:16,844 --> 00:31:20,014 Annie, jeg ved, hvor håbløse tingene kan forekomme. 437 00:31:22,141 --> 00:31:25,770 Jeg kender den mørke tunnel, man kan falde ned i. 438 00:31:25,937 --> 00:31:27,313 Det skete, før jeg tog af sted. 439 00:31:28,105 --> 00:31:30,358 Det skete på grund af den dreng. 440 00:31:33,694 --> 00:31:35,655 Noget lignende skete for mig. 441 00:31:35,821 --> 00:31:37,990 Jeg ville forsvinde fra verden. 442 00:31:39,784 --> 00:31:42,453 På grund af det kan jeg måske hjælpe dig. 443 00:31:55,007 --> 00:31:58,010 - Jeg kender dig ikke ret godt. - Nej. 444 00:31:59,554 --> 00:32:01,931 Jeg prøver at lære at stole på mine instinkter. 445 00:32:03,724 --> 00:32:05,893 Hvad siger de? 446 00:32:08,437 --> 00:32:10,314 Stol på ham. 447 00:33:16,506 --> 00:33:18,758 Godaften. Godaften, alle sammen. 448 00:33:18,925 --> 00:33:22,428 Og velkommen til vores ønofile soirée. 449 00:33:22,595 --> 00:33:25,431 Endnu en i en serie af offentlige begivenheder - 450 00:33:25,598 --> 00:33:27,725 - sponsoreret af "Horne Industries" - 451 00:33:27,892 --> 00:33:32,980 - for at støtte Stop Ghostwood Udstykningen bevægelsen. 452 00:33:33,189 --> 00:33:35,274 Øno-hvad? 453 00:33:35,441 --> 00:33:38,945 - Noget med vin. - Og nu - 454 00:33:39,278 --> 00:33:41,197 - til smagningen. 455 00:33:42,406 --> 00:33:45,034 Lana, Lucy - 456 00:33:45,201 --> 00:33:48,079 - vil I hjælpe mig med at skænke. 457 00:33:58,256 --> 00:34:02,510 Vore første vine denne aften er røde. 458 00:34:02,677 --> 00:34:06,180 Der er jo visse åndsretninger, der siger, - 459 00:34:06,347 --> 00:34:09,433 - der ikke er andre vine end røde. 460 00:34:09,642 --> 00:34:11,269 Ja, Andy? 461 00:34:11,435 --> 00:34:16,691 Der er også hvidvine og mousserende vine. 462 00:34:17,984 --> 00:34:19,819 Tak, Andy. 463 00:34:19,986 --> 00:34:23,447 Og nu, hvor alle har fået skænket op, lad os først undersøge... 464 00:34:23,614 --> 00:34:25,616 Du skal ikke smage endnu, for himlens skyld. 465 00:34:25,825 --> 00:34:27,243 Spyt det ud. 466 00:34:30,746 --> 00:34:32,081 Undskyld. 467 00:34:33,249 --> 00:34:34,876 Det er i orden. 468 00:34:35,585 --> 00:34:38,171 Det er derfor, vi er her. For at lære. 469 00:34:38,880 --> 00:34:40,798 Nu til vinen. 470 00:34:42,216 --> 00:34:44,552 Vi skal først undersøge vinens næse - 471 00:34:44,719 --> 00:34:47,805 - for at se, hvad den kan sige om dens bouquet. 472 00:34:47,972 --> 00:34:50,641 Og det gør vi ved at... 473 00:34:51,142 --> 00:34:53,394 Ved at lugte. 474 00:34:55,980 --> 00:34:57,690 Godt, Lana. 475 00:35:03,279 --> 00:35:07,366 Løft glasset således. 476 00:35:07,533 --> 00:35:10,661 Og mens vi ruller vinen energisk rundt i glasset, - 477 00:35:10,828 --> 00:35:15,541 - ånder vi dybt og fuldt ind. 478 00:35:22,757 --> 00:35:24,217 Rigtig flot. 479 00:35:24,383 --> 00:35:30,932 Og nu første smagsprøve, en stor, højrøstet slurk. 480 00:35:31,140 --> 00:35:33,518 Og vi ruller den rundt i hele ganen. 481 00:35:33,684 --> 00:35:35,019 Og vi prøver at nå - 482 00:35:35,186 --> 00:35:39,774 - de små smagsløg gemt helt bagest på tungen - 483 00:35:39,982 --> 00:35:42,109 - og husker ikke at synke. 484 00:35:42,318 --> 00:35:44,111 Fremragende. 485 00:35:45,238 --> 00:35:48,324 Og nu spytter vi. 486 00:35:52,995 --> 00:35:57,041 Han kom langsomt ud af skyggerne og lod den døde pige ligge. 487 00:35:57,208 --> 00:36:01,337 Og jeg sagde: "Et skridt mere, og jeg gennemhuller dig." 488 00:36:01,504 --> 00:36:02,839 Hvad skete der så? 489 00:36:03,005 --> 00:36:06,217 Det var en kort, men rørende begravelse. 490 00:36:07,844 --> 00:36:10,263 Dale, godt jeg fangede dig. 491 00:36:10,471 --> 00:36:13,266 Bilen er klar udenfor, og jeg er klar til at tage af sted. 492 00:36:13,432 --> 00:36:16,310 Gordon, super vi fangede dig, før du rejser. 493 00:36:16,519 --> 00:36:18,604 - Skynd dig tilbage. - Det skal jeg nok. 494 00:36:19,313 --> 00:36:21,274 - Kan du huske Annie? - Selvfølgelig. 495 00:36:21,440 --> 00:36:25,152 Twin Peaks' verden lader til at være fyldt med smukke kvinder. 496 00:36:25,319 --> 00:36:27,864 Selvom jeg kun kan høre én. 497 00:36:28,656 --> 00:36:30,283 Vil I have lidt tærte? 498 00:36:31,117 --> 00:36:32,660 Gerne. 499 00:36:34,745 --> 00:36:37,248 - Annie? - Tak. 500 00:36:42,920 --> 00:36:44,839 Tre hver. 501 00:36:46,007 --> 00:36:48,885 - Shelly, gør det noget, vi deler? - Nej. 502 00:36:49,051 --> 00:36:52,096 De siger, kærlighed holder verden i gang. 503 00:36:52,263 --> 00:36:56,184 Gør mennesker, der behøver mennesker, til de heldigste i verden. 504 00:36:56,350 --> 00:37:01,022 Selvom de aldrig sagde noget om en kur for nedsat hørelse. 505 00:37:01,189 --> 00:37:04,025 Shelly, du laver mirakler. 506 00:37:04,233 --> 00:37:07,445 Og er en gudinde sendt fra himlen. 507 00:37:07,653 --> 00:37:08,988 Jeg er servitrice på en restaurant. 508 00:37:09,155 --> 00:37:11,324 Jeg er aldrig blevet sammenlignet med en gudinde før. 509 00:37:11,490 --> 00:37:13,701 Du kender bare ikke dit eget værd. 510 00:37:13,868 --> 00:37:18,581 Coop, hun er et sjældent og dyrebart menneske, synes du ikke? 511 00:37:18,748 --> 00:37:20,124 Jeg ved, hvad du mener. 512 00:37:20,666 --> 00:37:26,255 Vend dig om og se på mig, før jeg mister modet. 513 00:37:26,422 --> 00:37:28,466 Jeg er klar til at forlade Twin Peaks, - 514 00:37:28,674 --> 00:37:31,177 - og jeg ved ikke, hvornår jeg kommer tilbage. 515 00:37:31,344 --> 00:37:32,887 Men du skal vide, at det at møde dig - 516 00:37:33,054 --> 00:37:34,555 - har været mere end et privilegium. 517 00:37:35,181 --> 00:37:36,891 Det har berørt mit hjerte. 518 00:37:37,058 --> 00:37:39,977 Og hvis jeg ikke kysser dig nu, - 519 00:37:40,186 --> 00:37:43,981 - vil jeg fortryde det resten af mine dage. 520 00:37:45,233 --> 00:37:46,692 Hov! 521 00:37:49,445 --> 00:37:50,821 Hvad fanden sker der? 522 00:37:51,030 --> 00:37:53,991 Du er vidne til et frontalt, tre fjerdedels billede - 523 00:37:54,158 --> 00:37:56,702 - af to voksne, der deler et ømt øjeblik. 524 00:37:57,703 --> 00:37:59,580 Han lyder, som om han aldrig har set et kys før. 525 00:38:01,999 --> 00:38:03,501 Gordon? 526 00:38:03,668 --> 00:38:07,463 Se godt efter, sønnike, det vil ske igen. 527 00:38:12,885 --> 00:38:17,014 Nå, klasse, hvad afslørede den slurk? 528 00:38:17,181 --> 00:38:19,517 Hvilken smag nyder vi? 529 00:38:20,852 --> 00:38:23,062 Den smager lidt af træ. 530 00:38:23,521 --> 00:38:26,607 Nej, ikke rigtigt. 531 00:38:26,774 --> 00:38:29,569 Andre? Lana? 532 00:38:32,905 --> 00:38:35,408 - Banan? - Ja. 533 00:38:35,575 --> 00:38:39,287 Der er en antydning af banan. Det er den metakloride syre. 534 00:38:39,453 --> 00:38:40,788 Rigtig flot. 535 00:38:41,998 --> 00:38:45,168 - Hvad ellers? - Banan. 536 00:38:45,376 --> 00:38:46,752 Chokolade. 537 00:38:46,961 --> 00:38:48,671 Korrekt, Andy. 538 00:38:48,880 --> 00:38:52,425 Hvorfor springer vi ikke vinen over og får en bananasplit? 539 00:38:55,595 --> 00:38:57,638 Lad os tage en slurk mere. 540 00:38:57,805 --> 00:39:02,560 Vi synker denne gang og ser, hvad vi ellers kan udlede. 541 00:39:06,564 --> 00:39:07,899 Hvad kan vi ellers smage? 542 00:39:08,065 --> 00:39:11,027 Hvilke andre vidundere inviterer smagsløgene mod nydelse? 543 00:39:11,194 --> 00:39:12,695 Gud, Dick. 544 00:39:12,862 --> 00:39:17,909 Jeg anede ikke, vin kunne have så mange forskellige kvaliteter. 545 00:39:18,075 --> 00:39:23,372 Det er utroligt, ikke? En god vin er som en symfoni. 546 00:39:25,666 --> 00:39:30,463 Og hvad er din reaktion, Lucy? 547 00:39:34,842 --> 00:39:39,430 Jeg er gravid. Jeg må ikke drikke. 548 00:40:04,288 --> 00:40:06,123 Kærlighed er helvede. 549 00:40:07,625 --> 00:40:09,210 Hvabehar? 550 00:40:09,377 --> 00:40:12,129 Kærlighed, den er helvede. 551 00:40:14,674 --> 00:40:17,134 Hinduerne siger, kærlighed er en stige til himlen. 552 00:40:19,929 --> 00:40:22,265 Hinduerne er også kendt for at vade rundt på varme kul - 553 00:40:22,431 --> 00:40:24,350 - som en fritidsbeskæftigelse. 554 00:40:24,517 --> 00:40:26,227 Selvdisciplin. 555 00:40:27,061 --> 00:40:29,272 Selvdisciplin og kærlighed? Det er et dårligt par. 556 00:40:29,438 --> 00:40:31,107 Jordisk kærlighed. 557 00:40:31,274 --> 00:40:32,859 Hvilken anden slags findes der? 558 00:40:33,025 --> 00:40:34,485 Når man er i det, - 559 00:40:34,694 --> 00:40:36,112 - ingen anden. 560 00:40:36,946 --> 00:40:39,782 Det rammer en som en lastbil. Og der er ingen udvej. 561 00:40:39,949 --> 00:40:41,367 Man føler sig mere levende. 562 00:40:41,534 --> 00:40:43,661 Man føler mere af alting. 563 00:40:43,828 --> 00:40:45,163 Også smerte. 564 00:40:45,913 --> 00:40:48,374 Især smerte. 565 00:40:51,043 --> 00:40:53,588 Jeg kan ikke holde op med at tænke på hende. 566 00:40:53,754 --> 00:40:55,756 Det lyder, som om du er alvorligt ramt. 567 00:40:55,923 --> 00:40:58,217 Jeg er fanget, bundet og brændemærket. 568 00:40:58,384 --> 00:41:00,094 Føler hun på samme måde? 569 00:41:01,304 --> 00:41:03,139 Skål for håbet. 570 00:41:04,724 --> 00:41:08,352 Hvad med dig? Er du også på den kritiske liste? 571 00:41:09,437 --> 00:41:12,690 Det føles, som om nogen har brudt mit hjerte op med et koben. 572 00:41:12,857 --> 00:41:14,775 Det er ikke værst. 573 00:41:14,942 --> 00:41:18,905 Nej, jeg tror, det har været lukket længe nok. 574 00:41:19,488 --> 00:41:21,240 Det er godt. 575 00:41:21,407 --> 00:41:23,284 - Skål for håbet. - Skål for dig. 576 00:41:26,120 --> 00:41:30,416 - Hr. Wheeler? Telegram. - Tak. 577 00:41:33,169 --> 00:41:35,171 Mange tak. 578 00:41:41,260 --> 00:41:42,720 Fandens. 579 00:41:44,013 --> 00:41:45,723 - Bellman? - Ja, hr. 580 00:41:45,932 --> 00:41:47,850 Vær rar at meddele receptionen, at jeg rejser. 581 00:41:48,059 --> 00:41:50,353 - Ja, hr. - Tak. 582 00:41:51,771 --> 00:41:53,231 Vi ses. 583 00:41:53,397 --> 00:41:55,983 - Held og lykke. - Held og lykke til dig. 584 00:42:13,334 --> 00:42:16,087 Vil du række mig ærterne, Donna? 585 00:42:17,004 --> 00:42:18,756 Tak. 586 00:42:18,923 --> 00:42:21,050 - Mor, må jeg spørge om noget? - Ja da. 587 00:42:21,217 --> 00:42:23,427 Hvordan kender du Benjamin Horne? 588 00:42:24,136 --> 00:42:25,805 Eileen, jeg fortalte Donna - 589 00:42:25,972 --> 00:42:29,809 - om det "Helbred Planeten-arrangement", I arbejder på. 590 00:42:29,976 --> 00:42:31,561 "Helbred Planeten"? 591 00:42:31,769 --> 00:42:34,063 Jeg så ham derhjemme. 592 00:42:34,230 --> 00:42:36,357 Kørte du over til ham i går? 593 00:42:37,984 --> 00:42:41,737 Ja, han har tilbudt at give os noget tid. 594 00:42:42,989 --> 00:42:45,324 Jeg ved, han støtter lokale velgørenhedsgrupper. 595 00:42:45,491 --> 00:42:46,868 Det var nok derfor. 596 00:42:47,034 --> 00:42:50,288 En af de lokale velgørenhedsgrupper må have sendt mor roser. 597 00:42:52,415 --> 00:42:54,458 Vil du række mig ærterne, Donna? 598 00:42:54,667 --> 00:42:57,920 Jeg synes, roser er meget romantiske, gør du ikke? 599 00:42:58,087 --> 00:43:01,299 Donna, ræk din mor ærterne. 600 00:43:09,182 --> 00:43:10,516 Hvordan går det i skolen? 601 00:43:11,184 --> 00:43:12,768 Fint. 602 00:43:13,978 --> 00:43:17,690 Alle pigerne er vildt spændte på Miss Twin Peaks. 603 00:43:17,857 --> 00:43:20,776 Fin tradition. Jeg har arbejdet med deltagerne i årevis. 604 00:43:21,360 --> 00:43:22,695 Jeg har meldt mig til. 605 00:43:23,988 --> 00:43:25,656 Virkelig? 606 00:43:26,616 --> 00:43:28,701 Du har aldrig virket ret interesseret før. 607 00:43:29,076 --> 00:43:30,411 Jeg tænkte nok bare, - 608 00:43:30,578 --> 00:43:33,623 - jeg kunne bruge legatet til at studere i Europa. 609 00:44:07,824 --> 00:44:09,492 Vi troede først, det var en bombe. 610 00:44:09,659 --> 00:44:13,830 Vi har ikke noget bombehold, så Andy tog sin metaldetektor med. 611 00:44:13,996 --> 00:44:17,083 Hvis det er en bombe, er den ikke af metal, og der er ingen tikke-lyd. 612 00:44:17,250 --> 00:44:18,584 Træk Her 613 00:44:21,087 --> 00:44:24,131 Der var engang, hvor jeg forstod, - 614 00:44:24,298 --> 00:44:27,927 - med en høj grad af klarhed, Windom Earles forskruede logik. 615 00:44:28,094 --> 00:44:31,806 Men hans seneste handlinger har gjort mig helt forvirret. 616 00:44:31,973 --> 00:44:35,059 Han ændrer mønsteret på brættet. 617 00:44:35,226 --> 00:44:39,105 Ethvert håb om at udlede hans næste træk er forduftet. 618 00:44:39,272 --> 00:44:41,649 Andy, kan du få alle - 619 00:44:41,816 --> 00:44:44,485 - godt om bag politibilen? 620 00:44:46,404 --> 00:44:47,905 Harry, gå tilbage. 621 00:44:48,072 --> 00:44:49,866 Der kan være plastisk sprængstof derinde... 622 00:44:50,032 --> 00:44:52,160 Agent Cooper vil have alle bag politibilen. 623 00:44:52,326 --> 00:44:54,162 ...kemikalier, - 624 00:44:54,328 --> 00:44:56,956 - og hvad han ellers kan finde på. 625 00:44:57,748 --> 00:44:59,709 Min største frygt? 626 00:45:01,502 --> 00:45:04,755 Windom Earle nedlader sig kun til logik. 627 00:45:05,882 --> 00:45:11,137 Vi får opgaven med at opklare en sindssyg mands frygtelige indfald. 628 00:45:58,935 --> 00:46:03,689 Næste gang bliver det en, I kender.