1
00:03:04,582 --> 00:03:06,777
هل يعجبك هذا؟
2
00:04:09,280 --> 00:04:12,078
.«هاري»
3
00:04:14,285 --> 00:04:16,014
.«جوسي»
4
00:04:16,254 --> 00:04:18,313
.أجل
5
00:04:18,489 --> 00:04:22,482
.أجل، هذه أنا
6
00:04:23,161 --> 00:04:24,822
.أنا هنا
7
00:04:25,029 --> 00:04:30,365
.«جوسي» -
.هاري»، أنا هنا» -
8
00:04:31,602 --> 00:04:33,433
...«جوسي»
9
00:05:45,743 --> 00:05:47,335
.خدمة الغرف
10
00:05:47,512 --> 00:05:50,106
.ادخلي، الباب مفتوح
11
00:05:54,085 --> 00:05:56,417
.ضعي الطعام على المائدة
12
00:05:57,422 --> 00:05:58,548
.«أودري»
13
00:05:58,756 --> 00:06:00,223
أظن أن نومك كان هانئاً؟
14
00:06:00,391 --> 00:06:02,450
،«هنا في فندق «غريت نورذن
هدفنا أن نجعل اقامتك
15
00:06:02,627 --> 00:06:06,085
.بأقصى راحة ومتعة ممكنة
16
00:06:06,264 --> 00:06:10,257
.إننا نولّي خدمة الغرف أهمية قصوى
17
00:06:13,971 --> 00:06:15,336
هل تذكرين جدّك؟
18
00:06:16,541 --> 00:06:18,781
.رجل بهيج
.من أذكى الرجال الذين قابلتهم
19
00:06:18,943 --> 00:06:20,535
أتعرفين ماذا قال ذات مرة؟
20
00:06:20,711 --> 00:06:23,703
،قال من يحضر مطرقة
.يجدر به احضار مسامير
21
00:06:24,916 --> 00:06:26,713
ما معنى ذلك؟
22
00:06:26,884 --> 00:06:30,189
معناه أنك عندما تدخلين غرفتي ثانيةً
،وتتصرفين هكذا
23
00:06:30,224 --> 00:06:32,745
يجدر بك أن تكوني مستعدة لانهاء
.ما جئت إلى هنا لتبدئيه
24
00:06:35,093 --> 00:06:37,857
.لعلي مستعدة الآن -
.تصرّفي على طبيعتك إذن -
25
00:06:38,763 --> 00:06:41,596
.هذه هي طبيعتي
26
00:06:43,367 --> 00:06:44,595
.معم حق
27
00:06:44,802 --> 00:06:46,394
.معك كل الحق
28
00:06:46,604 --> 00:06:49,129
،أعترف بخطئي
.فأنت شابة جميلة وذكية
29
00:06:51,375 --> 00:06:52,399
وماذا أيضاً؟
30
00:06:54,745 --> 00:06:59,011
،تتمتعين بسحر لا يُنكر
31
00:06:59,784 --> 00:07:02,685
.يلهم المرء للتفكير
32
00:07:03,688 --> 00:07:05,383
طيران عند الغروب وعشاء لفردين؟
33
00:07:06,324 --> 00:07:08,815
متى؟ -
ماذا، الطيران أم الغروب؟ -
34
00:07:09,494 --> 00:07:12,793
عليّ الذهاب إلى المكتبة
.واللقاء بأبي لاحقاً
35
00:07:12,997 --> 00:07:14,760
.جواب بسيط بنعم أو لا يكفي
36
00:07:16,767 --> 00:07:17,791
.نعم
37
00:07:23,174 --> 00:07:26,905
،وإن جلبت مطرقة
.يجدر بك جلب بعض المسامير أيضاً
38
00:07:39,857 --> 00:07:41,825
أي شيء؟
39
00:07:41,993 --> 00:07:45,827
لم تنبس بكلمة، تريد التحدث
.«مع قنصلية «جنوب إفريقيا
40
00:07:45,997 --> 00:07:48,295
في «توين بيكس»؟
41
00:07:49,133 --> 00:07:52,000
لماذا يريد «إيكاردت» موتي؟
42
00:07:52,436 --> 00:07:55,064
.غيرة جنسية
43
00:07:55,706 --> 00:07:57,298
.أجل
44
00:07:57,475 --> 00:07:58,999
.«تسرّني عودتك، «هاري
45
00:07:59,177 --> 00:08:01,475
.استغرقت يوماً لاستعادة قواي
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,137
.بصدق، يبدو أنك غرقت مع السفينة
47
00:08:04,315 --> 00:08:05,805
لمَ لا تذهب إلى منزلك وتتعافى؟
48
00:08:05,983 --> 00:08:09,646
كلا، لا يعوزني سوى بعض القهوة
.وربما بعض الطعام
49
00:08:09,820 --> 00:08:11,981
.علاج مضمون لصداع الخمر
50
00:08:12,156 --> 00:08:14,750
تأخذ كأس عصير طماطم
.غير منقاة وشبه متجمدة
51
00:08:14,959 --> 00:08:17,257
.تغطّس محارين وتشرب
52
00:08:17,461 --> 00:08:18,485
.تتنفس بعمق
53
00:08:18,663 --> 00:08:21,029
،ثم تأخذ كومة، جدياً، من أحشاء العجل
54
00:08:21,199 --> 00:08:23,394
وتسلقها مع بعض الكستناء
.وبعض لحم الخنزير الكندي
55
00:08:23,568 --> 00:08:25,092
.وأخيراً البسكويت
56
00:08:25,269 --> 00:08:27,203
.بسكويت كبير مغطّى بالمرق
57
00:08:27,371 --> 00:08:30,101
،الآن حيث يتسم الأمر بالصعوبة
...ستحتاج إلى بعض أسماك الأنشوفة
58
00:08:30,274 --> 00:08:32,401
.معذرة
59
00:08:36,480 --> 00:08:37,845
.هذا يفي بالغرض
60
00:08:41,919 --> 00:08:45,286
.أشجار «بونساي». الأصغر على الاطلاق
61
00:08:46,023 --> 00:08:48,787
،ثاني كربونات الصودا
.علاج عثر الهضم المطلق
62
00:08:51,862 --> 00:08:55,389
.هاري»، اشرب بالشفاء»
63
00:08:56,367 --> 00:08:58,062
.شكراً لك
64
00:09:01,906 --> 00:09:04,534
من أين أتى هذا؟
65
00:09:05,276 --> 00:09:07,107
.وصلت صباح اليوم
66
00:09:14,285 --> 00:09:15,650
.«إنها من «جوسي
67
00:09:17,755 --> 00:09:21,088
.هاري»، كان «ويندوم إيرل» في منزلي»
68
00:09:23,594 --> 00:09:26,791
ويندوم إيرل»، متى؟»
69
00:09:26,964 --> 00:09:30,627
.«بالأمس، ترك هذه مع «دونا
70
00:09:32,236 --> 00:09:34,761
.«إنه يتقرب يا «هاري
71
00:09:35,239 --> 00:09:38,333
.الحصان إلى الخانة الثالثة لفيل الملك
ماذا نفعل؟
72
00:09:38,542 --> 00:09:40,442
.ننشر نقلتنا القادمة اليوم
73
00:09:40,611 --> 00:09:42,579
.«شكراً، «لوسي
74
00:09:42,747 --> 00:09:44,146
.«هيّئ نفسك، «هاري
75
00:09:44,315 --> 00:09:46,840
.«عميل «دايل كوبر -
.«غوردن كول» -
76
00:09:47,051 --> 00:09:48,916
.أعتذر عن مقاطعتكم
77
00:09:49,086 --> 00:09:54,487
ولكني أحضر لك الجزء السرّي
.«من ملف «ويندوم إيرل
78
00:09:54,659 --> 00:09:55,921
أعدت من «بيند»؟
79
00:09:56,093 --> 00:09:57,492
.«كنت في «بيند» بـ«أوريغون
80
00:09:57,662 --> 00:10:00,153
.«الكثير من التغييرات تحدث في «بيند
81
00:10:02,466 --> 00:10:04,957
.«ادخل يا «غوردن كول
82
00:10:08,973 --> 00:10:11,339
.«هذا مثير للغاية، «ليو
83
00:10:11,509 --> 00:10:15,707
دايل» الصغير لا ينفك يرفض اللعب»
.بطريقة منصفة
84
00:10:16,213 --> 00:10:18,010
،عندما فقد «إيرل» صوابه
85
00:10:18,182 --> 00:10:21,174
اكتشف الأطباء أنه كان يتناول
.«مضاد «هاليبيردول
86
00:10:21,352 --> 00:10:23,946
نفس العقار الذي كان يتناوله
.«وحيد الذراع «جيرارد
87
00:10:24,622 --> 00:10:27,352
ماذا قال؟ -
.كان يتناول «جيرارد» ذات العقار -
88
00:10:27,525 --> 00:10:28,549
.هذا صحيح
89
00:10:28,726 --> 00:10:31,126
ولكنهم ظنوا أنه كان يتناول العقار
.لتزييف مرضه
90
00:10:31,295 --> 00:10:32,887
.«كما كان ظنّك يا «كوب
91
00:10:33,097 --> 00:10:35,395
.خداع فصامي مؤكد
92
00:10:40,838 --> 00:10:43,068
مشروع "الكتاب الأزرق"؟
93
00:10:43,240 --> 00:10:45,071
،«رباه يا «غوردن
ماذا كان دوره في ذلك؟
94
00:10:45,242 --> 00:10:49,076
أعار المكتب «إيرل» إلى القوات الجوية
.عام 1965
95
00:10:49,246 --> 00:10:52,647
،التقارير المتناولة لفترة العامين محجوبة
.أمن قومي
96
00:10:52,817 --> 00:10:53,841
.لحظة واحدة
97
00:10:54,018 --> 00:10:56,043
كان «إيرل» يتحرى عن الأطباق
الطائرة المجهولة؟
98
00:10:56,520 --> 00:10:58,249
.«الرائد «بريغز» يا «هاري
99
00:10:58,422 --> 00:11:01,255
.غوردن»، هناك تناسق مشوق هنا»
100
00:11:01,425 --> 00:11:04,519
.كلمة تناسق تذكّرني بالمقانق
101
00:11:04,729 --> 00:11:08,062
،لم أكترث يوماً بالتناسق
.كنت أفضّل الفطائر
102
00:11:08,232 --> 00:11:11,599
.ولكن الافطار فكرة طيبة
103
00:11:11,769 --> 00:11:12,827
.«بونساي»
104
00:11:13,003 --> 00:11:15,494
أتذكر أفلام الحرب العالمية الثانية
القديمة تلك؟
105
00:11:15,673 --> 00:11:17,163
!«بوسناي»
106
00:11:18,709 --> 00:11:20,176
!اللعنة
107
00:11:25,282 --> 00:11:28,376
.تسرّني رؤيتك مجدداً أيها الطبيب
.مأمور، سنتنقّل معك
108
00:11:28,552 --> 00:11:29,678
.السيارة بالخارج
109
00:11:29,854 --> 00:11:31,446
.«لحظة واحدة يا «كوب
110
00:11:31,655 --> 00:11:33,782
يجدر بك تنفيض الغبار
.عن حلتك السوداء
111
00:11:33,958 --> 00:11:36,017
،بما أن «ويندوم إيرل» يعبث طليقاً
112
00:11:36,193 --> 00:11:37,922
.نحتاج إلى عودتك إلى الفريق
113
00:11:38,095 --> 00:11:39,585
ماذا تقول يا «غوردن»؟
114
00:11:39,764 --> 00:11:45,567
كوب»، تشرّفني اعادة تعيينك»
.بمكتب المباحث الفيدرالي
115
00:11:48,105 --> 00:11:51,074
.اصدار حديث، أكثر دقّة وكفاءة
116
00:11:51,242 --> 00:11:53,267
.سميث آند ويسون»، 10 ملليمترات»
117
00:11:53,444 --> 00:11:57,380
.طراز 1076، فولاذ ضد الصدأ
118
00:11:57,548 --> 00:12:01,040
«إنه سلاج جميل يا «كوب
.وهو ملكك
119
00:12:01,218 --> 00:12:02,583
.«شكراً، «غوردن
120
00:12:02,753 --> 00:12:06,553
.«كوبر»، سنعثر على «إيرل»
،سنطارد
121
00:12:06,724 --> 00:12:10,057
.ونمسك ونسجن -
.ونمسك ونسجن -
122
00:12:10,227 --> 00:12:12,627
.لنمضِ في طريقنا
123
00:12:15,466 --> 00:12:17,263
.تعال يا صاحبي، على حسابي
124
00:12:17,435 --> 00:12:19,767
.«وراءك يا «غوردن
125
00:12:21,906 --> 00:12:23,999
...«الآن يا «ليو
126
00:12:27,645 --> 00:12:28,839
.اختر ثلاث بطاقات
127
00:12:35,519 --> 00:12:37,282
،الأولى
128
00:12:37,855 --> 00:12:39,982
،الثانية
129
00:12:40,724 --> 00:12:42,954
.الثالثة
130
00:12:44,128 --> 00:12:47,359
.«الملكة «دونا
131
00:12:48,966 --> 00:12:52,265
.«الملكة «أودري
132
00:12:53,304 --> 00:12:55,864
.الملكة «شيلي»، جيد
133
00:12:57,341 --> 00:13:01,539
.الآن تُرى باستطاعتك إيجاد الملك
134
00:13:09,854 --> 00:13:10,946
.دايل» الشاب»
135
00:13:12,189 --> 00:13:16,250
.الآن نحتاج إلى ملكة أخرى
136
00:13:17,027 --> 00:13:18,790
.لنرَ
137
00:13:19,997 --> 00:13:22,363
.ملكة القلوب
138
00:13:23,400 --> 00:13:24,458
.أرني
139
00:13:26,036 --> 00:13:27,799
.«ملكة جمال «توين بيكس
140
00:13:28,339 --> 00:13:32,366
علام تحصل الرابحة؟
،تحصل على دستة ورود
141
00:13:32,576 --> 00:13:35,670
،منحة دراسية إلى كليّة من اختيارها
142
00:13:35,846 --> 00:13:38,474
...أوسمة من نظيراتها
143
00:13:38,649 --> 00:13:40,310
.أجل، أعلم
144
00:13:41,785 --> 00:13:43,412
.ويتسنى لها الموت
145
00:13:45,656 --> 00:13:47,851
.اعدام ملكي
146
00:13:51,362 --> 00:13:54,024
«ويتسنى لـ«كوبر
147
00:13:57,101 --> 00:13:59,569
.المشاهدة
148
00:14:23,012 --> 00:14:25,512
"«فندق «غريت نورذرن"
149
00:14:50,220 --> 00:14:51,778
.«أهلاً، «بين
150
00:14:52,790 --> 00:14:55,088
.يلزمني الحديث معك
151
00:15:10,307 --> 00:15:11,399
كيف كان كل شيء، سيدي؟
152
00:15:14,378 --> 00:15:16,573
.مذهل
153
00:15:20,084 --> 00:15:22,951
هل «أودري هورن» موجودة؟ -
.إنها في الخلف، سأناديها لك -
154
00:15:23,153 --> 00:15:24,245
.شكراً
155
00:15:24,688 --> 00:15:25,950
.دونا»، أهلاً»
156
00:15:27,491 --> 00:15:28,924
.«أهلاً، «دونا
157
00:15:29,460 --> 00:15:31,325
.أهلاً
158
00:15:34,598 --> 00:15:36,793
.«أهلاً، «دونا -
.أهلاً -
159
00:15:36,967 --> 00:15:39,162
هل لي بالحديث معك لدقيقة؟ -
.طبعاً -
160
00:15:41,105 --> 00:15:44,165
.قد يبدو الأمر غريباً
161
00:15:44,541 --> 00:15:45,599
ماذا؟
162
00:15:45,943 --> 00:15:49,811
هل تعرفين أي سبب يدفع أمّي
لزيارة أبيك؟
163
00:15:50,648 --> 00:15:51,979
.لا أدري
164
00:15:53,183 --> 00:15:58,052
حسناً، جاء البارحة
.إلى المنزل لرؤية أمّي
165
00:15:58,222 --> 00:16:00,349
واليوم، انطلقتْ بسيارتها
.إلى هنا لرؤيته
166
00:16:00,791 --> 00:16:03,351
لربما تساعده
."«في حملة "إيقاف «غوستوود
167
00:16:03,527 --> 00:16:06,928
لا، لكانت ذكرت الأمر لي
.وهي لم تنبس بكلمة واحدة
168
00:16:09,466 --> 00:16:11,297
أهي موجودة الآن؟
169
00:16:11,502 --> 00:16:13,629
.إنهما معاً في مكتبه
170
00:16:18,308 --> 00:16:20,833
.كلا، لن أقبل بها
171
00:16:21,011 --> 00:16:22,478
.إنها رسائلك
172
00:16:23,080 --> 00:16:24,479
.لقد كُتبت لك
173
00:16:24,648 --> 00:16:25,979
.لا أريدها
174
00:16:26,150 --> 00:16:29,210
.لن أحتفظ بها في منزلي ثانية
175
00:16:29,386 --> 00:16:31,980
.احتفظتِ بها لعشرين عاماً
176
00:16:32,156 --> 00:16:33,817
لماذا الآن؟
177
00:16:33,991 --> 00:16:36,892
هذا هو سؤالي لك، لماذا الآن؟
178
00:16:37,061 --> 00:16:40,394
.ستؤدي إلى فتح جراح قديمة وحسب
179
00:16:40,564 --> 00:16:43,055
.لا أحتمل مجرد فكرة ذلك
180
00:16:46,203 --> 00:16:47,568
.«آيلين»
181
00:16:47,738 --> 00:16:51,765
آيلين»، لماذا لا تصدّقينني؟»
182
00:16:51,975 --> 00:16:52,999
.الكلمات لا تكفي
183
00:16:53,177 --> 00:16:56,340
.أريد أن تتحدث أفعالي نيابةً عني
ألم تنصتي لكلامي؟
184
00:16:56,513 --> 00:16:58,447
.كنت مخطئاً طوال تلك السنوات
185
00:16:58,615 --> 00:17:02,278
.أحاول التعويض عن ذلك
186
00:17:02,686 --> 00:17:06,087
أحياناً التعويض عن الأمور
.يزيد الطين بلة
187
00:17:06,256 --> 00:17:08,724
.«آيلين»
188
00:17:10,794 --> 00:17:15,424
كان يجب أن تكوني أفضل شيء
.يحدث لي على الاطلاق
189
00:17:15,599 --> 00:17:18,227
.بين»، أرجوك»
190
00:17:20,571 --> 00:17:23,131
.لم أعانقك منذ تلك الليلة
191
00:17:23,307 --> 00:17:25,104
.إياك
192
00:17:25,309 --> 00:17:27,937
.أريد أن أعانقك
193
00:17:28,378 --> 00:17:30,573
.أريد الرجوع
194
00:17:30,881 --> 00:17:33,941
--رباه، لو أنك -
!أرجوك، توقّف -
195
00:17:39,456 --> 00:17:41,583
.أنا آسف
196
00:17:47,564 --> 00:17:50,590
هل أخبرتها؟ -
.طبعاً لا -
197
00:17:50,768 --> 00:17:55,068
.ولن أخبرها أبداً
.ولا بد أن تعدني بذلك
198
00:17:55,239 --> 00:17:58,231
.لا يجب أن تأتي عندنا ثانيةً
199
00:17:59,109 --> 00:18:01,771
.لا بد أن تبتعد عنها
200
00:18:03,814 --> 00:18:05,941
.مفهوم
201
00:18:06,116 --> 00:18:08,277
.أمل أنك تفهم
202
00:18:16,960 --> 00:18:19,690
عمَ كان ذلك؟
203
00:18:20,364 --> 00:18:22,491
.لا أدري
204
00:18:26,370 --> 00:18:28,804
.ولكني سأكتشف الحقيقة
205
00:18:30,174 --> 00:18:33,007
هاري»، أفضل علاج صادفته»
لصداع الخمر
206
00:18:33,177 --> 00:18:35,805
.كان الكثير من اللحم النيئ
207
00:18:35,979 --> 00:18:37,310
.تكسر بيضة عليه
208
00:18:37,815 --> 00:18:43,378
،وتضيف بعض أسماك الأنشوفة المالحة
.«وصلصة «تاباسكو» و«ورسترشير
209
00:18:43,587 --> 00:18:46,522
.وإذا أردت، يمكننا أن نطلب لك البعض
210
00:18:49,393 --> 00:18:52,226
،الآن إذ تكلمت عن ذلك
أتعرف ماذا يستهويني الآن؟
211
00:18:52,396 --> 00:18:53,454
ماذا يا «غوردن»؟
212
00:18:53,630 --> 00:18:55,530
،شريحة لحم نادرة للغاية
.«يمكنك بيعها عند «تيفاني
213
00:18:55,699 --> 00:18:58,361
.لقد قصدت المكان المناسب
214
00:18:59,002 --> 00:19:00,970
.جميل
215
00:19:02,372 --> 00:19:05,205
يا للهول، من هذه؟
216
00:19:07,411 --> 00:19:08,537
.«شيلي جونسن»
217
00:19:10,414 --> 00:19:11,711
.«شيلي جونسن»
218
00:19:16,186 --> 00:19:18,211
.ما أجملها
219
00:19:18,388 --> 00:19:21,721
،تذكّرني بذلك التمثال
.الفتاة مبتورة الذراعين
220
00:19:22,526 --> 00:19:24,255
.«فينوس دي ميلو» -
.«اسمها «ميلو -
221
00:19:24,428 --> 00:19:26,589
.ولكن ليس هذا بيت القصيد
222
00:19:26,763 --> 00:19:30,130
هذه من نوعية الفتيات اللائي يجعلنك تندم
.على أنك لا تجيد الفرنسية
223
00:19:31,535 --> 00:19:37,405
.معذرتك حيث أحاول التواصل معها
224
00:19:37,574 --> 00:19:39,667
.«حظاً موفقاً، «غوردن
225
00:19:42,446 --> 00:19:43,743
.مرحباً
226
00:19:43,947 --> 00:19:48,008
كنت أتساءل إن أمكنني أن أثقل عليك
.بكأس قهوة سادة
227
00:19:48,518 --> 00:19:53,883
.وأثناء ذلك، أسلّيك بحكاية شيّقة
228
00:19:55,025 --> 00:19:56,959
.«اسمي «غوردن كول
229
00:19:57,194 --> 00:19:59,389
.ولم أنفك ألاحظك من المائدة
230
00:19:59,563 --> 00:20:03,397
،و... حسناً، رؤية جمالك الآن
231
00:20:03,567 --> 00:20:07,936
.أشعر كأن معدتي ممتلئة بخليّة نحل
232
00:20:08,372 --> 00:20:10,397
.ليس عليك أن تصيح، أستطيع سماعك
233
00:20:11,241 --> 00:20:13,266
.سمعت ذلك
234
00:20:13,443 --> 00:20:15,104
.سمعت ذلك
235
00:20:16,313 --> 00:20:17,746
أتريد أي شيء بجانب القهوة؟
236
00:20:17,948 --> 00:20:19,677
.سمعتك بوضوح تام
237
00:20:19,883 --> 00:20:21,714
--وأنا أستطيع سماعك، بصدق، لذا
238
00:20:21,885 --> 00:20:24,251
.لست تفهمين
239
00:20:24,454 --> 00:20:27,912
.«لست تفهمين يا آنسة «جونسن
هل ترين هاتين؟
240
00:20:28,725 --> 00:20:31,421
لمدة 20 عاماً، أطلب من الناس
،أن يرفعوا صوتهم
241
00:20:31,595 --> 00:20:35,087
،ولكن لسبب غريب
.أستطيع سماعك بوضوح تام
242
00:20:35,265 --> 00:20:36,698
.قولي شيئاً آخر
243
00:20:39,102 --> 00:20:40,729
أتريد فطيرة مع قهوتك؟
244
00:20:41,471 --> 00:20:43,939
.يا إلهي، أستطيع سماعك بوضوح
245
00:20:44,107 --> 00:20:47,975
.هذه أشبه بمعجزة، ظاهرة
246
00:20:48,211 --> 00:20:50,338
وما العيب في المعجزات؟ -
ماذا قلتِ؟ -
247
00:20:52,449 --> 00:20:55,213
.فطيرة التوت هذه هي معجزة
248
00:20:55,786 --> 00:21:00,849
هلا سألتِ السيدة صاحبة الجذع
أن ترفع صوتها؟
249
00:21:01,925 --> 00:21:04,860
الفطيرة، كانت تتكلم
.عن فطيرة التوت
250
00:21:05,095 --> 00:21:08,155
.سمعتك مجدداً، سمعتك مجدداً
251
00:21:09,833 --> 00:21:10,993
أتريد فطيرة ما؟
252
00:21:11,368 --> 00:21:13,495
.الكثير، كميات كثيرة
253
00:21:13,670 --> 00:21:17,106
.وكأس ماء يا عزيزتي، فمشاعري ملتهبة
254
00:21:39,997 --> 00:21:41,760
.«هاري»
255
00:21:42,766 --> 00:21:45,701
ذلك يبدو كطائر قرقف
.«فوق سيارة «دودج دارت
256
00:21:45,869 --> 00:21:50,306
.«بل يبدو كعصفور فوق سيارة «دودج دارت
257
00:21:50,474 --> 00:21:53,204
.«لا، بل قرقف فوق سيارة «دودج دارت
258
00:21:55,412 --> 00:21:58,677
.أهلاً -
أهلاً، قدح قهوة سادة؟ -
259
00:21:59,216 --> 00:22:00,274
.بالتأكيد
260
00:22:04,187 --> 00:22:06,314
بمَ توصين للتغلب على صداع الخمر؟
261
00:22:06,990 --> 00:22:08,423
.الامتناع عن الشراب والدعاء
262
00:22:09,092 --> 00:22:10,150
.جواب حكيم
263
00:22:10,660 --> 00:22:12,924
.سأجرّب بعض القهوة
264
00:22:14,664 --> 00:22:16,097
كيف حالك اليوم؟
265
00:22:17,567 --> 00:22:19,194
.أنا بخير
266
00:22:19,369 --> 00:22:20,563
.أشعر بغرابة، في الحقيقة
267
00:22:20,937 --> 00:22:22,370
،فأنا مشتتة
268
00:22:22,572 --> 00:22:24,904
،لست متأكدة أين أكون
.أعني، أعلم أين أكون
269
00:22:25,075 --> 00:22:27,509
.ولكن أستغرب وجودي هنا
270
00:22:27,677 --> 00:22:28,803
.أنا بخير
271
00:22:29,746 --> 00:22:31,270
.حسناً
272
00:22:31,448 --> 00:22:33,678
أنصت إليّ، كنت بعيدة عن المجتمع
،لفترة طويلة
273
00:22:33,884 --> 00:22:36,352
.نسيت تماماً الآداب الاجتماعية
274
00:22:36,520 --> 00:22:39,412
فأنت تسألني عن حالي
.ولا يفترض بي أن أشرح لك حالي
275
00:22:39,589 --> 00:22:42,524
وإنما يفترض أن أجيب
"بـ"أنا بخير، كيف حالك؟
276
00:22:43,026 --> 00:22:44,857
.أنا بخير، شكراً
277
00:22:47,631 --> 00:22:51,089
.لا بد أنك تحسبني غريبة الأطوار -
.كلا -
278
00:22:51,334 --> 00:22:53,131
،مع فائق احترامي للآداب الاجتماعية
279
00:22:53,336 --> 00:22:56,601
حتى وإن كنت تحسبني غريبة الأطوار
لما أخبرتني، صحيح؟
280
00:22:56,840 --> 00:22:59,104
لا، إن كنت حسبتك غريبة الأطوار
.لأخبرتك
281
00:22:59,342 --> 00:23:01,401
ولا تحسب ذلك؟
282
00:23:02,045 --> 00:23:03,273
.البتة
283
00:23:03,914 --> 00:23:06,747
.جيد، يسعدني توضيح ذلك
284
00:23:06,917 --> 00:23:09,477
ماذا ستتناولان إذن؟
285
00:23:09,653 --> 00:23:14,113
أود فطيرة دجاج
.وكوب حليب كبير، فضلاً
286
00:23:14,357 --> 00:23:16,791
اختيار طيب، تم تمثيل
.كل وجبات الطعام الرئيسية
287
00:23:17,394 --> 00:23:21,660
،شطيرة ديك، حنطة كاملة
،خسّ، قطرة مايونيز
288
00:23:21,865 --> 00:23:23,127
.وعندي نكتة لك
289
00:23:23,934 --> 00:23:26,164
.بطريقان كانا يمشيان على الجليد
290
00:23:26,736 --> 00:23:28,966
:فاستدار أحدهما نحو الآخر وقال
291
00:23:29,139 --> 00:23:31,073
".تبدو كمن يرتدي سترة"
292
00:23:31,241 --> 00:23:32,299
آني»؟»
293
00:23:32,676 --> 00:23:34,473
.سمعت ذلك
294
00:23:35,245 --> 00:23:37,236
.لحظة واحدة، سأعود في الحال
295
00:23:38,181 --> 00:23:39,876
.لم أكمل النكتة
296
00:23:41,985 --> 00:23:43,816
منذ متى تحبها؟
297
00:23:45,489 --> 00:23:47,286
هاري»، من تحدّث عن الحب؟»
298
00:23:48,158 --> 00:23:51,924
.كوب»، حاولت أن تخبرها بنكتة»
299
00:23:52,462 --> 00:23:54,293
حقاً؟
300
00:23:57,801 --> 00:24:00,497
إذن، ماذا قال البطريق الثاني؟
301
00:24:01,271 --> 00:24:03,296
:قال البطريق الأول للثاني
302
00:24:03,473 --> 00:24:05,338
".تبدو كمن يرتدي سترة"
303
00:24:05,509 --> 00:24:09,309
."فقال البطريق الثاني: "لعلي أرتدي سترة
304
00:24:13,316 --> 00:24:15,443
.ينتهي الدفاع
305
00:24:16,319 --> 00:24:18,480
هل تريد قطعة من فطيرة؟
فطيرة كاملة؟
306
00:24:18,688 --> 00:24:22,519
.«أجل، يا آنسة «جونسن
.وورقة وقلم رصاص
307
00:24:22,526 --> 00:24:26,121
أعتزم كتابة قصيدة ملحمية
.عن هذه الفطيرة المدهشة
308
00:24:26,830 --> 00:24:28,627
.حسناً
309
00:24:35,338 --> 00:24:37,329
."أرى أنك قد زرت "كهف البوم
310
00:24:38,041 --> 00:24:39,565
عفواً؟
311
00:24:39,743 --> 00:24:42,803
هذا التصميم يشبه تماماً
."الذي عند "كهف البوم
312
00:24:43,747 --> 00:24:45,578
.أرني هذا
313
00:24:45,749 --> 00:24:48,183
«دمجت وشم الرائد «بريغز
.بوشم سيدة الجذع
314
00:24:50,487 --> 00:24:53,047
هذا يشبه تماماً التصميم
."الذي عند "كهف البوم
315
00:24:53,990 --> 00:24:57,448
.هاري»، عليّ رؤية "كهف البوم" ذاك»
316
00:25:06,709 --> 00:25:09,677
"«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس"
317
00:25:09,877 --> 00:25:15,590
"«سان فرانسيسكو»"
318
00:25:17,047 --> 00:25:18,173
.«عزيزتي «دونا
319
00:25:18,548 --> 00:25:21,108
.كنت محقة، كان عليّ الرحيل
320
00:25:21,284 --> 00:25:24,549
.يختلف كل شيء حين يترحّل المرء
321
00:25:24,888 --> 00:25:26,913
.يتحسن كل شيء
322
00:25:27,357 --> 00:25:29,416
.سان فرانسيسكو» فائقة الجمال»
323
00:25:29,593 --> 00:25:31,891
.«المحطة القادمة، «المكسيك
324
00:25:32,062 --> 00:25:34,257
.سأعود ومعي مليون حكاية
325
00:25:34,431 --> 00:25:36,092
.أعدك
326
00:25:36,266 --> 00:25:39,292
.«أحبك، «جايمس
327
00:25:48,778 --> 00:25:50,405
جايمس»؟»
328
00:25:51,314 --> 00:25:52,542
كيف حاله؟
329
00:25:53,049 --> 00:25:54,380
.هو بخير
330
00:25:54,551 --> 00:25:56,610
.يقوم بما كان عليه فعله
331
00:25:57,921 --> 00:25:59,252
.سيعود
332
00:26:02,392 --> 00:26:05,725
أبي، هل لي أن أسألك عن شيء؟
333
00:26:06,162 --> 00:26:07,288
.طبعاً
334
00:26:07,530 --> 00:26:09,589
كيف تعرف أمّي «بينجامين هورن»؟
335
00:26:10,300 --> 00:26:13,758
.أشكّ في أنها تعرفه
.ليس حق المعرفة
336
00:26:14,237 --> 00:26:15,761
.لقد أتى إلى هنا البارحة
337
00:26:15,972 --> 00:26:18,065
.كانا يتحدثان كصديقين قديمين
338
00:26:18,275 --> 00:26:20,955
كثيراً ما تعمل أمّك مع المؤسسات
.الخيرية المحلية
339
00:26:20,983 --> 00:26:23,841
«أنا متأكد أن حتى «بين
.يساهم بين الحين والآخر
340
00:26:24,080 --> 00:26:27,846
«أخذت سيارتها إلى فندق «غريت نورذرن
.هذا الصباح لرؤيته ثانيةً
341
00:26:28,418 --> 00:26:31,012
.على الأرجح للأمر علاقة بجمع التبرعات
342
00:26:31,187 --> 00:26:32,245
.لا أظن ذلك
343
00:26:33,957 --> 00:26:36,832
.أجل، هكذا كان الأمر
.أخبرتني عند الافطار
344
00:26:36,867 --> 00:26:39,261
.احدى حملات معالجة الكوكب
345
00:26:41,264 --> 00:26:43,095
.لم تذكر لي الأمر
346
00:26:43,600 --> 00:26:46,091
.هكذا كان الأمر، هذا ما أخبرتني به
347
00:26:49,339 --> 00:26:51,204
.سأفتح
348
00:26:55,945 --> 00:26:58,470
.«أهلاً، معي طلبية للسيدة «هايوارد
349
00:27:06,489 --> 00:27:08,150
.قال إنها لأمّي
350
00:27:08,358 --> 00:27:10,349
.بدون بطاقة
351
00:27:11,461 --> 00:27:13,156
.سأضعه في الماء
352
00:27:37,754 --> 00:27:39,483
.آسف، آسف، غلطتي
353
00:27:40,123 --> 00:27:41,750
.لم أسمعك -
.لا -
354
00:27:41,925 --> 00:27:47,562
على المرء ألا يسمح أبداً لعقله وقدمه
.أن يهيما في آن واحد
355
00:27:48,698 --> 00:27:51,326
.إدوارد بيركنز»، أكرر اعتذاري»
356
00:27:51,735 --> 00:27:53,669
.«أودري هورن»، سرّني لقاؤك، سيد «بيركنز»
357
00:27:54,404 --> 00:27:56,929
إذن، ما سبب زيارتك للمكتبة؟
358
00:27:57,173 --> 00:27:59,815
.أجري بحثاً عن العصيان المدني
359
00:27:59,941 --> 00:28:03,007
.مرحى لك، العصيان واجب على الشباب
360
00:28:03,847 --> 00:28:05,007
هل أنت أستاذ؟
361
00:28:05,215 --> 00:28:09,208
.أعلّم، الشِعر هو نطاق خبرتي
362
00:28:09,386 --> 00:28:12,787
،غير معقول، أحدهم أرسل لي قصيدة
.لعلك تعرفها
363
00:28:13,022 --> 00:28:15,752
.قد أعرفها، دعيني ألقي نظرة
364
00:28:20,029 --> 00:28:21,053
.اقرأيها أنت
365
00:28:22,532 --> 00:28:24,090
.حسناً
366
00:28:24,267 --> 00:28:27,566
أرى الجبال تقبّل أعالي السماء"
والموج يعانق بعضه بعضاً
367
00:28:27,737 --> 00:28:31,605
لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها"
368
00:28:31,775 --> 00:28:35,302
وضياء الشمس يحتضن الأرض"
وتقبّل آشعة الشمس البحر
369
00:28:35,478 --> 00:28:42,441
ما قيمة كل هذا العناء الجميل"
"إن لم تقبّليني؟
370
00:28:42,619 --> 00:28:43,950
.أنت تعرفها
371
00:28:44,387 --> 00:28:46,753
.«أجل، «شيلي
372
00:28:48,458 --> 00:28:49,982
ماذا؟
373
00:28:50,193 --> 00:28:52,320
النظر إليك
374
00:28:52,495 --> 00:28:55,293
.«وأنا أتلو شِعر «شيلي
375
00:28:55,465 --> 00:28:58,923
.تبدين كملكة
376
00:29:01,604 --> 00:29:02,764
.شكراً لك
377
00:29:04,641 --> 00:29:07,337
.عليّ أن أهمّ بالرحيل، سرّني لقاؤك
378
00:29:07,577 --> 00:29:09,704
.ربما نلتقي مجدداً يوماً ما -
.أجل -
379
00:29:18,634 --> 00:29:21,268
،«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس"
"الجائزة: ألفا دولار
380
00:29:28,465 --> 00:29:30,831
أتفكّرين في الاشتراك؟ -
.كلا -
381
00:29:31,000 --> 00:29:33,628
أعتقد أن أرض الواقع غريبة بما يكفي
بدون الصعود على خشبة المسرح
382
00:29:33,803 --> 00:29:36,203
والاستعراض بزي سباحة
.وكعبين عاليين
383
00:29:36,372 --> 00:29:38,738
.أظن أن الدير لا يهتم بهكذا مناسبات
384
00:29:39,275 --> 00:29:40,674
.هذا ظن صائب
385
00:29:41,044 --> 00:29:44,309
إذن، كيف هو شعورك بالعودة
إلى الحضارة؟
386
00:29:45,682 --> 00:29:47,742
.إنهم لم يحبسونا في غرفة علوية
387
00:29:47,742 --> 00:29:51,120
أعني، كانت تأتينا الصحف
.وحتى كان لدينا قنوات باشتراك
388
00:29:51,855 --> 00:29:54,949
،كلما أخبرت أحداً أين كنت
.يتصرفون وأنني خارجة من السجن
389
00:29:56,326 --> 00:29:57,816
آسفة
390
00:29:59,562 --> 00:30:02,554
أتعرفين ما هو الغريب؟
.التواجد بين الرجال مجدداً
391
00:30:03,766 --> 00:30:06,564
ليس على المرء أن يقضي مدةً داخل الدير
.ليشعر بذلك
392
00:30:08,371 --> 00:30:09,998
ماذا تعرفين عن «دايل كوبر»؟
393
00:30:10,673 --> 00:30:12,038
هل أنت مهتمة؟
394
00:30:12,275 --> 00:30:13,401
من قال ذلك؟
395
00:30:13,576 --> 00:30:16,238
،بحسب نظراته حين رآك اليوم
396
00:30:16,412 --> 00:30:18,573
.أقول بأن فرصتك قوية
397
00:30:19,282 --> 00:30:20,681
.آسفة، أسئت فهمي كلياً
398
00:30:20,850 --> 00:30:23,478
.لست مهتمة ولو من بعيد
399
00:30:49,512 --> 00:30:50,536
آندي»؟»
400
00:30:50,947 --> 00:30:52,676
.«نعم يا «لوسي
401
00:30:52,849 --> 00:30:57,786
أود أن أشكرك على مساعدتي
.أثناء فوضى ابن عُرس بالأمس
402
00:30:57,954 --> 00:31:01,583
لا أستطيع أن أقول المثل عن شخص
.يدعى «ديك» كلانا يعرفه
403
00:31:02,091 --> 00:31:05,458
.حفظ السلام من مهام عملي
404
00:31:07,096 --> 00:31:09,394
إلى أين ذاهب بكل هذا العتاد؟
405
00:31:10,199 --> 00:31:11,564
.استكشاف الكهوف
406
00:31:12,936 --> 00:31:15,564
أهو خطير؟ استكشاف الكهوف؟
407
00:31:18,041 --> 00:31:19,702
.أحياناً
408
00:31:20,209 --> 00:31:21,870
أتعدني بشيء؟
409
00:31:22,579 --> 00:31:24,137
.حسناً
410
00:31:24,914 --> 00:31:26,939
،أعلم أنك ستتحلى بالقوة
411
00:31:27,383 --> 00:31:30,079
،وأعلم أنك ستتسم بالشجاعة
412
00:31:30,286 --> 00:31:34,416
.ولكن عدني أن تتوخى الحذر
413
00:31:35,491 --> 00:31:39,552
.سأتوخى الحذر، أعدك
414
00:31:47,370 --> 00:31:51,636
.يا إلهي
415
00:31:57,146 --> 00:32:00,980
كل شيء جاهز، «هاري»؟ -
.اتصل «بيت» تواً بشأن نقلتنا القادمة -
416
00:32:01,951 --> 00:32:04,749
.نكشف بيدقاً أمام فيله -
أتريدني أن اؤجل الأمر؟ -
417
00:32:04,921 --> 00:32:06,320
.لا، «بيت» يعي ما يفعل
418
00:32:06,489 --> 00:32:08,320
.إن أسقط البيدق، أهدر الفيل
419
00:32:08,491 --> 00:32:10,516
.وبالتالي يخسر أفضليته الأولية
420
00:32:10,693 --> 00:32:11,751
كيف تشعر؟
421
00:32:11,928 --> 00:32:14,419
وكأن شخصاً قد دقّ مسماراً
.داخل أذني
422
00:32:14,597 --> 00:32:16,963
إذن نزول كهف جوفي لطيف
423
00:32:17,133 --> 00:32:20,034
.سيكون هو العلاج المثالي
424
00:32:20,203 --> 00:32:21,830
«أمتأكد من أن «كول
قادر على التسلّق؟
425
00:32:22,005 --> 00:32:23,632
.غوردن» ليس آتٍ معنا»
426
00:32:23,806 --> 00:32:27,003
«أخذته «شيلي» إلى الطبيب «هايوارد
.للكشف عن مشكلته السمعية
427
00:32:27,176 --> 00:32:29,838
.اختبار الشوكة الرنّانة القديم
428
00:32:47,697 --> 00:32:49,494
أودري»؟»
429
00:32:50,133 --> 00:32:51,998
«عند دخول «جاك كينيدي
،"إلى "البيت الأبيض
430
00:32:52,168 --> 00:32:54,033
.أخذ معه أخاه
431
00:32:54,203 --> 00:32:57,400
،لأنه ائتمن «بوبي» على اخباره بالحقيقة
432
00:32:57,573 --> 00:33:00,007
.حتى حينما كانت قاسية
433
00:33:00,510 --> 00:33:04,708
،"حينما فشلت غزوة "خليج الخنازير
.كان «بوبي» حاضراً
434
00:33:04,881 --> 00:33:09,147
حين نقل الروس قذائفهم
،إلى ساحة «فيدل» الخلفية
435
00:33:09,318 --> 00:33:13,186
كان «بوبي» حاضراً ليساعد أخاه
.في مواجهة الأزمة
436
00:33:13,756 --> 00:33:16,384
أشبه بما فعله «جيري» معك؟
437
00:33:16,559 --> 00:33:22,020
إنما الحقيقة غير المزيّنة
.هي ما أنشدها
438
00:33:22,198 --> 00:33:26,396
...وأعتقد أنك
439
00:33:28,071 --> 00:33:31,700
.الرجل الأمثل للمهمة
440
00:33:31,874 --> 00:33:33,671
أنا؟
441
00:33:36,846 --> 00:33:38,609
...«أودري»
442
00:33:39,582 --> 00:33:43,746
.أعلم أني لم أكن أباً مثالياً
443
00:33:45,988 --> 00:33:49,685
تباً، من أخادع؟
444
00:33:49,859 --> 00:33:56,287
متى لم أكن جشعاً متعالياً فاسداً؟
445
00:33:58,101 --> 00:33:59,864
حسناً يا أبي، ربما وأنا صغيرة
--ولكن
446
00:34:00,036 --> 00:34:03,733
.بالضبط، ولكني تغيّرت
447
00:34:03,906 --> 00:34:07,398
.وإني عازم على أن أكون شخصاً أفضل
448
00:34:07,577 --> 00:34:13,743
.نوعية الآباء الذين تحترمينهم يوماً ما
449
00:34:16,753 --> 00:34:21,383
،«حينما أفكّر في «لورا
450
00:34:21,824 --> 00:34:24,816
،حينما أفكّر في الأخطاء التي ارتكبتها
451
00:34:25,528 --> 00:34:32,491
أريد تأسيس حياة على السعادة
.لعائلتنا بالكامل
452
00:34:32,668 --> 00:34:34,966
.أنت وأنا
453
00:34:37,340 --> 00:34:39,604
هلا ساعدتني على ذلك؟
454
00:34:40,743 --> 00:34:42,574
أرجوك؟
455
00:34:43,246 --> 00:34:45,976
.أبي، أنا رجلك المناسب
456
00:34:46,783 --> 00:34:49,581
.مذهل
457
00:34:49,752 --> 00:34:53,085
أودري»، احزمي حقيبة»
.واذهبي إلى المطار
458
00:34:53,256 --> 00:34:55,156
.تغادر طائرتك بعد ساعة
459
00:34:55,324 --> 00:34:56,689
طائرتي؟
460
00:34:58,694 --> 00:35:02,755
.جون»، الرجل الذي أردت رؤيته»
461
00:35:02,965 --> 00:35:04,660
.«أهلاً يا «بين»، أهلاً يا «أودري
462
00:35:05,501 --> 00:35:09,301
--أبي -
.أودري»، عليك أن تسرعي» -
463
00:35:09,472 --> 00:35:12,168
ساعة واحدة. «أودري» في طريقها
.إلى «سياتل» الليلة
464
00:35:12,341 --> 00:35:15,174
ستخوض محادثة على الافطار
.مع أخصائيي حماية البيئة
465
00:35:15,344 --> 00:35:19,474
سنأخذ حملة ابن عُرس
.إلى الصعيد الدولي
466
00:35:19,649 --> 00:35:20,877
.عظيم، هذا عظيم
467
00:35:21,517 --> 00:35:23,678
أبي، لا أظنني أستطيع الرحيل
.مع اشعار متأخر كهذا
468
00:35:23,853 --> 00:35:26,947
إليك بالتفاصيل، الزمان والمكان
.وما إلى ذلك
469
00:35:27,490 --> 00:35:30,357
.أودري»، أرجعي بأنباء سارّة»
470
00:35:32,595 --> 00:35:34,460
.أنباء سارّة
471
00:35:37,300 --> 00:35:40,133
.أظن أن عليّ الذهاب
472
00:35:49,545 --> 00:35:50,671
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -
473
00:35:50,847 --> 00:35:53,338
.«رحلة آمنة، «أودري
474
00:35:56,319 --> 00:35:57,752
.«جون»
475
00:36:05,628 --> 00:36:07,425
كيف حالك، «بين»؟
476
00:36:09,866 --> 00:36:16,066
.يغمرني شعور بالطيبة
477
00:36:16,706 --> 00:36:20,540
كشجرة عيد الميلاد
.ممتئلة بالأنوار
478
00:36:20,710 --> 00:36:27,206
ولكن في نهاية اليوم
،عندما أنظر إلى المرآة
479
00:36:27,383 --> 00:36:34,016
أضطر إلى مواجهة حقيقة
.أنني لا أعرف كيف أكون طيباً
480
00:36:34,190 --> 00:36:35,748
.انطلقت ببداية جيدة
481
00:36:36,425 --> 00:36:39,019
كيف تفعل ذلك، «جون»؟
ما هو السرّ؟
482
00:36:39,195 --> 00:36:43,029
أتظن أنني قادر حقاً على تعلّم
كيف أكون طيباً؟
483
00:36:43,232 --> 00:36:46,292
.لا أرى مانعاً
.لا تغفل عن قلبك وحسب
484
00:36:46,469 --> 00:36:47,697
.وقل الحقيقة دوماً
485
00:36:49,272 --> 00:36:53,072
.أقول الحقيقة دوماً -
.قل الحقيقة القاسية أولاً -
486
00:36:53,276 --> 00:36:57,770
.أقول الحقيقة القاسية أولاً
.يعجبني هذا
487
00:36:57,980 --> 00:36:59,641
.جون»، ذلك مذهل»
488
00:36:59,815 --> 00:37:04,650
،موضوع الحقيقة ذاك
.جليّ أنه من أساسيات الطيبة
489
00:37:04,820 --> 00:37:05,878
بين»؟»
490
00:37:07,556 --> 00:37:11,287
.إني أقع في غرام ابنتك -
.أجل، تلك حقيقة قاسية -
491
00:37:11,460 --> 00:37:13,758
.مثال جيد -
.إنها الحقيقة -
492
00:37:15,765 --> 00:37:18,199
حقاً؟ -
.أجل -
493
00:37:21,270 --> 00:37:24,103
.«جون»
494
00:37:24,573 --> 00:37:27,201
.«جون» -
.«بين» -
495
00:37:28,311 --> 00:37:32,111
.ما أروع عالمنا
496
00:37:45,027 --> 00:37:46,688
.«تقدّم، «آندي -
.«أحكم قبضتك، «آندي -
497
00:37:46,862 --> 00:37:47,988
.هيا -
.«أحسنت، «آندي -
498
00:37:48,164 --> 00:37:50,860
.تبدو جيداً -
.يداً تلو الأخرى -
499
00:37:51,634 --> 00:37:53,033
.تكاد تصل، هوّن عليك
500
00:37:53,235 --> 00:37:56,329
.كلا، لا تنظر إلى الأسفل -
.تشبّث، لا تنظر إلى الأسفل -
501
00:37:56,505 --> 00:37:58,473
.تشبّث -
!لا تنظر إلى الأسفل -
502
00:38:01,310 --> 00:38:03,505
.«آندي» -
أأنت بخير؟ -
503
00:38:03,679 --> 00:38:05,647
.أنا بخير
504
00:38:10,987 --> 00:38:13,012
.غير معقول
505
00:38:14,023 --> 00:38:16,491
.كنا نلعب هنا في الصغر
506
00:38:16,659 --> 00:38:19,457
كنا نتظاهر بأن المكان تسكنه
.أشباح شعواء
507
00:38:19,628 --> 00:38:21,562
.شاربو بيرة، كما يبدو
508
00:38:21,764 --> 00:38:23,959
أين الرمز؟
509
00:38:24,500 --> 00:38:26,400
.من هنا
510
00:38:36,812 --> 00:38:38,871
.إنه هنا
511
00:38:47,156 --> 00:38:48,384
.ها هو ذا
512
00:38:54,196 --> 00:38:59,259
.رمزان مدمجان إلى رمز أوسع
513
00:38:59,435 --> 00:39:00,868
ولكن لأي هدف؟
514
00:39:01,670 --> 00:39:02,728
.لا أدري
515
00:39:03,239 --> 00:39:04,263
.لا أدري
516
00:39:04,440 --> 00:39:07,568
.الوشمان هما السؤال
517
00:39:07,743 --> 00:39:09,506
.فلا بد أن هذا هو الجواب
518
00:39:48,350 --> 00:39:49,612
.لقد علقت
519
00:39:49,785 --> 00:39:52,652
.معزقتي قد علقت
520
00:39:57,259 --> 00:39:59,557
.يا إلهي
521
00:40:18,013 --> 00:40:20,311
.يا للهول
522
00:40:24,587 --> 00:40:26,145
.انظروا إلى هذا
523
00:40:32,161 --> 00:40:34,152
ماذا فعلت؟
524
00:40:34,997 --> 00:40:41,095
رفاق، للصدف والقدر
.دور كبير في حياتنا
525
00:40:51,447 --> 00:40:54,541
.يبدو أنه نقش حجري
526
00:40:55,417 --> 00:40:59,148
.هاري»، أجهل إلى أين سيقودنا هذا»
527
00:40:59,321 --> 00:41:05,851
ولكني على يقين من أنه سيكون مكاناً
.رائعاً وغريباً
528
00:41:40,696 --> 00:41:42,823
.طاب مساؤك
هل أستطيع مساعدتك، أيتها الشابة؟
529
00:41:44,066 --> 00:41:47,331
أجل، أود شراباً
.ولكن لا أعرف ما هو
530
00:41:47,903 --> 00:41:49,393
.يبدو أن النساء يحببن الرُم
531
00:41:49,872 --> 00:41:52,033
.رُم، أود تناول مشروب رُم، فضلاً
532
00:41:52,741 --> 00:41:55,107
--مع -
مع الصودا؟ -
533
00:41:58,347 --> 00:42:03,375
.ديان»، الخميس، 9:05 ليلاً»
534
00:42:03,552 --> 00:42:06,419
."عدت تواً من مكان يُدعى "كهف البوم
535
00:42:06,589 --> 00:42:08,784
كيفية وصولي إلى هناك
.هي حكاية معقدة
536
00:42:08,991 --> 00:42:12,085
--بدأ الأمر بوشمين
537
00:42:21,770 --> 00:42:22,794
.أول شراب على حسابي
538
00:42:23,038 --> 00:42:24,437
.شكراً لك
539
00:42:24,607 --> 00:42:26,234
.«أهلاً، «آني -
.أهلاً -
540
00:42:26,408 --> 00:42:29,138
هل أجلب لك شيئاً؟ -
.لا، عندي رُم وصودا -
541
00:42:29,311 --> 00:42:30,471
.حسناً
542
00:42:30,646 --> 00:42:34,878
احدى الأخوات كانت تمزج الشاي بالرُم
--وظننت أن ذلك بدا مثيراً لذا
543
00:42:35,050 --> 00:42:36,449
كل هذا جديد عليك، أليس كذلك؟
544
00:42:37,720 --> 00:42:42,054
.أشعر بدهشة دائمة وذهول
545
00:42:42,224 --> 00:42:44,419
،الموسيقى والناس
546
00:42:44,593 --> 00:42:46,618
،طريقة حديثهم وضحكهم
547
00:42:46,795 --> 00:42:49,039
وكيف يبدو على بعضهم
.الوقوع في الحب
548
00:42:49,231 --> 00:42:51,062
.كأنها لغة أجنبية بالنسبة إليّ
549
00:42:51,267 --> 00:42:54,676
أعرف عن العالم ما يكفي
.لأدرك ضآلة ما أفهمه
550
00:42:55,170 --> 00:42:57,570
.رباه، كم أحب رؤية العالم بنظرتك
551
00:42:58,307 --> 00:42:59,331
لماذا؟
552
00:42:59,575 --> 00:43:03,272
قد أفعل بعض الأمور بطريقة مختلفة
.إذا لاحت لي الفرصة
553
00:43:03,445 --> 00:43:05,436
.وأنا أيضاً
554
00:43:19,461 --> 00:43:22,919
...الحقيقة أني أخفقت فيما سبق و
555
00:43:28,070 --> 00:43:30,163
.أخشى من تكرار ذلك
556
00:43:31,707 --> 00:43:33,174
أتريدين الحديث عن ذلك؟
557
00:43:34,643 --> 00:43:36,611
.ليس بعد
558
00:43:38,080 --> 00:43:39,172
.ربما أستطيع المساعدة
559
00:43:41,083 --> 00:43:42,209
حقاً؟
560
00:43:42,685 --> 00:43:44,175
.إن أردت منّي ذلك
561
00:43:45,654 --> 00:43:48,487
.إني عنيدة، ومتصلبة للغاية
562
00:43:48,691 --> 00:43:49,953
.أستطيع التعامل مع ذلك
563
00:43:51,327 --> 00:43:53,192
.يحسبني البعض غريبة الأطوار
564
00:43:53,395 --> 00:43:54,794
.أعرف هذا الشعور
565
00:43:58,334 --> 00:44:00,666
لا أستطيع أن أعدك
بأن أكون مفهومة دائماً
566
00:44:00,836 --> 00:44:02,895
.أو بفعل الأشياء كما تتوقع منّي
567
00:44:03,138 --> 00:44:04,833
.آني»، لا أتوقع أي شيء»
568
00:44:07,309 --> 00:44:10,039
.إذن أقبل عرضك السخي واللطيف
569
00:44:11,647 --> 00:44:14,707
.جيد، يسعدني ذلك
570
00:44:38,273 --> 00:44:41,436
.يا للعجب
571
00:44:42,144 --> 00:44:44,442
...ماذا لدينا
572
00:44:45,247 --> 00:44:46,646
هنا؟
573
00:44:48,083 --> 00:44:50,074
أهذا معقول؟
574
00:44:53,288 --> 00:44:55,188
.أجل
575
00:44:57,359 --> 00:44:59,589
.الرمز معكوس
576
00:45:04,867 --> 00:45:06,801
...الآن
577
00:45:54,787 --> 00:46:01,698
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com