0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:33,750 --> 00:01:35,458 Natt eller dag- 2 00:01:35,625 --> 00:01:39,292 - här inne är det ingen skillnad. 3 00:01:39,500 --> 00:01:43,083 Det är nog därför det har förblivit så orört. 4 00:01:43,250 --> 00:01:45,708 Ett steg i taget, mina herrar. Håll ögonen öppna. 5 00:01:45,875 --> 00:01:48,792 Titta här till höger, Coop. 6 00:01:49,792 --> 00:01:51,958 Harry, någon har redan varit här. 7 00:01:52,125 --> 00:01:54,708 Se, de har gjort jobbet åt oss. 8 00:01:54,875 --> 00:01:57,208 Herregud. 9 00:02:02,250 --> 00:02:05,375 Jag såg liknande spår utanför kraftstationen. 10 00:02:06,708 --> 00:02:11,125 Tyngden på vänster fot. En trasig häl. 11 00:02:11,292 --> 00:02:13,125 Windom Earle. 12 00:02:13,250 --> 00:02:15,125 Vad kan Earle göra här inne? 13 00:02:15,292 --> 00:02:18,917 Jag vill inte ens veta svaret. 14 00:02:20,958 --> 00:02:22,292 Andy, jag behöver- 15 00:02:22,458 --> 00:02:25,500 - en exakt fullskalig avbildning av den här hällristningen. 16 00:02:25,667 --> 00:02:28,208 Harry, kalla upp Major Briggs. 17 00:02:28,458 --> 00:02:29,958 Ska han möta oss vid stationen? 18 00:02:30,125 --> 00:02:31,917 Ja. 19 00:02:47,625 --> 00:02:50,167 En gång i tiden- 20 00:02:50,333 --> 00:02:54,417 - fanns det en plats där stor godhet rådde- 21 00:02:54,583 --> 00:02:57,375 - som hette White Lodge. 22 00:02:57,542 --> 00:03:02,667 Hjortar skuttade omkring bland glada, skrattande själar. 23 00:03:02,833 --> 00:03:06,917 Ljuden av oskuld och glädje fyllde luften. 24 00:03:07,125 --> 00:03:12,542 Och när det regnade, regnade det söt nektar, som ingöt i ens hjärta- 25 00:03:12,708 --> 00:03:18,000 - viljan att leva i sanning och skönhet. 26 00:03:18,958 --> 00:03:24,500 Det var med andra ord en hemsk plats som stank av redbarhet. 27 00:03:24,625 --> 00:03:26,458 Uppfylld av framviskade böner- 28 00:03:26,625 --> 00:03:29,750 - från knäfallande mödrar och spädbarns kvidanden- 29 00:03:29,917 --> 00:03:34,917 - och unga och gamla dårar som gjorde gott utan anledning. 30 00:03:35,667 --> 00:03:38,583 Men som tur är slutar inte vår historia där- 31 00:03:38,792 --> 00:03:42,125 - på denna plats av sirapsindränkt överflöd. 32 00:03:42,292 --> 00:03:46,125 För det finns en annan plats i närheten. 33 00:03:46,292 --> 00:03:49,708 En plats där obegränsad makt samsas- 34 00:03:49,917 --> 00:03:53,792 - med otaliga mörka krafter och ondskefulla hemligheter. 35 00:03:54,042 --> 00:03:58,417 Inga böner kan tränga in i denna hemska håla. 36 00:03:58,583 --> 00:04:02,083 Själarna där bryr sig inte om goda handlingar eller att åkalla gudarna. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,542 Det är lika trolig att de sliter dig i stycken- 38 00:04:04,708 --> 00:04:07,042 - som att de hälsar dig med ett glatt goddag. 39 00:04:07,250 --> 00:04:11,083 Den som kan tämja dessa själar i detta fördolda land- 40 00:04:11,292 --> 00:04:14,125 - med ohöljda skrik och krossade hjärtan- 41 00:04:14,333 --> 00:04:16,958 - får en sådan makt- 42 00:04:17,125 --> 00:04:23,625 - att han kan rubba jorden ur dess bana om han vill. 43 00:04:23,792 --> 00:04:30,250 Denna plats kallas Black Lodge. 44 00:04:30,417 --> 00:04:33,125 Och jag tänker hitta den. 45 00:04:33,833 --> 00:04:35,292 Du... 46 00:04:35,458 --> 00:04:37,208 ...det är en cool historia- 47 00:04:37,375 --> 00:04:39,750 - med du lovade mig öl. 48 00:04:40,000 --> 00:04:41,958 Du sa att det skulle vara en fest. 49 00:04:42,083 --> 00:04:48,417 Jag menar, White Lodge, Black Lodge? Vem bryr sig? 50 00:04:48,583 --> 00:04:54,583 Allt i sinom tid, unge man. Allt i sinom tid. 51 00:05:18,042 --> 00:05:25,333 Aldrig en sån flicka kär såg jag som min Josie är. 52 00:05:26,292 --> 00:05:29,375 När hon in i rummet träder- 53 00:05:29,542 --> 00:05:33,708 - stod blommorna skrudade i- 54 00:05:34,417 --> 00:05:37,208 - läder- 55 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 - fjäder- 56 00:05:40,375 --> 00:05:44,625 - fläder, väder... 57 00:05:46,583 --> 00:05:50,958 Aldrig en sån flicka kär såg jag som min Josie är. 58 00:05:51,167 --> 00:05:57,708 När hon in i rummet träder, blommorna får sommarkläder. 59 00:05:59,250 --> 00:06:02,542 - Åh, Josie. - Sluta med ditt oförtrutna kvidande. 60 00:06:02,708 --> 00:06:04,500 Hjälp mig med den här jäkla lådan. 61 00:06:06,667 --> 00:06:09,792 Vad exakt vill du att jag ska göra? 62 00:06:10,250 --> 00:06:13,792 Öppna den. Jag har försökt i flera dagar. 63 00:06:13,958 --> 00:06:16,208 Thomas Eckhardt testamenterade den till mig. 64 00:06:16,375 --> 00:06:19,833 Och jag vill öppna den, jag vill öppna den nu. 65 00:06:20,000 --> 00:06:23,083 VI får väl ta en titt då. 66 00:06:23,250 --> 00:06:24,625 Har du en nyckel? 67 00:06:25,458 --> 00:06:30,167 Tror du inte att den redan vore öppen om jag hade en nyckel? 68 00:06:31,583 --> 00:06:35,667 Det finns ju inte ens ett nyckelhål. 69 00:06:36,917 --> 00:06:40,417 Det är ett pussel. 70 00:06:40,583 --> 00:06:45,583 Jag såg en sån här på en hantverksmässa i Guam. 71 00:06:45,750 --> 00:06:50,000 Jag var där på semester med tvillingarna Doolittle. 72 00:06:50,208 --> 00:06:52,208 De hade en otrolig apföreställning- 73 00:06:52,417 --> 00:06:56,208 - och Dale Doolittle, han är den större av de två... 74 00:06:56,417 --> 00:06:59,500 De var faktiskt inte särskilt lika för att vara tvillingar. 75 00:06:59,667 --> 00:07:01,708 Peter! 76 00:07:03,167 --> 00:07:04,917 Förlåt, gumman. 77 00:07:05,083 --> 00:07:10,792 Det gäller att passa ihop bitarna på precis rätt sätt. 78 00:07:10,958 --> 00:07:13,458 Hur lång tid kommer det att ta? 79 00:07:15,042 --> 00:07:19,083 Det kan ta flera år. 80 00:07:23,208 --> 00:07:26,708 Shel, jag har tänkt mycket på framtiden. 81 00:07:26,875 --> 00:07:30,042 Och vad som krävs för att ta sig fram här i världen. 82 00:07:30,208 --> 00:07:34,417 Jag har läst på, tittat på TV, och plötsligt kom jag på det: 83 00:07:34,917 --> 00:07:37,542 Hemligheten bakom framgång. 84 00:07:38,375 --> 00:07:41,625 Vackra människor får allt de önskar sig. 85 00:07:41,750 --> 00:07:43,667 - Bobby. - Tänk efter. 86 00:07:43,792 --> 00:07:46,250 När såg du en vacker blondin- 87 00:07:46,458 --> 00:07:48,958 - avrättas senast? 88 00:07:50,667 --> 00:07:53,708 Du är mycket vacker, Shelly. 89 00:07:54,542 --> 00:07:58,958 Det är dags att vi utnyttjar den här konspirationen av vackra människor. 90 00:07:59,125 --> 00:08:01,833 Känner du nån senator jag kan gifta mig med? 91 00:08:02,417 --> 00:08:03,958 Kolla här. 92 00:08:04,292 --> 00:08:07,167 Miss Twin Peaks. 93 00:08:07,333 --> 00:08:11,042 När du väl blir krönt är våra möjligheter obegränsade. 94 00:08:12,208 --> 00:08:14,250 Fortsätt drömma, Bobby, jag måste jobba. 95 00:08:14,417 --> 00:08:17,167 Säg inte emot mig. 96 00:08:17,375 --> 00:08:20,333 Bobby bestämmer, förstår du? 97 00:08:22,375 --> 00:08:24,250 Vi måste anmäla oss i eftermiddag. 98 00:08:32,333 --> 00:08:37,542 Jag vill att du gör en sak för mig, älskling. 99 00:08:38,875 --> 00:08:43,542 Jag gör vad som helst som kroppen och själen klarar av. 100 00:08:44,083 --> 00:08:48,000 Det har jag väl bevisat under de senaste dagarna? 101 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Vad du vill. 102 00:08:56,167 --> 00:08:58,750 Jag vill vinna Miss Twin Peaks-tävlingen. 103 00:08:58,917 --> 00:09:00,667 Vad du vill. 104 00:09:02,917 --> 00:09:06,458 Jag vill vinna Miss Twin Peaks-tävlingen. 105 00:09:07,542 --> 00:09:09,292 Jaha, naturligtvis. 106 00:09:09,417 --> 00:09:12,458 Jag har ju hållit en del tal. 107 00:09:12,625 --> 00:09:15,083 Jag coachar dig dag och natt. 108 00:09:15,542 --> 00:09:19,667 Nej, snuttegubben, det är inte vad jag menar. 109 00:09:19,833 --> 00:09:22,542 Du är en av domarna. 110 00:09:22,667 --> 00:09:24,417 Du kan ordna det. 111 00:09:27,250 --> 00:09:29,042 Men... 112 00:09:29,792 --> 00:09:31,333 ...det skulle vara fel. 113 00:09:32,042 --> 00:09:34,542 Men, älskling... 114 00:09:34,708 --> 00:09:36,833 ÄIskling, det skulle vara kärlek. 115 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Inget annat. 116 00:09:41,042 --> 00:09:43,375 Du vet att jag gör vad som helst för dig, Lana. 117 00:09:43,583 --> 00:09:46,167 Det vet du. 118 00:09:46,375 --> 00:09:50,292 Ja, jag vet. 119 00:09:57,958 --> 00:10:01,792 - God morgon, Annie. - Hej. Frukost? 120 00:10:02,042 --> 00:10:04,667 Fyra hungriga lagens väktare sitter ute i bilen. 121 00:10:04,833 --> 00:10:07,708 Vi behöver munkar och kaffe. Hett. 122 00:10:07,875 --> 00:10:10,292 Två svarta, två med mjölk, inget socker, tack. 123 00:10:10,750 --> 00:10:13,542 - Ska bli. - Annie? 124 00:10:14,708 --> 00:10:16,542 Jag vill ta tillfället i akt att fråga- 125 00:10:16,708 --> 00:10:19,375 - om du vill följa med på en naturvandring i eftermiddag? 126 00:10:20,833 --> 00:10:22,875 Naturvandring? 127 00:10:23,042 --> 00:10:24,792 Visst. 128 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 Underbart. 129 00:10:28,000 --> 00:10:29,417 Va? 130 00:10:30,208 --> 00:10:32,042 När jag pratar med dig pirrar det- 131 00:10:32,208 --> 00:10:34,125 - i tårna och magen. 132 00:10:34,833 --> 00:10:36,167 Intressant. 133 00:10:36,792 --> 00:10:39,083 Jag tror inte att det har nåt med kaffe att göra. 134 00:10:40,208 --> 00:10:43,125 - Jag hämtar munkarna. - Tack. 135 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Shelly? 136 00:10:51,375 --> 00:10:54,333 Du är vacker, förstår du? 137 00:10:54,500 --> 00:10:56,833 Dra fördel av det. 138 00:10:59,792 --> 00:11:01,542 "Vad båtar väl all min möda- 139 00:11:01,708 --> 00:11:04,083 - om du icke ger mig en kyss?" 140 00:11:04,250 --> 00:11:05,500 Förlåt? 141 00:11:07,750 --> 00:11:10,625 Det var en dikt som någon gav mig anonymt. 142 00:11:10,792 --> 00:11:12,458 Shelly- 143 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 - jag måste genast få se dikten. 144 00:11:15,667 --> 00:11:17,375 Okej. 145 00:11:20,000 --> 00:11:21,750 Det var tre delar, vi fick en var. 146 00:11:21,917 --> 00:11:24,375 - Donna, Audrey och jag. - Tack. 147 00:11:30,625 --> 00:11:32,208 Jag måste behålla den. 148 00:11:33,208 --> 00:11:35,458 - Okej. - Tack. 149 00:11:36,917 --> 00:11:40,167 12 munkar, 4 kaffe, två svarta, två med mjölk, inget socker. 150 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Tack. 151 00:11:42,292 --> 00:11:45,167 - Agent Cooper? - Ja. 152 00:11:46,667 --> 00:11:48,167 I eftermiddag? 153 00:11:48,708 --> 00:11:52,333 Jag hämtar dig här. Fyra prick. 154 00:12:05,417 --> 00:12:07,792 "Bergen kyssa. 155 00:12:07,958 --> 00:12:10,375 Vågorna omfamna. 156 00:12:10,542 --> 00:12:12,833 Blommor..." 157 00:12:13,042 --> 00:12:15,125 Vad är detta? 158 00:12:15,792 --> 00:12:18,958 Det är en dikt, Harry. Sönderriven i tre delar. 159 00:12:19,125 --> 00:12:23,625 Den skickades till Shelly Johnson, Audrey Horne och Donna Hayward- 160 00:12:23,792 --> 00:12:25,125 - av Windom Earle. 161 00:12:25,542 --> 00:12:27,917 Menar du att Earle kontaktade alla tre flickorna? 162 00:12:29,333 --> 00:12:31,208 Är du säker? 163 00:12:32,583 --> 00:12:37,542 Se bergen kyssa himlen och vågorna omfamna varann 164 00:12:37,708 --> 00:12:42,750 Ingen systerblomma blev än given då kärleken inte är sann 165 00:12:43,875 --> 00:12:46,125 En dikt som jag gav till Caroline. 166 00:12:47,500 --> 00:12:49,917 Jag hoppas att det inte är mer än ett hån. 167 00:12:50,500 --> 00:12:55,208 Earle har en pervers förmåga att nästla sig in i oskyldiga liv. 168 00:12:55,958 --> 00:12:58,125 Vi får prata med flickorna så snart vi kan. 169 00:12:58,333 --> 00:12:59,792 Höra vad de minns. 170 00:13:04,208 --> 00:13:06,500 Donna Haywards dikt. 171 00:13:09,917 --> 00:13:13,083 Audrey Horne är i Seattle. Hon är inte tillbaka förrän i morgon. 172 00:13:13,250 --> 00:13:15,958 Major Briggs är i mötesrummet. 173 00:13:16,125 --> 00:13:17,708 Hawk? 174 00:13:18,917 --> 00:13:23,250 Vill du hämta arresteringsrapporten för Leo Johnson? 175 00:13:25,292 --> 00:13:26,583 Leo? 176 00:13:27,792 --> 00:13:29,167 Vad händer? 177 00:13:31,417 --> 00:13:34,417 Vi pusslar ihop bitarna, Harry. 178 00:13:34,958 --> 00:13:36,667 Polisman Brennan? 179 00:13:36,792 --> 00:13:39,125 Om jag minns rätt, ska linjen ni håller på med- 180 00:13:39,292 --> 00:13:41,458 - fortsätta nedåt, inte på tvären. 181 00:13:42,125 --> 00:13:43,917 Hur visste ni det? 182 00:13:45,125 --> 00:13:48,083 Major Briggs? Tack för att ni kom. 183 00:13:50,000 --> 00:13:52,542 Vi behöver er hjälp. 184 00:13:52,708 --> 00:13:56,417 Men jag kan inte exakt beskriva för er hur eller varför. 185 00:13:56,792 --> 00:13:58,208 Fortsätt. 186 00:13:58,417 --> 00:14:00,583 Vi håller för närvarande på med att- 187 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 - utreda flera olika fall. 188 00:14:03,250 --> 00:14:06,042 Försvinnandet av Leo Johnson, den kände brottslingen. 189 00:14:06,208 --> 00:14:07,708 Uppdykandet av- 190 00:14:07,875 --> 00:14:10,042 - min f.d. partner, mordmisstänka Windom Earle. 191 00:14:10,208 --> 00:14:12,708 Och påträffandet av hällristningar av okänt ursprung- 192 00:14:12,875 --> 00:14:13,917 - i Owl Cave. 193 00:14:14,083 --> 00:14:15,917 Dessa kan logiskt sett- 194 00:14:16,083 --> 00:14:19,250 - tyckas utgöra separata händelser. 195 00:14:19,417 --> 00:14:21,375 Men det tror inte jag. 196 00:14:21,583 --> 00:14:24,083 Jag tror inte att dessa mysterier utgör enskildheter- 197 00:14:24,250 --> 00:14:27,042 - utan att de är olika verser i en och samma sång. 198 00:14:27,208 --> 00:14:29,625 Nej, jag kan inte höra den än. 199 00:14:29,792 --> 00:14:31,542 Men jag kan känna den. 200 00:14:31,708 --> 00:14:33,208 Det räcker för mig. 201 00:14:33,417 --> 00:14:35,333 Exakt hur kan jag hjälpa er? 202 00:14:36,208 --> 00:14:38,333 Jag måste få veta allt som finns- 203 00:14:38,500 --> 00:14:41,708 - om Windom Earles arbete med Blue Book-projektet. 204 00:14:41,917 --> 00:14:44,917 Mina befogenheter drogs in kort efter mitt försvinnande. 205 00:14:45,083 --> 00:14:48,208 Kan ni komma åt Blue Book-filerna? 206 00:14:48,917 --> 00:14:51,458 Det handlar inte om åtkomst. 207 00:14:52,125 --> 00:14:57,333 Jag måste ta viss moralisk hänsyn. 208 00:14:58,750 --> 00:15:00,625 Jag förstår. 209 00:15:01,000 --> 00:15:05,292 Kan informationen förhindra framtida dödsfall? 210 00:15:05,500 --> 00:15:06,917 Utan tvekan. 211 00:15:09,750 --> 00:15:13,833 Är det här en avbild av hällristningen ni fann i Owl Cave? 212 00:15:14,833 --> 00:15:16,542 Andy? 213 00:15:16,708 --> 00:15:18,208 Ja. 214 00:15:19,208 --> 00:15:20,375 Känner ni till den? 215 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Jag såg den i en dröm. 216 00:15:23,375 --> 00:15:27,292 Eller såg den nånstans, på nåt sätt. 217 00:15:51,083 --> 00:15:53,083 Jag gör vad ni begär. 218 00:15:55,417 --> 00:15:59,375 - Leo Johnsons arresteringsrapport. - Bra jobbat, Hawk. 219 00:16:02,833 --> 00:16:05,583 Leo Johnsons skada- 220 00:16:05,750 --> 00:16:08,750 - skulle påverka vissa detaljer i hans handstil. 221 00:16:08,958 --> 00:16:12,042 Men de grundläggande kännetecknen skulle vara samma. 222 00:16:12,250 --> 00:16:15,792 mig vid förrådet så ska vi 223 00:16:16,833 --> 00:16:20,917 Ingen systerblomma 224 00:16:24,375 --> 00:16:26,083 Den här dikten- 225 00:16:26,292 --> 00:16:31,125 - från Windom Earle skrevs ner av Leo Johnson. 226 00:16:40,750 --> 00:16:42,208 Mr Horne. 227 00:16:44,208 --> 00:16:47,250 Mr Horne, som ni utan tvekan vet är det blott några timmar kvar- 228 00:16:47,417 --> 00:16:49,250 - tills vinprovningen börjar- 229 00:16:49,417 --> 00:16:52,917 - och jag hittar inte er dotter nånstans. 230 00:16:53,083 --> 00:16:55,292 Audrey är i Seattle över dagen. 231 00:16:55,500 --> 00:17:00,167 Men jag är säker på att portvakten kan hjälpa er. 232 00:17:00,333 --> 00:17:01,958 Portvakten. 233 00:17:02,125 --> 00:17:03,542 Förträffligt. 234 00:17:03,750 --> 00:17:05,833 Tack, mr Horne. 235 00:17:06,042 --> 00:17:07,500 Förresten, mr... 236 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 - Richard Tremayne. - Tremayne, precis. 237 00:17:10,458 --> 00:17:12,458 - Mansmode. - Mansmode, just. 238 00:17:12,625 --> 00:17:13,917 Säg mig- 239 00:17:14,833 --> 00:17:17,333 - hur är det med näsan? 240 00:17:17,500 --> 00:17:19,375 Mr Horne, det är ingenting. 241 00:17:19,542 --> 00:17:24,250 En näsa är ett litet pris att betala för ett större mål. 242 00:17:26,083 --> 00:17:30,042 Vi betalar naturligtvis alla sjukhusavgifter. 243 00:17:31,417 --> 00:17:32,750 Vänligt av er. 244 00:17:33,333 --> 00:17:36,542 Man kunde även tänka sig kompensation för utfört arbete- 245 00:17:36,708 --> 00:17:39,958 - i någon form. 246 00:17:43,500 --> 00:17:44,708 Det är ordnat. 247 00:17:45,875 --> 00:17:48,000 Finemang, mr Horne. 248 00:17:48,167 --> 00:17:50,542 Jag varskor min advokat. 249 00:17:54,250 --> 00:17:57,208 "Jag varskor min advokat." 250 00:17:58,750 --> 00:18:03,042 Ibland är viljan att göra ont- 251 00:18:03,208 --> 00:18:06,125 - nästan överväldigande. 252 00:18:19,000 --> 00:18:22,500 Drick, min vän. Vi firar. 253 00:18:24,250 --> 00:18:28,083 Firar? Jag kan knappt röra armarna. 254 00:18:29,583 --> 00:18:33,458 Du har lev ett kort liv i förakt och obemärkthet. 255 00:18:33,667 --> 00:18:36,208 Men nu, till slut- 256 00:18:36,375 --> 00:18:39,208 - träder du in på den stora arenan. 257 00:18:39,375 --> 00:18:41,875 Jag avundas dig faktiskt. 258 00:18:42,042 --> 00:18:44,667 Din resa börjar på en plats du inte kan föreställa dig. 259 00:18:44,875 --> 00:18:47,417 Vem vet var den slutar? 260 00:18:47,583 --> 00:18:49,333 Jag är uppåt. 261 00:18:49,500 --> 00:18:53,542 Är detta för en parad eller nåt? 262 00:18:53,708 --> 00:18:56,417 Nej, ingen parad, inte precis. 263 00:18:56,583 --> 00:19:00,333 Jag hjälper gärna till- 264 00:19:00,542 --> 00:19:02,833 - men hur kommer jag ur den här grejen? 265 00:19:03,000 --> 00:19:04,958 Det gör du inte. 266 00:19:05,167 --> 00:19:07,000 Leo? 267 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 Hämta en pil. 268 00:19:12,083 --> 00:19:13,833 Pil? 269 00:19:14,458 --> 00:19:17,250 Vänta nu. 270 00:19:17,458 --> 00:19:20,458 Jag uppskattar inte det här skämtet. 271 00:19:22,667 --> 00:19:24,917 Leo, pilen? 272 00:19:27,708 --> 00:19:29,125 Nej. 273 00:19:34,083 --> 00:19:36,167 Fan, zappa inte tönten. 274 00:19:36,375 --> 00:19:38,792 Hur ska jag få ölen utan? Du vet. 275 00:19:41,250 --> 00:19:43,375 Det gör ont. 276 00:19:46,333 --> 00:19:49,792 Hämta pilen. 277 00:20:05,458 --> 00:20:07,875 Tack, Leo. 278 00:20:12,167 --> 00:20:14,750 Vad ska göra du med pilen? 279 00:20:15,792 --> 00:20:17,708 Vad gör du? 280 00:20:18,167 --> 00:20:20,792 Det här är inte kul. 281 00:20:21,458 --> 00:20:24,583 - Stå still. - Vad gör du då? 282 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Tänk på alla stackars syndare- 283 00:20:28,125 --> 00:20:31,208 - som undrar vad deras själar är ämnade för. 284 00:20:31,875 --> 00:20:33,458 Varför? 285 00:20:33,667 --> 00:20:36,125 För att få svar på en enkel fråga. 286 00:20:37,292 --> 00:20:40,667 Var kommer min själ att hamna? 287 00:20:41,167 --> 00:20:44,917 Vad händer i livet efter detta? 288 00:20:47,833 --> 00:20:52,667 Denna fråga har plågat mångas samveten i årtusenden. 289 00:20:52,833 --> 00:20:56,250 Och nu, lyckosamma pojke. 290 00:20:57,625 --> 00:20:59,375 Nu får du svaret. 291 00:21:00,083 --> 00:21:01,375 Nu. 292 00:21:10,292 --> 00:21:11,375 MISS TWIN PEAKS- TÄVLING 293 00:21:11,583 --> 00:21:12,750 VINN 2000 DOLLAR OCH 2 ÅRS SKOLAVGIFTER. 294 00:21:12,917 --> 00:21:15,625 Miss Twin Peaks tävlingskommittés sammanträde är öppnat. 295 00:21:15,792 --> 00:21:19,833 I år blir det väldigt spännande. 296 00:21:20,333 --> 00:21:22,875 - Vi ska... - Väldigt spännande. 297 00:21:23,000 --> 00:21:25,375 I år blir det mycket, mycket spännande. 298 00:21:25,542 --> 00:21:27,042 Tack, Dwayne. 299 00:21:27,167 --> 00:21:29,000 Första punkten på dagordningen. 300 00:21:29,125 --> 00:21:31,500 Mr Ben Horne har bett att få tala inför kommittén- 301 00:21:31,667 --> 00:21:33,083 - som en vän till kommittén. 302 00:21:33,250 --> 00:21:36,333 Jag har inga invändningar. 303 00:21:36,500 --> 00:21:39,083 Tala på, Ben. 304 00:21:39,250 --> 00:21:40,833 Tack. 305 00:21:41,667 --> 00:21:46,583 Dwayne, låt min få gratulera dig till din förlovning. 306 00:21:47,708 --> 00:21:49,458 Tack. 307 00:21:49,583 --> 00:21:52,875 Det är en underbar kvinna och jag önskar er all lycka. 308 00:21:53,042 --> 00:21:56,167 Tack så mycket. 309 00:21:58,083 --> 00:21:59,792 Mina herrar. 310 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 Mitt ärende är enkelt. 311 00:22:02,542 --> 00:22:08,458 Den tid då man bettittade fnittrande flickor i baddräkt är över. 312 00:22:09,000 --> 00:22:12,375 Miss Twin Peaks, anser jag, och inte utan fog- 313 00:22:13,000 --> 00:22:18,917 - vill hylla kvinnans alla kvaliteter. 314 00:22:19,083 --> 00:22:22,083 Skönhet har fått en bredare definition- 315 00:22:22,208 --> 00:22:27,458 - som innefattar intellektet, kynnet, värderingarna, idéerna. 316 00:22:27,625 --> 00:22:30,667 För att ni har tagit detta steg- 317 00:22:30,833 --> 00:22:32,125 - ska ni berömmas. 318 00:22:33,083 --> 00:22:36,583 Vad säljer han? Vad säljer du? 319 00:22:36,750 --> 00:22:38,333 Låt mig komma till saken. 320 00:22:38,750 --> 00:22:41,667 Miss Twin Peaks-tävlingen saknar ett tema. 321 00:22:41,833 --> 00:22:43,750 Mitt förslag är enkelt. 322 00:22:43,917 --> 00:22:51,208 Temat för årets tal bör vara hur vi kan rädda våra skogar. 323 00:22:52,917 --> 00:22:58,792 Det är aktuellt, det är relevant, det är globalt och det är... 324 00:22:59,708 --> 00:23:03,125 Enkelt uttryck, mina herrar, är det vi. 325 00:23:04,792 --> 00:23:10,458 Era invändningar mot Ghostwoods utvecklingsplaner- 326 00:23:10,625 --> 00:23:12,917 - har väl ingenting med detta att göra? 327 00:23:13,083 --> 00:23:14,750 Pete- 328 00:23:15,708 --> 00:23:18,625 - att du bara kan antyda nåt sånt. 329 00:23:18,792 --> 00:23:23,917 Naturvårdsfrågorna är mycket större än de lokala affärsintressen- 330 00:23:24,125 --> 00:23:29,000 - som jag eller ni eller någon annan- 331 00:23:29,208 --> 00:23:30,917 - kan tänkas ha. 332 00:23:31,083 --> 00:23:34,625 Vi ska överväga det. 333 00:23:34,792 --> 00:23:37,333 Vi ska överväga det. 334 00:23:37,542 --> 00:23:39,375 Det är allt jag begär. 335 00:23:39,542 --> 00:23:43,833 Tack för er tid. Borgmästaren. 336 00:23:46,167 --> 00:23:48,917 Han tror han kan lura oss. 337 00:23:49,083 --> 00:23:51,167 Idén har sina poänger. 338 00:23:51,333 --> 00:23:52,958 Idén har sina poänger. 339 00:23:53,125 --> 00:23:54,792 Jag är för det. 340 00:23:56,833 --> 00:23:59,042 - Bobby. - Hej, chefen. 341 00:23:59,208 --> 00:24:01,417 Glöm inte kemtvätten. 342 00:24:01,583 --> 00:24:03,125 Tack. 343 00:24:10,917 --> 00:24:15,542 Kan den första kandidaten komma fram? 344 00:24:15,708 --> 00:24:19,500 Lana? Kom fram. 345 00:24:30,500 --> 00:24:33,667 Nån som tror att det är uppgjort? 346 00:24:33,833 --> 00:24:36,625 Jag klarar inte det. 347 00:24:36,792 --> 00:24:39,667 Jag har aldrig hållit ett tal i mitt liv. 348 00:24:39,833 --> 00:24:42,833 Jag läste upp en uppsats i fjärde klass- 349 00:24:42,958 --> 00:24:45,375 - och svimmade inför hela klassen. 350 00:24:45,583 --> 00:24:49,417 Det kommer att gå bra. Jag ska skriva talet. 351 00:24:50,458 --> 00:24:54,000 Det går bra. Oroa dig inte. 352 00:24:59,000 --> 00:25:02,167 Donna? Ska du också vara med? 353 00:25:02,333 --> 00:25:06,167 - Ja, du med? - Jag skulle inte utebli för mitt liv. 354 00:25:06,333 --> 00:25:08,833 - Visst är det spännande? - Ja. 355 00:25:09,042 --> 00:25:10,625 Ja. 356 00:25:12,958 --> 00:25:14,958 Mike, det var länge se. 357 00:25:15,167 --> 00:25:18,708 Jag skulle fråga var du hållit hus men jag tror jag vet. 358 00:25:18,875 --> 00:25:22,333 - Du skrämmer mig, Mike. - Det är inte som du tror. 359 00:25:22,500 --> 00:25:25,417 Det är inte som jag tror. Vad tror du jag tror? 360 00:25:25,583 --> 00:25:27,542 Du tror att jag träffar en äldre kvinna. 361 00:25:28,958 --> 00:25:34,000 Jag undrar var du har fått ditt plötsliga intresse för fossiler. 362 00:25:34,208 --> 00:25:36,125 Ja, men... 363 00:25:36,292 --> 00:25:37,625 - det är inte som du tror. 364 00:25:38,000 --> 00:25:41,542 Gör mig en tjänst. 365 00:25:41,750 --> 00:25:44,000 Förklara för mig. 366 00:25:44,208 --> 00:25:46,750 Jag förväntar inte att du ska förstå. 367 00:25:46,958 --> 00:25:49,417 Jag ska göra mitt bästa för att förstå. 368 00:25:52,292 --> 00:25:54,500 Kan du ens föreställa dig- 369 00:25:54,667 --> 00:25:56,917 - vad kombinationen sexuell mognad- 370 00:25:57,083 --> 00:26:00,042 - och övernaturlig styrka kan åstadkomma? 371 00:26:09,958 --> 00:26:11,542 Förlåt. 372 00:26:34,208 --> 00:26:38,917 Catherine, om du kan berätta nånting om henne, vad som helst- 373 00:26:39,083 --> 00:26:42,167 Vad som helst som kunde hjälpa mig förstå. 374 00:26:42,333 --> 00:26:44,083 Till exempel? 375 00:26:45,625 --> 00:26:47,958 Vad var det som drev henne? 376 00:26:48,125 --> 00:26:50,333 Vad sökte hon efter? 377 00:26:50,500 --> 00:26:54,083 Jag har frågat mig samma saker. 378 00:26:54,583 --> 00:26:55,625 Catherine? 379 00:26:56,000 --> 00:26:58,250 Jag måste förstå. 380 00:27:00,917 --> 00:27:03,708 Jag tror att hon tidigt i livet lärde sig- 381 00:27:03,833 --> 00:27:08,875 - att hon kunde klara sig om hon var den andra ville hon skulle vara- 382 00:27:09,042 --> 00:27:11,792 - genom att visa den sidan. 383 00:27:13,083 --> 00:27:15,875 Det som fanns kvar av hennes privata jag- 384 00:27:16,000 --> 00:27:18,417 - kanske hon aldrig visade för nån. 385 00:27:18,625 --> 00:27:23,000 - Så alla historier, alla lögner var... - Vem vet? 386 00:27:23,167 --> 00:27:26,208 De kanske inte tycktes osanna för henne. 387 00:27:28,250 --> 00:27:32,500 Det hon behövde tro på ändrades med omständigheterna. 388 00:27:34,542 --> 00:27:37,542 Trots allt som hon försökte göra mot mig och min familj- 389 00:27:37,708 --> 00:27:40,667 - är det märkligt nog svårt för mig att hata henne. 390 00:27:41,958 --> 00:27:44,083 Hon var... 391 00:27:44,292 --> 00:27:46,208 Hon var så väldigt vacker. 392 00:27:55,292 --> 00:27:59,625 Det kan finnas en ledtråd som kan vara till nytta för oss båda. 393 00:27:59,792 --> 00:28:01,500 Vad är det? 394 00:28:04,958 --> 00:28:08,208 Thomas Eckhardt testamenterade den här till mig. 395 00:28:08,417 --> 00:28:11,167 Det slog mig att det kan ha nåt att göra med Josie. 396 00:28:11,333 --> 00:28:12,792 Vad finns inuti? 397 00:28:13,000 --> 00:28:16,208 Jag vet inte. Jag har inte kunnat öppna den. 398 00:28:16,375 --> 00:28:18,042 Låt mig se. 399 00:28:20,917 --> 00:28:23,292 - Det finns inget lock... - Nej. 400 00:28:23,458 --> 00:28:26,083 Det finns inget lås. 401 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Jag säger då det. 402 00:28:28,333 --> 00:28:33,042 Vi har gott om skönheter i tävlingen i år. 403 00:28:33,208 --> 00:28:34,250 Hej, Harry. 404 00:28:34,417 --> 00:28:38,375 Verkar som varje tös i stan vill ta hem titeln... 405 00:28:38,542 --> 00:28:42,875 Du, har du kommit nån vart med den där? 406 00:28:44,583 --> 00:28:46,333 Klantskalle. 407 00:28:51,583 --> 00:28:55,000 Herre jösses. 408 00:28:55,167 --> 00:28:56,833 Vad är det? 409 00:29:05,583 --> 00:29:09,292 - Ge mig den. - Vänta lite, gumman. 410 00:29:17,583 --> 00:29:21,542 Jag höll den precis så. 411 00:29:44,375 --> 00:29:47,167 Jag brukade bada här på somrarna. Två, tre gången i veckan. 412 00:29:47,667 --> 00:29:51,333 Då valde jag rätt plats. Det är underbart. 413 00:29:52,208 --> 00:29:55,208 Jag har alltid känt mig närmare naturen än människorna. 414 00:29:55,417 --> 00:29:58,917 - Varför? - Jag har aldrig haft många vänner. 415 00:29:59,083 --> 00:30:01,500 Norma var alltid den populära. 416 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Hon var på väg ut i världen. 417 00:30:04,000 --> 00:30:05,500 Jag drog mig undan från den. 418 00:30:05,750 --> 00:30:09,375 - Levde i fantasin för det mesta. - Det är inget dåligt ställe. 419 00:30:10,292 --> 00:30:12,958 Invånarna kan vara konstiga. 420 00:30:13,542 --> 00:30:16,625 - Många pojkvänner? - Nej. 421 00:30:16,833 --> 00:30:17,875 Inte? 422 00:30:19,000 --> 00:30:20,917 Jag hade en. 423 00:30:21,083 --> 00:30:22,333 Gymnasiet? 424 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 Sista året. 425 00:30:25,750 --> 00:30:28,625 Har det nåt att göra med varför du åkte till klostret? 426 00:30:31,625 --> 00:30:33,750 Gör det nåt om vi inte pratar om det? 427 00:30:35,000 --> 00:30:38,708 Nej. Vi kan prata om vad du vill. 428 00:30:40,917 --> 00:30:42,792 Jag vill komma tillbaka till världen. 429 00:30:42,958 --> 00:30:44,875 Jag har varit rädd alltför länge. 430 00:30:46,042 --> 00:30:47,583 Jag förstår. 431 00:30:48,250 --> 00:30:51,000 Rädslan försvinner inte för att man gömmer sig från den. 432 00:30:52,542 --> 00:30:54,708 Den blir starkare. 433 00:30:57,167 --> 00:30:59,792 Jag var tvungen att möta den. Att möta mig själv. 434 00:30:59,958 --> 00:31:03,625 Och jag var tvungen att göra det här. Där allt gick så fel. 435 00:31:15,750 --> 00:31:18,917 Jag vet hur hopplöst det kan verka. 436 00:31:21,083 --> 00:31:24,667 Jag känner till det mörka hål man kan hamna i. 437 00:31:24,875 --> 00:31:26,250 Det hände innan jag for iväg. 438 00:31:27,000 --> 00:31:29,292 Det hände på grund av den där pojken. 439 00:31:32,667 --> 00:31:34,625 Nåt liknande hände mig. 440 00:31:34,792 --> 00:31:36,917 Jag ville försvinna från världen. 441 00:31:38,750 --> 00:31:41,417 Därför kanske jag kan hjälpa dig. 442 00:31:53,958 --> 00:31:56,958 - Jag känner dig inte särskilt väl. - Nej. 443 00:31:58,500 --> 00:32:00,875 Jag försöker lära mig att lita på mina instinkter. 444 00:32:02,667 --> 00:32:04,792 Vad säger de? 445 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 Tillit. 446 00:33:15,458 --> 00:33:17,708 God afton, allihop. 447 00:33:17,875 --> 00:33:21,375 Och välkomna till vår soaré för oenofiler. 448 00:33:21,542 --> 00:33:24,333 Ännu en i raden av återkommande evenemang- 449 00:33:24,542 --> 00:33:26,667 - anordnad av Horne Industries- 450 00:33:26,833 --> 00:33:31,917 - till stöd för "Stoppa Ghostwood Development"-rörelsen. 451 00:33:32,125 --> 00:33:34,208 Ono-vad? 452 00:33:34,375 --> 00:33:37,875 - Nåt som har att göra med vin. - Och nu- 453 00:33:38,208 --> 00:33:40,167 - till vinprovningen. 454 00:33:41,375 --> 00:33:44,000 Lana, Lucy- 455 00:33:44,167 --> 00:33:47,042 - vill ni hjälpa mig hälla upp? 456 00:33:57,208 --> 00:34:01,458 Kvällens första viner är röda- 457 00:34:01,625 --> 00:34:05,083 Det finns naturligtvis de som anser- 458 00:34:05,292 --> 00:34:08,375 - att det bara finns röda viner. 459 00:34:08,583 --> 00:34:10,167 Ja, Andy? 460 00:34:10,375 --> 00:34:15,625 Det finns också vita viner och mousserande viner. 461 00:34:16,917 --> 00:34:18,750 Tack, Andy. 462 00:34:18,917 --> 00:34:22,333 Nu när vi alla har i glasen låt oss först känna på... 463 00:34:22,542 --> 00:34:24,583 Smaka inte än, Andy, för Guds skull. 464 00:34:24,792 --> 00:34:26,208 Spotta ut det. 465 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 Förlåt. 466 00:34:32,208 --> 00:34:33,833 Det gör inget. 467 00:34:34,542 --> 00:34:37,125 Vi är här för att lära. 468 00:34:37,833 --> 00:34:39,708 Nu, till vinet. 469 00:34:41,167 --> 00:34:43,500 Vi måste först undersöka vinets doft- 470 00:34:43,667 --> 00:34:46,750 - för att se vad vi kan uppfatta av vinets bouquet. 471 00:34:46,958 --> 00:34:49,583 Och det gör vi genom att... 472 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Lukta. 473 00:34:54,917 --> 00:34:56,625 Mycket bra, Lana. 474 00:35:02,250 --> 00:35:06,250 Lyft upp glaset, sålunda. 475 00:35:06,458 --> 00:35:09,625 Och medan vi rullar runt vinet häftigt i glaset- 476 00:35:09,792 --> 00:35:14,500 - andas vi in djupt och kraftigt. 477 00:35:21,708 --> 00:35:23,167 Mycket bra. 478 00:35:23,333 --> 00:35:29,875 Nu först smakar vi, tar en stor, triumferande slurk. 479 00:35:30,083 --> 00:35:32,542 Vi rullar runt den i hela gommen. 480 00:35:32,708 --> 00:35:33,917 Och vi försöker nå- 481 00:35:34,125 --> 00:35:38,708 - de där små smaklökarna längst bak på tungan- 482 00:35:38,958 --> 00:35:41,042 - och tänker på att inte svälja. 483 00:35:41,250 --> 00:35:43,042 Utmärkt. 484 00:35:44,167 --> 00:35:47,250 Och så spottar vi nu. 485 00:35:51,958 --> 00:35:56,000 Han kom ut långsamt ur skuggorna och lämnade kvar den döda flickan. 486 00:35:56,167 --> 00:36:00,333 Jag sa: "Om du tar ett steg till ska jag pulvrisera dig." 487 00:36:00,458 --> 00:36:01,792 Vad hände sen? 488 00:36:01,958 --> 00:36:05,167 Det var en kort, men rörande begravning. 489 00:36:06,792 --> 00:36:09,208 Dale, bra att jag fick tag på dig. 490 00:36:09,417 --> 00:36:12,208 Hyrbilen står utanför och jag redo att dra iväg. 491 00:36:12,375 --> 00:36:15,250 Gordon, bra att vi träffades innan du åkte. 492 00:36:15,458 --> 00:36:17,500 - Skynda dig tillbaka. - Det ska jag. 493 00:36:18,250 --> 00:36:20,208 - Kommer du ihåg? - Det är klart. 494 00:36:20,375 --> 00:36:24,083 Twin Peaks verkar vara full av vackra kvinnor. 495 00:36:24,250 --> 00:36:26,750 Men bara en jag kan höra. 496 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Ta en paj med oss. 497 00:36:30,042 --> 00:36:31,583 Med nöje. 498 00:36:33,708 --> 00:36:36,208 - Annie? - Tack. 499 00:36:41,875 --> 00:36:43,792 Tre var. 500 00:36:44,958 --> 00:36:47,833 - Shelly, vill du dela? - Ja. 501 00:36:48,000 --> 00:36:51,042 De säger att det är kärleken som får jorden att snurra. 502 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Människor som behöver varandra är de lyckligaste i världen. 503 00:36:55,292 --> 00:36:59,958 Men de säger aldrig nåt om hur man botar dålig hörsel. 504 00:37:00,125 --> 00:37:02,958 Shelly, du är en undergörare. 505 00:37:03,167 --> 00:37:06,375 En gudinna sänd från himlen. 506 00:37:06,625 --> 00:37:07,917 Jag är en servitris. 507 00:37:08,083 --> 00:37:10,250 Ingen har jämfört mig med en gudinna förut. 508 00:37:10,417 --> 00:37:12,667 Du värdesätter inte dig själv tillräcklig. 509 00:37:12,833 --> 00:37:17,417 Hon är en ovanlig och värdefull person, tycker inte du det? 510 00:37:17,542 --> 00:37:18,958 Jag vet vad du menar, Gordon. 511 00:37:19,625 --> 00:37:25,208 Shelly, vänd dig mot mig en stund, innan jag tappar modet. 512 00:37:25,375 --> 00:37:27,417 Jag ska snart lämna Twin Peaks- 513 00:37:27,625 --> 00:37:30,125 - och jag vet inte när jag kommer tillbaka. 514 00:37:30,292 --> 00:37:31,833 Man att träffa dig- 515 00:37:32,000 --> 00:37:33,500 - har varit mer än en ära. 516 00:37:34,167 --> 00:37:35,833 Du har vidrört mitt hjärta. 517 00:37:36,000 --> 00:37:38,917 Och jag vet att om jag inte kysser dig nu- 518 00:37:39,167 --> 00:37:42,917 - kommer jag att ångra det under resten av mitt liv. 519 00:37:44,167 --> 00:37:45,625 Hallå! 520 00:37:48,417 --> 00:37:49,750 Vad fan pågår här? 521 00:37:49,958 --> 00:37:52,917 Du bevittnar, i trekvarts-profil- 522 00:37:53,083 --> 00:37:55,625 - två vuxna som delar ett ömt ögonblick. 523 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Det verkar som han inte har sett en kyss förr. 524 00:38:00,958 --> 00:38:02,458 Gordon? 525 00:38:02,667 --> 00:38:06,417 Titta ännu en titt, grabben, det kommer att hända igen. 526 00:38:11,875 --> 00:38:16,000 Vad kan den där slurken avslöja för oss, elever? 527 00:38:16,125 --> 00:38:18,458 Vilka smaker kan vi avnjuta? 528 00:38:19,792 --> 00:38:22,042 Smakar lite träigt. 529 00:38:22,458 --> 00:38:25,542 Nej, inte precis. 530 00:38:25,708 --> 00:38:28,500 Någon annan? Lana? 531 00:38:31,833 --> 00:38:34,333 - Banan? - Ja. 532 00:38:34,500 --> 00:38:38,208 Det finns en anstrykning av banan. Det är metaklorsyran. 533 00:38:38,417 --> 00:38:39,542 Mycket bra. 534 00:38:40,917 --> 00:38:44,083 - Vad mer? - Banan. 535 00:38:44,333 --> 00:38:45,708 Choklad. 536 00:38:45,917 --> 00:38:47,667 Rätt, Andy. 537 00:38:47,833 --> 00:38:51,375 Varför struntar vi inte i vinet och tar en banana-split i stället? 538 00:38:54,542 --> 00:38:56,583 Ska vi ta ännu en slurk? 539 00:38:56,792 --> 00:39:01,500 Den här gången kan vi svälja och se vad mer vi kan urskilja. 540 00:39:05,542 --> 00:39:06,833 Vad mer kan ni smaka? 541 00:39:07,042 --> 00:39:10,000 Vilka andra sensationer kittlar vällustigt smaklökarna? 542 00:39:10,167 --> 00:39:11,625 Kors, Dick. 543 00:39:11,792 --> 00:39:16,833 Jag visste inte att vin kunde ha så många olika kvaliteter. 544 00:39:17,042 --> 00:39:22,292 Det är fantastiskt, eller hur? Ett riktigt bra vin är som en symfoni. 545 00:39:24,583 --> 00:39:29,458 Vad tycker du, Lucy? 546 00:39:33,792 --> 00:39:38,417 Jag är med barn. Jag borde inte dricka. 547 00:40:03,208 --> 00:40:05,083 Kärleken är ett helvete. 548 00:40:06,542 --> 00:40:08,167 Ursäkta? 549 00:40:08,333 --> 00:40:11,125 Kärleken, det är ett helvete. 550 00:40:13,625 --> 00:40:16,083 Hinduerna säger att kärleken leder till himlen. 551 00:40:18,875 --> 00:40:21,375 Hinduerna är också kända för att ta promenera på kol- 552 00:40:21,583 --> 00:40:23,333 - i rekreationssyfte. 553 00:40:23,500 --> 00:40:25,167 Självdisciplin. 554 00:40:25,750 --> 00:40:28,417 Självdisciplin och kärlek? Det är en dålig kombination. 555 00:40:28,583 --> 00:40:30,042 Världslig kärlek. 556 00:40:30,208 --> 00:40:31,792 Vad finns det mer? 557 00:40:31,958 --> 00:40:33,458 När du är mitt i det- 558 00:40:33,667 --> 00:40:35,042 - ingenting. 559 00:40:35,833 --> 00:40:38,750 Det är som att få en sten i huvudet. Det finns inget försvar. 560 00:40:38,917 --> 00:40:40,167 Man känner sig levande. 561 00:40:40,333 --> 00:40:42,583 Man känner allt starkare. 562 00:40:42,792 --> 00:40:43,875 Även smärta. 563 00:40:44,875 --> 00:40:47,292 Speciellt smärta. 564 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Jag kan inte sluta tänka på det. 565 00:40:52,667 --> 00:40:54,667 Låter som att du är illa däran. 566 00:40:54,917 --> 00:40:57,208 Jag är så fast man kan vara. 567 00:40:57,333 --> 00:40:59,083 Känner hon likadant? 568 00:41:00,292 --> 00:41:02,125 För hoppet. 569 00:41:03,667 --> 00:41:07,292 Du då? Är du också drabbad? 570 00:41:08,417 --> 00:41:11,625 Känns som om nån försöker bända upp mitt hjärta med en kofot. 571 00:41:11,792 --> 00:41:13,708 Det är inte så illa. 572 00:41:13,875 --> 00:41:17,833 Nej, jag tror att den har varit inlåst tillräckligt länge. 573 00:41:18,458 --> 00:41:20,167 Det är bra. 574 00:41:20,375 --> 00:41:22,208 - För hoppet. - För dig. 575 00:41:25,042 --> 00:41:29,333 - Mr Wheeler? Telegram, sir. - Tack. 576 00:41:32,083 --> 00:41:34,083 Tack så mycket. 577 00:41:40,208 --> 00:41:41,667 Fan. 578 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 - Pickolo? - Ja, sir. 579 00:41:44,667 --> 00:41:46,792 Säg till i receptionen att jag ska checka ut. 580 00:41:47,042 --> 00:41:49,292 - Ja, sir. - Tack. 581 00:41:50,708 --> 00:41:52,208 Vi ses. 582 00:41:52,375 --> 00:41:54,917 - Lycka till. - Detsamma. 583 00:42:12,250 --> 00:42:15,000 Kan du skicka ärtorna, Donna? 584 00:42:15,917 --> 00:42:17,708 Tack. 585 00:42:17,875 --> 00:42:19,958 - Mamma, får jag fråga en sak? - Visst. 586 00:42:20,125 --> 00:42:22,375 Hur känner du Benjamin Horne? 587 00:42:23,083 --> 00:42:24,792 Jag berättade för Donna- 588 00:42:24,958 --> 00:42:28,792 - om Rädda planeten-välgörenheten som du jobbar med. 589 00:42:28,958 --> 00:42:30,500 Rädda planeten? 590 00:42:30,750 --> 00:42:33,042 Jag såg honom vid huset. 591 00:42:33,208 --> 00:42:35,292 Träffade du honom igår? 592 00:42:36,958 --> 00:42:40,667 Ja, han har lovat att hjälpa till. 593 00:42:41,708 --> 00:42:44,417 Jag vet att han stöder flera lokala välgörenhetsprojekt. 594 00:42:44,542 --> 00:42:45,792 Då var det nog det. 595 00:42:46,000 --> 00:42:49,250 Ett välgörenhetsprojekt måste ha skickat rosorna till mamma. 596 00:42:51,375 --> 00:42:53,417 Kan du skicka ärtorna? 597 00:42:53,625 --> 00:42:56,833 Rosor är väldigt romantiska, tycker du inte det? 598 00:42:57,000 --> 00:43:00,250 Skicka ärtorna till din mor. 599 00:43:08,125 --> 00:43:09,458 Hur går det i skolan? 600 00:43:10,125 --> 00:43:11,750 Bra. 601 00:43:12,958 --> 00:43:16,667 Alla flickor ser fram emot Miss Twin Peaks-tävlingen. 602 00:43:16,833 --> 00:43:19,750 En fin tradition. Jag jobbade med tävlingen i många år. 603 00:43:20,292 --> 00:43:21,417 Jag anmälde mig. 604 00:43:22,958 --> 00:43:24,583 Gjorde du? 605 00:43:25,250 --> 00:43:27,625 Du har aldrig verkat särskilt intresserad tidigare. 606 00:43:28,167 --> 00:43:29,292 Jag tänkte- 607 00:43:29,458 --> 00:43:32,542 - att jag kunde använda pengarna till att studera utomlands. 608 00:44:06,792 --> 00:44:08,792 Vi trodde först att det kunde vara en bomb. 609 00:44:08,958 --> 00:44:12,750 Vi har ju ingen bombenhet så Andy tog med sin metalldetektor. 610 00:44:12,917 --> 00:44:16,042 Om det är en bomb är det inte metall och det hörs inget tickande. 611 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Dra mig 612 00:44:20,042 --> 00:44:23,083 Harry, en gång i tiden kunde jag förstå mig på- 613 00:44:23,250 --> 00:44:26,833 - Windom Earls vridna logik mycket väl. 614 00:44:27,042 --> 00:44:30,708 Men hans handlingar den senaste tiden förbryllar mig. 615 00:44:30,875 --> 00:44:34,042 Han ändrar spelreglerna hela tiden. 616 00:44:34,208 --> 00:44:38,083 Allt hopp om att kunna gissa hans nästa drag har gått upp i rök. 617 00:44:38,250 --> 00:44:40,625 Andy, kan du be alla- 618 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 - att ställa sig bakom polisbilen? 619 00:44:45,375 --> 00:44:46,833 Håll dig på avstånd, Harry. 620 00:44:47,000 --> 00:44:48,833 Den kan innehålla sprängdeg... 621 00:44:48,958 --> 00:44:51,208 Agent Cooper vill att alla ställer sig bakom bilen. 622 00:44:51,417 --> 00:44:53,083 Kemikalier... 623 00:44:53,250 --> 00:44:55,875 - eller nåt annat helvetiskt påfund. 624 00:44:56,708 --> 00:44:58,667 Det jag fruktar mest? 625 00:45:00,417 --> 00:45:03,708 Att Windom Earle har nedlåtit sig till logik. 626 00:45:04,833 --> 00:45:10,042 Så att vi får nysta upp en galnings skrämmande infall. 627 00:45:57,875 --> 00:46:02,625 Nästa gång är det någon du känner. 628 00:46:03,625 --> 00:46:13,625 Downloaded From www.AllSubs.org