1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:00:07,001 --> 00:00:40,001
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
3
00:01:33,726 --> 00:01:35,421
،وقتی فقط چند قدم بیای داخل اینجا
4
00:01:35,595 --> 00:01:39,292
،شب باشه یا روز
. اصلاً نمیتونی تشخیص بدی
5
00:01:39,466 --> 00:01:43,061
. شاید به همین خاطره که اینقدر بکر باقی مونده
6
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
. آقایون، هر بار یک قدم
. مراقب جلوی پاتون باشید
7
00:01:45,872 --> 00:01:48,739
. از این راه،سمت راستت،کوپ
8
00:01:49,742 --> 00:01:51,903
،هری
یکی قبل از ما اینجا بوده
9
00:01:52,078 --> 00:01:54,638
. اونا این کار رو برای ما انجام دادن
10
00:01:54,814 --> 00:01:57,146
. خدای من
11
00:02:02,188 --> 00:02:05,316
. من همین جای پاها رو بیرون نیروگاه دیدم
12
00:02:06,659 --> 00:02:11,096
.وزن بیشتر روی پای چپ بوده
. شکستگی در پای چپ داشته
13
00:02:11,264 --> 00:02:13,027
. "ویندوم ارل"
14
00:02:13,199 --> 00:02:15,099
ارل اینجا چیکار میکرده ؟
15
00:02:15,268 --> 00:02:18,897
. فکر کردن به این سوال دلهره آوره
16
00:02:20,940 --> 00:02:22,271
...اندی، من به یک
17
00:02:22,442 --> 00:02:25,468
ترجمه ی طولانی و دقیق
. از این سنگ نوشته ها احتیاج دارم
18
00:02:25,645 --> 00:02:28,205
. هری، بیا به سرگرد "بریگس" زنگ بزنیم
19
00:02:28,414 --> 00:02:29,938
میخوای که بگم بیاد ایستگاه ما رو ببینه ؟
20
00:02:30,116 --> 00:02:31,913
. کار خوبی میکنی
21
00:02:47,567 --> 00:02:50,127
،زوری روزگاری
22
00:02:50,303 --> 00:02:54,364
،مکانی پر از خوبی بود
23
00:02:54,541 --> 00:02:57,339
"که بهش میگفتن "لُژ سفید
(لژ: مکانی برای پرستش در ادیان ساختگی)
24
00:02:57,510 --> 00:03:02,641
. که در اونجا آهوان با خوشحالی جست و خیز میکردند
. ارواح خندانی آنجا بودند
25
00:03:02,815 --> 00:03:06,876
. آسمان پر از زمزمه ی معصومیت و شادی بود
26
00:03:07,053 --> 00:03:12,514
،و وقتی میبارید، از آسمان شربت شیرین میبارید
... و به قلب انسان
27
00:03:12,692 --> 00:03:17,959
شوق به زندگی کردن...
. در راستگویی و صداقت القا میکرد
28
00:03:18,898 --> 00:03:24,393
،خلاصه ی کلام، یک مکان ترسناک
. . که عطر تند تقوا رو به مشام انسان داخل میکرد
29
00:03:24,571 --> 00:03:26,368
،پر از نماز خوان هایی که زیر لب نجوا میکردند
30
00:03:26,539 --> 00:03:29,702
،مادرانی که زانو زده بودند
،نوزادانی که گریه میکردند
31
00:03:29,876 --> 00:03:34,870
و دیوانه، جوان و پیر، که بدون دلیل
. مجبور بودند عمل نیک انجام بدن
32
00:03:35,582 --> 00:03:38,551
ولی خوشبختانه باید اعلام کنم که
...داستان ما هینجا در
33
00:03:38,718 --> 00:03:42,085
. این مکان تأسف بار، و بیش از حد شیرین تموم نمیشه
34
00:03:42,255 --> 00:03:46,089
. چون که جای دیگه ای هم هست
. برعکس اون
35
00:03:46,259 --> 00:03:49,695
، مکانی با قدرتی غیر قابل تصور
36
00:03:49,862 --> 00:03:53,798
. که مالامال از نیروهای سیاه و راز های شرّه
37
00:03:54,000 --> 00:03:58,403
. هیچ نماز خونی جرإت نمیکرد وارد این مکان ترسناک بشه
38
00:03:58,571 --> 00:04:02,234
. برای ارواح اونجا کردار نیک یا نیایش کاهنان اهمیتی نداره
39
00:04:02,408 --> 00:04:04,399
،اونها همونطور که میتونن پوستت از کلّه ت بکنن
40
00:04:04,577 --> 00:04:06,977
. میتونن به شما روز به خیر هم بگن
41
00:04:07,146 --> 00:04:11,048
،و اگه شرایطش جور بشه
...ارواح این سرزمین پنهانِ
42
00:04:11,217 --> 00:04:14,084
...فریاد های غرُان و قلبهای شکسته
43
00:04:14,254 --> 00:04:16,916
. دارای قدرت بیسار عظیمی خواهند شد
44
00:04:17,090 --> 00:04:23,586
و نتیجه ش میتونه زمین رو
. اونطور که خودش دوست داره بازسازی کنه
45
00:04:23,763 --> 00:04:30,225
حالا، این جایی که دارم ازش حرف میزنم
. معروف به "لژ سیاه"ـه
46
00:04:30,403 --> 00:04:33,099
. و من میخوام که پیداش کنم
47
00:04:33,773 --> 00:04:35,263
،هِی رفیق
48
00:04:35,441 --> 00:04:37,170
. داستانش خیلی باحال بود
49
00:04:37,343 --> 00:04:39,777
. ولی قول دادی برام آبجو بیاری
50
00:04:39,946 --> 00:04:41,914
. گفتی قراره یه مهمونی بذارن
51
00:04:42,081 --> 00:04:48,350
،خوب این لژ سفید و لژ سیاه
چه اهمیتی دارن؟
52
00:04:48,554 --> 00:04:54,550
به موقه ش میفهمی مرد جوان، به موقع
53
00:05:18,017 --> 00:05:25,480
فکر میکنم که دیگر هیچکسی را
.به زیبایی "جوسی" نخواهم دید
54
00:05:26,225 --> 00:05:29,319
،وقتی به اتاقی قدم میگزاشت
55
00:05:29,495 --> 00:05:33,659
،گل ها همه باز میشدند
56
00:05:34,367 --> 00:05:37,131
،اتاق
57
00:05:37,904 --> 00:05:40,168
،مجازات
58
00:05:40,340 --> 00:05:44,606
... دود، اندوه
59
00:05:46,546 --> 00:05:50,915
فکر میکنم که دیگر هیچکسی را
.به زیبایی "جوسی" نخواهم دید
60
00:05:51,117 --> 00:05:57,681
،وقتی به اتاقی قدم میگزاشت
. گل ها همه میشکفتند
61
00:05:59,225 --> 00:06:02,524
. آه ، جوسی -
. تمومش کن این روضه خونیت رو-
62
00:06:02,695 --> 00:06:04,424
. بیا برای این جعبه ی کوفتی کمکم کن
63
00:06:06,632 --> 00:06:09,692
میخوای چی کارش کنم دقیقا؟
64
00:06:10,203 --> 00:06:13,730
. بازش کن، چند روزـه میخوام بازش کنم
65
00:06:13,906 --> 00:06:16,170
. توماس اکارت" وقتی مُرد این رو برای من گذاشت"
66
00:06:16,342 --> 00:06:19,743
. و میخوام که باز بشه
. میخوام همین الان باز بشه
67
00:06:19,912 --> 00:06:23,040
. بده یه نگاهی بهش بندازم
68
00:06:23,216 --> 00:06:24,581
کلیدش رو داری؟
69
00:06:25,418 --> 00:06:30,151
به مغزت خطور نکرد که اگه کلید داشتم
تا الان باز شده بود؟
70
00:06:31,557 --> 00:06:35,653
. خوب، جای کلید هم نداره
71
00:06:36,896 --> 00:06:40,388
. یه جعبه ی معماست
72
00:06:40,566 --> 00:06:45,560
.یکی از اینا رو قبلا تو یه بازار صنایع دستی دیده بودم
73
00:06:45,738 --> 00:06:49,970
برای یه تعطیلات کوتاه
. با دوقلو های "دولیتل" رفته بودم اونجا
74
00:06:50,209 --> 00:06:52,200
،یه نمایش میمون خیلی جالب اونجا بود
75
00:06:52,378 --> 00:06:56,144
...و "دیل دولیتل"، که اتفاقاً بزرگه شون بود
76
00:06:56,315 --> 00:06:59,409
،اگه اشتباه نکنم
. اصلاً ازش خوشش نیومد
77
00:06:59,585 --> 00:07:01,678
! "پیتر"
78
00:07:03,122 --> 00:07:04,817
.معذرت میخوام ملوسکم
79
00:07:05,057 --> 00:07:10,723
. راه حلش اینه که قطعات رو درست بغل هم بچینی
80
00:07:10,897 --> 00:07:13,422
و اینکار چقدر طول میکشه؟
81
00:07:14,967 --> 00:07:18,994
. شاید سالها وقت بخواد
82
00:07:23,142 --> 00:07:26,669
. شل" من خیلی در مورد آینده فکر میکنم"
83
00:07:26,846 --> 00:07:29,974
. و در مورد هر چیزی که برای جلو افتادن تو این دنیا لازم باشه
84
00:07:30,149 --> 00:07:34,415
،مطالعه میکردم، تلویزیون میدیدم
. که یه دفعه این نطرم رو جلب کرد
85
00:07:34,921 --> 00:07:37,481
. راز موفقیت
86
00:07:38,291 --> 00:07:41,522
. آدم های خوشکل هرچی بخوان گیرشون میاد
87
00:07:41,727 --> 00:07:43,592
. بابی -
. آره، بهش فکر کن-
88
00:07:43,763 --> 00:07:46,197
...آخه کی دیدی که یه موبور خوشکل رو
89
00:07:46,365 --> 00:07:48,925
(!) ببرن تو ملاء عام با جرثقیل اعدام کنن؟
90
00:07:50,603 --> 00:07:53,629
. تو خیلی خوشکلی، شلی
91
00:07:54,474 --> 00:07:58,934
. و فکر میکنم وقتشه که از مزایای این زیبایی استفاده کنیم
92
00:07:59,111 --> 00:08:01,773
سناتوری چیزی نمیشناسی زنش بشم؟
93
00:08:02,381 --> 00:08:03,871
. این رو ببین
94
00:08:04,283 --> 00:08:07,150
. دختر شایسته ی توین پیکس
95
00:08:07,320 --> 00:08:10,983
،ما هم میتونیم این تاج رو روی سرت ببینیم
. عزیزم، ناممکنی وجود نداره
96
00:08:12,158 --> 00:08:14,217
،"تو خوابشو ببین، "بابی
. من چند تا میز دارم که منتظرن
97
00:08:14,393 --> 00:08:17,123
. شلی" ، بحث کردن نمیخواد"
98
00:08:17,330 --> 00:08:20,265
بابی ردیفش میکنه، متوجه شدی ؟
99
00:08:22,301 --> 00:08:24,166
. ما باید تا بعد از ظهر ثبت نام کنیم
100
00:08:32,278 --> 00:08:37,477
.یه کاری هست که میخوام برام انجام بدی، عزیزم
101
00:08:38,851 --> 00:08:43,481
. با جون و دل هرکاری رو برات انجام میدم
102
00:08:44,056 --> 00:08:47,992
مگه این چند روز اخیر این رو بهت اثبات نکرده ؟
103
00:08:50,329 --> 00:08:52,354
. فقط امر کن
104
00:08:56,168 --> 00:08:58,693
میخوام تو مسابقه ی
دختر شایسته ی توین پیکس" برنده بشم"
105
00:08:58,871 --> 00:09:00,668
. امر کن
106
00:09:02,875 --> 00:09:06,402
من میخوام تو مسابقه ی
. دختر شایسته ی توین پیکس" برنده بشم"
107
00:09:07,513 --> 00:09:09,208
. اوه، البته
108
00:09:09,382 --> 00:09:12,408
. من زمان خودم به نوشتن سخنرانی معروف بودم
109
00:09:12,585 --> 00:09:15,019
. من شب و روز تو رو راهنمایی خواهم کرد
110
00:09:15,454 --> 00:09:19,618
.اوه ،عزیزم
. منظورم این نبود
111
00:09:19,825 --> 00:09:22,453
. الان، تو یکی از داورایی
112
00:09:22,628 --> 00:09:24,357
. میتونی کاری کنی که ببرم
113
00:09:27,199 --> 00:09:29,030
... ولی، .. ولی
114
00:09:29,735 --> 00:09:31,259
. این کار درستی نیست
115
00:09:32,038 --> 00:09:34,472
...،چرا عزیزم
116
00:09:34,640 --> 00:09:36,767
. میخوام دوستم داشته باشی
117
00:09:36,976 --> 00:09:38,944
. همین
118
00:09:40,980 --> 00:09:43,380
. "میدونی، من هر کاری برای تو میکنم،"لانا
119
00:09:43,549 --> 00:09:46,143
. خودتم میدونی
120
00:09:46,385 --> 00:09:50,253
. آره عشقم، میدونم
121
00:09:57,897 --> 00:10:01,765
. صبح به خیر، آنی -
سلام، صبحانه ؟ -
122
00:10:01,968 --> 00:10:04,630
. چهار تا پرسنل انتظامی گرسنه تو ماشین دارم
123
00:10:04,804 --> 00:10:07,671
. شیرینی و قهوه میخوایم ، گرم
124
00:10:07,873 --> 00:10:10,239
. دو تا غلیظ دو تا کمرنگ، بدون شکر لطفاً
125
00:10:10,743 --> 00:10:13,473
. همین الان -
راستی، آنی؟ -
126
00:10:14,780 --> 00:10:16,509
...میخوام که از این فرصت استفاده کنم و ازت بخوام
127
00:10:16,682 --> 00:10:19,310
اگه دوست داری برای یک مطالعه ی طبیعت
به من ملحق بشی؟
128
00:10:20,820 --> 00:10:22,845
مطالعه ی طبیعت ؟
129
00:10:23,022 --> 00:10:24,785
. حتماً
130
00:10:25,958 --> 00:10:27,425
. عجیبه
131
00:10:27,994 --> 00:10:29,393
چی ؟
132
00:10:30,162 --> 00:10:31,993
،وقتی با تو حرف میزنم
...یه احساس سوزشی
133
00:10:32,164 --> 00:10:34,098
. تو انگشتام و معده م می افته
134
00:10:34,767 --> 00:10:36,132
. جالبه
135
00:10:36,702 --> 00:10:39,034
. فکر نکنم ربطی به قهوه داشته باشه
136
00:10:40,139 --> 00:10:43,040
. میرم شیرینی ها رو بیارم -
.ممنون -
137
00:10:49,548 --> 00:10:51,140
شلی ؟
138
00:10:51,317 --> 00:10:54,286
تو خوشکلی، میفهمی ؟
139
00:10:54,453 --> 00:10:56,819
. از این به نفع خودت استفاده کن
140
00:10:59,792 --> 00:11:01,487
"،همه ی این شیرینی ها چه بهایی دارد"
141
00:11:01,694 --> 00:11:04,026
"اگر تو بوسه ای نثارم نکنی ؟"
142
00:11:04,196 --> 00:11:05,458
چی فرمودی ؟
143
00:11:07,700 --> 00:11:10,567
. یه شعر ناشناسه که یکی برام فرستاده
144
00:11:10,736 --> 00:11:12,397
،شلی
145
00:11:12,571 --> 00:11:14,471
. من باید همین الان این شعر رو ببینم
146
00:11:15,574 --> 00:11:17,303
. باشه
147
00:11:19,945 --> 00:11:21,674
. سه قسمت شده بود
. ما هر کدوم یه تیکه ش به دستمون رسید
148
00:11:21,847 --> 00:11:24,338
. دونا، اودری ،و من-
. ممنون-
149
00:11:30,556 --> 00:11:32,183
. این باید پیشم باشه
150
00:11:33,159 --> 00:11:35,457
. باشه-
. مرسی-
151
00:11:36,862 --> 00:11:40,161
،دو جین شیرینی، چهار فنجان قهوه
. دوتا پر رنگ، دوتا کمرنگ، بدون شکر
152
00:11:40,700 --> 00:11:42,065
. ممنونم
153
00:11:42,234 --> 00:11:45,101
مأمور کوپر ؟_
بله ؟ -
154
00:11:46,672 --> 00:11:48,105
بعد ازظهر ؟
155
00:11:48,708 --> 00:11:52,269
.همینجا میبینمت
. سر ساعت چهار
156
00:12:05,357 --> 00:12:07,723
.کوه ها، میبوسند"
157
00:12:07,893 --> 00:12:10,293
. موج ها در آغوش میگیرند"
158
00:12:10,496 --> 00:12:12,794
" ...گل
159
00:12:12,998 --> 00:12:15,091
این چی هست ؟
160
00:12:15,735 --> 00:12:18,898
. یه شعره، هری .سه تکه شده
161
00:12:19,071 --> 00:12:23,565
،"و برای "شلی جانسون"، "اودری هورن
. و "دونا هیورد" فرستاده شده
162
00:12:23,743 --> 00:12:25,074
. "از طرف "ویندوم ارل
163
00:12:25,544 --> 00:12:27,876
"منظورت اینه که "ارل
با هرسه تای این دخترا ارتباط برقرار کرده ؟
164
00:12:29,281 --> 00:12:31,215
مطمئنی؟
165
00:12:32,585 --> 00:12:37,545
کوهها را ببین که سر به بهشت بلند کشیده اند
و امواج را که یکدیگر را در آغوش میگیرند
166
00:12:37,723 --> 00:12:42,717
هیچ خواهر جوانی آمرزیده نخواهد شد،
.اگر که برادرش را خوار کند،
167
00:12:43,829 --> 00:12:46,059
. شعریه که یه بار برای "کارولین" فرستادم
168
00:12:47,433 --> 00:12:49,901
. امیدوارم چیزی بیشتر از یه متلک نباشه ، هری
169
00:12:50,436 --> 00:12:55,135
ارل" داره از غرور فاسدش برای نشون دادن خودش"
. به افراد بیگناه استفاده میکنه
170
00:12:55,941 --> 00:12:58,102
. خُب، پس هرچه زود تر باید با دخترا صحبت کنبم
171
00:12:58,277 --> 00:12:59,744
.ببینیم چه چیزی یادشونه
172
00:13:04,183 --> 00:13:06,447
. "شعر "دونا هیورد
173
00:13:09,855 --> 00:13:13,018
.اُدری هورن" سیاتله"
. تا فردا برنمیگرده
174
00:13:13,192 --> 00:13:15,922
. سرگرد "بریگس" اینجا تو اتاق جلسه ست
175
00:13:16,095 --> 00:13:17,653
هاک" ؟"
176
00:13:18,864 --> 00:13:23,198
میشه لطفاً گزارش دستگیری "لیو جانسون" رو برام بیاری ؟
177
00:13:25,204 --> 00:13:26,569
لیو" ؟"
178
00:13:27,706 --> 00:13:29,105
چی شده مگه ؟
179
00:13:31,343 --> 00:13:34,335
. تکه ها رو بغل همدیگه گذاشتم، هری
180
00:13:34,880 --> 00:13:36,609
معاون "برنان" ؟
181
00:13:36,782 --> 00:13:39,046
،اگه درست یادم باشه، خطی که شما داری میکشی
182
00:13:39,218 --> 00:13:41,379
. باید از پایینش کشیده بشه، نه از وسط
183
00:13:42,087 --> 00:13:43,884
چطوری مگه ؟
184
00:13:45,090 --> 00:13:48,082
سرگرد "بریگس"؟
. ممنون که تشریف آوردید
185
00:13:49,995 --> 00:13:52,486
. سرگرد، ما به کمک شما احتیاج داریم
186
00:13:52,665 --> 00:13:56,362
ولی نمیتونم به دقت براتون توضیح بدم
. که چرا و چطوری میتونید کمک کنید
187
00:13:56,735 --> 00:13:58,202
. بفرمایید
188
00:13:58,370 --> 00:14:00,531
...اخیراً بخش انتظامی توین پیکس درگیر
189
00:14:00,706 --> 00:14:02,606
. چندین تجسس مختلف شده
190
00:14:03,242 --> 00:14:06,006
. غیب شدن تبهکار معروف، لیو جانسون
191
00:14:06,178 --> 00:14:07,645
،پیدا شدن سر و کلُه ی همکار سابق بنده
192
00:14:07,813 --> 00:14:10,008
. "و مظنون به قتل، "ویندوم ارل
193
00:14:10,182 --> 00:14:12,343
و کشف سنگ نوشته هایی با منشأ نامشخص
194
00:14:12,518 --> 00:14:13,678
. در جایی به اسم غار جغدها
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,844
...حالا، شاید منتطقی به نظر برسه که
196
00:14:16,021 --> 00:14:19,184
. این اتفاقات هر یک مستقل هستند
197
00:14:19,358 --> 00:14:21,349
. با این وجود من خلاف این فکر میکنم
198
00:14:21,527 --> 00:14:23,859
. من معتقد هستم که این اسرار ماهیت جدا از همی ندارند
199
00:14:24,029 --> 00:14:26,998
. بلکه دقیقاً تکه های یک پازل هستند
200
00:14:27,166 --> 00:14:29,600
،هنوز کامل مطمئن نیستم
201
00:14:29,768 --> 00:14:31,497
. ولی میتونم احساسش کنم
202
00:14:31,670 --> 00:14:33,160
. و همین برای اقدام من کافیه
203
00:14:33,372 --> 00:14:35,272
خوب دقیقاً من چطوری میتونم بهتون کمک کنم ؟
204
00:14:36,175 --> 00:14:38,268
... من باید هرچیزی که درباره ی
205
00:14:38,444 --> 00:14:41,675
. کار "ویندوم ارل" در پروژه ی "کتاب آبی"ـه رو بدونم
206
00:14:41,881 --> 00:14:44,873
. تائید صلاحیت من خیلی زود بعد از ناپدید شدنم لغو شد
207
00:14:45,084 --> 00:14:48,212
اجازه ی دسترسی به این فایل های "کتاب آبی" چی ؟
208
00:14:48,888 --> 00:14:51,379
. مساله اجازه ی دسترسی نیست
209
00:14:52,057 --> 00:14:57,290
. بلکه چند تا اصول اخلاقیه که باید رعایت کنم
210
00:14:58,697 --> 00:15:00,562
. بله قربان، میفهمم
211
00:15:00,933 --> 00:15:05,267
آیا این اطلاعات به شما کمک خواهد کرد
تا باعث جلوگیری از زیان های جانی بشید ؟
212
00:15:05,471 --> 00:15:06,870
. حتماً
213
00:15:09,708 --> 00:15:13,769
این یه کپی از سنگ نوشته ایه که در غار جغد ها پیداش کردید ؟
214
00:15:14,780 --> 00:15:16,543
اندی ؟
215
00:15:16,715 --> 00:15:18,182
. قربان
216
00:15:19,184 --> 00:15:20,310
براتون آشناست ؟
217
00:15:20,786 --> 00:15:22,754
. خُب، من خوابشو دیدم
218
00:15:23,322 --> 00:15:27,258
. شایدم یه وقتی جایی دیده باشمش
219
00:15:51,016 --> 00:15:53,007
. چیزی که ازم خواستید رو براتون انجام خواهم داد
220
00:15:55,354 --> 00:15:59,347
. "گزارش دستگیری "لیو جانسون -
. "آفرین "هاک -
221
00:16:02,795 --> 00:16:05,525
،آقایون، آسیبی که به "لیو جانسون" وارد شده
222
00:16:05,731 --> 00:16:08,757
. ممکنه باعث تغیراتی در ویژگی های دستخطش بشه
223
00:16:08,934 --> 00:16:11,994
. با این حال، شیوه ی اولیه همون خواهد بود
224
00:16:24,316 --> 00:16:26,045
،این شعر
225
00:16:26,251 --> 00:16:31,120
،که "ویندوم ارل" اون رو فرستاده
. به دست "لیو جانسون" نوشته شده
226
00:16:40,699 --> 00:16:42,166
.آقای هورن
227
00:16:44,169 --> 00:16:47,161
،همونطور که به احتمال زیاد در جریانید
...ساعات اندکیه که
228
00:16:47,339 --> 00:16:49,204
از زمان شروع مراسم شراب چشیدن ما
. برای جمع آوری اعانه گذشته
229
00:16:49,375 --> 00:16:52,867
. و من نمیتونم هیچ جایی دخترتون رو پیدا کنم
230
00:16:53,045 --> 00:16:55,275
. اُدری امروز سیاتل خواهد بود
231
00:16:55,481 --> 00:17:00,145
. با ابن وجود، مطمئنم که سرایدار ما به شما کمک خواهد کرد
232
00:17:00,319 --> 00:17:01,877
. سرایدار
233
00:17:02,054 --> 00:17:03,487
. بله، قربان
234
00:17:03,689 --> 00:17:05,816
. سپاسگزارم ،اقای هورن
235
00:17:05,991 --> 00:17:07,424
...راستی ، آقای
236
00:17:07,860 --> 00:17:10,192
. "ریچارد ترمِین" -
. آقای ترمین ، بله درسته
237
00:17:10,396 --> 00:17:12,387
. مُد مردان -
. مد مردان، البته-
238
00:17:12,564 --> 00:17:13,895
،به من بگید
239
00:17:14,800 --> 00:17:17,268
بینیتون چطوره ؟
240
00:17:17,436 --> 00:17:19,336
. اوه، قربان، چیز مهمی نیست
241
00:17:19,505 --> 00:17:24,204
. برای خدمت به مردم، بینی چیز ناقابلیه
242
00:17:26,045 --> 00:17:30,004
. ما حتماً تمام مخارج پزشکی رو تأمین خواهیم کرد
243
00:17:31,383 --> 00:17:32,714
. لطف دارید
244
00:17:33,318 --> 00:17:36,515
، البته اگه امکانش هست
245
00:17:36,688 --> 00:17:39,919
.لطفاً خسارت گارگر ها رو هم فراموش نکنید
246
00:17:43,462 --> 00:17:44,622
. با کمال میل
247
00:17:45,831 --> 00:17:47,924
.آقای هورن، قربان
248
00:17:48,100 --> 00:17:50,534
. پس بنده وکیلم رو در جریان خواهم گذاشت
249
00:17:54,206 --> 00:17:57,141
. "وکیلم رو در جریان خواهم گذاشت"
250
00:17:58,710 --> 00:18:02,976
،بعضی وقتا هم میل به بدی
251
00:18:03,148 --> 00:18:06,083
. غیر قابل مهار میشه
252
00:18:18,964 --> 00:18:22,456
. همش رو بنوشید، دوستان من، جشن میگیریم
253
00:18:24,236 --> 00:18:28,002
جشن؟
. به سختی میتونم دستام رو تکون بدم
254
00:18:29,475 --> 00:18:33,434
. تو زندگی کوتاهت رو در رسوایی و جهل زندگی کردی
255
00:18:33,612 --> 00:18:36,137
،ولی سرانجام،امروز
256
00:18:36,315 --> 00:18:39,148
. تو بر روی سکوی بالاتری قدم میذاری
257
00:18:39,318 --> 00:18:41,946
. باید اعتراف کنم که بهت حسودیم میشه
258
00:18:42,121 --> 00:18:44,612
. سفر تو در نقطه ی غیر قابل باوری شروع میشه
259
00:18:44,790 --> 00:18:47,350
کسی چه میدونه که ممکنه از اینجا به کجا سفر کنی؟
260
00:18:47,526 --> 00:18:49,289
. دلم داره تند تند میزنه
261
00:18:49,461 --> 00:18:53,488
هِی، اینکار یه چیزی مثل مراسمه یا نه؟
262
00:18:53,665 --> 00:18:56,361
. نه، نمایش نیست، دوست من
نه دقیقاً
263
00:18:56,535 --> 00:19:00,301
. خُب، من کلاً با کمک کردن ملُت اوکی ام
264
00:19:00,506 --> 00:19:02,804
ولی چطور میشه از این چیزه بیام بیرون ؟
265
00:19:02,975 --> 00:19:04,943
.نمیای بیرون
266
00:19:05,110 --> 00:19:06,975
لیو"؟"
267
00:19:07,146 --> 00:19:09,671
. برو و یه تیر برام بیار
268
00:19:12,017 --> 00:19:13,780
تیر ؟
269
00:19:14,419 --> 00:19:17,183
. ول کن مرد
270
00:19:17,356 --> 00:19:20,416
. از شوخی های خطرناک خوشم نمیاد
271
00:19:22,628 --> 00:19:24,858
لیو، تیر ؟
272
00:19:27,633 --> 00:19:29,066
. نه
273
00:19:34,039 --> 00:19:36,132
. خدای من، بیچاره رو کشتی
274
00:19:36,341 --> 00:19:38,707
. چطوری میتونم آبجوم رو بدون این بگیرم
275
00:19:40,145 --> 00:19:43,342
. بیچاره. دردش اومد
276
00:19:46,318 --> 00:19:49,754
. برو اون تیر رو برام بیار
277
00:20:05,404 --> 00:20:07,838
. ممنون، لیو
278
00:20:12,110 --> 00:20:14,704
با اون تیر میخوای چیکار کنی مرد ؟
279
00:20:15,747 --> 00:20:17,681
چیکار داری میکنی ؟
280
00:20:18,116 --> 00:20:20,744
. اصلاً خنده دار نیست
281
00:20:21,420 --> 00:20:24,548
. آروم باش -
داری چیکار میکنی ؟ -
282
00:20:26,491 --> 00:20:27,924
...به همه ی اون گناهکاران بیچاره فکر کن
283
00:20:28,093 --> 00:20:31,187
. که نمیدونستن سرنوشت روح اونها رو به کجا میبره
284
00:20:31,797 --> 00:20:33,424
که چی ؟
285
00:20:33,632 --> 00:20:36,100
. برای یافتن پاسخ یه سوال ساده
286
00:20:37,269 --> 00:20:40,602
رستاخیز روح من کجاست ؟
287
00:20:41,106 --> 00:20:44,872
بعد از این زندگی چه زندگی ای خواهم داشت ؟
288
00:20:47,779 --> 00:20:52,614
. این سوال قبر تا ازل نفس لوامه ی انسان رو به ستوه خواهد آورد
289
00:20:52,784 --> 00:20:56,151
.و اکنون، تو، تو پسر خوش شانس
290
00:20:57,589 --> 00:20:59,318
. جوابش رو میدونی
291
00:21:00,058 --> 00:21:01,286
. حالا
292
00:21:12,904 --> 00:21:15,395
هیئت احکام و داوری مسابقه ی"دختر شایسته"ی توین پیکس
. اکنون جلسه ش رو شروع میکنه
293
00:21:15,574 --> 00:21:19,806
. میدونید، به نظر میرسه امسال خیلی مهیج خواهد بود
294
00:21:20,312 --> 00:21:22,780
...حالا -
. خیلی مهیّج -
295
00:21:22,948 --> 00:21:25,314
. امسال خیلی خیلی مهیج میشه
296
00:21:25,484 --> 00:21:26,951
. "ممنون، "دوِین
297
00:21:27,119 --> 00:21:28,916
،اولین کاری که باید انجام بشه
298
00:21:29,087 --> 00:21:31,317
،آقای "بن هورن" تقاضا کرده که به عنوان دوست هیئت
299
00:21:31,490 --> 00:21:33,014
. چند کلام باهامون صحبت کنه
300
00:21:33,191 --> 00:21:36,285
. من که هیچ ایرادی در این نمیبینم
301
00:21:36,461 --> 00:21:38,986
. بفرما اینجا، بن
302
00:21:39,164 --> 00:21:40,791
. سپاسگزارم
303
00:21:41,633 --> 00:21:46,570
و "دوین"، اجازه بدید به خاطر نامزدی
. اخیرتون به شما تبریک بگم
304
00:21:47,673 --> 00:21:49,368
. خیلی ممنون
305
00:21:49,574 --> 00:21:52,839
ایشون زن زیباییه و
. براتون آرزوی خوشبختی ذارم
306
00:21:53,011 --> 00:21:56,139
. خیلی ممنون
307
00:21:58,083 --> 00:21:59,778
،آقایون
308
00:22:00,585 --> 00:22:02,314
. پیشنهاد من ساده ست
309
00:22:02,487 --> 00:22:08,392
،دوران خیره شدن به زنانی که لباس شنا پوشیدن
. همانند فستیوال های قبل، به سر رسیده
310
00:22:08,960 --> 00:22:12,327
،"به باور من،مراسم "دختر شایسته ی توین پیکس
311
00:22:12,964 --> 00:22:18,834
. اکنون جشن گرفتن کلّیت کیفیت زنان ماست
312
00:22:19,004 --> 00:22:21,996
،و زیبایی الان تعریف وسیع تری داره
313
00:22:22,174 --> 00:22:27,407
. که شامل زیبایی ذهن،روح، ارزش ها و ایده ها میشه
314
00:22:27,612 --> 00:22:30,638
،و برای برداشتن این قدم، آقایون
315
00:22:30,816 --> 00:22:32,044
. باید به شما آفرین گفت
316
00:22:33,018 --> 00:22:36,545
داره چی بهمون میفروشه ؟
میخوای چی بهمون بفروشی ؟-
317
00:22:36,722 --> 00:22:38,246
. جناب شهردار، بذارید برم سر اصل مطلب
318
00:22:38,724 --> 00:22:41,659
"دختر شایسته توین پیکس"
. رویدادیه که در جستجوی درون مایه ست
319
00:22:41,827 --> 00:22:43,727
. و چیزی که من الان پیشنهاد میدم خیلی ساده ست
320
00:22:43,895 --> 00:22:51,165
موضوع سخنرانی های امسال باید
. چگونگی نجات جنگل هامون باشه
321
00:22:52,871 --> 00:22:58,741
...درباره ی الانه، مرتبطه، جهانیه و
322
00:22:59,644 --> 00:23:03,080
. اگه بخوام ساده بگم، آقایون، خود ماست
323
00:23:04,716 --> 00:23:10,416
البته، مطمئنید که مخالفتتون
"با پروژه های صنعتی "گوست وود
324
00:23:10,589 --> 00:23:12,853
هیچ ارتباطی با این موضوع نداره ؟
325
00:23:13,024 --> 00:23:14,719
،"پیت"
326
00:23:15,694 --> 00:23:18,595
.از سخن شما رنجور شدم
327
00:23:18,764 --> 00:23:23,895
اینجا مسائل محیط زیست از همه ی
، مسائل تجارت منطقه اهمیت بیشتری داره
328
00:23:24,069 --> 00:23:28,972
،که من، تو، یا هرکس دیگه ای
329
00:23:29,174 --> 00:23:30,903
. بخواد دنبال کنه
330
00:23:31,076 --> 00:23:34,568
. در موردش بحث خواهیم کرد
331
00:23:34,746 --> 00:23:37,237
. در موردش بحث خواهیم کرد
332
00:23:37,449 --> 00:23:39,280
. نهایت آرزوی منه
333
00:23:39,451 --> 00:23:43,785
. آقایون، از وقتی که به من دادید سپاسگزارم
. آقای شهردار
334
00:23:46,124 --> 00:23:48,888
. فکر کرده میتونه سرمون کلاه بذاره
335
00:23:49,060 --> 00:23:51,119
. ایده ش که ارزشش رو داشت
336
00:23:51,296 --> 00:23:52,923
. ایده ش ارزشش رو داشت
337
00:23:53,098 --> 00:23:54,759
. خودم هم ازش حمایت میکنم
338
00:23:56,768 --> 00:23:58,998
. "بابی" -
. سلام رفیق -
339
00:23:59,204 --> 00:24:01,399
خشک شویی یادت نره، باشه ؟
340
00:24:01,573 --> 00:24:03,097
. ممنون
341
00:24:10,849 --> 00:24:15,479
ممکنه اولین کاندیدا نزد هیئت بیاد ؟
342
00:24:15,654 --> 00:24:19,454
. لانا، بیا بالا عزیزم
343
00:24:30,435 --> 00:24:33,632
کس دیگه ای اینجا بوی
پارتی بازی به مشامش نمیخوره ؟
344
00:24:33,805 --> 00:24:36,535
. نمیتونم این کار رو بکنم، بابی
345
00:24:36,741 --> 00:24:39,608
. تا حالا تو عمرم سخنرانی نکردم
346
00:24:39,778 --> 00:24:42,770
یه بار خلاصه ی یه کتابی رو روبروی
،کلاس خانم "گاردنر" تو کلاس چهارم خوندم
347
00:24:42,948 --> 00:24:45,348
. و جلوی همه ی کلاس غش کردم
348
00:24:45,517 --> 00:24:49,385
. تو میتونی انجامش بدی، عزیزم
. من میخوام برات متن سخنرانی بنویسم
349
00:24:50,455 --> 00:24:53,947
از پسش بر میای، خُب ؟
350
00:24:57,796 --> 00:25:02,062
. بفرمایید، موفق باشید
دونا" تو هم میخوای شرکت کنی ؟" -
351
00:25:02,267 --> 00:25:06,067
آره، تو هم هستی ؟-
. اوه، نمیتونستم به هیج قیمتی از دستش بدم
352
00:25:06,271 --> 00:25:08,796
جالب نیست ؟-
. چرا -
353
00:25:08,974 --> 00:25:10,566
. آره
354
00:25:12,911 --> 00:25:14,902
. مایک"، خیلی وقته ندیدمت"
355
00:25:15,080 --> 00:25:18,675
،گفتکم که کجا ممکنه خودتو حبس کره باشی
. و حالا میفهمم
356
00:25:18,850 --> 00:25:22,251
. خیلی ترسناکه، مایک -
. اینطور که فکر میکنی نیست -
357
00:25:22,420 --> 00:25:25,355
اینطوری نیست که فکر میکنم؟
به نظرت من چه فکری میکنم ؟
358
00:25:25,524 --> 00:25:27,492
. تو این فکری که من با یه زن مسن تر رابطه دارم
359
00:25:28,927 --> 00:25:33,990
نمیدونم که این علاقه ی ناگهانیت
. به دنیای فسیل ها از کجا پیداش شد
360
00:25:34,199 --> 00:25:36,099
...آره، ولی
361
00:25:36,301 --> 00:25:37,563
. اینطور نیست که فکر میکنی
362
00:25:37,936 --> 00:25:41,531
. مایک، یه لطفی بهم بکن
363
00:25:41,706 --> 00:25:43,936
. این رو برام واضح کن
364
00:25:44,175 --> 00:25:46,666
. انتظار ندارم که درک کنی
365
00:25:46,878 --> 00:25:49,369
. من دارم سعی میکنم کاری کنم تو درک کنی
366
00:25:52,217 --> 00:25:54,447
تو اصلاً میدونی
367
00:25:54,619 --> 00:25:56,849
،ترکیب بلوغ جنسی
368
00:25:57,022 --> 00:25:59,957
و قدرت مافوق انسانی چه نتیجه ای داره ؟
369
00:26:09,935 --> 00:26:11,527
. معذرت میخوام
370
00:26:13,528 --> 00:26:23,528
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
371
00:26:34,159 --> 00:26:38,823
کاترین"، اگه هیچ چیز دیگه ای هست"
،که میتونی در موردش بهم بگی
372
00:26:38,997 --> 00:26:42,091
هر چیزی باشه، به من کمک خواهد کرد
. تا از قضیه سر دربیارم
373
00:26:42,267 --> 00:26:43,996
چی مثلاً ؟
374
00:26:45,604 --> 00:26:47,902
چی باعث شد این کارا رو انجام بده ؟
375
00:26:48,073 --> 00:26:50,268
دنبال چی بود ؟
376
00:26:50,442 --> 00:26:54,003
. از خودم خیلی از این جور سوالا رو پرسیدم
377
00:26:54,579 --> 00:26:55,603
کاترین" ؟"
378
00:26:55,981 --> 00:26:58,176
. میخوام متوجه بشم
379
00:27:00,919 --> 00:27:03,649
،فکر کنم در زندگی گذشته ش
... اون یاد گرفته که
380
00:27:03,822 --> 00:27:08,850
،با تبدیل شدن به چیزی که بقیه میخوان ببیننن
. . میتونه زنده بمونه
381
00:27:09,027 --> 00:27:11,689
. با نشون دادن این به بقیه
382
00:27:13,031 --> 00:27:15,795
،و هرچیزی که از خودش باقی مونده بود
383
00:27:15,967 --> 00:27:18,367
. اون هیچوقت به هیچکس نشون نداده
384
00:27:18,536 --> 00:27:22,939
...پس اینهمه داستان، دروغ -
کسی چه میدونه ؟-
385
00:27:23,141 --> 00:27:26,167
. شاید براش غیر واقعی نباشن
386
00:27:28,213 --> 00:27:32,479
چیزی که همیشه میخواست باور کنه
. تغیر مکان دادن برای جور کردن شرایط بوده
387
00:27:34,519 --> 00:27:37,511
با وجود همه ی اون بلاهایی
،که سر من و خانواده م آورد
388
00:27:37,689 --> 00:27:40,658
. باز هم سختمه که ازش متنفر باشم
389
00:27:41,926 --> 00:27:44,019
...خُب، اون خیلی
390
00:27:44,229 --> 00:27:46,163
. خیلی زیبا بود
391
00:27:55,206 --> 00:27:59,540
اینجا سرنخی هست
. که ممکنه برای هردوتامون به درد بخوره
392
00:27:59,711 --> 00:28:01,440
چی هست ؟
393
00:28:04,949 --> 00:28:08,180
. توماس اکارت" وقتی مرد این رو برای من گذاشت"
394
00:28:08,353 --> 00:28:11,151
. احساس مسکنم که ممکنه به "جوسی" ربط داشته باشه
395
00:28:11,322 --> 00:28:12,721
چی داخلشه ؟
396
00:28:12,957 --> 00:28:16,188
. نمیدونم
. هنوز نتونستم بازش کنم
397
00:28:16,361 --> 00:28:18,022
. بذار ببینمش
398
00:28:20,865 --> 00:28:23,265
... هیچ چفتی نداره ،هیچ-
. نه-
399
00:28:23,468 --> 00:28:26,028
. هیچ جای قفلی هم نیست
400
00:28:26,204 --> 00:28:28,069
. واو، باب
401
00:28:28,273 --> 00:28:33,006
چقدر ما تو مسابقه ی امسال خوشکل داریم ؟
402
00:28:33,178 --> 00:28:34,202
سلام، هری
403
00:28:34,379 --> 00:28:38,281
... انگار همه ی دخترای شهر صف بستن تا
404
00:28:38,483 --> 00:28:42,852
راستی، تونستی کاری با این چیزه بکنی ؟
405
00:28:44,522 --> 00:28:46,251
. دست و پا چلفتی
406
00:28:51,529 --> 00:28:54,965
،یا خدا
407
00:28:55,133 --> 00:28:56,794
این چیه ؟
408
00:29:05,543 --> 00:29:09,274
. بدش به من
. یه لحضه عزیزم-
409
00:29:17,589 --> 00:29:21,525
. خوب، من اینجوری نگهش داشته بودم
410
00:29:44,482 --> 00:29:47,144
من قبلاً همه ی تابسونا دو سه بار در هفته
. میومدم اینجا شنا کنم
411
00:29:47,619 --> 00:29:51,282
. پس انتخاب خوبی کردم، جای قشنگیه
412
00:29:52,190 --> 00:29:55,182
. من همیشه بیشتر از آدما به طبیعت احساس نزدیکی کردم
413
00:29:55,360 --> 00:29:58,852
برای چی ؟-
. هیچوقت دوستای زیادی نداشتم -
414
00:29:59,063 --> 00:30:01,497
. نورما بود که همیشه دختر تودل بروی همه بود
415
00:30:01,666 --> 00:30:03,759
. اون همیشه با مردم بود
416
00:30:03,935 --> 00:30:05,459
. و من همیشه از مردم دور
417
00:30:05,670 --> 00:30:09,333
. بیشتر در ذهنم زندگی میکردم-
. ذهنت محله ی بدی هم نیست-
418
00:30:10,208 --> 00:30:12,870
. اونجا همسایه های عجیبی هستن
419
00:30:13,511 --> 00:30:16,605
دوست پسر هم زیاد داشتی ؟
. نه -
420
00:30:16,781 --> 00:30:17,805
جداً ؟
421
00:30:18,950 --> 00:30:20,850
. خوب، یه دونه داشتم
422
00:30:21,019 --> 00:30:22,281
دبیرستان ؟
423
00:30:22,453 --> 00:30:23,579
. سال آخر
424
00:30:25,723 --> 00:30:28,590
این هیچ ربطی به دلیل رفتنت به صومعه داره ؟
425
00:30:31,596 --> 00:30:33,723
معذرت میخوام، ممکنه در موردش صحبت نکنیم ؟
426
00:30:34,999 --> 00:30:38,662
. البته
. میتونیم در مورد هرچی دوست داری صحبت کنیم
427
00:30:40,872 --> 00:30:42,737
. میخوام برگردم به دنیا
428
00:30:42,907 --> 00:30:44,841
. خیلی وقته که ازش وحشت داشتم
429
00:30:46,010 --> 00:30:47,500
. میفهمم
430
00:30:48,213 --> 00:30:50,909
. قایم شدن از ترست ، باعث نمیشه که ترست تموم بشه
431
00:30:52,483 --> 00:30:54,644
. بیشترش میکنه
432
00:30:57,121 --> 00:30:59,715
.پس باید باهاش مواجه بشم
. باید با خودم مواجه بشم
433
00:30:59,891 --> 00:31:03,622
. و باید اینجا این کاو بکنم
. جایی که همه چی خراب شد
434
00:31:15,740 --> 00:31:18,903
،آنی، میدونم همه چی چقدر ناامید کننده به نظر میرسه
435
00:31:21,045 --> 00:31:24,674
. از گودال تاریکی که ممکنه بیفتی توش خبر دارم
436
00:31:24,849 --> 00:31:26,214
. قبل از اینکه برم این اتفاق افتاد
437
00:31:27,018 --> 00:31:29,248
. به خاطر اون پسره این اتفاق افتاد
438
00:31:32,590 --> 00:31:34,558
. چیزای مشابهی برای من اتفاق افتاده
439
00:31:34,726 --> 00:31:36,887
. باعث شد که آرزو کنم از این دنیا محو بشم
440
00:31:38,696 --> 00:31:41,358
. بهمین خاطر شاید بتونم کمکت کنم
441
00:31:53,912 --> 00:31:56,904
. من خیلی خوب تو رو نمیشناشم -
. نه-
442
00:31:58,449 --> 00:32:00,815
. ولی سعی میکنم یاد بگیرم که به غرایزم اعتماد کنم
443
00:32:02,620 --> 00:32:04,781
غرایزت چی بهت میگن ؟
444
00:32:07,325 --> 00:32:09,225
. "بهش اعتماد کن"
445
00:33:15,393 --> 00:33:17,657
.عصر به خیر
446
00:33:17,829 --> 00:33:21,321
. و خوش آمدید به ضیافت شراب شناسی ما
447
00:33:21,499 --> 00:33:24,332
،یکی دیگر از مجموعه ی دنباله دار رویداد های همگانی
448
00:33:24,502 --> 00:33:26,629
. که به وسیله ی شرکت "هورن" حمایت میشه
449
00:33:26,804 --> 00:33:31,867
. تا به جنبش"توقف گوست وود" کمک کنه
450
00:33:32,076 --> 00:33:34,169
شراب،چی جی؟
451
00:33:34,345 --> 00:33:37,837
. یه چیزی در مورد شرابه-
،و اکنون-
452
00:33:38,182 --> 00:33:40,082
. نوبت امتحان کردنه
453
00:33:41,319 --> 00:33:43,913
، "لانا"، "لوسی"
454
00:33:44,088 --> 00:33:46,989
میشه لطفاً برای ریختن شراب ها به بنده کمک کنید ؟
455
00:33:57,168 --> 00:34:01,400
. اولین شراب ما برای این عصر، شراب قرمزه
456
00:34:01,572 --> 00:34:05,064
،البته خیلی از مکتب های فکری هستند که میگن
457
00:34:05,243 --> 00:34:08,337
. غیر از شراب قرمز هیچ شرابی وجود نداره
458
00:34:08,546 --> 00:34:10,173
بله، اندی؟
459
00:34:10,348 --> 00:34:15,581
. شراب سفید و شامپاین هم که هست
460
00:34:16,888 --> 00:34:18,719
. ممنون ، اندی
461
00:34:18,890 --> 00:34:22,348
،حالا که همه مون پیکهامون پره
...اجازه بدید که در ابتدا
462
00:34:22,527 --> 00:34:24,518
. بخاطر خدا نچشش، اندی
463
00:34:24,729 --> 00:34:26,128
. بده بیرون
464
00:34:29,634 --> 00:34:30,896
. معذرت میخوام
465
00:34:32,136 --> 00:34:33,763
. اشکالی نداره
466
00:34:34,472 --> 00:34:37,066
. برای همینه که اینجاییم، برای یاد گرفتن
467
00:34:37,775 --> 00:34:39,709
. حلا، برگردیم سراغ شراب
468
00:34:41,112 --> 00:34:43,444
. ما باید در ابتدا بوی شراب رو امتحان کنیم
469
00:34:43,614 --> 00:34:46,708
. تا ببینیم در مورد گلش چی بهمون میگه
470
00:34:46,884 --> 00:34:49,546
... و این کار رو با
471
00:34:50,054 --> 00:34:52,284
. بو کردن انجام میدیم
472
00:34:54,892 --> 00:34:56,587
. خیلی خوب بود، لانا
473
00:35:02,166 --> 00:35:06,262
.بدین صورت لیوان رو بردارید
474
00:35:06,437 --> 00:35:09,565
،و در حالی که شراب رو با شدت در لیوان تکان میدیم
475
00:35:09,740 --> 00:35:14,439
. عمیق و کامل بو میکشیم
476
00:35:21,652 --> 00:35:23,119
. خیلی خوبه
477
00:35:23,287 --> 00:35:29,817
، و حالا اولین مزه مون رو میکنیم
. یک جرعه ی عمیق و بزرگ
478
00:35:30,027 --> 00:35:32,495
. و حلا اون رو در همه ی دهانمون میچرخونیم
479
00:35:32,663 --> 00:35:33,891
...و سعی میکنیم
480
00:35:34,098 --> 00:35:38,660
به گیرنده های کوچک چشاییمون
. حتی در زیر زبونمون هم برسه
481
00:35:38,903 --> 00:35:40,996
. یادتون باشه که قورتش ندید
482
00:35:41,205 --> 00:35:43,002
. عالیه
483
00:35:44,142 --> 00:35:47,202
. و حالا تف میکنیم بیرون
484
00:35:51,916 --> 00:35:55,943
،بعد اون جسد دختره رو ول کرد
و آهسته از سایه ها اومد بیرون
485
00:35:56,120 --> 00:36:00,216
،و من گفتم، "اگه یک قدم دیگه برداری
. از صحنه ی روزگار محوت میکنم
486
00:36:00,424 --> 00:36:01,721
بعدش چی شد ؟
487
00:36:01,926 --> 00:36:05,123
. بعدش یه مراسم ختم مختصر، ولی متاثر بود
488
00:36:06,731 --> 00:36:09,165
. دیل"، خوشحالم که دیدمت"
489
00:36:09,367 --> 00:36:12,165
،مرد بازنشست شده رو دوباره استخدام کردم
. وآماده م که بزنم به جاده
490
00:36:12,336 --> 00:36:15,203
. گوردون، عالی شد که قبل از رفتنت دیدیمت
491
00:36:15,439 --> 00:36:17,498
.زود برگرد
. همین کار رو میکنم، کوپ-
492
00:36:18,209 --> 00:36:20,177
آنی" رو یادته ؟"
. البته -
493
00:36:20,344 --> 00:36:24,041
. انگار این شهر توین پیک پر شده از زنان زیبا
494
00:36:24,215 --> 00:36:26,740
. هرچند که فقط صدای یکیشون رو میشنوم
495
00:36:27,552 --> 00:36:29,179
. برای خوردن شیری به ما ملحق شید
496
00:36:30,021 --> 00:36:31,545
. خوشحال میشیم
497
00:36:33,658 --> 00:36:36,149
آنی" ؟"
. ممنون-
498
00:36:41,832 --> 00:36:43,732
. برای هرکدوم سه تا
499
00:36:44,902 --> 00:36:47,769
شلی، اشکالی نداره با هم شریکی بخوریم ؟-
. نه -
500
00:36:47,972 --> 00:36:50,998
. کوپ، از قدیم گفتن این عشقه زمین رو میچرخونه
501
00:36:51,175 --> 00:36:55,077
،آدمایی رو که به یکی احتیاج دارن
. خوشبخت ترین فرد دنیا میکنه
502
00:36:55,246 --> 00:36:59,910
هرچند که هیچی در مورد
. درمان سنگینی گوش با عشق نگفتن
503
00:37:00,084 --> 00:37:02,917
. شلی"، تو یه معجزه گری"
504
00:37:03,120 --> 00:37:06,351
. و الهه ای که از بهشت فرستادنت
505
00:37:06,557 --> 00:37:07,888
. من یه پیشخدمت رستورانم
506
00:37:08,059 --> 00:37:10,220
. تا حالا هیچ وقت با الهه مقایسه نشده بودم
507
00:37:10,394 --> 00:37:12,589
،خُب، شلی
. تو از ارزش خودت خبر نداری
508
00:37:12,763 --> 00:37:17,462
کوپ، اون یه فرد نایاب و با ارزشه. مگه نه ؟
509
00:37:17,635 --> 00:37:18,897
. میدونم منظورت چیه، گوردون
510
00:37:19,570 --> 00:37:25,133
شلی، بچرخ یه لحظه روتو بکن به من
. قبل از اینکه از هوش برم
511
00:37:25,309 --> 00:37:27,368
، من دارم برای رفتن از توین پیکس آماده میشم
512
00:37:27,578 --> 00:37:30,069
. و نمیدونم ممکنه کی برگردم
513
00:37:30,248 --> 00:37:31,772
ولی میدونم ملاقات با تو
514
00:37:31,949 --> 00:37:33,439
. چیزی فراتر از یک مزیته
515
00:37:34,085 --> 00:37:35,780
. و قلبم رو متأثر کرده
516
00:37:35,953 --> 00:37:38,888
،و میدونم اگه الان تو رو نبوسم
517
00:37:39,090 --> 00:37:42,890
. تا آخر عمرم حسرتش رو خواهم خورد
518
00:37:44,128 --> 00:37:45,595
!هِی
519
00:37:48,332 --> 00:37:49,731
چه خبره اینجا ؟
520
00:37:49,934 --> 00:37:52,903
شما شاهد صحنه ی نیمرخِ
521
00:37:53,070 --> 00:37:55,595
. از اشتراک یک لحضه ی حساس دو آدم بالغ هستی
522
00:37:56,607 --> 00:37:58,472
. یه جوری رفتار میکنه که انگار تاحالا بوسیدن ندیده
523
00:38:00,911 --> 00:38:02,401
گوردون" ؟"
524
00:38:02,580 --> 00:38:06,346
،یه بار دیگه نگاش کن پسر جان
. قراره دوباره اتفاق بیفته
525
00:38:11,789 --> 00:38:15,919
،خیلی خُب، دوستان
این جرعه چه چیزی رو برای ما معلوم کرد ؟
526
00:38:16,093 --> 00:38:18,425
از چه مزه هایی خوشمون میاد ؟
527
00:38:19,764 --> 00:38:21,959
. مزه ای شبیه چوب
528
00:38:22,433 --> 00:38:25,493
. نه، این نه
529
00:38:25,670 --> 00:38:28,468
کس دیگه ای نیست؟ لانا ؟
530
00:38:31,809 --> 00:38:34,300
موز؟ -
. بله-
531
00:38:34,478 --> 00:38:38,175
.یک ذره از مزه ی موز هست
. این متاکلوریک اسیده
532
00:38:38,349 --> 00:38:39,509
. خیلی خوب بود
533
00:38:40,885 --> 00:38:44,082
دیگه چی ؟-
. موز -
534
00:38:44,288 --> 00:38:45,653
. شکلات
535
00:38:45,856 --> 00:38:47,585
. ذرسته، اندی
536
00:38:47,792 --> 00:38:51,319
چرا اصلاً بیخیال شراب بشیم
و یه دسر موزی بخوریم ؟
537
00:38:54,498 --> 00:38:56,523
بذارید یه جرعه ی دیگه بخوریم .امکانش هست ؟
538
00:38:56,701 --> 00:39:01,468
این بار قورتش بدید و ببینید
دیگه چی میتونیم تشخیص بدیم ؟
539
00:39:05,509 --> 00:39:06,806
چه مزه یدیگه ای میچشیم ؟
540
00:39:06,977 --> 00:39:09,912
چه چیز دیگه ای به غده های چشایی زبان لذت میده ؟
541
00:39:10,114 --> 00:39:11,581
. خدای من دیک
542
00:39:11,749 --> 00:39:16,812
هیچوقت نمیدونستم شراب میتونه
. این همه کیفیت های مختلفی داشته باشه
543
00:39:16,987 --> 00:39:22,254
جالبه. مگه نه ؟
. یک شراب خوب مثل یک سمفونیه
544
00:39:24,562 --> 00:39:29,363
و عکس العمل تو چیه، لوسی ؟
545
00:39:33,738 --> 00:39:38,334
.من حامله م
. نباید مست کنم
546
00:40:03,200 --> 00:40:05,031
. عشق مثل جهنمه
547
00:40:06,537 --> 00:40:08,095
ببخشید ؟
548
00:40:08,272 --> 00:40:11,036
.عشق، جهنمه
549
00:40:13,577 --> 00:40:16,045
. هندو ها میگن عشق نردبانی به بهشته
550
00:40:18,816 --> 00:40:21,148
. هندو ها همچنین به راه رفتن روی ذغال گرم هم معروفن
551
00:40:21,318 --> 00:40:23,252
. بر ای اوقات فراغت
552
00:40:23,421 --> 00:40:25,116
. برای تذهیب نفسه
553
00:40:25,956 --> 00:40:28,151
تذهیب نفس و عشق ؟
. جفت ناجوری ان
554
00:40:28,325 --> 00:40:29,986
. عشق زمینی
555
00:40:30,194 --> 00:40:31,752
مگه چه نوع دیگه ای داره ؟
556
00:40:31,929 --> 00:40:33,396
،وقتی عاشقی
557
00:40:33,597 --> 00:40:34,996
. هیچی
558
00:40:35,966 --> 00:40:38,662
،مثل یه هجده چرخ زیرت میکنه
. مگه نه؟ و هیچ راه نجاتی هم نیست
559
00:40:38,836 --> 00:40:40,133
. باعث میشه احساس سرزندگی بیشتری کنی
560
00:40:40,304 --> 00:40:42,568
. باعث میشه همه چی رو بیشتر احساس کنی
561
00:40:42,740 --> 00:40:43,832
. درد هم شاملش میشه
562
00:40:44,809 --> 00:40:47,277
. مخصوصاً درد
563
00:40:49,947 --> 00:40:52,472
. نمیتونم بهش فکر نکنم
564
00:40:52,650 --> 00:40:54,641
. مثل اینه که انگار یه پرونده ی خیلی مهم دستمه
565
00:40:54,819 --> 00:40:57,117
. داداش، من که انگار بسته شدم و داغم کردن
566
00:40:57,288 --> 00:40:58,983
اون هم همین احساس رو داره ؟
567
00:41:00,224 --> 00:41:02,021
.امیدوارم
568
00:41:03,627 --> 00:41:07,256
تو چی ؟
تو هم تو لیست سیاهی ؟
569
00:41:08,332 --> 00:41:11,597
احساس این رو دارم که
. انگار یکی داره یه میله فرو میکنه تو قلبم
570
00:41:11,769 --> 00:41:13,669
. هی، این که بد نیست
571
00:41:13,838 --> 00:41:17,797
نه، فکر میکنم تا حالا قلبم
. به اندازه ی کافی قفل بوده
572
00:41:18,375 --> 00:41:20,138
. خوبه
573
00:41:20,311 --> 00:41:22,176
.به سلامتی امیدواری-
. به سلامتی-
574
00:41:25,015 --> 00:41:29,315
. آقای "ویلر"، یه تلگراف دارید ، قربان-
. ممنون -
575
00:41:32,056 --> 00:41:34,047
. خیلی ممنون
576
00:41:40,164 --> 00:41:41,631
. لعنتی
577
00:41:42,900 --> 00:41:44,629
بلمن" ؟"
. بله قربان
578
00:41:44,835 --> 00:41:46,769
. محترمانه به میزبان هتل بگو که تسویه خواهم کرد
579
00:41:46,971 --> 00:41:49,269
. چشم قربان
. ممنون-
580
00:41:50,674 --> 00:41:52,141
. میبینمت
581
00:41:52,309 --> 00:41:54,869
. موفق باشی
. تو هم همینطور-
582
00:42:12,229 --> 00:42:14,993
میشه اون نخود هارو بدی به من، دونا ؟
583
00:42:15,900 --> 00:42:17,663
. ممنون
584
00:42:17,835 --> 00:42:19,928
مامان، میشه یه چیزی ازتون بپرسم ؟ -
. البته-
585
00:42:20,104 --> 00:42:22,334
بنجامین هورن" رو چطور میشناسید ؟"
586
00:42:23,040 --> 00:42:24,701
. الین، من به دونا گفتم
587
00:42:24,875 --> 00:42:28,709
در مورد اینکه تو در خیریه ی
. نجات کره ی زمین شرکت میکنی
588
00:42:28,879 --> 00:42:30,437
نجات زمین ؟
589
00:42:30,681 --> 00:42:32,945
.من اینجا دیدمش
590
00:42:33,117 --> 00:42:35,244
. دیروز هم که رفتید ببینیدش
591
00:42:36,887 --> 00:42:40,618
. بله، اون پیشنهاد داد که به ما یه کم وقت بده
592
00:42:41,892 --> 00:42:44,224
. میدونم که اون به چند تا خیریه ی محلی کمک میکنه
593
00:42:44,395 --> 00:42:45,760
. خُب، شاید برای همین باشه
594
00:42:45,930 --> 00:42:49,195
شاید یکی از خیریه های محلی مامان
. این گل ها رو فرستاده باشه
595
00:42:51,335 --> 00:42:53,360
میشه اون نخودا رو بدی، دونا ؟
596
00:42:53,571 --> 00:42:56,802
به نظرم گل ها خیلی عاشقانه بودن، مگه نه ؟
597
00:42:56,974 --> 00:43:00,205
. دونا، اون نخود ها رو بده به مادرت
598
00:43:08,085 --> 00:43:09,382
مدرسه چطور بود ؟
599
00:43:10,087 --> 00:43:11,645
. عالی
600
00:43:12,890 --> 00:43:16,587
دخترا همه شون در مورد مراسم
. دختر شایسته خیلی هیجان زده بودن
601
00:43:16,760 --> 00:43:19,661
. من چندین سال برای این نمایش کار کردم
602
00:43:20,264 --> 00:43:21,390
. من هم ثبت نام کردم
603
00:43:22,900 --> 00:43:24,561
جدی میگی ؟
604
00:43:25,502 --> 00:43:27,595
.تو که قبلاً اصلا به نظر نمیرسید برات جالب باشه
605
00:43:28,105 --> 00:43:29,265
خوب، راستش فکر کردم
606
00:43:29,440 --> 00:43:32,500
میتونم از پول بورسیه برای
. تحصیل خارج از کشور استفاده کنم
607
00:44:06,710 --> 00:44:08,371
. ما اولش فکر کردیم که شاید یه بمب باشه
608
00:44:08,545 --> 00:44:12,709
،اینجا تیم خنثی سازی بمب نداریم
. پس اندی این فلزیاب رو آورد
609
00:44:12,916 --> 00:44:15,976
.اگه بمب هم باشه، فلزی نیست و عقربه نداره
610
00:44:19,990 --> 00:44:23,016
... هری، یه وقتایی بود که من
611
00:44:23,193 --> 00:44:26,822
. با اطمینان کامل میتونستم بگم منطق "ارل" رو متوجه میشم
612
00:44:26,997 --> 00:44:30,694
. ولی این اقدامات اخیرش من رو کاملا گیج کرده
613
00:44:30,868 --> 00:44:33,962
. اون داره الگوی بازیش رو تغییر میده
614
00:44:34,138 --> 00:44:38,006
دیگه هیچ شانسی برای
. پیش بینی کردن حرکت بعدیش نیست
615
00:44:38,175 --> 00:44:40,541
...اندی، میشه همه رو به بیرون
616
00:44:40,711 --> 00:44:43,373
علامت پلیس راهنمایی کنی؟
617
00:44:45,315 --> 00:44:46,805
. هری، لطفاً عقب وایستا
618
00:44:46,984 --> 00:44:48,747
. ممکنه دیتامیتی چیزی اینجا باشه
619
00:44:48,952 --> 00:44:51,045
. مأمور کوپر میخواد که همه برن پشت علامت ها
620
00:44:51,221 --> 00:44:53,052
. شیمیایی
621
00:44:53,223 --> 00:44:55,851
. یا هر چیز لعنتی ای که بشه فکرش رو کرد
622
00:44:56,660 --> 00:44:58,594
میدونی ترسم از چیه ؟
623
00:45:00,397 --> 00:45:03,662
. اینکه ویندوم ارل فقط برای دلیلی از خودش تواضع نشون بده
624
00:45:04,768 --> 00:45:10,035
اینکه مارو مشغول به حل کردن معمای
. هوس های یک مرد دیوانه بکنه
625
00:45:54,036 --> 00:46:00,036
IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
626
00:46:00,037 --> 00:46:50,037
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com