1 00:03:04,582 --> 00:03:06,777 هل يعجبك هذا؟ 2 00:04:09,280 --> 00:04:12,078 .«هاري» 3 00:04:14,285 --> 00:04:16,014 .«جوسي» 4 00:04:16,254 --> 00:04:18,313 .أجل 5 00:04:18,489 --> 00:04:22,482 .أجل، هذه أنا 6 00:04:23,161 --> 00:04:24,822 .أنا هنا 7 00:04:25,029 --> 00:04:30,365 .«جوسي» - .هاري»، أنا هنا» - 8 00:04:31,602 --> 00:04:33,433 ...«جوسي» 9 00:05:45,743 --> 00:05:47,335 .خدمة الغرف 10 00:05:47,512 --> 00:05:50,106 .ادخلي، الباب مفتوح 11 00:05:54,085 --> 00:05:56,417 .ضعي الطعام على المائدة 12 00:05:57,422 --> 00:05:58,548 .«أودري» 13 00:05:58,756 --> 00:06:00,223 أظن أن نومك كان هانئاً؟ 14 00:06:00,391 --> 00:06:02,450 ،«هنا في فندق «غريت نورذن هدفنا أن نجعل اقامتك 15 00:06:02,627 --> 00:06:06,085 .بأقصى راحة ومتعة ممكنة 16 00:06:06,264 --> 00:06:10,257 .إننا نولّي خدمة الغرف أهمية قصوى 17 00:06:13,971 --> 00:06:15,336 هل تذكرين جدّك؟ 18 00:06:16,541 --> 00:06:18,781 .رجل بهيج .من أذكى الرجال الذين قابلتهم 19 00:06:18,943 --> 00:06:20,535 أتعرفين ماذا قال ذات مرة؟ 20 00:06:20,711 --> 00:06:23,703 ،قال من يحضر مطرقة .يجدر به احضار مسامير 21 00:06:24,916 --> 00:06:26,713 ما معنى ذلك؟ 22 00:06:26,884 --> 00:06:30,189 معناه أنك عندما تدخلين غرفتي ثانيةً ،وتتصرفين هكذا 23 00:06:30,224 --> 00:06:32,745 يجدر بك أن تكوني مستعدة لانهاء .ما جئت إلى هنا لتبدئيه 24 00:06:35,093 --> 00:06:37,857 .لعلي مستعدة الآن - .تصرّفي على طبيعتك إذن - 25 00:06:38,763 --> 00:06:41,596 .هذه هي طبيعتي 26 00:06:43,367 --> 00:06:44,595 .معم حق 27 00:06:44,802 --> 00:06:46,394 .معك كل الحق 28 00:06:46,604 --> 00:06:49,129 ،أعترف بخطئي .فأنت شابة جميلة وذكية 29 00:06:51,375 --> 00:06:52,399 وماذا أيضاً؟ 30 00:06:54,745 --> 00:06:59,011 ،تتمتعين بسحر لا يُنكر 31 00:06:59,784 --> 00:07:02,685 .يلهم المرء للتفكير 32 00:07:03,688 --> 00:07:05,383 طيران عند الغروب وعشاء لفردين؟ 33 00:07:06,324 --> 00:07:08,815 متى؟ - ماذا، الطيران أم الغروب؟ - 34 00:07:09,494 --> 00:07:12,793 عليّ الذهاب إلى المكتبة .واللقاء بأبي لاحقاً 35 00:07:12,997 --> 00:07:14,760 .جواب بسيط بنعم أو لا يكفي 36 00:07:16,767 --> 00:07:17,791 .نعم 37 00:07:23,174 --> 00:07:26,905 ،وإن جلبت مطرقة .يجدر بك جلب بعض المسامير أيضاً 38 00:07:39,857 --> 00:07:41,825 أي شيء؟ 39 00:07:41,993 --> 00:07:45,827 لم تنبس بكلمة، تريد التحدث .«مع قنصلية «جنوب إفريقيا 40 00:07:45,997 --> 00:07:48,295 في «توين بيكس»؟ 41 00:07:49,133 --> 00:07:52,000 لماذا يريد «إيكاردت» موتي؟ 42 00:07:52,436 --> 00:07:55,064 .غيرة جنسية 43 00:07:55,706 --> 00:07:57,298 .أجل 44 00:07:57,475 --> 00:07:58,999 .«تسرّني عودتك، «هاري 45 00:07:59,177 --> 00:08:01,475 .استغرقت يوماً لاستعادة قواي 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,137 .بصدق، يبدو أنك غرقت مع السفينة 47 00:08:04,315 --> 00:08:05,805 لمَ لا تذهب إلى منزلك وتتعافى؟ 48 00:08:05,983 --> 00:08:09,646 كلا، لا يعوزني سوى بعض القهوة .وربما بعض الطعام 49 00:08:09,820 --> 00:08:11,981 .علاج مضمون لصداع الخمر 50 00:08:12,156 --> 00:08:14,750 تأخذ كأس عصير طماطم .غير منقاة وشبه متجمدة 51 00:08:14,959 --> 00:08:17,257 .تغطّس محارين وتشرب 52 00:08:17,461 --> 00:08:18,485 .تتنفس بعمق 53 00:08:18,663 --> 00:08:21,029 ،ثم تأخذ كومة، جدياً، من أحشاء العجل 54 00:08:21,199 --> 00:08:23,394 وتسلقها مع بعض الكستناء .وبعض لحم الخنزير الكندي 55 00:08:23,568 --> 00:08:25,092 .وأخيراً البسكويت 56 00:08:25,269 --> 00:08:27,203 .بسكويت كبير مغطّى بالمرق 57 00:08:27,371 --> 00:08:30,101 ،الآن حيث يتسم الأمر بالصعوبة ...ستحتاج إلى بعض أسماك الأنشوفة 58 00:08:30,274 --> 00:08:32,401 .معذرة 59 00:08:36,480 --> 00:08:37,845 .هذا يفي بالغرض 60 00:08:41,919 --> 00:08:45,286 .أشجار «بونساي». الأصغر على الاطلاق 61 00:08:46,023 --> 00:08:48,787 ،ثاني كربونات الصودا .علاج عثر الهضم المطلق 62 00:08:51,862 --> 00:08:55,389 .هاري»، اشرب بالشفاء» 63 00:08:56,367 --> 00:08:58,062 .شكراً لك 64 00:09:01,906 --> 00:09:04,534 من أين أتى هذا؟ 65 00:09:05,276 --> 00:09:07,107 .وصلت صباح اليوم 66 00:09:14,285 --> 00:09:15,650 .«إنها من «جوسي 67 00:09:17,755 --> 00:09:21,088 .هاري»، كان «ويندوم إيرل» في منزلي» 68 00:09:23,594 --> 00:09:26,791 ويندوم إيرل»، متى؟» 69 00:09:26,964 --> 00:09:30,627 .«بالأمس، ترك هذه مع «دونا 70 00:09:32,236 --> 00:09:34,761 .«إنه يتقرب يا «هاري 71 00:09:35,239 --> 00:09:38,333 .الحصان إلى الخانة الثالثة لفيل الملك ماذا نفعل؟ 72 00:09:38,542 --> 00:09:40,442 .ننشر نقلتنا القادمة اليوم 73 00:09:40,611 --> 00:09:42,579 .«شكراً، «لوسي 74 00:09:42,747 --> 00:09:44,146 .«هيّئ نفسك، «هاري 75 00:09:44,315 --> 00:09:46,840 .«عميل «دايل كوبر - .«غوردن كول» - 76 00:09:47,051 --> 00:09:48,916 .أعتذر عن مقاطعتكم 77 00:09:49,086 --> 00:09:54,487 ولكني أحضر لك الجزء السرّي .«من ملف «ويندوم إيرل 78 00:09:54,659 --> 00:09:55,921 أعدت من «بيند»؟ 79 00:09:56,093 --> 00:09:57,492 .«كنت في «بيند» بـ«أوريغون 80 00:09:57,662 --> 00:10:00,153 .«الكثير من التغييرات تحدث في «بيند 81 00:10:02,466 --> 00:10:04,957 .«ادخل يا «غوردن كول 82 00:10:08,973 --> 00:10:11,339 .«هذا مثير للغاية، «ليو 83 00:10:11,509 --> 00:10:15,707 دايل» الصغير لا ينفك يرفض اللعب» .بطريقة منصفة 84 00:10:16,213 --> 00:10:18,010 ،عندما فقد «إيرل» صوابه 85 00:10:18,182 --> 00:10:21,174 اكتشف الأطباء أنه كان يتناول .«مضاد «هاليبيردول 86 00:10:21,352 --> 00:10:23,946 نفس العقار الذي كان يتناوله .«وحيد الذراع «جيرارد 87 00:10:24,622 --> 00:10:27,352 ماذا قال؟ - .كان يتناول «جيرارد» ذات العقار - 88 00:10:27,525 --> 00:10:28,549 .هذا صحيح 89 00:10:28,726 --> 00:10:31,126 ولكنهم ظنوا أنه كان يتناول العقار .لتزييف مرضه 90 00:10:31,295 --> 00:10:32,887 .«كما كان ظنّك يا «كوب 91 00:10:33,097 --> 00:10:35,395 .خداع فصامي مؤكد 92 00:10:40,838 --> 00:10:43,068 مشروع "الكتاب الأزرق"؟ 93 00:10:43,240 --> 00:10:45,071 ،«رباه يا «غوردن ماذا كان دوره في ذلك؟ 94 00:10:45,242 --> 00:10:49,076 أعار المكتب «إيرل» إلى القوات الجوية .عام 1965 95 00:10:49,246 --> 00:10:52,647 ،التقارير المتناولة لفترة العامين محجوبة .أمن قومي 96 00:10:52,817 --> 00:10:53,841 .لحظة واحدة 97 00:10:54,018 --> 00:10:56,043 كان «إيرل» يتحرى عن الأطباق الطائرة المجهولة؟ 98 00:10:56,520 --> 00:10:58,249 .«الرائد «بريغز» يا «هاري 99 00:10:58,422 --> 00:11:01,255 .غوردن»، هناك تناسق مشوق هنا» 100 00:11:01,425 --> 00:11:04,519 .كلمة تناسق تذكّرني بالمقانق 101 00:11:04,729 --> 00:11:08,062 ،لم أكترث يوماً بالتناسق .كنت أفضّل الفطائر 102 00:11:08,232 --> 00:11:11,599 .ولكن الافطار فكرة طيبة 103 00:11:11,769 --> 00:11:12,827 .«بونساي» 104 00:11:13,003 --> 00:11:15,494 أتذكر أفلام الحرب العالمية الثانية القديمة تلك؟ 105 00:11:15,673 --> 00:11:17,163 !«بوسناي» 106 00:11:18,709 --> 00:11:20,176 !اللعنة 107 00:11:25,282 --> 00:11:28,376 .تسرّني رؤيتك مجدداً أيها الطبيب .مأمور، سنتنقّل معك 108 00:11:28,552 --> 00:11:29,678 .السيارة بالخارج 109 00:11:29,854 --> 00:11:31,446 .«لحظة واحدة يا «كوب 110 00:11:31,655 --> 00:11:33,782 يجدر بك تنفيض الغبار .عن حلتك السوداء 111 00:11:33,958 --> 00:11:36,017 ،بما أن «ويندوم إيرل» يعبث طليقاً 112 00:11:36,193 --> 00:11:37,922 .نحتاج إلى عودتك إلى الفريق 113 00:11:38,095 --> 00:11:39,585 ماذا تقول يا «غوردن»؟ 114 00:11:39,764 --> 00:11:45,567 كوب»، تشرّفني اعادة تعيينك» .بمكتب المباحث الفيدرالي 115 00:11:48,105 --> 00:11:51,074 .اصدار حديث، أكثر دقّة وكفاءة 116 00:11:51,242 --> 00:11:53,267 .سميث آند ويسون»، 10 ملليمترات» 117 00:11:53,444 --> 00:11:57,380 .طراز 1076، فولاذ ضد الصدأ 118 00:11:57,548 --> 00:12:01,040 «إنه سلاج جميل يا «كوب .وهو ملكك 119 00:12:01,218 --> 00:12:02,583 .«شكراً، «غوردن 120 00:12:02,753 --> 00:12:06,553 .«كوبر»، سنعثر على «إيرل» ،سنطارد 121 00:12:06,724 --> 00:12:10,057 .ونمسك ونسجن - .ونمسك ونسجن - 122 00:12:10,227 --> 00:12:12,627 .لنمضِ في طريقنا 123 00:12:15,466 --> 00:12:17,263 .تعال يا صاحبي، على حسابي 124 00:12:17,435 --> 00:12:19,767 .«وراءك يا «غوردن 125 00:12:21,906 --> 00:12:23,999 ...«الآن يا «ليو 126 00:12:27,645 --> 00:12:28,839 .اختر ثلاث بطاقات 127 00:12:35,519 --> 00:12:37,282 ،الأولى 128 00:12:37,855 --> 00:12:39,982 ،الثانية 129 00:12:40,724 --> 00:12:42,954 .الثالثة 130 00:12:44,128 --> 00:12:47,359 .«الملكة «دونا 131 00:12:48,966 --> 00:12:52,265 .«الملكة «أودري 132 00:12:53,304 --> 00:12:55,864 .الملكة «شيلي»، جيد 133 00:12:57,341 --> 00:13:01,539 .الآن تُرى باستطاعتك إيجاد الملك 134 00:13:09,854 --> 00:13:10,946 .دايل» الشاب» 135 00:13:12,189 --> 00:13:16,250 .الآن نحتاج إلى ملكة أخرى 136 00:13:17,027 --> 00:13:18,790 .لنرَ 137 00:13:19,997 --> 00:13:22,363 .ملكة القلوب 138 00:13:23,400 --> 00:13:24,458 .أرني 139 00:13:26,036 --> 00:13:27,799 .«ملكة جمال «توين بيكس 140 00:13:28,339 --> 00:13:32,366 علام تحصل الرابحة؟ ،تحصل على دستة ورود 141 00:13:32,576 --> 00:13:35,670 ،منحة دراسية إلى كليّة من اختيارها 142 00:13:35,846 --> 00:13:38,474 ...أوسمة من نظيراتها 143 00:13:38,649 --> 00:13:40,310 .أجل، أعلم 144 00:13:41,785 --> 00:13:43,412 .ويتسنى لها الموت 145 00:13:45,656 --> 00:13:47,851 .اعدام ملكي 146 00:13:51,362 --> 00:13:54,024 «ويتسنى لـ«كوبر 147 00:13:57,101 --> 00:13:59,569 .المشاهدة 148 00:14:23,012 --> 00:14:25,512 "«فندق «غريت نورذرن" 149 00:14:50,220 --> 00:14:51,778 .«أهلاً، «بين 150 00:14:52,790 --> 00:14:55,088 .يلزمني الحديث معك 151 00:15:10,307 --> 00:15:11,399 كيف كان كل شيء، سيدي؟ 152 00:15:14,378 --> 00:15:16,573 .مذهل 153 00:15:20,084 --> 00:15:22,951 هل «أودري هورن» موجودة؟ - .إنها في الخلف، سأناديها لك - 154 00:15:23,153 --> 00:15:24,245 .شكراً 155 00:15:24,688 --> 00:15:25,950 .دونا»، أهلاً» 156 00:15:27,491 --> 00:15:28,924 .«أهلاً، «دونا 157 00:15:29,460 --> 00:15:31,325 .أهلاً 158 00:15:34,598 --> 00:15:36,793 .«أهلاً، «دونا - .أهلاً - 159 00:15:36,967 --> 00:15:39,162 هل لي بالحديث معك لدقيقة؟ - .طبعاً - 160 00:15:41,105 --> 00:15:44,165 .قد يبدو الأمر غريباً 161 00:15:44,541 --> 00:15:45,599 ماذا؟ 162 00:15:45,943 --> 00:15:49,811 هل تعرفين أي سبب يدفع أمّي لزيارة أبيك؟ 163 00:15:50,648 --> 00:15:51,979 .لا أدري 164 00:15:53,183 --> 00:15:58,052 حسناً، جاء البارحة .إلى المنزل لرؤية أمّي 165 00:15:58,222 --> 00:16:00,349 واليوم، انطلقتْ بسيارتها .إلى هنا لرؤيته 166 00:16:00,791 --> 00:16:03,351 لربما تساعده ."«في حملة "إيقاف «غوستوود 167 00:16:03,527 --> 00:16:06,928 لا، لكانت ذكرت الأمر لي .وهي لم تنبس بكلمة واحدة 168 00:16:09,466 --> 00:16:11,297 أهي موجودة الآن؟ 169 00:16:11,502 --> 00:16:13,629 .إنهما معاً في مكتبه 170 00:16:18,308 --> 00:16:20,833 .كلا، لن أقبل بها 171 00:16:21,011 --> 00:16:22,478 .إنها رسائلك 172 00:16:23,080 --> 00:16:24,479 .لقد كُتبت لك 173 00:16:24,648 --> 00:16:25,979 .لا أريدها 174 00:16:26,150 --> 00:16:29,210 .لن أحتفظ بها في منزلي ثانية 175 00:16:29,386 --> 00:16:31,980 .احتفظتِ بها لعشرين عاماً 176 00:16:32,156 --> 00:16:33,817 لماذا الآن؟ 177 00:16:33,991 --> 00:16:36,892 هذا هو سؤالي لك، لماذا الآن؟ 178 00:16:37,061 --> 00:16:40,394 .ستؤدي إلى فتح جراح قديمة وحسب 179 00:16:40,564 --> 00:16:43,055 .لا أحتمل مجرد فكرة ذلك 180 00:16:46,203 --> 00:16:47,568 .«آيلين» 181 00:16:47,738 --> 00:16:51,765 آيلين»، لماذا لا تصدّقينني؟» 182 00:16:51,975 --> 00:16:52,999 .الكلمات لا تكفي 183 00:16:53,177 --> 00:16:56,340 .أريد أن تتحدث أفعالي نيابةً عني ألم تنصتي لكلامي؟ 184 00:16:56,513 --> 00:16:58,447 .كنت مخطئاً طوال تلك السنوات 185 00:16:58,615 --> 00:17:02,278 .أحاول التعويض عن ذلك 186 00:17:02,686 --> 00:17:06,087 أحياناً التعويض عن الأمور .يزيد الطين بلة 187 00:17:06,256 --> 00:17:08,724 .«آيلين» 188 00:17:10,794 --> 00:17:15,424 كان يجب أن تكوني أفضل شيء .يحدث لي على الاطلاق 189 00:17:15,599 --> 00:17:18,227 .بين»، أرجوك» 190 00:17:20,571 --> 00:17:23,131 .لم أعانقك منذ تلك الليلة 191 00:17:23,307 --> 00:17:25,104 .إياك 192 00:17:25,309 --> 00:17:27,937 .أريد أن أعانقك 193 00:17:28,378 --> 00:17:30,573 .أريد الرجوع 194 00:17:30,881 --> 00:17:33,941 --رباه، لو أنك - !أرجوك، توقّف - 195 00:17:39,456 --> 00:17:41,583 .أنا آسف 196 00:17:47,564 --> 00:17:50,590 هل أخبرتها؟ - .طبعاً لا - 197 00:17:50,768 --> 00:17:55,068 .ولن أخبرها أبداً .ولا بد أن تعدني بذلك 198 00:17:55,239 --> 00:17:58,231 .لا يجب أن تأتي عندنا ثانيةً 199 00:17:59,109 --> 00:18:01,771 .لا بد أن تبتعد عنها 200 00:18:03,814 --> 00:18:05,941 .مفهوم 201 00:18:06,116 --> 00:18:08,277 .أمل أنك تفهم 202 00:18:16,960 --> 00:18:19,690 عمَ كان ذلك؟ 203 00:18:20,364 --> 00:18:22,491 .لا أدري 204 00:18:26,370 --> 00:18:28,804 .ولكني سأكتشف الحقيقة 205 00:18:30,174 --> 00:18:33,007 هاري»، أفضل علاج صادفته» لصداع الخمر 206 00:18:33,177 --> 00:18:35,805 .كان الكثير من اللحم النيئ 207 00:18:35,979 --> 00:18:37,310 .تكسر بيضة عليه 208 00:18:37,815 --> 00:18:43,378 ،وتضيف بعض أسماك الأنشوفة المالحة .«وصلصة «تاباسكو» و«ورسترشير 209 00:18:43,587 --> 00:18:46,522 .وإذا أردت، يمكننا أن نطلب لك البعض 210 00:18:49,393 --> 00:18:52,226 ،الآن إذ تكلمت عن ذلك أتعرف ماذا يستهويني الآن؟ 211 00:18:52,396 --> 00:18:53,454 ماذا يا «غوردن»؟ 212 00:18:53,630 --> 00:18:55,530 ،شريحة لحم نادرة للغاية .«يمكنك بيعها عند «تيفاني 213 00:18:55,699 --> 00:18:58,361 .لقد قصدت المكان المناسب 214 00:18:59,002 --> 00:19:00,970 .جميل 215 00:19:02,372 --> 00:19:05,205 يا للهول، من هذه؟ 216 00:19:07,411 --> 00:19:08,537 .«شيلي جونسن» 217 00:19:10,414 --> 00:19:11,711 .«شيلي جونسن» 218 00:19:16,186 --> 00:19:18,211 .ما أجملها 219 00:19:18,388 --> 00:19:21,721 ،تذكّرني بذلك التمثال .الفتاة مبتورة الذراعين 220 00:19:22,526 --> 00:19:24,255 .«فينوس دي ميلو» - .«اسمها «ميلو - 221 00:19:24,428 --> 00:19:26,589 .ولكن ليس هذا بيت القصيد 222 00:19:26,763 --> 00:19:30,130 هذه من نوعية الفتيات اللائي يجعلنك تندم .على أنك لا تجيد الفرنسية 223 00:19:31,535 --> 00:19:37,405 .معذرتك حيث أحاول التواصل معها 224 00:19:37,574 --> 00:19:39,667 .«حظاً موفقاً، «غوردن 225 00:19:42,446 --> 00:19:43,743 .مرحباً 226 00:19:43,947 --> 00:19:48,008 كنت أتساءل إن أمكنني أن أثقل عليك .بكأس قهوة سادة 227 00:19:48,518 --> 00:19:53,883 .وأثناء ذلك، أسلّيك بحكاية شيّقة 228 00:19:55,025 --> 00:19:56,959 .«اسمي «غوردن كول 229 00:19:57,194 --> 00:19:59,389 .ولم أنفك ألاحظك من المائدة 230 00:19:59,563 --> 00:20:03,397 ،و... حسناً، رؤية جمالك الآن 231 00:20:03,567 --> 00:20:07,936 .أشعر كأن معدتي ممتلئة بخليّة نحل 232 00:20:08,372 --> 00:20:10,397 .ليس عليك أن تصيح، أستطيع سماعك 233 00:20:11,241 --> 00:20:13,266 .سمعت ذلك 234 00:20:13,443 --> 00:20:15,104 .سمعت ذلك 235 00:20:16,313 --> 00:20:17,746 أتريد أي شيء بجانب القهوة؟ 236 00:20:17,948 --> 00:20:19,677 .سمعتك بوضوح تام 237 00:20:19,883 --> 00:20:21,714 --وأنا أستطيع سماعك، بصدق، لذا 238 00:20:21,885 --> 00:20:24,251 .لست تفهمين 239 00:20:24,454 --> 00:20:27,912 .«لست تفهمين يا آنسة «جونسن هل ترين هاتين؟ 240 00:20:28,725 --> 00:20:31,421 لمدة 20 عاماً، أطلب من الناس ،أن يرفعوا صوتهم 241 00:20:31,595 --> 00:20:35,087 ،ولكن لسبب غريب .أستطيع سماعك بوضوح تام 242 00:20:35,265 --> 00:20:36,698 .قولي شيئاً آخر 243 00:20:39,102 --> 00:20:40,729 أتريد فطيرة مع قهوتك؟ 244 00:20:41,471 --> 00:20:43,939 .يا إلهي، أستطيع سماعك بوضوح 245 00:20:44,107 --> 00:20:47,975 .هذه أشبه بمعجزة، ظاهرة 246 00:20:48,211 --> 00:20:50,338 وما العيب في المعجزات؟ - ماذا قلتِ؟ - 247 00:20:52,449 --> 00:20:55,213 .فطيرة التوت هذه هي معجزة 248 00:20:55,786 --> 00:21:00,849 هلا سألتِ السيدة صاحبة الجذع أن ترفع صوتها؟ 249 00:21:01,925 --> 00:21:04,860 الفطيرة، كانت تتكلم .عن فطيرة التوت 250 00:21:05,095 --> 00:21:08,155 .سمعتك مجدداً، سمعتك مجدداً 251 00:21:09,833 --> 00:21:10,993 أتريد فطيرة ما؟ 252 00:21:11,368 --> 00:21:13,495 .الكثير، كميات كثيرة 253 00:21:13,670 --> 00:21:17,106 .وكأس ماء يا عزيزتي، فمشاعري ملتهبة 254 00:21:39,997 --> 00:21:41,760 .«هاري» 255 00:21:42,766 --> 00:21:45,701 ذلك يبدو كطائر قرقف .«فوق سيارة «دودج دارت 256 00:21:45,869 --> 00:21:50,306 .«بل يبدو كعصفور فوق سيارة «دودج دارت 257 00:21:50,474 --> 00:21:53,204 .«لا، بل قرقف فوق سيارة «دودج دارت 258 00:21:55,412 --> 00:21:58,677 .أهلاً - أهلاً، قدح قهوة سادة؟ - 259 00:21:59,216 --> 00:22:00,274 .بالتأكيد 260 00:22:04,187 --> 00:22:06,314 بمَ توصين للتغلب على صداع الخمر؟ 261 00:22:06,990 --> 00:22:08,423 .الامتناع عن الشراب والدعاء 262 00:22:09,092 --> 00:22:10,150 .جواب حكيم 263 00:22:10,660 --> 00:22:12,924 .سأجرّب بعض القهوة 264 00:22:14,664 --> 00:22:16,097 كيف حالك اليوم؟ 265 00:22:17,567 --> 00:22:19,194 .أنا بخير 266 00:22:19,369 --> 00:22:20,563 .أشعر بغرابة، في الحقيقة 267 00:22:20,937 --> 00:22:22,370 ،فأنا مشتتة 268 00:22:22,572 --> 00:22:24,904 ،لست متأكدة أين أكون .أعني، أعلم أين أكون 269 00:22:25,075 --> 00:22:27,509 .ولكن أستغرب وجودي هنا 270 00:22:27,677 --> 00:22:28,803 .أنا بخير 271 00:22:29,746 --> 00:22:31,270 .حسناً 272 00:22:31,448 --> 00:22:33,678 أنصت إليّ، كنت بعيدة عن المجتمع ،لفترة طويلة 273 00:22:33,884 --> 00:22:36,352 .نسيت تماماً الآداب الاجتماعية 274 00:22:36,520 --> 00:22:39,412 فأنت تسألني عن حالي .ولا يفترض بي أن أشرح لك حالي 275 00:22:39,589 --> 00:22:42,524 وإنما يفترض أن أجيب "بـ"أنا بخير، كيف حالك؟ 276 00:22:43,026 --> 00:22:44,857 .أنا بخير، شكراً 277 00:22:47,631 --> 00:22:51,089 .لا بد أنك تحسبني غريبة الأطوار - .كلا - 278 00:22:51,334 --> 00:22:53,131 ،مع فائق احترامي للآداب الاجتماعية 279 00:22:53,336 --> 00:22:56,601 حتى وإن كنت تحسبني غريبة الأطوار لما أخبرتني، صحيح؟ 280 00:22:56,840 --> 00:22:59,104 لا، إن كنت حسبتك غريبة الأطوار .لأخبرتك 281 00:22:59,342 --> 00:23:01,401 ولا تحسب ذلك؟ 282 00:23:02,045 --> 00:23:03,273 .البتة 283 00:23:03,914 --> 00:23:06,747 .جيد، يسعدني توضيح ذلك 284 00:23:06,917 --> 00:23:09,477 ماذا ستتناولان إذن؟ 285 00:23:09,653 --> 00:23:14,113 أود فطيرة دجاج .وكوب حليب كبير، فضلاً 286 00:23:14,357 --> 00:23:16,791 اختيار طيب، تم تمثيل .كل وجبات الطعام الرئيسية 287 00:23:17,394 --> 00:23:21,660 ،شطيرة ديك، حنطة كاملة ،خسّ، قطرة مايونيز 288 00:23:21,865 --> 00:23:23,127 .وعندي نكتة لك 289 00:23:23,934 --> 00:23:26,164 .بطريقان كانا يمشيان على الجليد 290 00:23:26,736 --> 00:23:28,966 :فاستدار أحدهما نحو الآخر وقال 291 00:23:29,139 --> 00:23:31,073 ".تبدو كمن يرتدي سترة" 292 00:23:31,241 --> 00:23:32,299 آني»؟» 293 00:23:32,676 --> 00:23:34,473 .سمعت ذلك 294 00:23:35,245 --> 00:23:37,236 .لحظة واحدة، سأعود في الحال 295 00:23:38,181 --> 00:23:39,876 .لم أكمل النكتة 296 00:23:41,985 --> 00:23:43,816 منذ متى تحبها؟ 297 00:23:45,489 --> 00:23:47,286 هاري»، من تحدّث عن الحب؟» 298 00:23:48,158 --> 00:23:51,924 .كوب»، حاولت أن تخبرها بنكتة» 299 00:23:52,462 --> 00:23:54,293 حقاً؟ 300 00:23:57,801 --> 00:24:00,497 إذن، ماذا قال البطريق الثاني؟ 301 00:24:01,271 --> 00:24:03,296 :قال البطريق الأول للثاني 302 00:24:03,473 --> 00:24:05,338 ".تبدو كمن يرتدي سترة" 303 00:24:05,509 --> 00:24:09,309 ."فقال البطريق الثاني: "لعلي أرتدي سترة 304 00:24:13,316 --> 00:24:15,443 .ينتهي الدفاع 305 00:24:16,319 --> 00:24:18,480 هل تريد قطعة من فطيرة؟ فطيرة كاملة؟ 306 00:24:18,688 --> 00:24:22,519 .«أجل، يا آنسة «جونسن .وورقة وقلم رصاص 307 00:24:22,526 --> 00:24:26,121 أعتزم كتابة قصيدة ملحمية .عن هذه الفطيرة المدهشة 308 00:24:26,830 --> 00:24:28,627 .حسناً 309 00:24:35,338 --> 00:24:37,329 ."أرى أنك قد زرت "كهف البوم 310 00:24:38,041 --> 00:24:39,565 عفواً؟ 311 00:24:39,743 --> 00:24:42,803 هذا التصميم يشبه تماماً ."الذي عند "كهف البوم 312 00:24:43,747 --> 00:24:45,578 .أرني هذا 313 00:24:45,749 --> 00:24:48,183 «دمجت وشم الرائد «بريغز .بوشم سيدة الجذع 314 00:24:50,487 --> 00:24:53,047 هذا يشبه تماماً التصميم ."الذي عند "كهف البوم 315 00:24:53,990 --> 00:24:57,448 .هاري»، عليّ رؤية "كهف البوم" ذاك» 316 00:25:06,709 --> 00:25:09,677 "«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس" 317 00:25:09,877 --> 00:25:15,590 "«سان فرانسيسكو»" 318 00:25:17,047 --> 00:25:18,173 .«عزيزتي «دونا 319 00:25:18,548 --> 00:25:21,108 .كنت محقة، كان عليّ الرحيل 320 00:25:21,284 --> 00:25:24,549 .يختلف كل شيء حين يترحّل المرء 321 00:25:24,888 --> 00:25:26,913 .يتحسن كل شيء 322 00:25:27,357 --> 00:25:29,416 .سان فرانسيسكو» فائقة الجمال» 323 00:25:29,593 --> 00:25:31,891 .«المحطة القادمة، «المكسيك 324 00:25:32,062 --> 00:25:34,257 .سأعود ومعي مليون حكاية 325 00:25:34,431 --> 00:25:36,092 .أعدك 326 00:25:36,266 --> 00:25:39,292 .«أحبك، «جايمس 327 00:25:48,778 --> 00:25:50,405 جايمس»؟» 328 00:25:51,314 --> 00:25:52,542 كيف حاله؟ 329 00:25:53,049 --> 00:25:54,380 .هو بخير 330 00:25:54,551 --> 00:25:56,610 .يقوم بما كان عليه فعله 331 00:25:57,921 --> 00:25:59,252 .سيعود 332 00:26:02,392 --> 00:26:05,725 أبي، هل لي أن أسألك عن شيء؟ 333 00:26:06,162 --> 00:26:07,288 .طبعاً 334 00:26:07,530 --> 00:26:09,589 كيف تعرف أمّي «بينجامين هورن»؟ 335 00:26:10,300 --> 00:26:13,758 .أشكّ في أنها تعرفه .ليس حق المعرفة 336 00:26:14,237 --> 00:26:15,761 .لقد أتى إلى هنا البارحة 337 00:26:15,972 --> 00:26:18,065 .كانا يتحدثان كصديقين قديمين 338 00:26:18,275 --> 00:26:20,955 كثيراً ما تعمل أمّك مع المؤسسات .الخيرية المحلية 339 00:26:20,983 --> 00:26:23,841 «أنا متأكد أن حتى «بين .يساهم بين الحين والآخر 340 00:26:24,080 --> 00:26:27,846 «أخذت سيارتها إلى فندق «غريت نورذرن .هذا الصباح لرؤيته ثانيةً 341 00:26:28,418 --> 00:26:31,012 .على الأرجح للأمر علاقة بجمع التبرعات 342 00:26:31,187 --> 00:26:32,245 .لا أظن ذلك 343 00:26:33,957 --> 00:26:36,832 .أجل، هكذا كان الأمر .أخبرتني عند الافطار 344 00:26:36,867 --> 00:26:39,261 .احدى حملات معالجة الكوكب 345 00:26:41,264 --> 00:26:43,095 .لم تذكر لي الأمر 346 00:26:43,600 --> 00:26:46,091 .هكذا كان الأمر، هذا ما أخبرتني به 347 00:26:49,339 --> 00:26:51,204 .سأفتح 348 00:26:55,945 --> 00:26:58,470 .«أهلاً، معي طلبية للسيدة «هايوارد 349 00:27:06,489 --> 00:27:08,150 .قال إنها لأمّي 350 00:27:08,358 --> 00:27:10,349 .بدون بطاقة 351 00:27:11,461 --> 00:27:13,156 .سأضعه في الماء 352 00:27:37,754 --> 00:27:39,483 .آسف، آسف، غلطتي 353 00:27:40,123 --> 00:27:41,750 .لم أسمعك - .لا - 354 00:27:41,925 --> 00:27:47,562 على المرء ألا يسمح أبداً لعقله وقدمه .أن يهيما في آن واحد 355 00:27:48,698 --> 00:27:51,326 .إدوارد بيركنز»، أكرر اعتذاري» 356 00:27:51,735 --> 00:27:53,669 .«أودري هورن»، سرّني لقاؤك، سيد «بيركنز» 357 00:27:54,404 --> 00:27:56,929 إذن، ما سبب زيارتك للمكتبة؟ 358 00:27:57,173 --> 00:27:59,815 .أجري بحثاً عن العصيان المدني 359 00:27:59,941 --> 00:28:03,007 .مرحى لك، العصيان واجب على الشباب 360 00:28:03,847 --> 00:28:05,007 هل أنت أستاذ؟ 361 00:28:05,215 --> 00:28:09,208 .أعلّم، الشِعر هو نطاق خبرتي 362 00:28:09,386 --> 00:28:12,787 ،غير معقول، أحدهم أرسل لي قصيدة .لعلك تعرفها 363 00:28:13,022 --> 00:28:15,752 .قد أعرفها، دعيني ألقي نظرة 364 00:28:20,029 --> 00:28:21,053 .اقرأيها أنت 365 00:28:22,532 --> 00:28:24,090 .حسناً 366 00:28:24,267 --> 00:28:27,566 أرى الجبال تقبّل أعالي السماء" والموج يعانق بعضه بعضاً 367 00:28:27,737 --> 00:28:31,605 لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها" 368 00:28:31,775 --> 00:28:35,302 وضياء الشمس يحتضن الأرض" وتقبّل آشعة الشمس البحر 369 00:28:35,478 --> 00:28:42,441 ما قيمة كل هذا العناء الجميل" "إن لم تقبّليني؟ 370 00:28:42,619 --> 00:28:43,950 .أنت تعرفها 371 00:28:44,387 --> 00:28:46,753 .«أجل، «شيلي 372 00:28:48,458 --> 00:28:49,982 ماذا؟ 373 00:28:50,193 --> 00:28:52,320 النظر إليك 374 00:28:52,495 --> 00:28:55,293 .«وأنا أتلو شِعر «شيلي 375 00:28:55,465 --> 00:28:58,923 .تبدين كملكة 376 00:29:01,604 --> 00:29:02,764 .شكراً لك 377 00:29:04,641 --> 00:29:07,337 .عليّ أن أهمّ بالرحيل، سرّني لقاؤك 378 00:29:07,577 --> 00:29:09,704 .ربما نلتقي مجدداً يوماً ما - .أجل - 379 00:29:18,634 --> 00:29:21,268 ،«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس" "الجائزة: ألفا دولار 380 00:29:28,465 --> 00:29:30,831 أتفكّرين في الاشتراك؟ - .كلا - 381 00:29:31,000 --> 00:29:33,628 أعتقد أن أرض الواقع غريبة بما يكفي بدون الصعود على خشبة المسرح 382 00:29:33,803 --> 00:29:36,203 والاستعراض بزي سباحة .وكعبين عاليين 383 00:29:36,372 --> 00:29:38,738 .أظن أن الدير لا يهتم بهكذا مناسبات 384 00:29:39,275 --> 00:29:40,674 .هذا ظن صائب 385 00:29:41,044 --> 00:29:44,309 إذن، كيف هو شعورك بالعودة إلى الحضارة؟ 386 00:29:45,682 --> 00:29:47,742 .إنهم لم يحبسونا في غرفة علوية 387 00:29:47,742 --> 00:29:51,120 أعني، كانت تأتينا الصحف .وحتى كان لدينا قنوات باشتراك 388 00:29:51,855 --> 00:29:54,949 ،كلما أخبرت أحداً أين كنت .يتصرفون وأنني خارجة من السجن 389 00:29:56,326 --> 00:29:57,816 آسفة 390 00:29:59,562 --> 00:30:02,554 أتعرفين ما هو الغريب؟ .التواجد بين الرجال مجدداً 391 00:30:03,766 --> 00:30:06,564 ليس على المرء أن يقضي مدةً داخل الدير .ليشعر بذلك 392 00:30:08,371 --> 00:30:09,998 ماذا تعرفين عن «دايل كوبر»؟ 393 00:30:10,673 --> 00:30:12,038 هل أنت مهتمة؟ 394 00:30:12,275 --> 00:30:13,401 من قال ذلك؟ 395 00:30:13,576 --> 00:30:16,238 ،بحسب نظراته حين رآك اليوم 396 00:30:16,412 --> 00:30:18,573 .أقول بأن فرصتك قوية 397 00:30:19,282 --> 00:30:20,681 .آسفة، أسئت فهمي كلياً 398 00:30:20,850 --> 00:30:23,478 .لست مهتمة ولو من بعيد 399 00:30:49,512 --> 00:30:50,536 آندي»؟» 400 00:30:50,947 --> 00:30:52,676 .«نعم يا «لوسي 401 00:30:52,849 --> 00:30:57,786 أود أن أشكرك على مساعدتي .أثناء فوضى ابن عُرس بالأمس 402 00:30:57,954 --> 00:31:01,583 لا أستطيع أن أقول المثل عن شخص .يدعى «ديك» كلانا يعرفه 403 00:31:02,091 --> 00:31:05,458 .حفظ السلام من مهام عملي 404 00:31:07,096 --> 00:31:09,394 إلى أين ذاهب بكل هذا العتاد؟ 405 00:31:10,199 --> 00:31:11,564 .استكشاف الكهوف 406 00:31:12,936 --> 00:31:15,564 أهو خطير؟ استكشاف الكهوف؟ 407 00:31:18,041 --> 00:31:19,702 .أحياناً 408 00:31:20,209 --> 00:31:21,870 أتعدني بشيء؟ 409 00:31:22,579 --> 00:31:24,137 .حسناً 410 00:31:24,914 --> 00:31:26,939 ،أعلم أنك ستتحلى بالقوة 411 00:31:27,383 --> 00:31:30,079 ،وأعلم أنك ستتسم بالشجاعة 412 00:31:30,286 --> 00:31:34,416 .ولكن عدني أن تتوخى الحذر 413 00:31:35,491 --> 00:31:39,552 .سأتوخى الحذر، أعدك 414 00:31:47,370 --> 00:31:51,636 .يا إلهي 415 00:31:57,146 --> 00:32:00,980 كل شيء جاهز، «هاري»؟ - .اتصل «بيت» تواً بشأن نقلتنا القادمة - 416 00:32:01,951 --> 00:32:04,749 .نكشف بيدقاً أمام فيله - أتريدني أن اؤجل الأمر؟ - 417 00:32:04,921 --> 00:32:06,320 .لا، «بيت» يعي ما يفعل 418 00:32:06,489 --> 00:32:08,320 .إن أسقط البيدق، أهدر الفيل 419 00:32:08,491 --> 00:32:10,516 .وبالتالي يخسر أفضليته الأولية 420 00:32:10,693 --> 00:32:11,751 كيف تشعر؟ 421 00:32:11,928 --> 00:32:14,419 وكأن شخصاً قد دقّ مسماراً .داخل أذني 422 00:32:14,597 --> 00:32:16,963 إذن نزول كهف جوفي لطيف 423 00:32:17,133 --> 00:32:20,034 .سيكون هو العلاج المثالي 424 00:32:20,203 --> 00:32:21,830 «أمتأكد من أن «كول قادر على التسلّق؟ 425 00:32:22,005 --> 00:32:23,632 .غوردن» ليس آتٍ معنا» 426 00:32:23,806 --> 00:32:27,003 «أخذته «شيلي» إلى الطبيب «هايوارد .للكشف عن مشكلته السمعية 427 00:32:27,176 --> 00:32:29,838 .اختبار الشوكة الرنّانة القديم 428 00:32:47,697 --> 00:32:49,494 أودري»؟» 429 00:32:50,133 --> 00:32:51,998 «عند دخول «جاك كينيدي ،"إلى "البيت الأبيض 430 00:32:52,168 --> 00:32:54,033 .أخذ معه أخاه 431 00:32:54,203 --> 00:32:57,400 ،لأنه ائتمن «بوبي» على اخباره بالحقيقة 432 00:32:57,573 --> 00:33:00,007 .حتى حينما كانت قاسية 433 00:33:00,510 --> 00:33:04,708 ،"حينما فشلت غزوة "خليج الخنازير .كان «بوبي» حاضراً 434 00:33:04,881 --> 00:33:09,147 حين نقل الروس قذائفهم ،إلى ساحة «فيدل» الخلفية 435 00:33:09,318 --> 00:33:13,186 كان «بوبي» حاضراً ليساعد أخاه .في مواجهة الأزمة 436 00:33:13,756 --> 00:33:16,384 أشبه بما فعله «جيري» معك؟ 437 00:33:16,559 --> 00:33:22,020 إنما الحقيقة غير المزيّنة .هي ما أنشدها 438 00:33:22,198 --> 00:33:26,396 ...وأعتقد أنك 439 00:33:28,071 --> 00:33:31,700 .الرجل الأمثل للمهمة 440 00:33:31,874 --> 00:33:33,671 أنا؟ 441 00:33:36,846 --> 00:33:38,609 ...«أودري» 442 00:33:39,582 --> 00:33:43,746 .أعلم أني لم أكن أباً مثالياً 443 00:33:45,988 --> 00:33:49,685 تباً، من أخادع؟ 444 00:33:49,859 --> 00:33:56,287 متى لم أكن جشعاً متعالياً فاسداً؟ 445 00:33:58,101 --> 00:33:59,864 حسناً يا أبي، ربما وأنا صغيرة --ولكن 446 00:34:00,036 --> 00:34:03,733 .بالضبط، ولكني تغيّرت 447 00:34:03,906 --> 00:34:07,398 .وإني عازم على أن أكون شخصاً أفضل 448 00:34:07,577 --> 00:34:13,743 .نوعية الآباء الذين تحترمينهم يوماً ما 449 00:34:16,753 --> 00:34:21,383 ،«حينما أفكّر في «لورا 450 00:34:21,824 --> 00:34:24,816 ،حينما أفكّر في الأخطاء التي ارتكبتها 451 00:34:25,528 --> 00:34:32,491 أريد تأسيس حياة على السعادة .لعائلتنا بالكامل 452 00:34:32,668 --> 00:34:34,966 .أنت وأنا 453 00:34:37,340 --> 00:34:39,604 هلا ساعدتني على ذلك؟ 454 00:34:40,743 --> 00:34:42,574 أرجوك؟ 455 00:34:43,246 --> 00:34:45,976 .أبي، أنا رجلك المناسب 456 00:34:46,783 --> 00:34:49,581 .مذهل 457 00:34:49,752 --> 00:34:53,085 أودري»، احزمي حقيبة» .واذهبي إلى المطار 458 00:34:53,256 --> 00:34:55,156 .تغادر طائرتك بعد ساعة 459 00:34:55,324 --> 00:34:56,689 طائرتي؟ 460 00:34:58,694 --> 00:35:02,755 .جون»، الرجل الذي أردت رؤيته» 461 00:35:02,965 --> 00:35:04,660 .«أهلاً يا «بين»، أهلاً يا «أودري 462 00:35:05,501 --> 00:35:09,301 --أبي - .أودري»، عليك أن تسرعي» - 463 00:35:09,472 --> 00:35:12,168 ساعة واحدة. «أودري» في طريقها .إلى «سياتل» الليلة 464 00:35:12,341 --> 00:35:15,174 ستخوض محادثة على الافطار .مع أخصائيي حماية البيئة 465 00:35:15,344 --> 00:35:19,474 سنأخذ حملة ابن عُرس .إلى الصعيد الدولي 466 00:35:19,649 --> 00:35:20,877 .عظيم، هذا عظيم 467 00:35:21,517 --> 00:35:23,678 أبي، لا أظنني أستطيع الرحيل .مع اشعار متأخر كهذا 468 00:35:23,853 --> 00:35:26,947 إليك بالتفاصيل، الزمان والمكان .وما إلى ذلك 469 00:35:27,490 --> 00:35:30,357 .أودري»، أرجعي بأنباء سارّة» 470 00:35:32,595 --> 00:35:34,460 .أنباء سارّة 471 00:35:37,300 --> 00:35:40,133 .أظن أن عليّ الذهاب 472 00:35:49,545 --> 00:35:50,671 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 473 00:35:50,847 --> 00:35:53,338 .«رحلة آمنة، «أودري 474 00:35:56,319 --> 00:35:57,752 .«جون» 475 00:36:05,628 --> 00:36:07,425 كيف حالك، «بين»؟ 476 00:36:09,866 --> 00:36:16,066 .يغمرني شعور بالطيبة 477 00:36:16,706 --> 00:36:20,540 كشجرة عيد الميلاد .ممتئلة بالأنوار 478 00:36:20,710 --> 00:36:27,206 ولكن في نهاية اليوم ،عندما أنظر إلى المرآة 479 00:36:27,383 --> 00:36:34,016 أضطر إلى مواجهة حقيقة .أنني لا أعرف كيف أكون طيباً 480 00:36:34,190 --> 00:36:35,748 .انطلقت ببداية جيدة 481 00:36:36,425 --> 00:36:39,019 كيف تفعل ذلك، «جون»؟ ما هو السرّ؟ 482 00:36:39,195 --> 00:36:43,029 أتظن أنني قادر حقاً على تعلّم كيف أكون طيباً؟ 483 00:36:43,232 --> 00:36:46,292 .لا أرى مانعاً .لا تغفل عن قلبك وحسب 484 00:36:46,469 --> 00:36:47,697 .وقل الحقيقة دوماً 485 00:36:49,272 --> 00:36:53,072 .أقول الحقيقة دوماً - .قل الحقيقة القاسية أولاً - 486 00:36:53,276 --> 00:36:57,770 .أقول الحقيقة القاسية أولاً .يعجبني هذا 487 00:36:57,980 --> 00:36:59,641 .جون»، ذلك مذهل» 488 00:36:59,815 --> 00:37:04,650 ،موضوع الحقيقة ذاك .جليّ أنه من أساسيات الطيبة 489 00:37:04,820 --> 00:37:05,878 بين»؟» 490 00:37:07,556 --> 00:37:11,287 .إني أقع في غرام ابنتك - .أجل، تلك حقيقة قاسية - 491 00:37:11,460 --> 00:37:13,758 .مثال جيد - .إنها الحقيقة - 492 00:37:15,765 --> 00:37:18,199 حقاً؟ - .أجل - 493 00:37:21,270 --> 00:37:24,103 .«جون» 494 00:37:24,573 --> 00:37:27,201 .«جون» - .«بين» - 495 00:37:28,311 --> 00:37:32,111 .ما أروع عالمنا 496 00:37:45,027 --> 00:37:46,688 .«تقدّم، «آندي - .«أحكم قبضتك، «آندي - 497 00:37:46,862 --> 00:37:47,988 .هيا - .«أحسنت، «آندي - 498 00:37:48,164 --> 00:37:50,860 .تبدو جيداً - .يداً تلو الأخرى - 499 00:37:51,634 --> 00:37:53,033 .تكاد تصل، هوّن عليك 500 00:37:53,235 --> 00:37:56,329 .كلا، لا تنظر إلى الأسفل - .تشبّث، لا تنظر إلى الأسفل - 501 00:37:56,505 --> 00:37:58,473 .تشبّث - !لا تنظر إلى الأسفل - 502 00:38:01,310 --> 00:38:03,505 .«آندي» - أأنت بخير؟ - 503 00:38:03,679 --> 00:38:05,647 .أنا بخير 504 00:38:10,987 --> 00:38:13,012 .غير معقول 505 00:38:14,023 --> 00:38:16,491 .كنا نلعب هنا في الصغر 506 00:38:16,659 --> 00:38:19,457 كنا نتظاهر بأن المكان تسكنه .أشباح شعواء 507 00:38:19,628 --> 00:38:21,562 .شاربو بيرة، كما يبدو 508 00:38:21,764 --> 00:38:23,959 أين الرمز؟ 509 00:38:24,500 --> 00:38:26,400 .من هنا 510 00:38:36,812 --> 00:38:38,871 .إنه هنا 511 00:38:47,156 --> 00:38:48,384 .ها هو ذا 512 00:38:54,196 --> 00:38:59,259 .رمزان مدمجان إلى رمز أوسع 513 00:38:59,435 --> 00:39:00,868 ولكن لأي هدف؟ 514 00:39:01,670 --> 00:39:02,728 .لا أدري 515 00:39:03,239 --> 00:39:04,263 .لا أدري 516 00:39:04,440 --> 00:39:07,568 .الوشمان هما السؤال 517 00:39:07,743 --> 00:39:09,506 .فلا بد أن هذا هو الجواب 518 00:39:48,350 --> 00:39:49,612 .لقد علقت 519 00:39:49,785 --> 00:39:52,652 .معزقتي قد علقت 520 00:39:57,259 --> 00:39:59,557 .يا إلهي 521 00:40:18,013 --> 00:40:20,311 .يا للهول 522 00:40:24,587 --> 00:40:26,145 .انظروا إلى هذا 523 00:40:32,161 --> 00:40:34,152 ماذا فعلت؟ 524 00:40:34,997 --> 00:40:41,095 رفاق، للصدف والقدر .دور كبير في حياتنا 525 00:40:51,447 --> 00:40:54,541 .يبدو أنه نقش حجري 526 00:40:55,417 --> 00:40:59,148 .هاري»، أجهل إلى أين سيقودنا هذا» 527 00:40:59,321 --> 00:41:05,851 ولكني على يقين من أنه سيكون مكاناً .رائعاً وغريباً 528 00:41:40,696 --> 00:41:42,823 .طاب مساؤك هل أستطيع مساعدتك، أيتها الشابة؟ 529 00:41:44,066 --> 00:41:47,331 أجل، أود شراباً .ولكن لا أعرف ما هو 530 00:41:47,903 --> 00:41:49,393 .يبدو أن النساء يحببن الرُم 531 00:41:49,872 --> 00:41:52,033 .رُم، أود تناول مشروب رُم، فضلاً 532 00:41:52,741 --> 00:41:55,107 --مع - مع الصودا؟ - 533 00:41:58,347 --> 00:42:03,375 .ديان»، الخميس، 9:05 ليلاً» 534 00:42:03,552 --> 00:42:06,419 ."عدت تواً من مكان يُدعى "كهف البوم 535 00:42:06,589 --> 00:42:08,784 كيفية وصولي إلى هناك .هي حكاية معقدة 536 00:42:08,991 --> 00:42:12,085 --بدأ الأمر بوشمين 537 00:42:21,770 --> 00:42:22,794 .أول شراب على حسابي 538 00:42:23,038 --> 00:42:24,437 .شكراً لك 539 00:42:24,607 --> 00:42:26,234 .«أهلاً، «آني - .أهلاً - 540 00:42:26,408 --> 00:42:29,138 هل أجلب لك شيئاً؟ - .لا، عندي رُم وصودا - 541 00:42:29,311 --> 00:42:30,471 .حسناً 542 00:42:30,646 --> 00:42:34,878 احدى الأخوات كانت تمزج الشاي بالرُم --وظننت أن ذلك بدا مثيراً لذا 543 00:42:35,050 --> 00:42:36,449 كل هذا جديد عليك، أليس كذلك؟ 544 00:42:37,720 --> 00:42:42,054 .أشعر بدهشة دائمة وذهول 545 00:42:42,224 --> 00:42:44,419 ،الموسيقى والناس 546 00:42:44,593 --> 00:42:46,618 ،طريقة حديثهم وضحكهم 547 00:42:46,795 --> 00:42:49,039 وكيف يبدو على بعضهم .الوقوع في الحب 548 00:42:49,231 --> 00:42:51,062 .كأنها لغة أجنبية بالنسبة إليّ 549 00:42:51,267 --> 00:42:54,676 أعرف عن العالم ما يكفي .لأدرك ضآلة ما أفهمه 550 00:42:55,170 --> 00:42:57,570 .رباه، كم أحب رؤية العالم بنظرتك 551 00:42:58,307 --> 00:42:59,331 لماذا؟ 552 00:42:59,575 --> 00:43:03,272 قد أفعل بعض الأمور بطريقة مختلفة .إذا لاحت لي الفرصة 553 00:43:03,445 --> 00:43:05,436 .وأنا أيضاً 554 00:43:19,461 --> 00:43:22,919 ...الحقيقة أني أخفقت فيما سبق و 555 00:43:28,070 --> 00:43:30,163 .أخشى من تكرار ذلك 556 00:43:31,707 --> 00:43:33,174 أتريدين الحديث عن ذلك؟ 557 00:43:34,643 --> 00:43:36,611 .ليس بعد 558 00:43:38,080 --> 00:43:39,172 .ربما أستطيع المساعدة 559 00:43:41,083 --> 00:43:42,209 حقاً؟ 560 00:43:42,685 --> 00:43:44,175 .إن أردت منّي ذلك 561 00:43:45,654 --> 00:43:48,487 .إني عنيدة، ومتصلبة للغاية 562 00:43:48,691 --> 00:43:49,953 .أستطيع التعامل مع ذلك 563 00:43:51,327 --> 00:43:53,192 .يحسبني البعض غريبة الأطوار 564 00:43:53,395 --> 00:43:54,794 .أعرف هذا الشعور 565 00:43:58,334 --> 00:44:00,666 لا أستطيع أن أعدك بأن أكون مفهومة دائماً 566 00:44:00,836 --> 00:44:02,895 .أو بفعل الأشياء كما تتوقع منّي 567 00:44:03,138 --> 00:44:04,833 .آني»، لا أتوقع أي شيء» 568 00:44:07,309 --> 00:44:10,039 .إذن أقبل عرضك السخي واللطيف 569 00:44:11,647 --> 00:44:14,707 .جيد، يسعدني ذلك 570 00:44:38,273 --> 00:44:41,436 .يا للعجب 571 00:44:42,144 --> 00:44:44,442 ...ماذا لدينا 572 00:44:45,247 --> 00:44:46,646 هنا؟ 573 00:44:48,083 --> 00:44:50,074 أهذا معقول؟ 574 00:44:53,288 --> 00:44:55,188 .أجل 575 00:44:57,359 --> 00:44:59,589 .الرمز معكوس 576 00:45:04,867 --> 00:45:06,801 ...الآن 577 00:45:54,787 --> 00:46:01,698 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com