1
00:01:34,803 --> 00:01:36,511
Natt eller dag, -
2
00:01:36,680 --> 00:01:40,381
- når du kommer et par fot innenfor,
kan du ikke merke forskjell.
3
00:01:40,559 --> 00:01:44,142
Antakelig derfor alt er så urørt.
4
00:01:44,313 --> 00:01:46,768
En steg om gangen, herrer.
Hold øynene åpne.
5
00:01:46,940 --> 00:01:49,811
Her, til høyre, Coop.
6
00:01:50,819 --> 00:01:52,977
Harry, noen har vært her allerede.
7
00:01:53,155 --> 00:01:55,728
De har gjort jobben for oss.
8
00:01:55,907 --> 00:01:58,233
Å, herregud.
9
00:02:03,290 --> 00:02:06,409
Jeg så de samme sporene
utenfor kraftstasjonen.
10
00:02:07,753 --> 00:02:12,165
Vekten er på venstre fot.
En knekk på helen.
11
00:02:12,340 --> 00:02:14,132
Windom Earle.
12
00:02:14,301 --> 00:02:16,174
Hva ville Earle gjøre her?
13
00:02:16,344 --> 00:02:19,963
Det er et skremmende spørsmål.
14
00:02:22,017 --> 00:02:23,345
Andy, jeg trenger-
15
00:02:23,518 --> 00:02:26,555
- en nøyaktig gjengivelse
av denne helleristingen.
16
00:02:26,730 --> 00:02:29,303
Harry, la oss kontakte Major Briggs.
17
00:02:29,483 --> 00:02:31,025
Vil du at han skal møte oss
på stasjonen?
18
00:02:31,193 --> 00:02:32,984
Ja.
19
00:02:48,669 --> 00:02:51,206
Det var en gang, -
20
00:02:51,379 --> 00:02:55,460
- et sted med mye godhet, -
21
00:02:55,634 --> 00:02:58,421
- kalt White Lodge.
22
00:02:58,595 --> 00:03:03,720
Snillhet og leende ånder.
23
00:03:03,892 --> 00:03:07,972
Lyden av uskyldighet og glede
fylte luften.
24
00:03:08,146 --> 00:03:13,603
Og når det regnet, regnet det
søt nektar som fylte ens hjerte-
25
00:03:13,777 --> 00:03:19,020
- med en lyst til å leve livet
i sannhet og skjønnhet.
26
00:03:19,991 --> 00:03:25,496
Generelt sagt, et fryktelig sted,
stinkende av lettlevende sur lukt.
27
00:03:25,664 --> 00:03:27,455
Overfylt med blod fra
hviskende bønner-
28
00:03:27,624 --> 00:03:30,791
- fra knelende mødre,
skrikende nyfødte, -
29
00:03:30,961 --> 00:03:35,955
- og tullinger, unge og gamle,
tvunget til å gjøre godt uten grunn.
30
00:03:36,675 --> 00:03:39,629
Men jeg er glad for å si
at vår historie ikke slutter-
31
00:03:39,803 --> 00:03:43,172
- ved dette fryktelige stedet
med sukkersøt utsvevelse.
32
00:03:43,348 --> 00:03:47,180
For det er et annet sted
som er tvert imot.
33
00:03:47,352 --> 00:03:50,768
Et sted med nesten utenkbare krefter, -
34
00:03:50,939 --> 00:03:54,889
- fullt av mørke krefter
og ondskapsfulle hemmeligheter.
35
00:03:55,068 --> 00:03:59,481
Ingen som ber tør gå
til dette skrekkelige svelg.
36
00:03:59,656 --> 00:04:03,321
Åndene der bryr seg ikke om gode
gjerninger eller prestelige påkallinger.
37
00:04:03,493 --> 00:04:05,486
De er truende til å rive kjøttet
av beinet ditt-
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,070
- for å ønske deg en god dag.
39
00:04:08,248 --> 00:04:12,115
Og om åndene i dette land temmes-
40
00:04:12,294 --> 00:04:15,164
- med kvalte skrik og brustne hjerter-
41
00:04:15,338 --> 00:04:18,008
- vil de oppofre en kraft så enorm-
42
00:04:18,174 --> 00:04:24,676
- at dets overmann omskaper
jorden etter hans behag.
43
00:04:24,848 --> 00:04:31,301
Stedet jeg snakker om
er kjent som Black Lodge.
44
00:04:31,479 --> 00:04:34,184
Og jeg skal finne det.
45
00:04:34,858 --> 00:04:36,352
Du, -
46
00:04:36,526 --> 00:04:38,269
- bra historie, -
47
00:04:38,445 --> 00:04:40,852
- men du lovte meg en øl.
48
00:04:41,031 --> 00:04:42,988
Du sa det var en fest.
49
00:04:43,158 --> 00:04:49,445
White Lodge, Black Lodge?
Hva er greia?
50
00:04:49,623 --> 00:04:55,625
Alt til sin tid, unge mann.
51
00:05:19,110 --> 00:05:26,572
Jeg tror ikke jeg får se
en så vakker jente som Josie.
52
00:05:27,327 --> 00:05:30,411
Når hun kommer inn i rommet, -
53
00:05:30,580 --> 00:05:34,744
- blomstret alle blomstene, -
54
00:05:35,460 --> 00:05:38,212
- til rom, -
55
00:05:39,005 --> 00:05:41,247
- dom, -
56
00:05:41,424 --> 00:05:45,671
- Iom, tom...
57
00:05:47,639 --> 00:05:52,016
Jeg tror ikke jeg får se
en jente så vakker som Josie.
58
00:05:52,185 --> 00:05:58,769
Når hun kommer inn i rommet,
blomstrer alle blomstene.
59
00:06:00,318 --> 00:06:03,604
- Å, Josie.
- Slutt med den sutringen.
60
00:06:03,780 --> 00:06:05,523
Hjelp meg med denne pokkers esken.
61
00:06:07,700 --> 00:06:10,785
Hva vil du jeg skal gjøre?
62
00:06:11,287 --> 00:06:14,822
Åpne den. Jeg har prøvd i flere dager.
63
00:06:14,999 --> 00:06:17,241
Thomas Eckhardt
etterlot meg den da han døde.
64
00:06:17,419 --> 00:06:20,834
Og jeg vil åpne den, nå.
65
00:06:21,005 --> 00:06:24,125
La oss se.
66
00:06:24,301 --> 00:06:25,676
Har du nøkkelen?
67
00:06:26,511 --> 00:06:31,220
Om jeg hadde nøkkelen,
hadde jeg åpnet den.
68
00:06:32,642 --> 00:06:36,722
Den har ikke engang
et nøkkelhull.
69
00:06:37,981 --> 00:06:41,480
Det er et problembur.
70
00:06:41,651 --> 00:06:46,646
Jeg så en sånn på et
håndverksmarked på Guam.
71
00:06:46,823 --> 00:06:51,070
Jeg var der med Doolittle-tvillingene.
72
00:06:51,286 --> 00:06:53,278
Det var et apeshow der, uten like, -
73
00:06:53,455 --> 00:06:57,239
- og Dale Doolittle...
Han var den store av de to...
74
00:06:57,417 --> 00:07:00,501
Til tvillinger å være, var de ikke så like.
75
00:07:00,670 --> 00:07:02,746
Peter!
76
00:07:04,215 --> 00:07:05,923
Unnskyld, vennen.
77
00:07:06,134 --> 00:07:11,804
Trikset er å få de til å passe sammen.
78
00:07:11,973 --> 00:07:14,511
Og hvor lang tid vil det ta?
79
00:07:16,061 --> 00:07:20,105
Dette kan ta år.
80
00:07:24,235 --> 00:07:27,770
Shel, jeg har tenkt mye på fremtiden.
81
00:07:27,947 --> 00:07:31,067
Og hva som må til
for å komme seg frem i verden.
82
00:07:31,242 --> 00:07:35,489
Jeg leser, ser på TV,
plutselig slår det meg:
83
00:07:35,997 --> 00:07:38,570
Hemmeligheten til suksess.
84
00:07:39,375 --> 00:07:42,625
Vakre mennesker får alt de vil ha.
85
00:07:42,795 --> 00:07:44,669
- Bobby.
- Tenk på det.
86
00:07:44,839 --> 00:07:47,295
Når så du en vakker blondine sist-
87
00:07:47,467 --> 00:07:50,005
- i den elektriske stolen?
88
00:07:51,679 --> 00:07:54,716
Du er veldig vakker. Shelly.
89
00:07:55,558 --> 00:08:00,019
Og jeg syns det er på tide å utnytte
disse vakre menneskenes konspirasjon.
90
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
Vet du om en senator
jeg kan gifte meg med?
91
00:08:03,483 --> 00:08:04,977
Se på dette.
92
00:08:05,360 --> 00:08:08,230
Miss Twin Peaks.
93
00:08:08,405 --> 00:08:12,070
Når vi får kronen på hodet ditt,
baby, er himmelen grensen.
94
00:08:13,243 --> 00:08:15,319
Drøm søtt, Bobby, jeg må servere.
95
00:08:15,495 --> 00:08:18,200
Ikke krangle med meg, Shelly.
96
00:08:18,414 --> 00:08:21,332
Bobby bestemmer, skjønner du?
97
00:08:23,378 --> 00:08:25,251
Vi må melde deg på i ettermiddag.
98
00:08:33,346 --> 00:08:38,553
Det er noe du må gjøre for meg, vennen.
99
00:08:39,936 --> 00:08:44,562
Jeg gjør alt for deg.
100
00:08:45,150 --> 00:08:49,064
Det har jeg bevist de siste dagene.
101
00:08:51,406 --> 00:08:53,445
Bare si hva.
102
00:08:57,245 --> 00:08:59,783
Jeg vil vinne
Miss Twin Peaks-konkurransen.
103
00:08:59,956 --> 00:09:01,747
Bare si hva.
104
00:09:03,960 --> 00:09:07,495
Jeg vil vinne
Miss Twin Peaks-konkurransen.
105
00:09:08,590 --> 00:09:10,297
Ja, selvfølgelig.
106
00:09:10,466 --> 00:09:13,503
Jeg har holdt et par taler før.
107
00:09:13,678 --> 00:09:16,085
Jeg skal trene deg dag og natt.
108
00:09:16,556 --> 00:09:20,719
Baby, det er ikke det jeg snakker om.
109
00:09:20,893 --> 00:09:23,563
Du er en av dommerne.
110
00:09:23,730 --> 00:09:25,438
Du kan garantere det.
111
00:09:28,276 --> 00:09:30,103
Men... Men...
112
00:09:30,820 --> 00:09:32,362
Det er feil.
113
00:09:33,114 --> 00:09:35,570
Nei, elskede...
114
00:09:35,742 --> 00:09:37,865
Elskling, det ville være kjærlighet.
115
00:09:38,077 --> 00:09:40,034
Det er alt.
116
00:09:42,081 --> 00:09:44,453
Jeg gjør alt for deg, Lana.
117
00:09:44,625 --> 00:09:47,247
Det vet du.
118
00:09:47,462 --> 00:09:51,329
Ja, elskling, det gjør jeg.
119
00:09:58,973 --> 00:10:02,841
- God morgen, Annie.
- Frokost?
120
00:10:03,061 --> 00:10:05,730
Jeg har fire sultne lovmenn
ute i patruljebilen.
121
00:10:05,897 --> 00:10:08,767
Vi trenger smultringer og kaffe. Varm.
122
00:10:08,942 --> 00:10:11,314
To svarte, to hvite, ikke sukker.
123
00:10:11,819 --> 00:10:14,571
- Kommer med en gang.
- Og Annie?
124
00:10:15,865 --> 00:10:17,608
Jeg vil benytte anledningen
å spørre deg-
125
00:10:17,784 --> 00:10:20,405
- om du vil være med meg
på en naturstudie i ettermiddag?
126
00:10:21,913 --> 00:10:23,952
Naturstudie?
127
00:10:24,123 --> 00:10:25,867
Klart det.
128
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Så herlig.
129
00:10:29,087 --> 00:10:30,462
Hva er det?
130
00:10:31,255 --> 00:10:33,082
Når jeg snakker med deg,
kribler det-
131
00:10:33,257 --> 00:10:35,167
- i tærne og magen.
132
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
Det er interessant.
133
00:10:37,804 --> 00:10:40,129
Jeg tror ikke det har
noe med kaffe å gjøre.
134
00:10:41,224 --> 00:10:44,141
- Jeg henter smultringene.
- Takk.
135
00:10:50,650 --> 00:10:52,228
Shelly?
136
00:10:52,402 --> 00:10:55,356
Du er vakker, skjønner du?
137
00:10:55,530 --> 00:10:57,902
Bruk det til din fordel.
138
00:11:00,868 --> 00:11:02,576
"Hva er alt dette søte arbeid verdt, -
139
00:11:02,787 --> 00:11:05,112
- om du ikke kysser meg?"
140
00:11:05,289 --> 00:11:06,535
Hva sa du?
141
00:11:08,793 --> 00:11:11,664
Det var et anonymt dikt noen sendte.
142
00:11:11,838 --> 00:11:13,498
Shelly, -
143
00:11:13,673 --> 00:11:15,547
- jeg må se det diktet med en gang.
144
00:11:16,676 --> 00:11:18,384
Ok.
145
00:11:21,013 --> 00:11:22,757
Det var i tre deler, vi fikk en del hver.
146
00:11:22,932 --> 00:11:25,423
- Donna, Audrey og jeg.
- Takk.
147
00:11:31,649 --> 00:11:33,274
Jeg må beholde dette.
148
00:11:34,235 --> 00:11:36,524
- Ok.
- Takk.
149
00:11:37,947 --> 00:11:41,233
Et dusin smultringer, fire kopper kaffe,
to svarte, to hvite, ikke sukker.
150
00:11:41,784 --> 00:11:43,159
Takk.
151
00:11:43,328 --> 00:11:46,198
- Agent Cooper?
- Ja.
152
00:11:47,749 --> 00:11:49,207
I ettermiddag?
153
00:11:49,792 --> 00:11:53,375
Jeg møter deg her. Klokka fire.
154
00:12:06,434 --> 00:12:08,806
"Fjell kysser.
155
00:12:08,978 --> 00:12:11,386
Bølger plasker.
156
00:12:11,564 --> 00:12:13,889
Blomster..."
157
00:12:14,067 --> 00:12:16,189
Hva er dette?
158
00:12:16,819 --> 00:12:19,986
Det er et dikt, Harry. Revet i tre deler.
159
00:12:20,156 --> 00:12:24,652
Sendt til Shelly Johnson, Audrey Horne
og Donna Hayward-
160
00:12:24,827 --> 00:12:26,156
- fra Windom Earle.
161
00:12:26,621 --> 00:12:28,946
Mener du at Earle har kontaktet
alle tre jentene?
162
00:12:30,374 --> 00:12:32,283
Er du sikker?
163
00:12:33,669 --> 00:12:38,628
Se fjellene kysser himmelen
Og bølgene plæasker over hveræandre
164
00:12:38,800 --> 00:12:43,794
Ingen søseer-blomse vil eilgis
Om den foræakeee sin bror
165
00:12:44,931 --> 00:12:47,137
Det er et dikt som jeg
sendte til Caroline en gang.
166
00:12:48,518 --> 00:12:50,973
Jeg håper ikke det er mer
enn et hån, Harry.
167
00:12:51,521 --> 00:12:56,229
Earle tar seg urimelig stolthet i hans
evne til å lure seg inn i uskyldige liv.
168
00:12:57,026 --> 00:12:59,184
Vi må snakke med jentene
så fort som mulig.
169
00:12:59,362 --> 00:13:00,820
Høre hva de husker.
170
00:13:05,284 --> 00:13:07,526
Donna Haywards dikt.
171
00:13:10,957 --> 00:13:14,123
Audrey Horne er i Seattle.
Hun er ikke tilbake før i morgen.
172
00:13:14,293 --> 00:13:16,998
Major Briggs er her,
i konferanserommet.
173
00:13:17,171 --> 00:13:18,749
Hawk?
174
00:13:19,966 --> 00:13:24,295
Kan du hente
Leo Johnsons arrest-rapport?
175
00:13:26,305 --> 00:13:27,634
Leo?
176
00:13:28,808 --> 00:13:30,183
Hva skjer?
177
00:13:32,436 --> 00:13:35,437
Setter sammen bitene, Harry.
178
00:13:35,982 --> 00:13:37,689
Fullmektig Brennan?
179
00:13:37,859 --> 00:13:40,147
Ettersom jeg husker,
bør den linjen du tegner-
180
00:13:40,319 --> 00:13:42,478
- gå nedover, ikke tversover.
181
00:13:43,155 --> 00:13:44,982
Hvordan visste du det?
182
00:13:46,158 --> 00:13:49,159
Major Briggs? Takk for at du kom.
183
00:13:51,080 --> 00:13:53,571
Major, vi trenger hjelpen din.
184
00:13:53,749 --> 00:13:57,450
Men jeg kan ikke forklare nøyaktig
hvordan og hvorfor.
185
00:13:57,837 --> 00:13:59,295
Fortsett.
186
00:13:59,463 --> 00:14:01,622
Twin Peaks Sheriffavdeling
er nå involvert-
187
00:14:01,799 --> 00:14:03,673
- i flere ulike etterforskninger.
188
00:14:04,343 --> 00:14:07,095
Forsvinningen av Leo Johnson.
189
00:14:07,263 --> 00:14:08,722
Min tidligere partner dukker opp-
190
00:14:08,889 --> 00:14:11,096
- og er mistenkt for mord,
Windom Earle.
191
00:14:11,267 --> 00:14:13,425
Og oppdagelsen av helleristninger
fra ukjent opprinnelse-
192
00:14:13,602 --> 00:14:14,765
- ved et sted kalt Owl Cave.
193
00:14:14,937 --> 00:14:16,930
Det ville være logisk-
194
00:14:17,106 --> 00:14:20,273
- at disse etterforskningene
ble betraktet som separate hendelser.
195
00:14:20,443 --> 00:14:22,435
Men jeg tror noe annet.
196
00:14:22,611 --> 00:14:24,937
Jeg tror at disse mysteriene
ikke er separate hendelser, -
197
00:14:25,114 --> 00:14:28,068
- men er faktisk, kompletterende vers
fra den samme sangen.
198
00:14:28,242 --> 00:14:30,698
Jeg kan ikke høre den ennå.
199
00:14:30,870 --> 00:14:32,578
Men jeg kan føle den.
200
00:14:32,747 --> 00:14:34,241
Og det er nok for meg for å fortsette.
201
00:14:34,457 --> 00:14:36,366
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
202
00:14:37,251 --> 00:14:39,374
Jeg må få vite alt som er å vite-
203
00:14:39,545 --> 00:14:42,748
- om Windom Earles arbeid
med Blue Book-prosjektet.
204
00:14:42,965 --> 00:14:45,966
Min sikkerhetsklarering ble
tilbaketrukket kort etter jeg forsvant.
205
00:14:46,177 --> 00:14:49,296
Og din mulighet til å få
adgang til disse Blue Book-filene?
206
00:14:49,972 --> 00:14:52,463
Adgang er ikke spørsmålet.
207
00:14:53,142 --> 00:14:58,385
Det er en viss moralsk bedømmelse
jeg må ta i betraktning.
208
00:14:59,774 --> 00:15:01,647
Jeg forstår.
209
00:15:02,026 --> 00:15:06,355
Vil denne informasjonen hjelpe deg
å forhindre flere tap av liv?
210
00:15:06,572 --> 00:15:07,947
Mest sannsynlig.
211
00:15:10,785 --> 00:15:14,865
Er dette en kopi av helleristningen
du fant i Owl Cave?
212
00:15:15,873 --> 00:15:17,616
Andy?
213
00:15:17,792 --> 00:15:19,250
Sir.
214
00:15:20,252 --> 00:15:21,415
Er du kjent med dette?
215
00:15:21,879 --> 00:15:23,836
Jeg har drømt det.
216
00:15:24,423 --> 00:15:28,337
Eller sett det et sted, på en måte.
217
00:15:52,118 --> 00:15:54,110
Jeg gjør det du ber om.
218
00:15:56,455 --> 00:16:00,453
- Leo Johnsons arrest-rapport.
- Bra jobba, Hawk.
219
00:16:03,879 --> 00:16:06,631
Herrer, Leo Johnsons skader-
220
00:16:06,799 --> 00:16:09,835
- vil forandre håndskriften noe.
221
00:16:10,010 --> 00:16:13,095
Men, hovedstilen vil være den samme.
222
00:16:13,305 --> 00:16:16,888
Meg på depotet og vi vil
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,938
Ingen søster-blomst
224
00:16:25,401 --> 00:16:27,144
Dette diktet, -
225
00:16:27,319 --> 00:16:32,195
- som ble sendt av Windom Earle,
ble transkribert av Leo Johnson.
226
00:16:41,792 --> 00:16:43,251
Mr. Horne.
227
00:16:45,254 --> 00:16:48,255
Mr. Horne, som du sikkert vet,
er det bare få timer igjen-
228
00:16:48,424 --> 00:16:50,298
- til vinsmakingsveldedigheten starter, -
229
00:16:50,468 --> 00:16:53,967
- og jeg finner ikke datteren din noe sted.
230
00:16:54,138 --> 00:16:56,344
Audrey er i Seattle.
231
00:16:56,557 --> 00:17:01,219
Jeg er sikker på at portvakten
kan hjelpe deg.
232
00:17:01,395 --> 00:17:02,973
Portvakten.
233
00:17:03,147 --> 00:17:04,558
Ja.
234
00:17:04,773 --> 00:17:06,896
Takk, Mr. Horne.
235
00:17:07,067 --> 00:17:08,526
Å, Mr...
236
00:17:08,944 --> 00:17:11,270
- Richard Tremayne.
- Tremayne, ja, riktig.
237
00:17:11,488 --> 00:17:13,481
- Herremote.
- Herremote, selvfølgelig.
238
00:17:13,657 --> 00:17:14,986
Si meg, -
239
00:17:15,868 --> 00:17:18,359
- hvordan er det med nesen din?
240
00:17:18,537 --> 00:17:20,411
Å, Mr. Horne, jeg tenker ikke på den.
241
00:17:20,581 --> 00:17:25,290
En nese er en liten pris å betale
for en god gjerning.
242
00:17:27,129 --> 00:17:31,079
Vi vil selvfølgelig betale utgiftene
for medisinsk behandling.
243
00:17:32,468 --> 00:17:33,796
Det var snilt.
244
00:17:34,386 --> 00:17:37,590
Man vil også tro at
noe arbeidskompensasjon-
245
00:17:37,765 --> 00:17:41,015
- vil inngå?
246
00:17:44,563 --> 00:17:45,726
Det er enkelt.
247
00:17:46,899 --> 00:17:49,022
Kapital, Mr. Horne.
248
00:17:49,193 --> 00:17:51,600
Jeg skal si ifra til advokaten min.
249
00:17:55,282 --> 00:17:58,236
"Jeg skal si fra til advokaten min."
250
00:17:59,787 --> 00:18:04,080
Noen ganger er trangen
til å gjøre noe stygt-
251
00:18:04,249 --> 00:18:07,167
- veldig sterk.
252
00:18:20,057 --> 00:18:23,556
Drikk opp min venn. Vi feirer.
253
00:18:25,312 --> 00:18:29,096
Feirer?
Jeg kan knapt bevege armene.
254
00:18:30,567 --> 00:18:34,517
Du har levd ditt korte liv
i hat og mørke.
255
00:18:34,697 --> 00:18:37,235
Men nå, til slutt, -
256
00:18:37,408 --> 00:18:40,243
- vil du stige til et høyere nivå.
257
00:18:40,411 --> 00:18:43,032
Jeg må innrømme at jeg misunner deg.
258
00:18:43,205 --> 00:18:45,696
Din reise starter
på et sted bortenfor fantasien.
259
00:18:45,874 --> 00:18:48,448
Hvem vet hvor det bærer derfra?
260
00:18:48,627 --> 00:18:50,370
Jeg er pumpet.
261
00:18:50,546 --> 00:18:54,591
Er dette til Lilac-paraden, eller?
262
00:18:54,758 --> 00:18:57,463
Nei, ikke en parade, min venn,
ikke akkurat.
263
00:18:57,636 --> 00:19:01,385
Jeg hjelper gjerne til-
264
00:19:01,598 --> 00:19:03,887
- men hvordan kommer jeg
meg ut av denne greia?
265
00:19:04,059 --> 00:19:06,016
Det gjør du ikke.
266
00:19:06,186 --> 00:19:08,060
Leo?
267
00:19:08,230 --> 00:19:10,768
Gi meg en pil.
268
00:19:13,110 --> 00:19:14,853
Pil?
269
00:19:15,487 --> 00:19:18,274
Slutt.
270
00:19:18,449 --> 00:19:21,485
Jeg liker ikke spøker.
271
00:19:23,704 --> 00:19:25,946
Leo, pilen.
272
00:19:28,709 --> 00:19:30,168
Nei.
273
00:19:35,132 --> 00:19:37,208
Herregud, ikke zap fyren.
274
00:19:37,426 --> 00:19:39,798
Hvordan skal jeg få ølen min uten?
275
00:19:42,306 --> 00:19:44,429
Det gjør vondt.
276
00:19:47,394 --> 00:19:50,846
Gi meg den pilen.
277
00:20:06,497 --> 00:20:08,904
Takk, Leo.
278
00:20:13,212 --> 00:20:15,785
Hva skal du med pilen?
279
00:20:16,840 --> 00:20:18,749
Hva gjør du?
280
00:20:19,218 --> 00:20:21,839
Det er ikke morsomt.
281
00:20:22,513 --> 00:20:25,632
- Hold deg i ro.
- Hva i helvete er det du gjør?
282
00:20:27,559 --> 00:20:29,018
Av alle tafatte syndere-
283
00:20:29,186 --> 00:20:32,270
- som undrer hvor deres sjels mål ligger.
284
00:20:32,898 --> 00:20:34,522
For hva?
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,189
For å oppnå svaret
på et enkelt spørsmål.
286
00:20:38,362 --> 00:20:41,695
Hvor vil ånden min våkne?
287
00:20:42,199 --> 00:20:45,947
Hvilket liv får jeg etter dette?
288
00:20:48,872 --> 00:20:53,700
Dette dype spørsmål har plaget
en manns dårlige samvittighet i eon.
289
00:20:53,877 --> 00:20:57,246
Og nå, heldige gutt.
290
00:20:58,674 --> 00:21:00,417
Har du svaret.
291
00:21:01,135 --> 00:21:02,379
Nå.
292
00:21:11,562 --> 00:21:12,593
MISS TWIN PEAKS-KONKURRANSE
293
00:21:12,771 --> 00:21:13,802
PREMIE: $ 2000,00 OG 2 ÅRS
SKOLE VED WSC.
294
00:21:13,981 --> 00:21:16,472
Miss Twin Peaks-dommere og regel-
komiteen er nå samlet.
295
00:21:16,650 --> 00:21:20,897
I år blir det veldig spennende.
296
00:21:21,405 --> 00:21:23,860
- Vi har...
- Veldig spennende.
297
00:21:24,032 --> 00:21:26,404
I år blir det veldig spennende.
298
00:21:26,577 --> 00:21:28,035
Takk, Dwayne.
299
00:21:28,203 --> 00:21:29,994
Først det formelle.
300
00:21:30,163 --> 00:21:32,405
Mr. Ben Horne har spurt
om å adressere, -
301
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
- som en venn av komiteen.
302
00:21:34,293 --> 00:21:37,377
Jeg har ingen protester på det.
303
00:21:37,546 --> 00:21:40,084
Adresser i vei, Ben.
304
00:21:40,257 --> 00:21:41,881
Takk.
305
00:21:42,718 --> 00:21:47,629
Og Dwayne, la meg få gratulere deg
med din nylige forlovelse.
306
00:21:48,765 --> 00:21:50,473
Tusen takk skal du ha.
307
00:21:50,642 --> 00:21:53,928
Hun er en vidunderlig dame
og jeg ønsker dere all lykke.
308
00:21:54,104 --> 00:21:57,224
Takk skal du ha.
309
00:21:59,151 --> 00:22:00,859
Herrer.
310
00:22:01,653 --> 00:22:03,397
Mitt mål er enkelt.
311
00:22:03,572 --> 00:22:09,491
Tiden med øyekast, badedrakt-
trippende festivaler er forbi.
312
00:22:10,037 --> 00:22:13,405
Miss Twin Peaks, er,
jeg tror jeg har rett, -
313
00:22:14,041 --> 00:22:19,913
- er nå en feiring
av helheten av en kvinnes kvaliteter.
314
00:22:20,088 --> 00:22:23,089
Skjønnhet er nå en bredere definisjon-
315
00:22:23,258 --> 00:22:28,501
- som inkluderer sinn, sjel, verdier, ideer.
316
00:22:28,680 --> 00:22:31,717
Og for å ha tatt dette steget, herrer, -
317
00:22:31,892 --> 00:22:33,137
- klapper jeg for dere.
318
00:22:34,102 --> 00:22:37,637
Hva er det han selger?
Hva selger du?
319
00:22:37,814 --> 00:22:39,357
Ordfører, la meg komme til poenget.
320
00:22:39,816 --> 00:22:42,734
Miss Twin Peaks er et event
med søken etter et tema.
321
00:22:42,903 --> 00:22:44,812
Det jeg foreslår er enkelt.
322
00:22:44,988 --> 00:22:52,236
Emnet i årets taler
bør være hvordan redde skogene våre.
323
00:22:53,955 --> 00:22:59,828
Det er nå, det er relevant,
det er globalt og det er...
324
00:23:00,712 --> 00:23:04,164
For å si det rett ut, herrer, det er oss.
325
00:23:05,801 --> 00:23:11,506
Selvfølgelig har ikke din motstand
mot utviklingsplanene for Ghostwood-
326
00:23:11,682 --> 00:23:13,923
- noe med dette å gjøre?
327
00:23:14,101 --> 00:23:15,809
Pete...
328
00:23:16,770 --> 00:23:19,688
...jeg er fornærmet over innvendingen.
329
00:23:19,856 --> 00:23:24,981
De miljøbestemte spørsmålene her
hindrer business-
330
00:23:25,153 --> 00:23:30,065
- som jeg, du, eller noen andre-
331
00:23:30,242 --> 00:23:31,985
- muligens driver.
332
00:23:32,160 --> 00:23:35,660
Vi skal ta det under betraktning.
333
00:23:35,831 --> 00:23:38,322
Vi skal ta det under betraktning.
334
00:23:38,542 --> 00:23:40,368
Det er det beste jeg kunne forvente.
335
00:23:40,544 --> 00:23:44,873
Herrer, takk for deres tid.
Ordfører.
336
00:23:47,217 --> 00:23:49,969
Han tror han kan dra en rask en.
337
00:23:50,136 --> 00:23:52,213
Ideen har fordeler.
338
00:23:52,389 --> 00:23:54,013
Ideen har fordeler.
339
00:23:54,182 --> 00:23:55,842
Jeg er i favør for det selv.
340
00:23:57,853 --> 00:24:00,094
- Bobby.
- Hei, sjef.
341
00:24:00,272 --> 00:24:02,478
Du glemmer ikke renseriet?
342
00:24:02,649 --> 00:24:04,191
Takk.
343
00:24:11,950 --> 00:24:16,577
Vil den første kandidaten
komme fram til komiteen?
344
00:24:16,747 --> 00:24:20,530
Lana? Kom opp, vennen.
345
00:24:31,511 --> 00:24:34,714
Lukter noen sammensvergelse her?
346
00:24:34,890 --> 00:24:37,641
Jeg kan ikke gjøre dette, Bobby.
347
00:24:37,809 --> 00:24:40,680
Jeg har aldri holdt en tale i mitt liv.
348
00:24:40,854 --> 00:24:43,855
Jeg leste en bokanmeldelse i fjerde
for Mrs. Gardners klasse-
349
00:24:44,024 --> 00:24:46,431
- og jeg besvimte foran alle sammen.
350
00:24:46,610 --> 00:24:50,477
Du vil gjøre det bra, søta.
Jeg skal være skribenten din.
351
00:24:51,531 --> 00:24:55,031
Du klarer deg. Ikke bekymre deg, ok?
352
00:25:00,040 --> 00:25:03,159
Donna? Skal du være med også?
353
00:25:03,335 --> 00:25:07,167
- Ja, du også?
- Å, ville aldri gå glipp av det.
354
00:25:07,339 --> 00:25:09,877
- Er det ikke spennende?
- Jo.
355
00:25:10,050 --> 00:25:11,674
Jo.
356
00:25:14,012 --> 00:25:16,005
Mike, det var lenge siden.
357
00:25:16,181 --> 00:25:19,764
Jeg ville spurt hvor du har holdt hus
men jeg tror jeg vet det.
358
00:25:19,935 --> 00:25:23,351
- Dette er skremmende, Mike.
- Det er ikke som du tror.
359
00:25:23,522 --> 00:25:26,439
Det er ikke som jeg tror.
Hva tror du jeg tror?
360
00:25:26,608 --> 00:25:28,565
Du tror jeg treffer en eldre dame.
361
00:25:30,028 --> 00:25:35,070
Jeg tror jeg ikke vet hvor du har denne
plutselige interessen i fossiler.
362
00:25:35,283 --> 00:25:37,192
Ja, men...
363
00:25:37,369 --> 00:25:38,649
Det er ikke som du tror.
364
00:25:39,037 --> 00:25:42,620
Mike, stor tjeneste.
365
00:25:42,791 --> 00:25:45,033
Rydd opp i dette for meg.
366
00:25:45,252 --> 00:25:47,743
Jeg ville ikke forventet at du forstår.
367
00:25:47,963 --> 00:25:50,454
Jeg vil anstrenge meg for å forstå.
368
00:25:53,301 --> 00:25:55,543
Vet du i det hele tatt hva-
369
00:25:55,720 --> 00:25:57,927
- kombinasjonen av seksuell modenhet-
370
00:25:58,098 --> 00:26:01,052
- og menneskelige superkrefter
kan resultere i?
371
00:26:11,027 --> 00:26:12,605
Nei.
372
00:26:35,260 --> 00:26:39,922
Catherine, om det er noe
du kan fortelle om henne, noe...
373
00:26:40,098 --> 00:26:43,182
Noe som kan hjelpe meg å forstå.
374
00:26:43,351 --> 00:26:45,095
For eksempel?
375
00:26:46,688 --> 00:26:48,977
Hva som fikk henne til å
gjøre det hun gjorde.
376
00:26:49,149 --> 00:26:51,355
Hva var hun ute etter?
377
00:26:51,526 --> 00:26:55,109
Jeg har spurt meg selv om det samme.
378
00:26:55,655 --> 00:26:56,687
Catherine?
379
00:26:57,073 --> 00:26:59,280
Jeg trenger å forstå.
380
00:27:01,995 --> 00:27:04,746
Jeg tror at tidlig i livet hennes,
må hun ha lært leksen-
381
00:27:04,914 --> 00:27:09,956
- at hun kunne overleve ved å være
det andre mennesker ville se, -
382
00:27:10,128 --> 00:27:12,797
- ved å vise dem det.
383
00:27:14,132 --> 00:27:16,884
Og det som var igjen av henne, -
384
00:27:17,052 --> 00:27:19,459
- er det mulig hun aldri har vist til noen.
385
00:27:19,637 --> 00:27:24,015
- Så alle historiene, løgnene var?
- Hvem vet?
386
00:27:24,225 --> 00:27:27,262
De har kanskje ikke virket
usanne for henne.
387
00:27:29,314 --> 00:27:33,561
Det hun trengte å tro på var
å alltid kle på seg øyeblikket.
388
00:27:35,612 --> 00:27:38,613
Tross for alle tingene hun prøvde
å gjøre mot meg og min familie, -
389
00:27:38,782 --> 00:27:41,736
- syns jeg det er veldig vanskelig
å hate henne for det.
390
00:27:42,994 --> 00:27:45,117
Hun var...
391
00:27:45,330 --> 00:27:47,239
Hun var så vakker.
392
00:27:56,299 --> 00:28:00,628
Det kan være et spor
som kan komme oss begge til gode.
393
00:28:00,804 --> 00:28:02,511
Hva er det?
394
00:28:06,017 --> 00:28:09,267
Thomas Eckhardt etterlot meg denne
da han døde.
395
00:28:09,437 --> 00:28:12,224
Det gikk opp for meg at det kanskje
kunne ha noe med Josie å gjøre.
396
00:28:12,399 --> 00:28:13,809
Hva er inni?
397
00:28:14,025 --> 00:28:17,275
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke klart å åpne den.
398
00:28:17,445 --> 00:28:19,105
La meg få se.
399
00:28:21,950 --> 00:28:24,357
- Det er ikke noe lokk, det er...
- Nei.
400
00:28:24,536 --> 00:28:27,109
Det er ingen lås.
401
00:28:27,288 --> 00:28:29,162
Oi, Bob.
402
00:28:29,374 --> 00:28:34,083
Har vi noen skjønnheter
i konkurransen i år eller hva?
403
00:28:34,254 --> 00:28:35,285
Hallo, Harry.
404
00:28:35,463 --> 00:28:39,378
Det ser ut til at alle jenter i byen
har stilt seg opp for å prøve seg på...
405
00:28:39,551 --> 00:28:43,928
Har du lykkes med denne?
406
00:28:45,598 --> 00:28:47,342
Slepphendt.
407
00:28:52,605 --> 00:28:56,057
I all verden.
408
00:28:56,234 --> 00:28:57,894
Hva er det?
409
00:29:06,619 --> 00:29:10,368
- Gi den til meg.
- Vent litt.
410
00:29:18,673 --> 00:29:22,587
Jeg holdt den sånn.
411
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
Jeg brukte å svømme her hver sommer.
To eller tre ganger i uken.
412
00:29:48,703 --> 00:29:52,368
Så gjorde jeg et godt valg.
Det er vakkert.
413
00:29:53,291 --> 00:29:56,292
Jeg har alltid følt meg nærmere naturen
enn til mennesker.
414
00:29:56,461 --> 00:29:59,960
- Hvorfor?
- Jeg hadde aldri mange venner.
415
00:30:00,131 --> 00:30:02,587
Norma var alltid frøken populær.
416
00:30:02,759 --> 00:30:04,835
Hun gikk alltid fremover mot verden.
417
00:30:05,011 --> 00:30:06,553
Og jeg gikk alltid bakover fra den.
418
00:30:06,763 --> 00:30:10,428
- Jeg levde i hodet mitt, for det meste.
- Det er ikke noe dårlig nabolag.
419
00:30:11,309 --> 00:30:13,978
Det er noen ganske rare naboer.
420
00:30:14,604 --> 00:30:17,688
- Mange kjærester?
- Nei.
421
00:30:17,857 --> 00:30:18,888
Virkelig.
422
00:30:20,026 --> 00:30:21,935
Vel, jeg hadde en.
423
00:30:22,111 --> 00:30:23,356
Videregående?
424
00:30:23,530 --> 00:30:24,644
Siste året.
425
00:30:26,824 --> 00:30:29,660
Har det noe å gjøre med
hvorfor du gikk inn i klosteret?
426
00:30:32,664 --> 00:30:34,822
Gjør det noe om vi ikke snakker om det?
427
00:30:36,084 --> 00:30:39,749
Ikke i det hele tatt.
Vi kan snakke om hva du vil.
428
00:30:41,964 --> 00:30:43,838
Jeg vil komme tilbake til verden.
429
00:30:44,008 --> 00:30:45,918
Jeg var så redd, så lenge.
430
00:30:47,095 --> 00:30:48,589
Jeg forstår.
431
00:30:49,305 --> 00:30:52,010
Å gjemme seg for redselen din
får den ikke til å bli borte.
432
00:30:53,560 --> 00:30:55,718
Den blir sterkere.
433
00:30:58,189 --> 00:31:00,811
Så jeg måtte møte den.
Jeg måtte møte meg selv.
434
00:31:00,984 --> 00:31:04,684
Og jeg måtte gjøre det her.
Hvor alt gikk så galt.
435
00:31:16,833 --> 00:31:19,999
Annie, jeg vet hvor håpløst
ting kan virke.
436
00:31:22,130 --> 00:31:25,748
Jeg vet om den mørke tunnelen
du kan komme inn i.
437
00:31:25,925 --> 00:31:27,300
Det skjedde før jeg reiste bort.
438
00:31:28,094 --> 00:31:30,336
Det skjedde på grunn av den gutten.
439
00:31:33,683 --> 00:31:35,640
Noe lignende skjedde med meg.
440
00:31:35,810 --> 00:31:37,968
Det fikk meg til å ville forsvinne.
441
00:31:39,772 --> 00:31:42,442
Derfor kan jeg kanskje hjelpe deg.
442
00:31:54,996 --> 00:31:57,997
- Jeg kjenner deg ikke så godt.
- Nei.
443
00:31:59,542 --> 00:32:01,914
Jeg prøver å lære meg
å stole på instinktene.
444
00:32:03,713 --> 00:32:05,871
Hva sier de?
445
00:32:08,426 --> 00:32:10,300
Tillit.
446
00:33:16,494 --> 00:33:18,736
God kveld alle sammen.
447
00:33:18,913 --> 00:33:22,412
Og velkommen til vår soare.
448
00:33:22,583 --> 00:33:25,419
En annen i en serie publikum-events, -
449
00:33:25,586 --> 00:33:27,709
- sponset av Horne industrier, -
450
00:33:27,880 --> 00:33:32,957
- for å bidra til bevegelsen for
Stopp Ghostwood-utviklingen.
451
00:33:33,177 --> 00:33:35,253
Ono-hva?
452
00:33:35,429 --> 00:33:38,929
- Noe med vin.
- Og nå...
453
00:33:39,267 --> 00:33:41,176
...til smakingen.
454
00:33:42,395 --> 00:33:45,016
Lana, Lucy, -
455
00:33:45,189 --> 00:33:48,060
- om dere kan hjelpe meg å fylle opp.
456
00:33:58,244 --> 00:34:02,491
Våre første viner i kveld er røde.
457
00:34:02,665 --> 00:34:06,164
Det er noen skoler som sier, -
458
00:34:06,335 --> 00:34:09,420
- det er ingen andre viner enn rød.
459
00:34:09,630 --> 00:34:11,255
Ja, Andy?
460
00:34:11,424 --> 00:34:16,666
Det er også hvite viner og musserende.
461
00:34:17,972 --> 00:34:19,799
Takk, Andy.
462
00:34:19,974 --> 00:34:23,425
Og nå når alle har fått,
la oss først undersøke...
463
00:34:23,602 --> 00:34:25,595
Ikke smak på den ennå, Andy,
for guds skyld.
464
00:34:25,813 --> 00:34:27,224
Spytt det ut.
465
00:34:30,735 --> 00:34:31,980
Unnskyld.
466
00:34:33,237 --> 00:34:34,862
Det er greit.
467
00:34:35,573 --> 00:34:38,146
Det er derfor vi er her, for å lære.
468
00:34:38,868 --> 00:34:40,777
Nå, til vinen.
469
00:34:42,204 --> 00:34:44,530
Vi må først undersøke med nesen-
470
00:34:44,707 --> 00:34:47,791
- for å se hva den kan fortelle
om dens bouquet.
471
00:34:47,960 --> 00:34:50,629
Og vi gjør det ved å...
472
00:34:51,130 --> 00:34:53,372
Ved å lukte.
473
00:34:55,968 --> 00:34:57,676
Veldig bra, Lana.
474
00:35:03,267 --> 00:35:07,347
Løft glasset, slik.
475
00:35:07,521 --> 00:35:10,641
Og men du ruller vinen
kraftig rundt i glasset, -
476
00:35:10,816 --> 00:35:15,525
- puster vi dypt og fullt.
477
00:35:22,745 --> 00:35:24,204
Veldig bra.
478
00:35:24,372 --> 00:35:30,908
Og nå tar vi vår første smak,
en stor munnfull.
479
00:35:31,128 --> 00:35:33,584
Og vi ruller den rundt i munnen.
480
00:35:33,756 --> 00:35:34,954
Og vi prøver å nå-
481
00:35:35,174 --> 00:35:39,752
- de små smaksløkene
som sitter bakerst på tungen, -
482
00:35:39,970 --> 00:35:42,093
- og husker at vi ikke skal svelge.
483
00:35:42,306 --> 00:35:44,098
Fortreffelig.
484
00:35:45,226 --> 00:35:48,310
Og nå spytter vi.
485
00:35:52,984 --> 00:35:57,028
Så han kom sakte ut av skyggene,
og lot den døde jenta ligge igjen.
486
00:35:57,196 --> 00:36:01,324
Og jeg sa: "Tar du et steg til
pulveriserer jeg deg."
487
00:36:01,492 --> 00:36:02,820
Og hva skjedde så?
488
00:36:02,993 --> 00:36:06,197
Det var en kort, rørende begravelse.
489
00:36:07,832 --> 00:36:10,239
Dale, jeg er glad jeg tok deg igjen.
490
00:36:10,459 --> 00:36:13,246
Leiebilen står og går utenfor.
491
00:36:13,421 --> 00:36:16,291
Gordon, vi fant deg før du dro.
492
00:36:16,507 --> 00:36:18,583
- Kom fort tilbake.
- Det skal jeg, Coop.
493
00:36:19,301 --> 00:36:21,259
- Husker du Annie?
- Klart jeg gjør.
494
00:36:21,429 --> 00:36:25,129
Verden i Twin Peaks virker
som den er fylt med vakre damer.
495
00:36:25,307 --> 00:36:27,845
Men det er bare en jeg hører.
496
00:36:28,644 --> 00:36:30,269
Vil du ha litt pai.
497
00:36:31,105 --> 00:36:32,647
Ja, gjerne.
498
00:36:34,733 --> 00:36:37,225
- Annie?
- Takk.
499
00:36:42,908 --> 00:36:44,818
Tre hver.
500
00:36:45,995 --> 00:36:48,865
- Shelly, gjør det noe om vi deler?
- Nei.
501
00:36:49,039 --> 00:36:52,076
Coop, de sier at kjærlighet
får jorden til å snurre rundt.
502
00:36:52,251 --> 00:36:56,165
Mennesker som trenger mennesker
blir de lykkeligste i verden.
503
00:36:56,338 --> 00:37:01,000
De sa aldri noe om hørseltap.
504
00:37:01,177 --> 00:37:04,012
Shelly, du gjør mirakler.
505
00:37:04,221 --> 00:37:07,424
Du er en gudinne sendt fra himmelen.
506
00:37:07,641 --> 00:37:08,970
Jeg er servitør.
507
00:37:09,143 --> 00:37:11,301
Jeg har aldri blitt sammenlignet
med en gudinne før.
508
00:37:11,479 --> 00:37:13,685
Shelly, du vet ikke om din egen verdi.
509
00:37:13,856 --> 00:37:18,565
Coop, hun er et sjeldent og verdifullt
individ, syns du ikke?
510
00:37:18,736 --> 00:37:19,981
Jeg vet hva du mener, Gordon.
511
00:37:20,654 --> 00:37:26,241
Shelly, snu deg og se på meg
et øyeblikk før jeg blir sprø.
512
00:37:26,410 --> 00:37:28,450
Jeg er nesten klar
for å forlate Twin Peaks, -
513
00:37:28,662 --> 00:37:31,153
- og jeg vet ikke når jeg kommer tilbake.
514
00:37:31,332 --> 00:37:32,874
Men, jeg vil du skal vite at å treffe deg-
515
00:37:33,042 --> 00:37:34,536
- har vært mer enn et privilegium.
516
00:37:35,169 --> 00:37:36,877
Det har rørt hjertet mitt.
517
00:37:37,046 --> 00:37:39,963
Og jeg vet at om jeg ikke kysser deg nå, -
518
00:37:40,174 --> 00:37:43,958
- kommer jeg til å angre resten av livet.
519
00:37:45,221 --> 00:37:46,679
Hei!
520
00:37:49,433 --> 00:37:50,808
Hva i helvete er det som skjer?
521
00:37:51,018 --> 00:37:53,972
Du er vitne til et syn-
522
00:37:54,146 --> 00:37:56,684
- av to voksne
som deler et svakt øyeblikk.
523
00:37:57,691 --> 00:37:59,565
Oppfører seg som han ikke har sett
et kyss før.
524
00:38:01,987 --> 00:38:03,481
Gordon?
525
00:38:03,656 --> 00:38:07,440
Se en gang til,
det kommer til å skje igjen.
526
00:38:12,873 --> 00:38:17,001
ÅIreit, klasse,
hva avslørte den slurken for oss.
527
00:38:17,169 --> 00:38:19,494
Hvilke smaker nyter vi?
528
00:38:20,839 --> 00:38:23,046
Smaker litt tre-aktig.
529
00:38:23,509 --> 00:38:26,593
Nei, ikke akkurat.
530
00:38:26,762 --> 00:38:29,549
Noen andre? Lana?
531
00:38:32,893 --> 00:38:35,384
- Banan?
- Ja.
532
00:38:35,563 --> 00:38:39,263
Det er et hint av banan.
Det er syre.
533
00:38:39,441 --> 00:38:40,604
Veldig bra.
534
00:38:41,985 --> 00:38:45,152
- Hva mer?
- Banan.
535
00:38:45,364 --> 00:38:46,739
Sjokolade.
536
00:38:46,949 --> 00:38:48,657
Riktig, Andy.
537
00:38:48,868 --> 00:38:52,402
Hvorfor dropper vi ikke vinen
og tar en banansplitt?
538
00:38:55,583 --> 00:38:57,622
La oss ta en ny slurk?
539
00:38:57,793 --> 00:39:02,538
Vi svelger denne gangen,
og ser hva vi oppdager.
540
00:39:06,593 --> 00:39:07,874
Hva annet smaker vi?
541
00:39:08,053 --> 00:39:11,007
Hvilke andre undre som
gir smaksløkene vellyst?
542
00:39:11,181 --> 00:39:12,676
Jøss, Dick.
543
00:39:12,850 --> 00:39:17,891
Jeg visste ikke vin
kunne ha så mange ulike kvaliteter.
544
00:39:18,063 --> 00:39:23,354
Det er utrolig, er det ikke?
En virkelig god vin er som en symfoni.
545
00:39:25,654 --> 00:39:30,446
Og hva er din reaksjon, Lucy?
546
00:39:34,830 --> 00:39:39,408
Jeg er gravid.
Jeg bør ikke drikke.
547
00:40:04,276 --> 00:40:06,103
Kjærlighet er helvete.
548
00:40:07,613 --> 00:40:09,190
Unnskyld?
549
00:40:09,365 --> 00:40:12,116
Kjærlighet, det er helvete.
550
00:40:14,661 --> 00:40:17,117
Hinduene sier,
kjærlighet er stigen til himmelen.
551
00:40:19,917 --> 00:40:22,242
Hinduene er også kjent for
å gå på glødende kull-
552
00:40:22,419 --> 00:40:24,328
- for rekreasjon.
553
00:40:24,505 --> 00:40:26,213
Selvdisiplin.
554
00:40:27,049 --> 00:40:29,255
Selvdisiplin og kjærlighet?
Det er en dårlig sammensetning.
555
00:40:29,426 --> 00:40:31,086
Jordnær kjærlighet.
556
00:40:31,261 --> 00:40:32,839
Hvilken annen er det?
557
00:40:33,013 --> 00:40:34,472
Når du har den, -
558
00:40:34,682 --> 00:40:36,092
- ingen andre.
559
00:40:37,059 --> 00:40:39,764
Den treffer som en 18-hjuling, ikke sant?
Og det er ingen lettelse.
560
00:40:39,937 --> 00:40:41,217
Det får deg til å føle deg mer levende.
561
00:40:41,397 --> 00:40:43,638
Det får deg til å føle mer av alt.
562
00:40:43,816 --> 00:40:44,930
Inkludert smerte.
563
00:40:45,901 --> 00:40:48,357
Spesielt smerte.
564
00:40:51,031 --> 00:40:53,569
Jeg kan ikke slutte å tenke på henne.
565
00:40:53,742 --> 00:40:55,735
Høres ut som det er ganske seriøst.
566
00:40:55,911 --> 00:40:58,200
Jeg er bundet og merket.
567
00:40:58,372 --> 00:41:00,080
Føler hun det på samme måten?
568
00:41:01,291 --> 00:41:03,118
Her er håp.
569
00:41:04,711 --> 00:41:08,330
Hva med deg?
Er du på den kritiske listen også?
570
00:41:09,424 --> 00:41:12,675
Det kjennes ut som noen bruker
et brekkjern i hjertet mitt.
571
00:41:12,845 --> 00:41:14,754
Det er ikke dårlig.
572
00:41:14,930 --> 00:41:18,880
Nei, jeg syns det har vært stengt inne
lenge nok.
573
00:41:19,476 --> 00:41:21,220
Det er bra.
574
00:41:21,395 --> 00:41:23,269
- Skål for håp.
- Skål for deg.
575
00:41:26,108 --> 00:41:30,402
- Mr. Wheeler? Telegram til deg.
- Takk.
576
00:41:33,157 --> 00:41:35,149
Tusen takk.
577
00:41:41,248 --> 00:41:42,707
Faen.
578
00:41:44,001 --> 00:41:45,709
- Bellman?
- Ja, sir.
579
00:41:45,919 --> 00:41:47,829
Vennligst si fra i skranken
at jeg reiser.
580
00:41:48,046 --> 00:41:50,335
- Ja, sir.
- Takk.
581
00:41:51,759 --> 00:41:53,217
Vi sees.
582
00:41:53,385 --> 00:41:55,959
- Lykke til.
- Lykke til, til deg og.
583
00:42:13,322 --> 00:42:16,073
Kan du sende ertene, Donna?
584
00:42:16,992 --> 00:42:18,735
Takk.
585
00:42:18,911 --> 00:42:21,034
- Mamma, kan jeg spørre deg om noe?
- Klart det.
586
00:42:21,204 --> 00:42:23,411
Hvordan kjenner du Benjamin Horne?
587
00:42:24,124 --> 00:42:25,784
Eileen, jeg fortalte Donna-
588
00:42:25,959 --> 00:42:29,791
- om redd planeten-veldedigheten
du jobber med.
589
00:42:29,963 --> 00:42:31,541
Redd planeten?
590
00:42:31,757 --> 00:42:34,045
Jeg så han.
591
00:42:34,218 --> 00:42:36,340
Du kjørte for å treffe han i går?
592
00:42:37,971 --> 00:42:41,720
Ja, han har tilbudt seg å gi oss litt tid.
593
00:42:42,976 --> 00:42:45,302
Jeg vet han hjelper flere lokale
veldedighetsorganisasjoner.
594
00:42:45,479 --> 00:42:46,854
Sånn må det ha vært.
595
00:42:47,022 --> 00:42:50,272
En av de lokale veldedighets-
organisasjonene må ha sendt de rosene.
596
00:42:52,402 --> 00:42:54,442
Kan du sende ertene, Donna?
597
00:42:54,655 --> 00:42:57,905
Jeg syns roser er romantisk,
syns ikke du?
598
00:42:58,075 --> 00:43:01,278
Donna, send ertene.
599
00:43:09,169 --> 00:43:10,449
Hvordan går det på skolen?
600
00:43:11,171 --> 00:43:12,749
Bra.
601
00:43:13,966 --> 00:43:17,666
Alle jentene er virkelig spente
pga. Miss Twin Peaks.
602
00:43:17,845 --> 00:43:20,762
Fin tradisjon. Jeg jobbet med
konkurransen i mange år.
603
00:43:21,348 --> 00:43:22,463
Jeg meldte meg på.
604
00:43:23,976 --> 00:43:25,635
Virkelig?
605
00:43:26,603 --> 00:43:28,679
Du har ikke virket så interessert før.
606
00:43:29,189 --> 00:43:30,352
Jeg fant ut at-
607
00:43:30,524 --> 00:43:33,608
- jeg kunne bruke stipendet
til å studere utenlands.
608
00:44:07,811 --> 00:44:09,471
Vi trodde først det var en bombe.
609
00:44:09,646 --> 00:44:13,810
Vi har ikke akkurat bombeeksperter,
så Andy tok med metalldetektoren.
610
00:44:13,984 --> 00:44:17,068
Om det er en bombe, er den ikke av
metall, og det er ingen tikkelyd.
611
00:44:17,237 --> 00:44:18,268
Dra i meg
612
00:44:21,074 --> 00:44:24,111
Harry, det var en tid hvor jeg forstod, -
613
00:44:24,286 --> 00:44:27,904
- Windom Earles vridde logikk.
614
00:44:28,081 --> 00:44:31,782
Men hans seneste handlinger
har gjort meg fullstendig forfjamset.
615
00:44:31,960 --> 00:44:35,044
Han forandrer mønsteret i spillet.
616
00:44:35,213 --> 00:44:39,081
Det er ikke noe håp om å forutse
hans neste trekk.
617
00:44:39,259 --> 00:44:41,631
Andy, kan du dirigere alle-
618
00:44:41,803 --> 00:44:44,473
- bak politibilen?
619
00:44:46,391 --> 00:44:47,885
Harry, gå tilbake.
620
00:44:48,059 --> 00:44:49,851
Det kan være eksplosiver der inne...
621
00:44:50,020 --> 00:44:52,143
Agent Cooper vil ha alle bak bilen.
622
00:44:52,314 --> 00:44:54,141
...kjemikalier, -
623
00:44:54,316 --> 00:44:56,937
- og alt annet helvete kan forestille.
624
00:44:57,736 --> 00:44:59,693
Min største frykt?
625
00:45:01,490 --> 00:45:04,740
At Windom Earle
rett og slett nedlater seg i logikk.
626
00:45:05,869 --> 00:45:11,112
Og etterlater oss oppdraget å oppklare
en gal manns skrekkelige lunefullhet.