1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:07,001 --> 00:00:40,001 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 3 00:01:33,726 --> 00:01:35,421 ،وقتی فقط چند قدم بیای داخل اینجا 4 00:01:35,595 --> 00:01:39,292 ،شب باشه یا روز . اصلاً نمیتونی تشخیص بدی 5 00:01:39,466 --> 00:01:43,061 . شاید به همین خاطره که اینقدر بکر باقی مونده 6 00:01:43,236 --> 00:01:45,670 . آقایون، هر بار یک قدم . مراقب جلوی پاتون باشید 7 00:01:45,872 --> 00:01:48,739 . از این راه،سمت راستت،کوپ 8 00:01:49,742 --> 00:01:51,903 ،هری یکی قبل از ما اینجا بوده 9 00:01:52,078 --> 00:01:54,638 . اونا این کار رو برای ما انجام دادن 10 00:01:54,814 --> 00:01:57,146 . خدای من 11 00:02:02,188 --> 00:02:05,316 . من همین جای پاها رو بیرون نیروگاه دیدم 12 00:02:06,659 --> 00:02:11,096 .وزن بیشتر روی پای چپ بوده . شکستگی در پای چپ داشته 13 00:02:11,264 --> 00:02:13,027 . "ویندوم ارل" 14 00:02:13,199 --> 00:02:15,099 ارل اینجا چیکار میکرده ؟ 15 00:02:15,268 --> 00:02:18,897 . فکر کردن به این سوال دلهره آوره 16 00:02:20,940 --> 00:02:22,271 ...اندی، من به یک 17 00:02:22,442 --> 00:02:25,468 ترجمه ی طولانی و دقیق . از این سنگ نوشته ها احتیاج دارم 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,205 . هری، بیا به سرگرد "بریگس" زنگ بزنیم 19 00:02:28,414 --> 00:02:29,938 میخوای که بگم بیاد ایستگاه ما رو ببینه ؟ 20 00:02:30,116 --> 00:02:31,913 . کار خوبی میکنی 21 00:02:47,567 --> 00:02:50,127 ،زوری روزگاری 22 00:02:50,303 --> 00:02:54,364 ،مکانی پر از خوبی بود 23 00:02:54,541 --> 00:02:57,339 "که بهش میگفتن "لُژ سفید (لژ: مکانی برای پرستش در ادیان ساختگی) 24 00:02:57,510 --> 00:03:02,641 . که در اونجا آهوان با خوشحالی جست و خیز میکردند . ارواح خندانی آنجا بودند 25 00:03:02,815 --> 00:03:06,876 . آسمان پر از زمزمه ی معصومیت و شادی بود 26 00:03:07,053 --> 00:03:12,514 ،و وقتی میبارید، از آسمان شربت شیرین میبارید ... و به قلب انسان 27 00:03:12,692 --> 00:03:17,959 شوق به زندگی کردن... . در راستگویی و صداقت القا میکرد 28 00:03:18,898 --> 00:03:24,393 ،خلاصه ی کلام، یک مکان ترسناک . . که عطر تند تقوا رو به مشام انسان داخل میکرد 29 00:03:24,571 --> 00:03:26,368 ،پر از نماز خوان هایی که زیر لب نجوا میکردند 30 00:03:26,539 --> 00:03:29,702 ،مادرانی که زانو زده بودند ،نوزادانی که گریه میکردند 31 00:03:29,876 --> 00:03:34,870 و دیوانه، جوان و پیر، که بدون دلیل . مجبور بودند عمل نیک انجام بدن 32 00:03:35,582 --> 00:03:38,551 ولی خوشبختانه باید اعلام کنم که ...داستان ما هینجا در 33 00:03:38,718 --> 00:03:42,085 . این مکان تأسف بار، و بیش از حد شیرین تموم نمیشه 34 00:03:42,255 --> 00:03:46,089 . چون که جای دیگه ای هم هست . برعکس اون 35 00:03:46,259 --> 00:03:49,695 ، مکانی با قدرتی غیر قابل تصور 36 00:03:49,862 --> 00:03:53,798 . که مالامال از نیروهای سیاه و راز های شرّه 37 00:03:54,000 --> 00:03:58,403 . هیچ نماز خونی جرإت نمیکرد وارد این مکان ترسناک بشه 38 00:03:58,571 --> 00:04:02,234 . برای ارواح اونجا کردار نیک یا نیایش کاهنان اهمیتی نداره 39 00:04:02,408 --> 00:04:04,399 ،اونها همونطور که میتونن پوستت از کلّه ت بکنن 40 00:04:04,577 --> 00:04:06,977 . میتونن به شما روز به خیر هم بگن 41 00:04:07,146 --> 00:04:11,048 ،و اگه شرایطش جور بشه ...ارواح این سرزمین پنهانِ 42 00:04:11,217 --> 00:04:14,084 ...فریاد های غرُان و قلبهای شکسته 43 00:04:14,254 --> 00:04:16,916 . دارای قدرت بیسار عظیمی خواهند شد 44 00:04:17,090 --> 00:04:23,586 و نتیجه ش میتونه زمین رو . اونطور که خودش دوست داره بازسازی کنه 45 00:04:23,763 --> 00:04:30,225 حالا، این جایی که دارم ازش حرف میزنم . معروف به "لژ سیاه"ـه 46 00:04:30,403 --> 00:04:33,099 . و من میخوام که پیداش کنم 47 00:04:33,773 --> 00:04:35,263 ،هِی رفیق 48 00:04:35,441 --> 00:04:37,170 . داستانش خیلی باحال بود 49 00:04:37,343 --> 00:04:39,777 . ولی قول دادی برام آبجو بیاری 50 00:04:39,946 --> 00:04:41,914 . گفتی قراره یه مهمونی بذارن 51 00:04:42,081 --> 00:04:48,350 ،خوب این لژ سفید و لژ سیاه چه اهمیتی دارن؟ 52 00:04:48,554 --> 00:04:54,550 به موقه ش میفهمی مرد جوان، به موقع 53 00:05:18,017 --> 00:05:25,480 فکر میکنم که دیگر هیچکسی را .به زیبایی "جوسی" نخواهم دید 54 00:05:26,225 --> 00:05:29,319 ،وقتی به اتاقی قدم میگزاشت 55 00:05:29,495 --> 00:05:33,659 ،گل ها همه باز میشدند 56 00:05:34,367 --> 00:05:37,131 ،اتاق 57 00:05:37,904 --> 00:05:40,168 ،مجازات 58 00:05:40,340 --> 00:05:44,606 ... دود، اندوه 59 00:05:46,546 --> 00:05:50,915 فکر میکنم که دیگر هیچکسی را .به زیبایی "جوسی" نخواهم دید 60 00:05:51,117 --> 00:05:57,681 ،وقتی به اتاقی قدم میگزاشت . گل ها همه میشکفتند 61 00:05:59,225 --> 00:06:02,524 . آه ، جوسی - . تمومش کن این روضه خونیت رو- 62 00:06:02,695 --> 00:06:04,424 . بیا برای این جعبه ی کوفتی کمکم کن 63 00:06:06,632 --> 00:06:09,692 میخوای چی کارش کنم دقیقا؟ 64 00:06:10,203 --> 00:06:13,730 . بازش کن، چند روزـه میخوام بازش کنم 65 00:06:13,906 --> 00:06:16,170 . توماس اکارت" وقتی مُرد این رو برای من گذاشت" 66 00:06:16,342 --> 00:06:19,743 . و میخوام که باز بشه . میخوام همین الان باز بشه 67 00:06:19,912 --> 00:06:23,040 . بده یه نگاهی بهش بندازم 68 00:06:23,216 --> 00:06:24,581 کلیدش رو داری؟ 69 00:06:25,418 --> 00:06:30,151 به مغزت خطور نکرد که اگه کلید داشتم تا الان باز شده بود؟ 70 00:06:31,557 --> 00:06:35,653 . خوب، جای کلید هم نداره 71 00:06:36,896 --> 00:06:40,388 . یه جعبه ی معماست 72 00:06:40,566 --> 00:06:45,560 .یکی از اینا رو قبلا تو یه بازار صنایع دستی دیده بودم 73 00:06:45,738 --> 00:06:49,970 برای یه تعطیلات کوتاه . با دوقلو های "دولیتل" رفته بودم اونجا 74 00:06:50,209 --> 00:06:52,200 ،یه نمایش میمون خیلی جالب اونجا بود 75 00:06:52,378 --> 00:06:56,144 ...و "دیل دولیتل"، که اتفاقاً بزرگه شون بود 76 00:06:56,315 --> 00:06:59,409 ،اگه اشتباه نکنم . اصلاً ازش خوشش نیومد 77 00:06:59,585 --> 00:07:01,678 ! "پیتر" 78 00:07:03,122 --> 00:07:04,817 .معذرت میخوام ملوسکم 79 00:07:05,057 --> 00:07:10,723 . راه حلش اینه که قطعات رو درست بغل هم بچینی 80 00:07:10,897 --> 00:07:13,422 و اینکار چقدر طول میکشه؟ 81 00:07:14,967 --> 00:07:18,994 . شاید سالها وقت بخواد 82 00:07:23,142 --> 00:07:26,669 . شل" من خیلی در مورد آینده فکر میکنم" 83 00:07:26,846 --> 00:07:29,974 . و در مورد هر چیزی که برای جلو افتادن تو این دنیا لازم باشه 84 00:07:30,149 --> 00:07:34,415 ،مطالعه میکردم، تلویزیون میدیدم . که یه دفعه این نطرم رو جلب کرد 85 00:07:34,921 --> 00:07:37,481 . راز موفقیت 86 00:07:38,291 --> 00:07:41,522 . آدم های خوشکل هرچی بخوان گیرشون میاد 87 00:07:41,727 --> 00:07:43,592 . بابی - . آره، بهش فکر کن- 88 00:07:43,763 --> 00:07:46,197 ...آخه کی دیدی که یه موبور خوشکل رو 89 00:07:46,365 --> 00:07:48,925 (!) ببرن تو ملاء عام با جرثقیل اعدام کنن؟ 90 00:07:50,603 --> 00:07:53,629 . تو خیلی خوشکلی، شلی 91 00:07:54,474 --> 00:07:58,934 . و فکر میکنم وقتشه که از مزایای این زیبایی استفاده کنیم 92 00:07:59,111 --> 00:08:01,773 سناتوری چیزی نمیشناسی زنش بشم؟ 93 00:08:02,381 --> 00:08:03,871 . این رو ببین 94 00:08:04,283 --> 00:08:07,150 . دختر شایسته ی توین پیکس 95 00:08:07,320 --> 00:08:10,983 ،ما هم میتونیم این تاج رو روی سرت ببینیم . عزیزم، ناممکنی وجود نداره 96 00:08:12,158 --> 00:08:14,217 ،"تو خوابشو ببین، "بابی . من چند تا میز دارم که منتظرن 97 00:08:14,393 --> 00:08:17,123 . شلی" ، بحث کردن نمیخواد" 98 00:08:17,330 --> 00:08:20,265 بابی ردیفش میکنه، متوجه شدی ؟ 99 00:08:22,301 --> 00:08:24,166 . ما باید تا بعد از ظهر ثبت نام کنیم 100 00:08:32,278 --> 00:08:37,477 .یه کاری هست که میخوام برام انجام بدی، عزیزم 101 00:08:38,851 --> 00:08:43,481 . با جون و دل هرکاری رو برات انجام میدم 102 00:08:44,056 --> 00:08:47,992 مگه این چند روز اخیر این رو بهت اثبات نکرده ؟ 103 00:08:50,329 --> 00:08:52,354 . فقط امر کن 104 00:08:56,168 --> 00:08:58,693 میخوام تو مسابقه ی دختر شایسته ی توین پیکس" برنده بشم" 105 00:08:58,871 --> 00:09:00,668 . امر کن 106 00:09:02,875 --> 00:09:06,402 من میخوام تو مسابقه ی . دختر شایسته ی توین پیکس" برنده بشم" 107 00:09:07,513 --> 00:09:09,208 . اوه، البته 108 00:09:09,382 --> 00:09:12,408 . من زمان خودم به نوشتن سخنرانی معروف بودم 109 00:09:12,585 --> 00:09:15,019 . من شب و روز تو رو راهنمایی خواهم کرد 110 00:09:15,454 --> 00:09:19,618 .اوه ،عزیزم . منظورم این نبود 111 00:09:19,825 --> 00:09:22,453 . الان، تو یکی از داورایی 112 00:09:22,628 --> 00:09:24,357 . میتونی کاری کنی که ببرم 113 00:09:27,199 --> 00:09:29,030 ... ولی، .. ولی 114 00:09:29,735 --> 00:09:31,259 . این کار درستی نیست 115 00:09:32,038 --> 00:09:34,472 ...،چرا عزیزم 116 00:09:34,640 --> 00:09:36,767 . میخوام دوستم داشته باشی 117 00:09:36,976 --> 00:09:38,944 . همین 118 00:09:40,980 --> 00:09:43,380 . "میدونی، من هر کاری برای تو میکنم،"لانا 119 00:09:43,549 --> 00:09:46,143 . خودتم میدونی 120 00:09:46,385 --> 00:09:50,253 . آره عشقم، میدونم 121 00:09:57,897 --> 00:10:01,765 . صبح به خیر، آنی - سلام، صبحانه ؟ - 122 00:10:01,968 --> 00:10:04,630 . چهار تا پرسنل انتظامی گرسنه تو ماشین دارم 123 00:10:04,804 --> 00:10:07,671 . شیرینی و قهوه میخوایم ، گرم 124 00:10:07,873 --> 00:10:10,239 . دو تا غلیظ دو تا کمرنگ، بدون شکر لطفاً 125 00:10:10,743 --> 00:10:13,473 . همین الان - راستی، آنی؟ - 126 00:10:14,780 --> 00:10:16,509 ...میخوام که از این فرصت استفاده کنم و ازت بخوام 127 00:10:16,682 --> 00:10:19,310 اگه دوست داری برای یک مطالعه ی طبیعت به من ملحق بشی؟ 128 00:10:20,820 --> 00:10:22,845 مطالعه ی طبیعت ؟ 129 00:10:23,022 --> 00:10:24,785 . حتماً 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,425 . عجیبه 131 00:10:27,994 --> 00:10:29,393 چی ؟ 132 00:10:30,162 --> 00:10:31,993 ،وقتی با تو حرف میزنم ...یه احساس سوزشی 133 00:10:32,164 --> 00:10:34,098 . تو انگشتام و معده م می افته 134 00:10:34,767 --> 00:10:36,132 . جالبه 135 00:10:36,702 --> 00:10:39,034 . فکر نکنم ربطی به قهوه داشته باشه 136 00:10:40,139 --> 00:10:43,040 . میرم شیرینی ها رو بیارم - .ممنون - 137 00:10:49,548 --> 00:10:51,140 شلی ؟ 138 00:10:51,317 --> 00:10:54,286 تو خوشکلی، میفهمی ؟ 139 00:10:54,453 --> 00:10:56,819 . از این به نفع خودت استفاده کن 140 00:10:59,792 --> 00:11:01,487 "،همه ی این شیرینی ها چه بهایی دارد" 141 00:11:01,694 --> 00:11:04,026 "اگر تو بوسه ای نثارم نکنی ؟" 142 00:11:04,196 --> 00:11:05,458 چی فرمودی ؟ 143 00:11:07,700 --> 00:11:10,567 . یه شعر ناشناسه که یکی برام فرستاده 144 00:11:10,736 --> 00:11:12,397 ،شلی 145 00:11:12,571 --> 00:11:14,471 . من باید همین الان این شعر رو ببینم 146 00:11:15,574 --> 00:11:17,303 . باشه 147 00:11:19,945 --> 00:11:21,674 . سه قسمت شده بود . ما هر کدوم یه تیکه ش به دستمون رسید 148 00:11:21,847 --> 00:11:24,338 . دونا، اودری ،و من- . ممنون- 149 00:11:30,556 --> 00:11:32,183 . این باید پیشم باشه 150 00:11:33,159 --> 00:11:35,457 . باشه- . مرسی- 151 00:11:36,862 --> 00:11:40,161 ،دو جین شیرینی، چهار فنجان قهوه . دوتا پر رنگ، دوتا کمرنگ، بدون شکر 152 00:11:40,700 --> 00:11:42,065 . ممنونم 153 00:11:42,234 --> 00:11:45,101 مأمور کوپر ؟_ بله ؟ - 154 00:11:46,672 --> 00:11:48,105 بعد ازظهر ؟ 155 00:11:48,708 --> 00:11:52,269 .همینجا میبینمت . سر ساعت چهار 156 00:12:05,357 --> 00:12:07,723 .کوه ها، میبوسند" 157 00:12:07,893 --> 00:12:10,293 . موج ها در آغوش میگیرند" 158 00:12:10,496 --> 00:12:12,794 " ...گل 159 00:12:12,998 --> 00:12:15,091 این چی هست ؟ 160 00:12:15,735 --> 00:12:18,898 . یه شعره، هری .سه تکه شده 161 00:12:19,071 --> 00:12:23,565 ،"و برای "شلی جانسون"، "اودری هورن . و "دونا هیورد" فرستاده شده 162 00:12:23,743 --> 00:12:25,074 . "از طرف "ویندوم ارل 163 00:12:25,544 --> 00:12:27,876 "منظورت اینه که "ارل با هرسه تای این دخترا ارتباط برقرار کرده ؟ 164 00:12:29,281 --> 00:12:31,215 مطمئنی؟ 165 00:12:32,585 --> 00:12:37,545 کوهها را ببین که سر به بهشت بلند کشیده اند و امواج را که یکدیگر را در آغوش میگیرند 166 00:12:37,723 --> 00:12:42,717 هیچ خواهر جوانی آمرزیده نخواهد شد، .اگر که برادرش را خوار کند، 167 00:12:43,829 --> 00:12:46,059 . شعریه که یه بار برای "کارولین" فرستادم 168 00:12:47,433 --> 00:12:49,901 . امیدوارم چیزی بیشتر از یه متلک نباشه ، هری 169 00:12:50,436 --> 00:12:55,135 ارل" داره از غرور فاسدش برای نشون دادن خودش" . به افراد بیگناه استفاده میکنه 170 00:12:55,941 --> 00:12:58,102 . خُب، پس هرچه زود تر باید با دخترا صحبت کنبم 171 00:12:58,277 --> 00:12:59,744 .ببینیم چه چیزی یادشونه 172 00:13:04,183 --> 00:13:06,447 . "شعر "دونا هیورد 173 00:13:09,855 --> 00:13:13,018 .اُدری هورن" سیاتله" . تا فردا برنمیگرده 174 00:13:13,192 --> 00:13:15,922 . سرگرد "بریگس" اینجا تو اتاق جلسه ست 175 00:13:16,095 --> 00:13:17,653 هاک" ؟" 176 00:13:18,864 --> 00:13:23,198 میشه لطفاً گزارش دستگیری "لیو جانسون" رو برام بیاری ؟ 177 00:13:25,204 --> 00:13:26,569 لیو" ؟" 178 00:13:27,706 --> 00:13:29,105 چی شده مگه ؟ 179 00:13:31,343 --> 00:13:34,335 . تکه ها رو بغل همدیگه گذاشتم، هری 180 00:13:34,880 --> 00:13:36,609 معاون "برنان" ؟ 181 00:13:36,782 --> 00:13:39,046 ،اگه درست یادم باشه، خطی که شما داری میکشی 182 00:13:39,218 --> 00:13:41,379 . باید از پایینش کشیده بشه، نه از وسط 183 00:13:42,087 --> 00:13:43,884 چطوری مگه ؟ 184 00:13:45,090 --> 00:13:48,082 سرگرد "بریگس"؟ . ممنون که تشریف آوردید 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,486 . سرگرد، ما به کمک شما احتیاج داریم 186 00:13:52,665 --> 00:13:56,362 ولی نمیتونم به دقت براتون توضیح بدم . که چرا و چطوری میتونید کمک کنید 187 00:13:56,735 --> 00:13:58,202 . بفرمایید 188 00:13:58,370 --> 00:14:00,531 ...اخیراً بخش انتظامی توین پیکس درگیر 189 00:14:00,706 --> 00:14:02,606 . چندین تجسس مختلف شده 190 00:14:03,242 --> 00:14:06,006 . غیب شدن تبهکار معروف، لیو جانسون 191 00:14:06,178 --> 00:14:07,645 ،پیدا شدن سر و کلُه ی همکار سابق بنده 192 00:14:07,813 --> 00:14:10,008 . "و مظنون به قتل، "ویندوم ارل 193 00:14:10,182 --> 00:14:12,343 و کشف سنگ نوشته هایی با منشأ نامشخص 194 00:14:12,518 --> 00:14:13,678 . در جایی به اسم غار جغدها 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,844 ...حالا، شاید منتطقی به نظر برسه که 196 00:14:16,021 --> 00:14:19,184 . این اتفاقات هر یک مستقل هستند 197 00:14:19,358 --> 00:14:21,349 . با این وجود من خلاف این فکر میکنم 198 00:14:21,527 --> 00:14:23,859 . من معتقد هستم که این اسرار ماهیت جدا از همی ندارند 199 00:14:24,029 --> 00:14:26,998 . بلکه دقیقاً تکه های یک پازل هستند 200 00:14:27,166 --> 00:14:29,600 ،هنوز کامل مطمئن نیستم 201 00:14:29,768 --> 00:14:31,497 . ولی میتونم احساسش کنم 202 00:14:31,670 --> 00:14:33,160 . و همین برای اقدام من کافیه 203 00:14:33,372 --> 00:14:35,272 خوب دقیقاً من چطوری میتونم بهتون کمک کنم ؟ 204 00:14:36,175 --> 00:14:38,268 ... من باید هرچیزی که درباره ی 205 00:14:38,444 --> 00:14:41,675 . کار "ویندوم ارل" در پروژه ی "کتاب آبی"ـه رو بدونم 206 00:14:41,881 --> 00:14:44,873 . تائید صلاحیت من خیلی زود بعد از ناپدید شدنم لغو شد 207 00:14:45,084 --> 00:14:48,212 اجازه ی دسترسی به این فایل های "کتاب آبی" چی ؟ 208 00:14:48,888 --> 00:14:51,379 . مساله اجازه ی دسترسی نیست 209 00:14:52,057 --> 00:14:57,290 . بلکه چند تا اصول اخلاقیه که باید رعایت کنم 210 00:14:58,697 --> 00:15:00,562 . بله قربان، میفهمم 211 00:15:00,933 --> 00:15:05,267 آیا این اطلاعات به شما کمک خواهد کرد تا باعث جلوگیری از زیان های جانی بشید ؟ 212 00:15:05,471 --> 00:15:06,870 . حتماً 213 00:15:09,708 --> 00:15:13,769 این یه کپی از سنگ نوشته ایه که در غار جغد ها پیداش کردید ؟ 214 00:15:14,780 --> 00:15:16,543 اندی ؟ 215 00:15:16,715 --> 00:15:18,182 . قربان 216 00:15:19,184 --> 00:15:20,310 براتون آشناست ؟ 217 00:15:20,786 --> 00:15:22,754 . خُب، من خوابشو دیدم 218 00:15:23,322 --> 00:15:27,258 . شایدم یه وقتی جایی دیده باشمش 219 00:15:51,016 --> 00:15:53,007 . چیزی که ازم خواستید رو براتون انجام خواهم داد 220 00:15:55,354 --> 00:15:59,347 . "گزارش دستگیری "لیو جانسون - . "آفرین "هاک - 221 00:16:02,795 --> 00:16:05,525 ،آقایون، آسیبی که به "لیو جانسون" وارد شده 222 00:16:05,731 --> 00:16:08,757 . ممکنه باعث تغیراتی در ویژگی های دستخطش بشه 223 00:16:08,934 --> 00:16:11,994 . با این حال، شیوه ی اولیه همون خواهد بود 224 00:16:24,316 --> 00:16:26,045 ،این شعر 225 00:16:26,251 --> 00:16:31,120 ،که "ویندوم ارل" اون رو فرستاده . به دست "لیو جانسون" نوشته شده 226 00:16:40,699 --> 00:16:42,166 .آقای هورن 227 00:16:44,169 --> 00:16:47,161 ،همونطور که به احتمال زیاد در جریانید ...ساعات اندکیه که 228 00:16:47,339 --> 00:16:49,204 از زمان شروع مراسم شراب چشیدن ما . برای جمع آوری اعانه گذشته 229 00:16:49,375 --> 00:16:52,867 . و من نمیتونم هیچ جایی دخترتون رو پیدا کنم 230 00:16:53,045 --> 00:16:55,275 . اُدری امروز سیاتل خواهد بود 231 00:16:55,481 --> 00:17:00,145 . با ابن وجود، مطمئنم که سرایدار ما به شما کمک خواهد کرد 232 00:17:00,319 --> 00:17:01,877 . سرایدار 233 00:17:02,054 --> 00:17:03,487 . بله، قربان 234 00:17:03,689 --> 00:17:05,816 . سپاسگزارم ،اقای هورن 235 00:17:05,991 --> 00:17:07,424 ...راستی ، آقای 236 00:17:07,860 --> 00:17:10,192 . "ریچارد ترمِین" - . آقای ترمین ، بله درسته 237 00:17:10,396 --> 00:17:12,387 . مُد مردان - . مد مردان، البته- 238 00:17:12,564 --> 00:17:13,895 ،به من بگید 239 00:17:14,800 --> 00:17:17,268 بینیتون چطوره ؟ 240 00:17:17,436 --> 00:17:19,336 . اوه، قربان، چیز مهمی نیست 241 00:17:19,505 --> 00:17:24,204 . برای خدمت به مردم، بینی چیز ناقابلیه 242 00:17:26,045 --> 00:17:30,004 . ما حتماً تمام مخارج پزشکی رو تأمین خواهیم کرد 243 00:17:31,383 --> 00:17:32,714 . لطف دارید 244 00:17:33,318 --> 00:17:36,515 ، البته اگه امکانش هست 245 00:17:36,688 --> 00:17:39,919 .لطفاً خسارت گارگر ها رو هم فراموش نکنید 246 00:17:43,462 --> 00:17:44,622 . با کمال میل 247 00:17:45,831 --> 00:17:47,924 .آقای هورن، قربان 248 00:17:48,100 --> 00:17:50,534 . پس بنده وکیلم رو در جریان خواهم گذاشت 249 00:17:54,206 --> 00:17:57,141 . "وکیلم رو در جریان خواهم گذاشت" 250 00:17:58,710 --> 00:18:02,976 ،بعضی وقتا هم میل به بدی 251 00:18:03,148 --> 00:18:06,083 . غیر قابل مهار میشه 252 00:18:18,964 --> 00:18:22,456 . همش رو بنوشید، دوستان من، جشن میگیریم 253 00:18:24,236 --> 00:18:28,002 جشن؟ . به سختی میتونم دستام رو تکون بدم 254 00:18:29,475 --> 00:18:33,434 . تو زندگی کوتاهت رو در رسوایی و جهل زندگی کردی 255 00:18:33,612 --> 00:18:36,137 ،ولی سرانجام،امروز 256 00:18:36,315 --> 00:18:39,148 . تو بر روی سکوی بالاتری قدم میذاری 257 00:18:39,318 --> 00:18:41,946 . باید اعتراف کنم که بهت حسودیم میشه 258 00:18:42,121 --> 00:18:44,612 . سفر تو در نقطه ی غیر قابل باوری شروع میشه 259 00:18:44,790 --> 00:18:47,350 کسی چه میدونه که ممکنه از اینجا به کجا سفر کنی؟ 260 00:18:47,526 --> 00:18:49,289 . دلم داره تند تند میزنه 261 00:18:49,461 --> 00:18:53,488 هِی، اینکار یه چیزی مثل مراسمه یا نه؟ 262 00:18:53,665 --> 00:18:56,361 . نه، نمایش نیست، دوست من نه دقیقاً 263 00:18:56,535 --> 00:19:00,301 . خُب، من کلاً با کمک کردن ملُت اوکی ام 264 00:19:00,506 --> 00:19:02,804 ولی چطور میشه از این چیزه بیام بیرون ؟ 265 00:19:02,975 --> 00:19:04,943 .نمیای بیرون 266 00:19:05,110 --> 00:19:06,975 لیو"؟" 267 00:19:07,146 --> 00:19:09,671 . برو و یه تیر برام بیار 268 00:19:12,017 --> 00:19:13,780 تیر ؟ 269 00:19:14,419 --> 00:19:17,183 . ول کن مرد 270 00:19:17,356 --> 00:19:20,416 . از شوخی های خطرناک خوشم نمیاد 271 00:19:22,628 --> 00:19:24,858 لیو، تیر ؟ 272 00:19:27,633 --> 00:19:29,066 . نه 273 00:19:34,039 --> 00:19:36,132 . خدای من، بیچاره رو کشتی 274 00:19:36,341 --> 00:19:38,707 . چطوری میتونم آبجوم رو بدون این بگیرم 275 00:19:40,145 --> 00:19:43,342 . بیچاره. دردش اومد 276 00:19:46,318 --> 00:19:49,754 . برو اون تیر رو برام بیار 277 00:20:05,404 --> 00:20:07,838 . ممنون، لیو 278 00:20:12,110 --> 00:20:14,704 با اون تیر میخوای چیکار کنی مرد ؟ 279 00:20:15,747 --> 00:20:17,681 چیکار داری میکنی ؟ 280 00:20:18,116 --> 00:20:20,744 . اصلاً خنده دار نیست 281 00:20:21,420 --> 00:20:24,548 . آروم باش - داری چیکار میکنی ؟ - 282 00:20:26,491 --> 00:20:27,924 ...به همه ی اون گناهکاران بیچاره فکر کن 283 00:20:28,093 --> 00:20:31,187 . که نمیدونستن سرنوشت روح اونها رو به کجا میبره 284 00:20:31,797 --> 00:20:33,424 که چی ؟ 285 00:20:33,632 --> 00:20:36,100 . برای یافتن پاسخ یه سوال ساده 286 00:20:37,269 --> 00:20:40,602 رستاخیز روح من کجاست ؟ 287 00:20:41,106 --> 00:20:44,872 بعد از این زندگی چه زندگی ای خواهم داشت ؟ 288 00:20:47,779 --> 00:20:52,614 . این سوال قبر تا ازل نفس لوامه ی انسان رو به ستوه خواهد آورد 289 00:20:52,784 --> 00:20:56,151 .و اکنون، تو، تو پسر خوش شانس 290 00:20:57,589 --> 00:20:59,318 . جوابش رو میدونی 291 00:21:00,058 --> 00:21:01,286 . حالا 292 00:21:12,904 --> 00:21:15,395 هیئت احکام و داوری مسابقه ی"دختر شایسته"ی توین پیکس . اکنون جلسه ش رو شروع میکنه 293 00:21:15,574 --> 00:21:19,806 . میدونید، به نظر میرسه امسال خیلی مهیج خواهد بود 294 00:21:20,312 --> 00:21:22,780 ...حالا - . خیلی مهیّج - 295 00:21:22,948 --> 00:21:25,314 . امسال خیلی خیلی مهیج میشه 296 00:21:25,484 --> 00:21:26,951 . "ممنون، "دوِین 297 00:21:27,119 --> 00:21:28,916 ،اولین کاری که باید انجام بشه 298 00:21:29,087 --> 00:21:31,317 ،آقای "بن هورن" تقاضا کرده که به عنوان دوست هیئت 299 00:21:31,490 --> 00:21:33,014 . چند کلام باهامون صحبت کنه 300 00:21:33,191 --> 00:21:36,285 . من که هیچ ایرادی در این نمیبینم 301 00:21:36,461 --> 00:21:38,986 . بفرما اینجا، بن 302 00:21:39,164 --> 00:21:40,791 . سپاسگزارم 303 00:21:41,633 --> 00:21:46,570 و "دوین"، اجازه بدید به خاطر نامزدی . اخیرتون به شما تبریک بگم 304 00:21:47,673 --> 00:21:49,368 . خیلی ممنون 305 00:21:49,574 --> 00:21:52,839 ایشون زن زیباییه و . براتون آرزوی خوشبختی ذارم 306 00:21:53,011 --> 00:21:56,139 . خیلی ممنون 307 00:21:58,083 --> 00:21:59,778 ،آقایون 308 00:22:00,585 --> 00:22:02,314 . پیشنهاد من ساده ست 309 00:22:02,487 --> 00:22:08,392 ،دوران خیره شدن به زنانی که لباس شنا پوشیدن . همانند فستیوال های قبل، به سر رسیده 310 00:22:08,960 --> 00:22:12,327 ،"به باور من،مراسم "دختر شایسته ی توین پیکس 311 00:22:12,964 --> 00:22:18,834 . اکنون جشن گرفتن کلّیت کیفیت زنان ماست 312 00:22:19,004 --> 00:22:21,996 ،و زیبایی الان تعریف وسیع تری داره 313 00:22:22,174 --> 00:22:27,407 . که شامل زیبایی ذهن،روح، ارزش ها و ایده ها میشه 314 00:22:27,612 --> 00:22:30,638 ،و برای برداشتن این قدم، آقایون 315 00:22:30,816 --> 00:22:32,044 . باید به شما آفرین گفت 316 00:22:33,018 --> 00:22:36,545 داره چی بهمون میفروشه ؟ میخوای چی بهمون بفروشی ؟- 317 00:22:36,722 --> 00:22:38,246 . جناب شهردار، بذارید برم سر اصل مطلب 318 00:22:38,724 --> 00:22:41,659 "دختر شایسته توین پیکس" . رویدادیه که در جستجوی درون مایه ست 319 00:22:41,827 --> 00:22:43,727 . و چیزی که من الان پیشنهاد میدم خیلی ساده ست 320 00:22:43,895 --> 00:22:51,165 موضوع سخنرانی های امسال باید . چگونگی نجات جنگل هامون باشه 321 00:22:52,871 --> 00:22:58,741 ...درباره ی الانه، مرتبطه، جهانیه و 322 00:22:59,644 --> 00:23:03,080 . اگه بخوام ساده بگم، آقایون، خود ماست 323 00:23:04,716 --> 00:23:10,416 البته، مطمئنید که مخالفتتون "با پروژه های صنعتی "گوست وود 324 00:23:10,589 --> 00:23:12,853 هیچ ارتباطی با این موضوع نداره ؟ 325 00:23:13,024 --> 00:23:14,719 ،"پیت" 326 00:23:15,694 --> 00:23:18,595 .از سخن شما رنجور شدم 327 00:23:18,764 --> 00:23:23,895 اینجا مسائل محیط زیست از همه ی ، مسائل تجارت منطقه اهمیت بیشتری داره 328 00:23:24,069 --> 00:23:28,972 ،که من، تو، یا هرکس دیگه ای 329 00:23:29,174 --> 00:23:30,903 . بخواد دنبال کنه 330 00:23:31,076 --> 00:23:34,568 . در موردش بحث خواهیم کرد 331 00:23:34,746 --> 00:23:37,237 . در موردش بحث خواهیم کرد 332 00:23:37,449 --> 00:23:39,280 . نهایت آرزوی منه 333 00:23:39,451 --> 00:23:43,785 . آقایون، از وقتی که به من دادید سپاسگزارم . آقای شهردار 334 00:23:46,124 --> 00:23:48,888 . فکر کرده میتونه سرمون کلاه بذاره 335 00:23:49,060 --> 00:23:51,119 . ایده ش که ارزشش رو داشت 336 00:23:51,296 --> 00:23:52,923 . ایده ش ارزشش رو داشت 337 00:23:53,098 --> 00:23:54,759 . خودم هم ازش حمایت میکنم 338 00:23:56,768 --> 00:23:58,998 . "بابی" - . سلام رفیق - 339 00:23:59,204 --> 00:24:01,399 خشک شویی یادت نره، باشه ؟ 340 00:24:01,573 --> 00:24:03,097 . ممنون 341 00:24:10,849 --> 00:24:15,479 ممکنه اولین کاندیدا نزد هیئت بیاد ؟ 342 00:24:15,654 --> 00:24:19,454 . لانا، بیا بالا عزیزم 343 00:24:30,435 --> 00:24:33,632 کس دیگه ای اینجا بوی پارتی بازی به مشامش نمیخوره ؟ 344 00:24:33,805 --> 00:24:36,535 . نمیتونم این کار رو بکنم، بابی 345 00:24:36,741 --> 00:24:39,608 . تا حالا تو عمرم سخنرانی نکردم 346 00:24:39,778 --> 00:24:42,770 یه بار خلاصه ی یه کتابی رو روبروی ،کلاس خانم "گاردنر" تو کلاس چهارم خوندم 347 00:24:42,948 --> 00:24:45,348 . و جلوی همه ی کلاس غش کردم 348 00:24:45,517 --> 00:24:49,385 . تو میتونی انجامش بدی، عزیزم . من میخوام برات متن سخنرانی بنویسم 349 00:24:50,455 --> 00:24:53,947 از پسش بر میای، خُب ؟ 350 00:24:57,796 --> 00:25:02,062 . بفرمایید، موفق باشید دونا" تو هم میخوای شرکت کنی ؟" - 351 00:25:02,267 --> 00:25:06,067 آره، تو هم هستی ؟- . اوه، نمیتونستم به هیج قیمتی از دستش بدم 352 00:25:06,271 --> 00:25:08,796 جالب نیست ؟- . چرا - 353 00:25:08,974 --> 00:25:10,566 . آره 354 00:25:12,911 --> 00:25:14,902 . مایک"، خیلی وقته ندیدمت" 355 00:25:15,080 --> 00:25:18,675 ،گفتکم که کجا ممکنه خودتو حبس کره باشی . و حالا میفهمم 356 00:25:18,850 --> 00:25:22,251 . خیلی ترسناکه، مایک - . اینطور که فکر میکنی نیست - 357 00:25:22,420 --> 00:25:25,355 اینطوری نیست که فکر میکنم؟ به نظرت من چه فکری میکنم ؟ 358 00:25:25,524 --> 00:25:27,492 . تو این فکری که من با یه زن مسن تر رابطه دارم 359 00:25:28,927 --> 00:25:33,990 نمیدونم که این علاقه ی ناگهانیت . به دنیای فسیل ها از کجا پیداش شد 360 00:25:34,199 --> 00:25:36,099 ...آره، ولی 361 00:25:36,301 --> 00:25:37,563 . اینطور نیست که فکر میکنی 362 00:25:37,936 --> 00:25:41,531 . مایک، یه لطفی بهم بکن 363 00:25:41,706 --> 00:25:43,936 . این رو برام واضح کن 364 00:25:44,175 --> 00:25:46,666 . انتظار ندارم که درک کنی 365 00:25:46,878 --> 00:25:49,369 . من دارم سعی میکنم کاری کنم تو درک کنی 366 00:25:52,217 --> 00:25:54,447 تو اصلاً میدونی 367 00:25:54,619 --> 00:25:56,849 ،ترکیب بلوغ جنسی 368 00:25:57,022 --> 00:25:59,957 و قدرت مافوق انسانی چه نتیجه ای داره ؟ 369 00:26:09,935 --> 00:26:11,527 . معذرت میخوام 370 00:26:13,528 --> 00:26:23,528 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 371 00:26:34,159 --> 00:26:38,823 کاترین"، اگه هیچ چیز دیگه ای هست" ،که میتونی در موردش بهم بگی 372 00:26:38,997 --> 00:26:42,091 هر چیزی باشه، به من کمک خواهد کرد . تا از قضیه سر دربیارم 373 00:26:42,267 --> 00:26:43,996 چی مثلاً ؟ 374 00:26:45,604 --> 00:26:47,902 چی باعث شد این کارا رو انجام بده ؟ 375 00:26:48,073 --> 00:26:50,268 دنبال چی بود ؟ 376 00:26:50,442 --> 00:26:54,003 . از خودم خیلی از این جور سوالا رو پرسیدم 377 00:26:54,579 --> 00:26:55,603 کاترین" ؟" 378 00:26:55,981 --> 00:26:58,176 . میخوام متوجه بشم 379 00:27:00,919 --> 00:27:03,649 ،فکر کنم در زندگی گذشته ش ... اون یاد گرفته که 380 00:27:03,822 --> 00:27:08,850 ،با تبدیل شدن به چیزی که بقیه میخوان ببیننن . . میتونه زنده بمونه 381 00:27:09,027 --> 00:27:11,689 . با نشون دادن این به بقیه 382 00:27:13,031 --> 00:27:15,795 ،و هرچیزی که از خودش باقی مونده بود 383 00:27:15,967 --> 00:27:18,367 . اون هیچوقت به هیچکس نشون نداده 384 00:27:18,536 --> 00:27:22,939 ...پس اینهمه داستان، دروغ - کسی چه میدونه ؟- 385 00:27:23,141 --> 00:27:26,167 . شاید براش غیر واقعی نباشن 386 00:27:28,213 --> 00:27:32,479 چیزی که همیشه میخواست باور کنه . تغیر مکان دادن برای جور کردن شرایط بوده 387 00:27:34,519 --> 00:27:37,511 با وجود همه ی اون بلاهایی ،که سر من و خانواده م آورد 388 00:27:37,689 --> 00:27:40,658 . باز هم سختمه که ازش متنفر باشم 389 00:27:41,926 --> 00:27:44,019 ...خُب، اون خیلی 390 00:27:44,229 --> 00:27:46,163 . خیلی زیبا بود 391 00:27:55,206 --> 00:27:59,540 اینجا سرنخی هست . که ممکنه برای هردوتامون به درد بخوره 392 00:27:59,711 --> 00:28:01,440 چی هست ؟ 393 00:28:04,949 --> 00:28:08,180 . توماس اکارت" وقتی مرد این رو برای من گذاشت" 394 00:28:08,353 --> 00:28:11,151 . احساس مسکنم که ممکنه به "جوسی" ربط داشته باشه 395 00:28:11,322 --> 00:28:12,721 چی داخلشه ؟ 396 00:28:12,957 --> 00:28:16,188 . نمیدونم . هنوز نتونستم بازش کنم 397 00:28:16,361 --> 00:28:18,022 . بذار ببینمش 398 00:28:20,865 --> 00:28:23,265 ... هیچ چفتی نداره ،هیچ- . نه- 399 00:28:23,468 --> 00:28:26,028 . هیچ جای قفلی هم نیست 400 00:28:26,204 --> 00:28:28,069 . واو، باب 401 00:28:28,273 --> 00:28:33,006 چقدر ما تو مسابقه ی امسال خوشکل داریم ؟ 402 00:28:33,178 --> 00:28:34,202 سلام، هری 403 00:28:34,379 --> 00:28:38,281 ... انگار همه ی دخترای شهر صف بستن تا 404 00:28:38,483 --> 00:28:42,852 راستی، تونستی کاری با این چیزه بکنی ؟ 405 00:28:44,522 --> 00:28:46,251 . دست و پا چلفتی 406 00:28:51,529 --> 00:28:54,965 ،یا خدا 407 00:28:55,133 --> 00:28:56,794 این چیه ؟ 408 00:29:05,543 --> 00:29:09,274 . بدش به من . یه لحضه عزیزم- 409 00:29:17,589 --> 00:29:21,525 . خوب، من اینجوری نگهش داشته بودم 410 00:29:44,482 --> 00:29:47,144 من قبلاً همه ی تابسونا دو سه بار در هفته . میومدم اینجا شنا کنم 411 00:29:47,619 --> 00:29:51,282 . پس انتخاب خوبی کردم، جای قشنگیه 412 00:29:52,190 --> 00:29:55,182 . من همیشه بیشتر از آدما به طبیعت احساس نزدیکی کردم 413 00:29:55,360 --> 00:29:58,852 برای چی ؟- . هیچوقت دوستای زیادی نداشتم - 414 00:29:59,063 --> 00:30:01,497 . نورما بود که همیشه دختر تودل بروی همه بود 415 00:30:01,666 --> 00:30:03,759 . اون همیشه با مردم بود 416 00:30:03,935 --> 00:30:05,459 . و من همیشه از مردم دور 417 00:30:05,670 --> 00:30:09,333 . بیشتر در ذهنم زندگی میکردم- . ذهنت محله ی بدی هم نیست- 418 00:30:10,208 --> 00:30:12,870 . اونجا همسایه های عجیبی هستن 419 00:30:13,511 --> 00:30:16,605 دوست پسر هم زیاد داشتی ؟ . نه - 420 00:30:16,781 --> 00:30:17,805 جداً ؟ 421 00:30:18,950 --> 00:30:20,850 . خوب، یه دونه داشتم 422 00:30:21,019 --> 00:30:22,281 دبیرستان ؟ 423 00:30:22,453 --> 00:30:23,579 . سال آخر 424 00:30:25,723 --> 00:30:28,590 این هیچ ربطی به دلیل رفتنت به صومعه داره ؟ 425 00:30:31,596 --> 00:30:33,723 معذرت میخوام، ممکنه در موردش صحبت نکنیم ؟ 426 00:30:34,999 --> 00:30:38,662 . البته . میتونیم در مورد هرچی دوست داری صحبت کنیم 427 00:30:40,872 --> 00:30:42,737 . میخوام برگردم به دنیا 428 00:30:42,907 --> 00:30:44,841 . خیلی وقته که ازش وحشت داشتم 429 00:30:46,010 --> 00:30:47,500 . میفهمم 430 00:30:48,213 --> 00:30:50,909 . قایم شدن از ترست ، باعث نمیشه که ترست تموم بشه 431 00:30:52,483 --> 00:30:54,644 . بیشترش میکنه 432 00:30:57,121 --> 00:30:59,715 .پس باید باهاش مواجه بشم . باید با خودم مواجه بشم 433 00:30:59,891 --> 00:31:03,622 . و باید اینجا این کاو بکنم . جایی که همه چی خراب شد 434 00:31:15,740 --> 00:31:18,903 ،آنی، میدونم همه چی چقدر ناامید کننده به نظر میرسه 435 00:31:21,045 --> 00:31:24,674 . از گودال تاریکی که ممکنه بیفتی توش خبر دارم 436 00:31:24,849 --> 00:31:26,214 . قبل از اینکه برم این اتفاق افتاد 437 00:31:27,018 --> 00:31:29,248 . به خاطر اون پسره این اتفاق افتاد 438 00:31:32,590 --> 00:31:34,558 . چیزای مشابهی برای من اتفاق افتاده 439 00:31:34,726 --> 00:31:36,887 . باعث شد که آرزو کنم از این دنیا محو بشم 440 00:31:38,696 --> 00:31:41,358 . بهمین خاطر شاید بتونم کمکت کنم 441 00:31:53,912 --> 00:31:56,904 . من خیلی خوب تو رو نمیشناشم - . نه- 442 00:31:58,449 --> 00:32:00,815 . ولی سعی میکنم یاد بگیرم که به غرایزم اعتماد کنم 443 00:32:02,620 --> 00:32:04,781 غرایزت چی بهت میگن ؟ 444 00:32:07,325 --> 00:32:09,225 . "بهش اعتماد کن" 445 00:33:15,393 --> 00:33:17,657 .عصر به خیر 446 00:33:17,829 --> 00:33:21,321 . و خوش آمدید به ضیافت شراب شناسی ما 447 00:33:21,499 --> 00:33:24,332 ،یکی دیگر از مجموعه ی دنباله دار رویداد های همگانی 448 00:33:24,502 --> 00:33:26,629 . که به وسیله ی شرکت "هورن" حمایت میشه 449 00:33:26,804 --> 00:33:31,867 . تا به جنبش"توقف گوست وود" کمک کنه 450 00:33:32,076 --> 00:33:34,169 شراب،چی جی؟ 451 00:33:34,345 --> 00:33:37,837 . یه چیزی در مورد شرابه- ،و اکنون- 452 00:33:38,182 --> 00:33:40,082 . نوبت امتحان کردنه 453 00:33:41,319 --> 00:33:43,913 ، "لانا"، "لوسی" 454 00:33:44,088 --> 00:33:46,989 میشه لطفاً برای ریختن شراب ها به بنده کمک کنید ؟ 455 00:33:57,168 --> 00:34:01,400 . اولین شراب ما برای این عصر، شراب قرمزه 456 00:34:01,572 --> 00:34:05,064 ،البته خیلی از مکتب های فکری هستند که میگن 457 00:34:05,243 --> 00:34:08,337 . غیر از شراب قرمز هیچ شرابی وجود نداره 458 00:34:08,546 --> 00:34:10,173 بله، اندی؟ 459 00:34:10,348 --> 00:34:15,581 . شراب سفید و شامپاین هم که هست 460 00:34:16,888 --> 00:34:18,719 . ممنون ، اندی 461 00:34:18,890 --> 00:34:22,348 ،حالا که همه مون پیکهامون پره ...اجازه بدید که در ابتدا 462 00:34:22,527 --> 00:34:24,518 . بخاطر خدا نچشش، اندی 463 00:34:24,729 --> 00:34:26,128 . بده بیرون 464 00:34:29,634 --> 00:34:30,896 . معذرت میخوام 465 00:34:32,136 --> 00:34:33,763 . اشکالی نداره 466 00:34:34,472 --> 00:34:37,066 . برای همینه که اینجاییم، برای یاد گرفتن 467 00:34:37,775 --> 00:34:39,709 . حلا، برگردیم سراغ شراب 468 00:34:41,112 --> 00:34:43,444 . ما باید در ابتدا بوی شراب رو امتحان کنیم 469 00:34:43,614 --> 00:34:46,708 . تا ببینیم در مورد گلش چی بهمون میگه 470 00:34:46,884 --> 00:34:49,546 ... و این کار رو با 471 00:34:50,054 --> 00:34:52,284 . بو کردن انجام میدیم 472 00:34:54,892 --> 00:34:56,587 . خیلی خوب بود، لانا 473 00:35:02,166 --> 00:35:06,262 .بدین صورت لیوان رو بردارید 474 00:35:06,437 --> 00:35:09,565 ،و در حالی که شراب رو با شدت در لیوان تکان میدیم 475 00:35:09,740 --> 00:35:14,439 . عمیق و کامل بو میکشیم 476 00:35:21,652 --> 00:35:23,119 . خیلی خوبه 477 00:35:23,287 --> 00:35:29,817 ، و حالا اولین مزه مون رو میکنیم . یک جرعه ی عمیق و بزرگ 478 00:35:30,027 --> 00:35:32,495 . و حلا اون رو در همه ی دهانمون میچرخونیم 479 00:35:32,663 --> 00:35:33,891 ...و سعی میکنیم 480 00:35:34,098 --> 00:35:38,660 به گیرنده های کوچک چشاییمون . حتی در زیر زبونمون هم برسه 481 00:35:38,903 --> 00:35:40,996 . یادتون باشه که قورتش ندید 482 00:35:41,205 --> 00:35:43,002 . عالیه 483 00:35:44,142 --> 00:35:47,202 . و حالا تف میکنیم بیرون 484 00:35:51,916 --> 00:35:55,943 ،بعد اون جسد دختره رو ول کرد و آهسته از سایه ها اومد بیرون 485 00:35:56,120 --> 00:36:00,216 ،و من گفتم، "اگه یک قدم دیگه برداری . از صحنه ی روزگار محوت میکنم 486 00:36:00,424 --> 00:36:01,721 بعدش چی شد ؟ 487 00:36:01,926 --> 00:36:05,123 . بعدش یه مراسم ختم مختصر، ولی متاثر بود 488 00:36:06,731 --> 00:36:09,165 . دیل"، خوشحالم که دیدمت" 489 00:36:09,367 --> 00:36:12,165 ،مرد بازنشست شده رو دوباره استخدام کردم . وآماده م که بزنم به جاده 490 00:36:12,336 --> 00:36:15,203 . گوردون، عالی شد که قبل از رفتنت دیدیمت 491 00:36:15,439 --> 00:36:17,498 .زود برگرد . همین کار رو میکنم، کوپ- 492 00:36:18,209 --> 00:36:20,177 آنی" رو یادته ؟" . البته - 493 00:36:20,344 --> 00:36:24,041 . انگار این شهر توین پیک پر شده از زنان زیبا 494 00:36:24,215 --> 00:36:26,740 . هرچند که فقط صدای یکیشون رو میشنوم 495 00:36:27,552 --> 00:36:29,179 . برای خوردن شیری به ما ملحق شید 496 00:36:30,021 --> 00:36:31,545 . خوشحال میشیم 497 00:36:33,658 --> 00:36:36,149 آنی" ؟" . ممنون- 498 00:36:41,832 --> 00:36:43,732 . برای هرکدوم سه تا 499 00:36:44,902 --> 00:36:47,769 شلی، اشکالی نداره با هم شریکی بخوریم ؟- . نه - 500 00:36:47,972 --> 00:36:50,998 . کوپ، از قدیم گفتن این عشقه زمین رو میچرخونه 501 00:36:51,175 --> 00:36:55,077 ،آدمایی رو که به یکی احتیاج دارن . خوشبخت ترین فرد دنیا میکنه 502 00:36:55,246 --> 00:36:59,910 هرچند که هیچی در مورد . درمان سنگینی گوش با عشق نگفتن 503 00:37:00,084 --> 00:37:02,917 . شلی"، تو یه معجزه گری" 504 00:37:03,120 --> 00:37:06,351 . و الهه ای که از بهشت فرستادنت 505 00:37:06,557 --> 00:37:07,888 . من یه پیشخدمت رستورانم 506 00:37:08,059 --> 00:37:10,220 . تا حالا هیچ وقت با الهه مقایسه نشده بودم 507 00:37:10,394 --> 00:37:12,589 ،خُب، شلی . تو از ارزش خودت خبر نداری 508 00:37:12,763 --> 00:37:17,462 کوپ، اون یه فرد نایاب و با ارزشه. مگه نه ؟ 509 00:37:17,635 --> 00:37:18,897 . میدونم منظورت چیه، گوردون 510 00:37:19,570 --> 00:37:25,133 شلی، بچرخ یه لحظه روتو بکن به من . قبل از اینکه از هوش برم 511 00:37:25,309 --> 00:37:27,368 ، من دارم برای رفتن از توین پیکس آماده میشم 512 00:37:27,578 --> 00:37:30,069 . و نمیدونم ممکنه کی برگردم 513 00:37:30,248 --> 00:37:31,772 ولی میدونم ملاقات با تو 514 00:37:31,949 --> 00:37:33,439 . چیزی فراتر از یک مزیته 515 00:37:34,085 --> 00:37:35,780 . و قلبم رو متأثر کرده 516 00:37:35,953 --> 00:37:38,888 ،و میدونم اگه الان تو رو نبوسم 517 00:37:39,090 --> 00:37:42,890 . تا آخر عمرم حسرتش رو خواهم خورد 518 00:37:44,128 --> 00:37:45,595 !هِی 519 00:37:48,332 --> 00:37:49,731 چه خبره اینجا ؟ 520 00:37:49,934 --> 00:37:52,903 شما شاهد صحنه ی نیمرخِ 521 00:37:53,070 --> 00:37:55,595 . از اشتراک یک لحضه ی حساس دو آدم بالغ هستی 522 00:37:56,607 --> 00:37:58,472 . یه جوری رفتار میکنه که انگار تاحالا بوسیدن ندیده 523 00:38:00,911 --> 00:38:02,401 گوردون" ؟" 524 00:38:02,580 --> 00:38:06,346 ،یه بار دیگه نگاش کن پسر جان . قراره دوباره اتفاق بیفته 525 00:38:11,789 --> 00:38:15,919 ،خیلی خُب، دوستان این جرعه چه چیزی رو برای ما معلوم کرد ؟ 526 00:38:16,093 --> 00:38:18,425 از چه مزه هایی خوشمون میاد ؟ 527 00:38:19,764 --> 00:38:21,959 . مزه ای شبیه چوب 528 00:38:22,433 --> 00:38:25,493 . نه، این نه 529 00:38:25,670 --> 00:38:28,468 کس دیگه ای نیست؟ لانا ؟ 530 00:38:31,809 --> 00:38:34,300 موز؟ - . بله- 531 00:38:34,478 --> 00:38:38,175 .یک ذره از مزه ی موز هست . این متاکلوریک اسیده 532 00:38:38,349 --> 00:38:39,509 . خیلی خوب بود 533 00:38:40,885 --> 00:38:44,082 دیگه چی ؟- . موز - 534 00:38:44,288 --> 00:38:45,653 . شکلات 535 00:38:45,856 --> 00:38:47,585 . ذرسته، اندی 536 00:38:47,792 --> 00:38:51,319 چرا اصلاً بیخیال شراب بشیم و یه دسر موزی بخوریم ؟ 537 00:38:54,498 --> 00:38:56,523 بذارید یه جرعه ی دیگه بخوریم .امکانش هست ؟ 538 00:38:56,701 --> 00:39:01,468 این بار قورتش بدید و ببینید دیگه چی میتونیم تشخیص بدیم ؟ 539 00:39:05,509 --> 00:39:06,806 چه مزه یدیگه ای میچشیم ؟ 540 00:39:06,977 --> 00:39:09,912 چه چیز دیگه ای به غده های چشایی زبان لذت میده ؟ 541 00:39:10,114 --> 00:39:11,581 . خدای من دیک 542 00:39:11,749 --> 00:39:16,812 هیچوقت نمیدونستم شراب میتونه . این همه کیفیت های مختلفی داشته باشه 543 00:39:16,987 --> 00:39:22,254 جالبه. مگه نه ؟ . یک شراب خوب مثل یک سمفونیه 544 00:39:24,562 --> 00:39:29,363 و عکس العمل تو چیه، لوسی ؟ 545 00:39:33,738 --> 00:39:38,334 .من حامله م . نباید مست کنم 546 00:40:03,200 --> 00:40:05,031 . عشق مثل جهنمه 547 00:40:06,537 --> 00:40:08,095 ببخشید ؟ 548 00:40:08,272 --> 00:40:11,036 .عشق، جهنمه 549 00:40:13,577 --> 00:40:16,045 . هندو ها میگن عشق نردبانی به بهشته 550 00:40:18,816 --> 00:40:21,148 . هندو ها همچنین به راه رفتن روی ذغال گرم هم معروفن 551 00:40:21,318 --> 00:40:23,252 . بر ای اوقات فراغت 552 00:40:23,421 --> 00:40:25,116 . برای تذهیب نفسه 553 00:40:25,956 --> 00:40:28,151 تذهیب نفس و عشق ؟ . جفت ناجوری ان 554 00:40:28,325 --> 00:40:29,986 . عشق زمینی 555 00:40:30,194 --> 00:40:31,752 مگه چه نوع دیگه ای داره ؟ 556 00:40:31,929 --> 00:40:33,396 ،وقتی عاشقی 557 00:40:33,597 --> 00:40:34,996 . هیچی 558 00:40:35,966 --> 00:40:38,662 ،مثل یه هجده چرخ زیرت میکنه . مگه نه؟ و هیچ راه نجاتی هم نیست 559 00:40:38,836 --> 00:40:40,133 . باعث میشه احساس سرزندگی بیشتری کنی 560 00:40:40,304 --> 00:40:42,568 . باعث میشه همه چی رو بیشتر احساس کنی 561 00:40:42,740 --> 00:40:43,832 . درد هم شاملش میشه 562 00:40:44,809 --> 00:40:47,277 . مخصوصاً درد 563 00:40:49,947 --> 00:40:52,472 . نمیتونم بهش فکر نکنم 564 00:40:52,650 --> 00:40:54,641 . مثل اینه که انگار یه پرونده ی خیلی مهم دستمه 565 00:40:54,819 --> 00:40:57,117 . داداش، من که انگار بسته شدم و داغم کردن 566 00:40:57,288 --> 00:40:58,983 اون هم همین احساس رو داره ؟ 567 00:41:00,224 --> 00:41:02,021 .امیدوارم 568 00:41:03,627 --> 00:41:07,256 تو چی ؟ تو هم تو لیست سیاهی ؟ 569 00:41:08,332 --> 00:41:11,597 احساس این رو دارم که . انگار یکی داره یه میله فرو میکنه تو قلبم 570 00:41:11,769 --> 00:41:13,669 . هی، این که بد نیست 571 00:41:13,838 --> 00:41:17,797 نه، فکر میکنم تا حالا قلبم . به اندازه ی کافی قفل بوده 572 00:41:18,375 --> 00:41:20,138 . خوبه 573 00:41:20,311 --> 00:41:22,176 .به سلامتی امیدواری- . به سلامتی- 574 00:41:25,015 --> 00:41:29,315 . آقای "ویلر"، یه تلگراف دارید ، قربان- . ممنون - 575 00:41:32,056 --> 00:41:34,047 . خیلی ممنون 576 00:41:40,164 --> 00:41:41,631 . لعنتی 577 00:41:42,900 --> 00:41:44,629 بلمن" ؟" . بله قربان 578 00:41:44,835 --> 00:41:46,769 . محترمانه به میزبان هتل بگو که تسویه خواهم کرد 579 00:41:46,971 --> 00:41:49,269 . چشم قربان . ممنون- 580 00:41:50,674 --> 00:41:52,141 . میبینمت 581 00:41:52,309 --> 00:41:54,869 . موفق باشی . تو هم همینطور- 582 00:42:12,229 --> 00:42:14,993 میشه اون نخود هارو بدی به من، دونا ؟ 583 00:42:15,900 --> 00:42:17,663 . ممنون 584 00:42:17,835 --> 00:42:19,928 مامان، میشه یه چیزی ازتون بپرسم ؟ - . البته- 585 00:42:20,104 --> 00:42:22,334 بنجامین هورن" رو چطور میشناسید ؟" 586 00:42:23,040 --> 00:42:24,701 . الین، من به دونا گفتم 587 00:42:24,875 --> 00:42:28,709 در مورد اینکه تو در خیریه ی . نجات کره ی زمین شرکت میکنی 588 00:42:28,879 --> 00:42:30,437 نجات زمین ؟ 589 00:42:30,681 --> 00:42:32,945 .من اینجا دیدمش 590 00:42:33,117 --> 00:42:35,244 . دیروز هم که رفتید ببینیدش 591 00:42:36,887 --> 00:42:40,618 . بله، اون پیشنهاد داد که به ما یه کم وقت بده 592 00:42:41,892 --> 00:42:44,224 . میدونم که اون به چند تا خیریه ی محلی کمک میکنه 593 00:42:44,395 --> 00:42:45,760 . خُب، شاید برای همین باشه 594 00:42:45,930 --> 00:42:49,195 شاید یکی از خیریه های محلی مامان . این گل ها رو فرستاده باشه 595 00:42:51,335 --> 00:42:53,360 میشه اون نخودا رو بدی، دونا ؟ 596 00:42:53,571 --> 00:42:56,802 به نظرم گل ها خیلی عاشقانه بودن، مگه نه ؟ 597 00:42:56,974 --> 00:43:00,205 . دونا، اون نخود ها رو بده به مادرت 598 00:43:08,085 --> 00:43:09,382 مدرسه چطور بود ؟ 599 00:43:10,087 --> 00:43:11,645 . عالی 600 00:43:12,890 --> 00:43:16,587 دخترا همه شون در مورد مراسم . دختر شایسته خیلی هیجان زده بودن 601 00:43:16,760 --> 00:43:19,661 . من چندین سال برای این نمایش کار کردم 602 00:43:20,264 --> 00:43:21,390 . من هم ثبت نام کردم 603 00:43:22,900 --> 00:43:24,561 جدی میگی ؟ 604 00:43:25,502 --> 00:43:27,595 .تو که قبلاً اصلا به نظر نمیرسید برات جالب باشه 605 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 خوب، راستش فکر کردم 606 00:43:29,440 --> 00:43:32,500 میتونم از پول بورسیه برای . تحصیل خارج از کشور استفاده کنم 607 00:44:06,710 --> 00:44:08,371 . ما اولش فکر کردیم که شاید یه بمب باشه 608 00:44:08,545 --> 00:44:12,709 ،اینجا تیم خنثی سازی بمب نداریم . پس اندی این فلزیاب رو آورد 609 00:44:12,916 --> 00:44:15,976 .اگه بمب هم باشه، فلزی نیست و عقربه نداره 610 00:44:19,990 --> 00:44:23,016 ... هری، یه وقتایی بود که من 611 00:44:23,193 --> 00:44:26,822 . با اطمینان کامل میتونستم بگم منطق "ارل" رو متوجه میشم 612 00:44:26,997 --> 00:44:30,694 . ولی این اقدامات اخیرش من رو کاملا گیج کرده 613 00:44:30,868 --> 00:44:33,962 . اون داره الگوی بازیش رو تغییر میده 614 00:44:34,138 --> 00:44:38,006 دیگه هیچ شانسی برای . پیش بینی کردن حرکت بعدیش نیست 615 00:44:38,175 --> 00:44:40,541 ...اندی، میشه همه رو به بیرون 616 00:44:40,711 --> 00:44:43,373 علامت پلیس راهنمایی کنی؟ 617 00:44:45,315 --> 00:44:46,805 . هری، لطفاً عقب وایستا 618 00:44:46,984 --> 00:44:48,747 . ممکنه دیتامیتی چیزی اینجا باشه 619 00:44:48,952 --> 00:44:51,045 . مأمور کوپر میخواد که همه برن پشت علامت ها 620 00:44:51,221 --> 00:44:53,052 . شیمیایی 621 00:44:53,223 --> 00:44:55,851 . یا هر چیز لعنتی ای که بشه فکرش رو کرد 622 00:44:56,660 --> 00:44:58,594 میدونی ترسم از چیه ؟ 623 00:45:00,397 --> 00:45:03,662 . اینکه ویندوم ارل فقط برای دلیلی از خودش تواضع نشون بده 624 00:45:04,768 --> 00:45:10,035 اینکه مارو مشغول به حل کردن معمای . هوس های یک مرد دیوانه بکنه 625 00:45:54,036 --> 00:46:00,036 IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت 626 00:46:00,037 --> 00:46:50,037 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com