1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:00:07,021 --> 00:00:40,881
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
3
00:03:02,882 --> 00:03:05,077
خوشت میاد؟
4
00:04:07,580 --> 00:04:10,378
. اوه، هری
5
00:04:12,585 --> 00:04:14,314
.جوسی
6
00:04:14,554 --> 00:04:16,613
. آره
7
00:04:16,789 --> 00:04:20,782
.آره .منم
8
00:04:21,461 --> 00:04:23,122
. من اینجام
9
00:04:23,329 --> 00:04:28,665
. جوسی-
. هری، من اینجام -
10
00:04:29,902 --> 00:04:31,733
...جوسی
11
00:05:44,043 --> 00:05:45,635
. خدمات
12
00:05:45,812 --> 00:05:48,406
. بفرمایید، در بازه
13
00:05:52,385 --> 00:05:54,717
. میتونی همینجا بذاریش رو میز
14
00:05:55,722 --> 00:05:56,848
. "اودری"
15
00:05:57,056 --> 00:05:58,523
. امیدوارم خواب راحتی داشته باشید
16
00:05:58,691 --> 00:06:00,750
...اینجا در "گریت نوردرن" ما به شما کمک خواهیم کرد تا
17
00:06:00,927 --> 00:06:04,385
اقامتتون به راحت ترین
. و لذت بخش ترین شکل ممکن باشه
18
00:06:04,564 --> 00:06:08,557
. میدونید، ما مفهوم خدمات اتاق رو جیلی جدی میگیریم
19
00:06:12,271 --> 00:06:13,636
پدر بزرگت رو یادته؟
20
00:06:14,841 --> 00:06:16,900
،مرد دنیا دیده ای بود
. یکی از عاقل ترین مردایی که تا حالا دیده بودم
21
00:06:17,243 --> 00:06:18,835
میدونی یه بار بهم چی گفت؟
22
00:06:19,011 --> 00:06:22,003
،گفت اگه میخوای بری چکش بیاری
. بهتره میخ هم باهاش بیاری
23
00:06:23,216 --> 00:06:25,013
خوب منظورت چیه؟
24
00:06:25,184 --> 00:06:27,345
،منظورم اینه که دفعه بعد که اومدی تو اتاقم
25
00:06:27,520 --> 00:06:29,385
،و ادامه ش دادی
. بهتره برای پایانش آماده باشی
26
00:06:29,555 --> 00:06:31,045
. حتی اگه برای شروع کردن اینجا اومده باشی
27
00:06:33,393 --> 00:06:36,157
. شاید الان آماده باشم-
. پس خودت باش-
28
00:06:37,063 --> 00:06:39,896
.دارم خودم میشم
29
00:06:41,667 --> 00:06:42,895
. حق با توئه
30
00:06:43,102 --> 00:06:44,694
. کاملاً حق با توئه
31
00:06:44,904 --> 00:06:47,429
. اشتباه میکردم، تو یک زن زیبا، باهوش و جوانی
32
00:06:49,675 --> 00:06:50,699
دیگه چی؟
33
00:06:53,045 --> 00:06:57,311
... تو جادوی غیر قابل انکاری درونت داری که
34
00:06:58,084 --> 00:07:00,985
. یه برنامه ای رو به آدم الهام میکنه
35
00:07:01,988 --> 00:07:03,683
پرواز در غروب آفتاب و شام دو نفره؟
36
00:07:04,624 --> 00:07:07,115
کِی؟ -
کدومش؟ پرواز یا غروب آفتاب؟ -
37
00:07:07,794 --> 00:07:11,093
خوب الان که باید برم به کتابخونه و
. بعدش یه ملاقات با پدرم دارم
38
00:07:11,297 --> 00:07:13,060
. یه "بله" یا "خیر" ساده کارو تموم میکنه
39
00:07:15,067 --> 00:07:16,091
. بله
40
00:07:21,474 --> 00:07:25,205
،و اگه چکش هم آوردی
. بهتره چند تا میخ هم باخودت بیاری
41
00:07:38,157 --> 00:07:40,125
هیچی؟
42
00:07:40,293 --> 00:07:44,127
نه، حتی یه کلمه. میخواد که
. با سفارت آفریقای جنوبی صحبت کنه
43
00:07:44,297 --> 00:07:46,595
تو توین پیکس ؟
44
00:07:47,433 --> 00:07:50,300
چرا "اکارت" میخواسته من رو بکشه ؟
45
00:07:50,736 --> 00:07:53,364
. حسادت به سکس
46
00:07:54,006 --> 00:07:55,598
. آره
47
00:07:55,775 --> 00:07:57,299
. خوشحالم که برگشتی، هری
48
00:07:57,477 --> 00:07:59,775
. یه روز یا بیشتر بهم وقت بده تا دوباره بیفتم رو دور
49
00:07:59,946 --> 00:08:02,437
خُب، راستشو بخوای به نظر میرسید
. کلا از دور خارج شدی
50
00:08:02,615 --> 00:08:04,105
چرا نمیری خونه تا یه کم انرژی بگیری؟
51
00:08:04,283 --> 00:08:07,946
. نه، تنها چیزی که لازم دارم یه کم قهوه ست
. شاید هم یه کم غذا
52
00:08:08,120 --> 00:08:10,281
. درمان قطعی سردرده، هری
53
00:08:10,456 --> 00:08:13,050
.یه لیوان تگری از آب گوجه صاف نشده بزن
54
00:08:13,259 --> 00:08:15,557
. یه چند تا قلپ از صدف بریز روش و قورتش بده پایین
55
00:08:15,761 --> 00:08:16,785
.یه نفس عمیق بکش
56
00:08:16,963 --> 00:08:19,329
،بعدش یه تیکه ی بزرگ بگیر
،منظورم یه تیکه از ماهیچه ی بره ست
57
00:08:19,499 --> 00:08:21,694
. و اونا رو با یه کم شاه بلوط سرخ کن
58
00:08:21,868 --> 00:08:23,392
. و در آخر همه بیسکویت
59
00:08:23,569 --> 00:08:25,503
. بیسکویت های بزرگ که تو آب گوشت خوابوندیشون
60
00:08:25,671 --> 00:08:28,401
،حالا، از اینجاست که سخت تر میشه
...به چند تا ماهی کوچیک احتیاج خواهی داشت
61
00:08:28,574 --> 00:08:30,701
. منو ببخش
62
00:08:34,780 --> 00:08:36,145
. این کاریه که باید بکنی
63
00:08:40,219 --> 00:08:43,586
. درختچه ی "بانسای"، آخرین مینیاتور
64
00:08:44,323 --> 00:08:47,087
. جوش شیرین، آخرین مکمل غذایی کمکی
65
00:08:50,162 --> 00:08:53,689
. بخور تا جون بگیری
66
00:08:54,667 --> 00:08:56,362
.مممنون
67
00:09:00,206 --> 00:09:02,834
این رو از کدوم جهنمی آوردید؟
68
00:09:03,576 --> 00:09:05,407
. امروز صبح به دستمون رسیده
69
00:09:12,585 --> 00:09:13,950
. از طرف جوسیه
70
00:09:16,055 --> 00:09:19,388
. هری، "ویندوم ارل" رفته تو خونه ی من
71
00:09:21,894 --> 00:09:25,091
ویندوم ارل" . کِی؟"
72
00:09:25,264 --> 00:09:28,927
. دیروز. این رو پیش "دونا" گذاشته
73
00:09:30,536 --> 00:09:33,061
. داره بهمون نزدیک تر میشه، هری
74
00:09:33,539 --> 00:09:36,633
.اسب به فیل کنار شاه 3
چیکار کنیم؟
75
00:09:36,842 --> 00:09:38,742
. ما فردا حرکت خودمون رو تو روزنامه چاپ میکنیم
76
00:09:38,911 --> 00:09:40,879
. ممنون، لوسی
77
00:09:41,047 --> 00:09:42,446
. خودتو کنترل کن ، هری
78
00:09:42,615 --> 00:09:45,140
. "مامور "دیل کوپر-
."گوردون کول" -
79
00:09:45,351 --> 00:09:47,216
. ببخشید که مزاحمتون شدم دوستان
80
00:09:47,386 --> 00:09:49,820
...ولی،"کاپ" ، من قسمت محرمانه ی
81
00:09:49,989 --> 00:09:52,787
. پرونده ی "ویندوم ارل" رو برات آوردم
82
00:09:52,959 --> 00:09:54,221
از "بند" اومده ؟
83
00:09:54,393 --> 00:09:55,792
. "از اونور "بِند" ، "اورگن
84
00:09:55,962 --> 00:09:58,453
. آشفتگی زیادی در "بند" اتفاق افتاده
85
00:10:00,766 --> 00:10:03,257
. "گوردون کول"
86
00:10:07,273 --> 00:10:09,639
. خیلی آزاردهنده ست، لیو
87
00:10:09,809 --> 00:10:14,007
. دیل" جوان همینطور داره از بازی جوانمردانه طفره میره"
88
00:10:14,513 --> 00:10:16,310
:وقی "ارل" رفت
89
00:10:16,482 --> 00:10:19,474
پزشکان تشخیص دادن
. که اون "هالوپرودال" مصرف میکرده
90
00:10:19,652 --> 00:10:22,246
. همون دارویی که اون مرد یه دست، جرارد، مصرف میکرد
91
00:10:22,922 --> 00:10:25,652
چی گفتی؟ -
. جرارد هم همون داروها رو مصرف میکرد-
92
00:10:25,825 --> 00:10:26,849
. درست فهمیدی
93
00:10:27,026 --> 00:10:29,426
ولی اونها تشخیص دادن که اون دارو هارو
. برای اینکه وانمود بکنه مریضه مصرف میکرده
94
00:10:29,595 --> 00:10:31,187
. همونطور که تو حدس میزدی، کوپ
95
00:10:31,397 --> 00:10:33,695
. مانور روی جنون قطعی
96
00:10:39,138 --> 00:10:41,368
پروژه ی کتاب آبی" ؟"
97
00:10:41,540 --> 00:10:43,371
خدای من، گوردون، دیگه اینو برای چی میخواست ؟
98
00:10:43,542 --> 00:10:47,376
. اداره ارل رو به صورت قرضی به نیروی هوایی میده
99
00:10:47,546 --> 00:10:50,947
.گزارشات این سفر دو ساله ش سانسور شده
. به دلیل امنیت ملی
100
00:10:51,117 --> 00:10:52,141
. یه دقییه وایستا
101
00:10:52,318 --> 00:10:54,343
ارل "پهپاد" طراحی میکرده؟
(هواپیمای بدون سرنشین اغلب برای جاسوسی)
102
00:10:54,820 --> 00:10:56,549
. سرگرد "بریگس"، هری
103
00:10:56,722 --> 00:10:59,555
. گوردون، چند تا پیوند مهم اینجا هست
104
00:10:59,725 --> 00:11:02,819
. پیوند کلمات من رو یاد سوسیس میندازه
105
00:11:03,029 --> 00:11:06,362
،هیچوقت خیلی علاقه مند به اتصالات نبودم
. شخصاً نان شیرنی رو ترحیح میدم
106
00:11:06,532 --> 00:11:09,899
. اما صبحانه، خیلی فکر خوبیه
107
00:11:10,069 --> 00:11:11,127
. "بانسای"
108
00:11:11,303 --> 00:11:13,794
اون فیلمای قدیمی جنگ جهانی دوم رو یادته ؟
109
00:11:13,973 --> 00:11:15,463
! "بانسای"
110
00:11:17,009 --> 00:11:18,476
!لعنتی
111
00:11:23,582 --> 00:11:26,676
. خوشحال شدم که دوباره دیدمت، دکتر
. کلانتر همدیگه رو خواهیم دید
112
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
. ماشین بیرونه
113
00:11:28,154 --> 00:11:29,746
.یه لحضه صبر کن، کوپ
114
00:11:29,955 --> 00:11:32,082
.بهتره کت و شلوار مشکیت رو گرد گیری کنی
115
00:11:32,258 --> 00:11:34,317
، اینطور که "ویندوم ارل" روی عرشه برای خودش چرخ میزنه
116
00:11:34,493 --> 00:11:36,222
. ما میخوایم که به تیم برگردی
117
00:11:36,395 --> 00:11:37,885
چی داری میگی، گوردون ؟
118
00:11:38,064 --> 00:11:40,555
... کوپ، افتخار دارم که دوباره شما رو
119
00:11:40,733 --> 00:11:44,328
در اداره ی فدرال بازرسی استخدام کنم؟
120
00:11:46,405 --> 00:11:49,374
. مدل کاملاً جدید
. دقت و کارایی بیشتر
121
00:11:49,542 --> 00:11:51,567
. ساخت کارخونه ی "اسمیت و وسن"، ده میلیمتری
122
00:11:51,744 --> 00:11:55,680
. مدل1076، تمام استیل ضدزنگ
123
00:11:55,848 --> 00:11:59,340
.اسلحه ی قشنگیه، کاپ
. و حالا مال توئه
124
00:11:59,518 --> 00:12:00,883
. ممنونم گوردون
125
00:12:01,053 --> 00:12:04,853
. کوپر، ما میخوایم ارل رو پیدا کنیم
،ما تعقیب>
126
00:12:05,024 --> 00:12:08,357
. <دستگیر ، و زندانی خواهیم کرد
127
00:12:08,527 --> 00:12:10,927
. بزن بریم
128
00:12:13,766 --> 00:12:15,563
. زودباش ترسو، من حساب میکنم
129
00:12:15,735 --> 00:12:18,067
. پشت سرتم، گوردون
130
00:12:20,206 --> 00:12:22,299
...حالا، لیو
131
00:12:25,945 --> 00:12:27,139
. سه تا کارت انتخاب کن
132
00:12:33,819 --> 00:12:35,582
،یک
133
00:12:36,155 --> 00:12:38,282
،دو
134
00:12:39,024 --> 00:12:41,254
. سه
135
00:12:42,428 --> 00:12:45,659
.ملکه" دونا"
(کارت "بی بی" در ایران)
136
00:12:47,266 --> 00:12:50,565
. ملکه اُدری
137
00:12:51,604 --> 00:12:54,164
. ملکه شلی. خوبه
138
00:12:55,641 --> 00:12:59,839
.حالا ببین میتونی شاه رو پیدا کنی
139
00:13:08,154 --> 00:13:09,246
. دیل کوچلو
140
00:13:10,489 --> 00:13:14,550
. حالا یه ملکه ی دیگه میخوایم
141
00:13:15,327 --> 00:13:17,090
. بذار ببینم
142
00:13:18,297 --> 00:13:20,663
. ملکه ی دل
143
00:13:21,700 --> 00:13:22,758
.بذار ببینمش
144
00:13:24,336 --> 00:13:26,099
. بانوی شایسته ی توین پیکس
145
00:13:26,639 --> 00:13:30,666
حالا اگه ببری چی بهت میدن؟
،یه دوجین گل رز
146
00:13:30,876 --> 00:13:33,970
،یه بورسیه ی دانشگاه به انتخاب خودت
147
00:13:34,146 --> 00:13:36,774
...جلب توجه هم سن و سالات
148
00:13:36,949 --> 00:13:38,610
. آره،فهمیدم
149
00:13:40,085 --> 00:13:41,712
. تو باید بمیری
150
00:13:43,956 --> 00:13:46,151
. یک اعدام شاهانه
151
00:13:49,662 --> 00:13:52,324
...و کوپر
152
00:13:55,401 --> 00:13:57,869
. میتونه تماشا کنه
153
00:14:48,520 --> 00:14:50,078
. سلام، بن
154
00:14:51,090 --> 00:14:53,388
. باید باهات صحبت کنم
155
00:15:08,607 --> 00:15:09,699
اوضاع چطور بود، قربان؟
156
00:15:12,678 --> 00:15:14,873
. عالی بود
157
00:15:18,384 --> 00:15:21,251
اودری هورن" اینجاست؟" -
. پشته. صداش میکنم اینجا-
158
00:15:21,453 --> 00:15:22,545
. مرسی
159
00:15:22,988 --> 00:15:24,250
. دونا" سلام"
160
00:15:25,791 --> 00:15:27,224
. سلام دونا
161
00:15:27,760 --> 00:15:29,625
. سلام
162
00:15:32,898 --> 00:15:35,093
.سلام دونا -
. سلام-
163
00:15:35,267 --> 00:15:37,462
یه دقیقه وقت داری باهات صحبت کنم؟
. البته-
164
00:15:39,405 --> 00:15:42,465
. یه کم به نظرم عجیب میاد
165
00:15:42,841 --> 00:15:43,899
چی؟
166
00:15:44,243 --> 00:15:48,111
هیچ اطلاعی داری که چرا مادرم
و پدرت همدیگه رو میبینن؟
167
00:15:48,948 --> 00:15:50,279
،نه راستش
168
00:15:51,483 --> 00:15:56,352
،باشه، راستش دیروز
. اون اومد دم در خونه تا مادرم رو ببینه
169
00:15:56,522 --> 00:15:58,649
،و امروز
. مادرم تا اینجا اومد تا اون رو ببینه
170
00:15:59,091 --> 00:16:01,651
شاید فقط میخواد تو کمپین
. توقف گوستود" کمکش کنه"
171
00:16:01,827 --> 00:16:05,228
،نه، اگه اینطور بود به من مبگفت
. ولی تاحالا چیزی بهم نگفته
172
00:16:07,766 --> 00:16:09,597
الان اینجاست؟
173
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
. با هم تو دفتر هستن
174
00:16:16,608 --> 00:16:19,133
. نه، قبولشون نمیکنم
175
00:16:19,311 --> 00:16:20,778
. نامه های خودتن
176
00:16:21,380 --> 00:16:22,779
. برای تو نوشته شدن
177
00:16:22,948 --> 00:16:24,279
. نمیخوامشون
178
00:16:24,450 --> 00:16:27,510
. نمیخوام دیگه تو خونه م نگهشون دارم
179
00:16:27,686 --> 00:16:30,280
. بیست ساله پیشتن
180
00:16:30,456 --> 00:16:32,117
چرا الان؟
181
00:16:32,291 --> 00:16:35,192
این سوالیه که من از تو دارم، چرا الان ؟
182
00:16:35,361 --> 00:16:38,694
. اینها فقط باعث میشن زخم های کهنه دوباره تازه بشن
183
00:16:38,864 --> 00:16:41,355
. نمیخوام بهشون فکر کنم
184
00:16:44,503 --> 00:16:45,868
،"الین"
185
00:16:46,038 --> 00:16:50,065
الین"، چرا باور نمیکنی؟"
186
00:16:50,275 --> 00:16:51,299
. حرف زدن تنهایی کافی نیست
187
00:16:51,477 --> 00:16:54,640
.من میخوام با اعمالم حرف بزنم
تا حالا صداشون رونشنیدی ؟
188
00:16:54,813 --> 00:16:56,747
. اینهمه سال اشتباه فکر میکردم
189
00:16:56,915 --> 00:17:00,578
. میخوام جبران کنم
190
00:17:00,986 --> 00:17:04,387
،بعضی وقتا، تلاش برای جبران اشتباهات
. فقط بدترش میکنه
191
00:17:04,556 --> 00:17:07,024
. اوه، الین
192
00:17:09,094 --> 00:17:13,724
. تو بهترین اتفاق زندگیم بودی
193
00:17:13,899 --> 00:17:16,527
.بن، بسه دیگه
194
00:17:18,871 --> 00:17:21,431
. از اون شب تاحالا بغلت نکردم
195
00:17:21,607 --> 00:17:23,404
. نکن
196
00:17:23,609 --> 00:17:26,237
. میخوام تو بغلم بگیرمت
197
00:17:26,678 --> 00:17:28,873
. میخوام برگردم
198
00:17:29,181 --> 00:17:32,241
... خدای من، اگه فقط -
!خواهش میکنم، نکن -
199
00:17:37,756 --> 00:17:39,883
. متاسفم
200
00:17:45,864 --> 00:17:48,890
بهش گفتی؟ -
. معلومه که نه-
201
00:17:49,068 --> 00:17:53,368
.هیچوقت هم نمیگم
. و تو هم باید قول بدی بهش نگی
202
00:17:53,539 --> 00:17:56,531
. نباید دیگه بیای
203
00:17:57,409 --> 00:18:00,071
. باید ازش دوری کنی
204
00:18:02,114 --> 00:18:04,241
. میفهمم
205
00:18:04,416 --> 00:18:06,577
. امیدوارم همینطور باشه
206
00:18:15,260 --> 00:18:17,990
قضیه چیه ؟
207
00:18:18,664 --> 00:18:20,791
. نمیدونم
208
00:18:24,670 --> 00:18:27,104
. ولی بزودی میفهمم
209
00:18:28,474 --> 00:18:31,307
هری"، بهترین علاجی که"
...من اتفاقی برای سردرد پیدا کردم
210
00:18:31,477 --> 00:18:34,105
. گوشت خامه ، به مقدار زیاد
211
00:18:34,279 --> 00:18:35,610
. بعدش یه تخم مرغ بخور
212
00:18:36,115 --> 00:18:41,678
و چند تا هم ماهی شور
. توی سس تند و سس مایونز بخوابون
213
00:18:41,887 --> 00:18:44,822
. اگه بخوای میتونم برات سفارشش بدم
214
00:18:47,693 --> 00:18:50,526
،حالا که بحثش شد، کوپ
میدونی الان هوس چی رو کردم؟
215
00:18:50,696 --> 00:18:51,754
چی، گوردون ؟
216
00:18:51,930 --> 00:18:53,830
. یه استیک نیم پخته
.میتونی تو مغازه ی "تیفانی" بفروشیش
217
00:18:53,999 --> 00:18:56,661
. پس جای درستی اومدی
218
00:18:57,302 --> 00:18:59,270
. عالیه
219
00:19:00,672 --> 00:19:03,505
یا 15 معصوم، این کیه ؟
220
00:19:05,711 --> 00:19:06,837
." شلی جانسون"
221
00:19:08,714 --> 00:19:10,011
." شلی جانسون"
222
00:19:14,486 --> 00:19:16,511
.چه خوشکل
223
00:19:16,688 --> 00:19:20,021
،یه جورایی منو یاد اون مجسمه میندازه
. دختر بدون دست
224
00:19:20,826 --> 00:19:22,555
. "ونوس دو میلو"-
. اسمش "میلو" بود-
225
00:19:22,728 --> 00:19:24,889
.ولی بحث سر اون نیست
226
00:19:25,063 --> 00:19:28,430
این جور دخترا ،باعث میشن
. ادم هوس کنه یه کم فرانسه صحبت کنه
227
00:19:29,835 --> 00:19:35,705
منو ببخش، کاپ، باید برم شانسم رو با
(یه کم اسپرانتو امتحان کنم. (زبان ابداعی قرن 19
228
00:19:35,874 --> 00:19:37,967
. موفق باشی، گوردون
229
00:19:40,746 --> 00:19:42,043
.سلام
230
00:19:42,247 --> 00:19:46,308
، اگه براتون زحمت نیست
. یک فنجان قهوه ی تلخ و سیاه میخواستم
231
00:19:46,818 --> 00:19:47,876
،و در این مابین
232
00:19:48,053 --> 00:19:52,183
. سر شما رو با یک داستان بسی مهیج درد میارم
233
00:19:53,325 --> 00:19:55,259
. اسمم "گوردون کول"ـه
234
00:19:55,494 --> 00:19:57,689
. و در جایگاهم بسیار مجذوب شما شدم
235
00:19:57,863 --> 00:20:01,697
،و...، میدونید، اکنون با دیدن اینهمه زیبایی شما
236
00:20:01,867 --> 00:20:06,236
احساس میکنم معده م
. با یک دسته زنبور عسل آکنده شده
237
00:20:06,672 --> 00:20:08,697
،لازم نیست داد بزنید
. صداتون رو میشنوم
238
00:20:09,541 --> 00:20:11,566
. شنیدم چی گفتی
239
00:20:11,743 --> 00:20:13,404
. شنیدم چی گفتی
240
00:20:14,613 --> 00:20:16,046
چیز دیگه ای با قهوه میل ندارید؟
241
00:20:16,248 --> 00:20:17,977
. من کاملاً صدای شما رو شنیدم
242
00:20:18,183 --> 00:20:20,014
...ومن هم صداتون رو خیلی خوب میشنوم، لطفاً
243
00:20:20,185 --> 00:20:22,551
.متوجه نیستید
244
00:20:22,754 --> 00:20:26,212
،"خبر ندارید،دوشیزه "جانسون
دیدید؟
245
00:20:27,025 --> 00:20:29,721
بیست سال بود که از همه خواهش میکردم
،بلند تر صحبت کنن
246
00:20:29,895 --> 00:20:33,387
،اما به دلیل نامشخصی
.من صدای شما رو مثل ناقوس میشنوم
247
00:20:33,565 --> 00:20:34,998
. چیز دیگه ای بگید
248
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
با قهوه تون شیرینی میل دارید؟
249
00:20:39,771 --> 00:20:42,239
. خدای من، من صداتون رو کاملاً میشنوم
250
00:20:42,407 --> 00:20:46,275
.این یه معجزه ست
.یک پدیده ست
251
00:20:46,511 --> 00:20:48,638
مگه معجزات چه شونه؟ -
چی گفتی ؟ -
252
00:20:50,749 --> 00:20:53,513
. این شیرنی گیلاس هم معجزه ست
253
00:20:54,086 --> 00:20:59,149
بیزحمت میتونی از این خانمی
که کنده درخت داره بخوای بلند تر صحبت کنه؟
254
00:21:00,225 --> 00:21:03,160
. شیرینی، داره در مورد شیرینی گیلاس حرف میزنه
255
00:21:03,395 --> 00:21:06,455
. بازم صداتو شنیدم، بازم شنیدم
256
00:21:08,133 --> 00:21:09,293
یکم شیرینی میل دارید ؟
257
00:21:09,668 --> 00:21:11,795
. خیلی، خیلی زیاد
258
00:21:11,970 --> 00:21:15,406
. و یه لیوان آب عزیزم، پاهام دارن آتیش میگیرن
259
00:21:38,297 --> 00:21:40,060
. هری
260
00:21:41,066 --> 00:21:44,001
. شبیه یه "چرخ ریسک"ـه که روی اون اتومبیل داج نشسته
(نوعی پرنده ی کوچک و خوش آواز)
261
00:21:44,169 --> 00:21:48,606
. نه اون یه فنچه که رو داج نشسته
262
00:21:48,774 --> 00:21:51,504
. نخیر، چرخ ریسکه رو داجه نشسته
263
00:21:53,712 --> 00:21:56,977
.سلام -
سلام. یه فنجون قهوه ی تلخ؟-
264
00:21:57,516 --> 00:21:58,574
. صد در صد
265
00:22:02,487 --> 00:22:04,614
برای سردرد چی پیشنهاد میدید؟
266
00:22:05,290 --> 00:22:06,723
. دست کشیدن از مشروب و نماز
267
00:22:07,392 --> 00:22:08,450
. خوب اومدی
268
00:22:08,960 --> 00:22:11,224
. یکم قهوه رو امتحان میکنم
269
00:22:12,964 --> 00:22:14,397
امروز حالت چطوره ؟
270
00:22:15,867 --> 00:22:17,494
. خوبم
271
00:22:17,669 --> 00:22:18,863
. راستشو بخوای یه جوری ام
272
00:22:19,237 --> 00:22:20,670
. گیجم
273
00:22:20,872 --> 00:22:23,204
. نمیدونم کجام
،یعنی میدونم که کجا هستم
274
00:22:23,375 --> 00:22:25,809
. ولی اینجا بودن عجیب و غریبه
275
00:22:25,977 --> 00:22:27,103
. چیزیم نیست
276
00:22:28,046 --> 00:22:29,570
. خوبه
277
00:22:29,748 --> 00:22:31,978
،گوش کن، من خیلی وقته بین مردم نبودم
278
00:22:32,184 --> 00:22:34,652
. برای همین کاملاً آداب معاشرت رو فراموش کردم
279
00:22:34,820 --> 00:22:35,980
،مثلاً، وقتی ازم میپرسی حالم چطوره
280
00:22:36,154 --> 00:22:37,712
.نباید راستی راستی بگم که چطورم
281
00:22:37,889 --> 00:22:40,824
". باید بگم: "خوبم، مرسی. شما چطوری
282
00:22:41,326 --> 00:22:43,157
. خوبم مرسی
283
00:22:45,931 --> 00:22:49,389
. شاید پیش خودتون بگید من خیلی عجیب و غریبم
. نه -
284
00:22:49,634 --> 00:22:51,431
،خُب، با نهایت احترام به آداب معاشرت
285
00:22:51,636 --> 00:22:54,901
حتی اگه فکر کنید که من مرموزم، بهم نمیگید، مگه نه؟
286
00:22:55,140 --> 00:22:57,404
. نه اگه فکر میکردیم مرموزی بهت میگفتیم
287
00:22:57,642 --> 00:22:59,701
پس اینطور فکر نمیکنید؟
288
00:23:00,345 --> 00:23:01,573
. اصلاً
289
00:23:02,214 --> 00:23:05,047
. خوبه. خوشحالم که اینو مشخص کردیم
290
00:23:05,217 --> 00:23:07,777
پس، چی میل داشتید ؟
291
00:23:07,953 --> 00:23:12,413
من یه پیراشکی مرغ و
.یه لیوان بزرگ شیر میخواستم لطفا
292
00:23:12,657 --> 00:23:15,091
. انتخاب خوبیه
. همه ی گروههای غذایی عمده توش موجوده
293
00:23:15,694 --> 00:23:19,960
،ساندیچ بوقلمون، نان سبوس دار
کاهو، سالاد
294
00:23:20,165 --> 00:23:21,427
. و یه جوک هم برای تو دارم
295
00:23:22,234 --> 00:23:24,464
.دو تا پنگوئن روی یه کوه یخی با هم صحبت میکنن
296
00:23:25,036 --> 00:23:27,266
:یکی از پنگوئن ها رو به اون یکی میگه
297
00:23:27,439 --> 00:23:29,373
. "انگار تو کت شلوار پوشیدی"
298
00:23:29,541 --> 00:23:30,599
آنی ؟
299
00:23:30,976 --> 00:23:32,773
. شنیدم
300
00:23:33,545 --> 00:23:35,536
. یه لحضه ، برمیگردم
301
00:23:36,481 --> 00:23:38,176
.هنوز که تموم نشده بود
302
00:23:40,285 --> 00:23:42,116
چند وقته عاشقش شدی؟
303
00:23:43,789 --> 00:23:45,586
هری، کی حرفی از عاشقی زد ؟
304
00:23:46,458 --> 00:23:50,224
.کوپ، تو همین الان میخواستی براش یه جک تعریف کنی
305
00:23:50,762 --> 00:23:52,593
که چی؟
306
00:23:56,101 --> 00:23:58,797
خوب، پنگوئن دومیه چی گفت ؟
307
00:23:59,571 --> 00:24:01,596
:خوب پنگوئن اولیه به دومیه میگه
308
00:24:01,773 --> 00:24:03,638
. "انگار تو کت شلوار پوشیدی"
309
00:24:03,809 --> 00:24:07,609
" و دومی هم بهش میگه، "شاید پوشیده باشم
310
00:24:11,616 --> 00:24:13,743
. حالا هی بگو نیستم
311
00:24:14,619 --> 00:24:16,780
بازم شیرینی پای میخواید؟
یه دونه کامل ؟
312
00:24:16,988 --> 00:24:20,651
. بله، دوشیزه جانسون، و قلم کاغذ لطفاً
313
00:24:20,826 --> 00:24:24,421
در نظر دارم که یک شعر حماسی
. در مورد این شیرینیِ زیبا بنویسم
314
00:24:25,130 --> 00:24:26,927
. باشه
315
00:24:33,638 --> 00:24:35,629
.میبیتنم که به غار جعد ها هم رفتی
316
00:24:36,341 --> 00:24:37,865
ببخشید ؟
317
00:24:38,043 --> 00:24:41,103
. خُب، این طرح شبیه یکی تو اون غاره
318
00:24:42,047 --> 00:24:43,878
. بذار ببینمش
319
00:24:44,049 --> 00:24:46,483
من خاکوبی سرگرد بریگ رو
. با مال خانمی که کنده دستشه ترکیب کردم
320
00:24:48,787 --> 00:24:51,347
. این دقیقاً شبیه یکی از شکل های غار جغد هاست
321
00:24:52,290 --> 00:24:55,748
. هری، من باید این غار روببینم
322
00:24:56,729 --> 00:25:05,769
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
323
00:25:15,347 --> 00:25:16,473
،دونا"ی عزیز"
324
00:25:16,848 --> 00:25:19,408
. حق با تو بود، من باید برم
325
00:25:19,584 --> 00:25:22,849
،وقتی عازم سفری هستی
.همه چیر احساس متفاوتی داره
326
00:25:23,188 --> 00:25:25,213
. حالم بهتره
327
00:25:25,657 --> 00:25:27,716
. سانفرانسیسکو جای قشنگیه
328
00:25:27,893 --> 00:25:30,191
. مقصد بعدیم مکزیکه
329
00:25:30,362 --> 00:25:32,557
.با یه میلیون داستان برمیگردم
330
00:25:32,731 --> 00:25:34,392
. بهت قول میدم
331
00:25:34,566 --> 00:25:37,592
. دوستت دارم، جیمز
332
00:25:47,078 --> 00:25:48,705
جیمز؟
333
00:25:49,614 --> 00:25:50,842
حالش چطوره ؟
334
00:25:51,349 --> 00:25:52,680
. خوبه
335
00:25:52,851 --> 00:25:54,910
. داره کاری رو یکنه که واقعاً بهش احتیاج داشت
336
00:25:56,221 --> 00:25:57,552
. برمیگرده
337
00:26:00,692 --> 00:26:04,025
بابا، میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟
338
00:26:04,462 --> 00:26:05,588
. البته
339
00:26:05,830 --> 00:26:07,889
مادرم چطور "بنجامین هورن" رو میشناسه؟
340
00:26:08,600 --> 00:26:12,058
.فکر نکنم بشناسه، دونا
. زیاد نه
341
00:26:12,537 --> 00:26:14,061
. اون دیروز اینجا بود
342
00:26:14,272 --> 00:26:16,365
. مثل دوستای قدیمی با هم صحبت میکردن
343
00:26:16,575 --> 00:26:18,736
. مادرت با خیریه های شهر خیلی کار میکنه
344
00:26:18,910 --> 00:26:22,141
. حتماً بن رو هرزگاهی اونجا دیده باشه
345
00:26:22,380 --> 00:26:26,146
. امروز صبح اون به "گریت نوردرن" رفت تا اون رو ببینه
346
00:26:26,718 --> 00:26:29,312
. شاید با یه خیرخواه کار داشته
347
00:26:29,487 --> 00:26:30,545
. فکر نکنم
348
00:26:32,257 --> 00:26:34,919
. چرا همینطوره، اون سر صبحونه در موردش باهام صحبت کرد
349
00:26:35,093 --> 00:26:37,561
. در مورد یکی از این برنامه های نجات کره ی زمینه
350
00:26:39,564 --> 00:26:41,395
. خُب، چیزی به من نگفته بود
351
00:26:41,900 --> 00:26:44,391
. ولی دقیقاً همین طور بود
. اینو بهم گفت
352
00:26:47,639 --> 00:26:49,504
. فهمیدم
353
00:26:54,245 --> 00:26:56,770
. سلام، من یه مرسوله برای خانم "هِیوارد" دارم
354
00:27:04,789 --> 00:27:06,450
.اینا رو برای مامان فرستادن
355
00:27:06,658 --> 00:27:08,649
. کارت نداره
356
00:27:09,761 --> 00:27:11,456
. میذارمشون تو آب
357
00:27:36,054 --> 00:27:37,783
. معذرت میخوام، تقصیر من بود
358
00:27:38,423 --> 00:27:40,050
. متوجه شما نشدم
. نه -
359
00:27:40,225 --> 00:27:43,217
آدم نباید بذاره حواسش و پاهاش
360
00:27:43,428 --> 00:27:45,862
. با هم در یک زمان پرت بشه
361
00:27:46,998 --> 00:27:49,626
".ادوارد پرکینس"
. یک بار دیگه از شما معذرت خواهی میکنم
362
00:27:50,035 --> 00:27:51,969
."اودری هورن"
. "از آشنایی تون خوشحالم، آقای "پرکینس
363
00:27:52,704 --> 00:27:55,229
چی شما رو تا کتابخونه کشونده ؟
364
00:27:55,473 --> 00:27:57,873
. من مشغول یه تحقیق در مورد نافرمانی مدنی هستم
365
00:27:58,076 --> 00:28:01,307
. آفرین به شما
. نافرمانی برای جوان ها لازمه
366
00:28:02,147 --> 00:28:03,307
شما استاد دانشگاهید؟
367
00:28:03,515 --> 00:28:07,508
. خُب، تدریس میکنم ، تخصصم شعره
368
00:28:07,686 --> 00:28:11,087
شوخی میکنید، میدونید، یکی برام
. شعری فرستاده بود.شاید شما بشناسینش
369
00:28:11,322 --> 00:28:14,052
. شاید. بذارید یه نگاهی بندازم
370
00:28:18,329 --> 00:28:19,353
. خودت بخونش
371
00:28:20,832 --> 00:28:22,390
. باشه
372
00:28:22,567 --> 00:28:25,866
کوهها را ببین که سر به بهشت بلند کشیده اند
،و امواج را که یکدیگر را در آغوش میگیرند
373
00:28:26,037 --> 00:28:29,905
،هیچ خواهر جوانی آمرزیده نخواهد شد
،اگر که برادرش را خوار کند
374
00:28:30,075 --> 00:28:33,602
،و نورخورشید زمین را در آغوش میگیرد
و نورمهتاب بر دریا ها بوسه میزند
375
00:28:33,778 --> 00:28:40,741
،همه ی این شیرینی ها چه بهایی دارد
اگر تو بوسه ای نثارم نکنی ؟
376
00:28:40,919 --> 00:28:42,250
. آره، بلدید
377
00:28:42,687 --> 00:28:45,053
. آره، شعر "شلی"ـه
(پرسی شلی، شاعر جوانمرگ انگلیسی قرن 19)
378
00:28:46,758 --> 00:28:48,282
چی؟
379
00:28:48,493 --> 00:28:50,620
،وقتی که به شما زل میزنم
380
00:28:50,795 --> 00:28:53,593
،وقتی که شعر "شلی" رو میخونید
381
00:28:53,765 --> 00:28:57,223
. شما بسیار شبیه یک ملکه میشید
382
00:28:59,904 --> 00:29:01,064
. ممنون
383
00:29:02,941 --> 00:29:05,637
. فکر کنم بهتره دیگه برم
. از آشناییتون خوشحال شدم
384
00:29:05,877 --> 00:29:08,004
. شاید دوباره همدیگه رو دیدیم
. بله-
385
00:29:26,765 --> 00:29:29,131
میخوای شرکت کنی؟ -
. نه -
386
00:29:29,300 --> 00:29:31,928
به نظرم دنیای واقعی خودش
. همینجوری هم عجیب و غریب هست
387
00:29:32,103 --> 00:29:34,503
،چه برسه به این که بری رو صحنه
. و با یه لباس شنا و جوراب جلوی همه خودنمایی کنی
388
00:29:34,672 --> 00:29:37,038
فکر کنم صومعه اونقدر بزرگ نیست
. که از این برنامه ها داشته باشه
389
00:29:37,575 --> 00:29:38,974
. حدس خوبی زدی
390
00:29:39,344 --> 00:29:42,609
خُب، برگشتن به تمدن چه حسی داره؟
391
00:29:43,982 --> 00:29:45,813
.اینجوری هام نیست که تو اتاق زیر شیروونی حبسمون کنن
392
00:29:45,984 --> 00:29:49,420
منظورم اینه که، ما روزنامه و
. حتی یه تلویزیون کابلی داشتیم
393
00:29:50,155 --> 00:29:53,249
،هر بار که به یکی میگم کجا بودم
. جوری برخورد میکنه که انگار تازه از زندان در اومدم
394
00:29:54,626 --> 00:29:56,116
. معذرت میخوام
395
00:29:57,862 --> 00:30:00,854
میدونی چیش خیلی عجیبه؟
. اینکه دوباره دور و بر مردا باشی
396
00:30:02,066 --> 00:30:04,864
.خوب لازم نیست تو صومعه باشی تا اینو بفهمی
397
00:30:06,671 --> 00:30:08,298
در مورد "دیل کوپر" چی میدونی؟
398
00:30:08,973 --> 00:30:10,338
چرا مگه علاقه مند شدن ایشون؟
399
00:30:10,575 --> 00:30:11,701
کی همچین حرفی زد؟
400
00:30:11,876 --> 00:30:14,538
خُب، با نگاه کردن به چهره ش
،وقتی که امروز تو رو دید
401
00:30:14,712 --> 00:30:16,873
. باید بهتون بگم که احتمال خیلی زیادی هست
402
00:30:17,582 --> 00:30:18,981
.معذرت میخوام، ولی اشتباه میکنی
403
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
. من که اصلاً علاقه مند نشدم
404
00:30:47,812 --> 00:30:48,836
اندی؟
405
00:30:49,247 --> 00:30:50,976
. بله، لوسی
406
00:30:51,149 --> 00:30:56,086
میخوام بابت اینکه دیروز موقع
. قضیه ی راسو کمکم کردی ازت تشکر کنم
407
00:30:56,254 --> 00:30:59,883
که میتونم بگم برای "دیک"ی که
. جفتمون میشناسیم فوق العاده بود
408
00:31:00,391 --> 00:31:03,758
. حفظ امنیت بخشی از کار منه
409
00:31:05,396 --> 00:31:07,694
با اینهمه خرت و پرت میخوای کجا بری؟
410
00:31:08,499 --> 00:31:09,864
. غار نوردی
411
00:31:11,236 --> 00:31:13,864
غارنوردی؟ خطرناک نیست؟
412
00:31:16,341 --> 00:31:18,002
. بعضی وقتا
413
00:31:18,509 --> 00:31:20,170
یه قولی بهم میدی؟
414
00:31:20,879 --> 00:31:22,437
. آره
415
00:31:23,214 --> 00:31:25,239
،میدونم که خیلی قوی هستی
416
00:31:25,683 --> 00:31:28,379
،و میدونم خیلی شجاعی
417
00:31:28,586 --> 00:31:32,716
.ولی میخوام بهم قول بدی مراقب خودت باشی
418
00:31:33,791 --> 00:31:37,852
. مراقبم. بهت قول میدم
419
00:31:45,670 --> 00:31:49,936
.اوه... عزیزم
420
00:31:55,446 --> 00:31:59,280
همه چی مرتبه، هری؟
. پیت همین الان حرکت بعدیمون رو اعلام کرد -
421
00:32:00,251 --> 00:32:03,049
.ما یه سرباز میدیم به فیلش -
میخوای که عقب بندازمش؟-
422
00:32:03,221 --> 00:32:04,620
. نه .پت میدونه داره چیکار میکنه-
423
00:32:04,789 --> 00:32:06,620
. اگه اون سربازش رو بده ، اون فیلش رو از دست میده
424
00:32:06,791 --> 00:32:08,816
. و اینجوری اون برتری اولیه ش رو از دست میده
425
00:32:08,993 --> 00:32:10,051
حالت چطوره؟
426
00:32:10,228 --> 00:32:12,719
. انگار یکی میله ی راه آهن رو میکوبه تو گوشم
427
00:32:12,897 --> 00:32:15,263
،پس یک فرود در یک غاز سرد زیرزمینی
428
00:32:15,433 --> 00:32:18,334
. دقیقاً همون چیزیه که دکتر برات تجویز کرده
429
00:32:18,503 --> 00:32:20,130
مطمئنی "کول" برای صعود آماده ست؟
430
00:32:20,305 --> 00:32:21,932
. گوردون" با ما نمیاد"
431
00:32:22,106 --> 00:32:25,303
"شلی اون رو برده پیش دکتر "هیورد
. تا ببیننه مشکل شنواییش چطوره
432
00:32:25,476 --> 00:32:28,138
. برای آزمایش دیاپازون قدیمی
433
00:32:45,997 --> 00:32:47,794
اودری"؟"
434
00:32:48,433 --> 00:32:50,298
،وقتی، "جک کندی" وارد کاخ سفید شد
435
00:32:50,468 --> 00:32:52,333
. اون برادرش رو با خودش برد
436
00:32:52,503 --> 00:32:55,700
، چون مطمئن بود که "بابی" باهاش روراسته
437
00:32:55,873 --> 00:32:58,307
. هرچند که خیلی هم نبود
438
00:32:58,810 --> 00:33:03,008
. وقتی که خلیج "پیگس" زیر آتش بود، "بابی" اونجا بود
439
00:33:03,181 --> 00:33:07,447
،وقتی روس ها گلوله هشون رو به حیاط خلوت "کاسترو" زدن
440
00:33:07,618 --> 00:33:11,486
بابی" اونجا بود تا شانه به شانه ی برادرش"
. بهش کمک کنه
441
00:33:12,056 --> 00:33:14,684
مثل همون کاری که "جری" برای شما میکنه؟
442
00:33:14,859 --> 00:33:20,320
. این همون حقیقت بکریه که من دنبالشم
443
00:33:20,498 --> 00:33:24,696
... و مطمئنم که تو
444
00:33:26,371 --> 00:33:30,000
. مناسب ترین شخص برای این هستی ...
445
00:33:30,174 --> 00:33:31,971
من؟
446
00:33:35,146 --> 00:33:36,909
،اودری
447
00:33:37,882 --> 00:33:42,046
،میدونم که پدر خیلی خوبی برات نبودم
448
00:33:44,288 --> 00:33:47,985
ای بابا، کی رو مسخره کنم؟
449
00:33:48,159 --> 00:33:54,587
هیچوقت بوده که یه آدم سست عنصر
بد اخلاق نباشم؟
450
00:33:56,401 --> 00:33:58,164
...جُب، پدر، وقتی بچه بودم شاید، ولی
451
00:33:58,336 --> 00:34:02,033
. دقیقاً. ولی الان تغییر کردم
452
00:34:02,206 --> 00:34:05,698
. و تصمیم دارم که آدم بهتری باشم
453
00:34:05,877 --> 00:34:12,043
. همون پدری که روزی بهش احترام میذاشتی
454
00:34:15,053 --> 00:34:19,683
،وقتی یاد لورا میفتم
455
00:34:20,124 --> 00:34:23,116
،وقتی که اشتباهاتی که انجام دادم رو یادم میاد
456
00:34:23,828 --> 00:34:30,791
میخوام که یه خونه ی پر از شادی
. برای همه ی خانواده بسازم
457
00:34:30,968 --> 00:34:33,266
. تو، من
458
00:34:35,640 --> 00:34:37,904
برای این کار کمکم میکنی؟
459
00:34:39,043 --> 00:34:40,874
لطفا؟
460
00:34:41,546 --> 00:34:44,276
. بابا، من طرف تو ام
461
00:34:45,083 --> 00:34:47,881
. مردونه
462
00:34:48,052 --> 00:34:51,385
،اودری، وسایلتو جمع کن
،برو به فرودگاه
463
00:34:51,556 --> 00:34:53,456
. هواپیمات یه ساعت دیگه پرواز میکنه
464
00:34:53,624 --> 00:34:54,989
هواپیمای من ؟
465
00:34:56,994 --> 00:35:01,055
. اوه، جان .همون مردی که میخواستم ببینم
466
00:35:01,265 --> 00:35:02,960
. سلام بن، سلام اُدری
467
00:35:03,801 --> 00:35:07,601
...بابا -
. بهتره حرکت کنی-
468
00:35:07,772 --> 00:35:10,468
. اودری امشب به سیاتل میره
469
00:35:10,641 --> 00:35:13,474
. اون یه ملاقات سر صبحانه با محیط زیست شناسها داره
470
00:35:13,644 --> 00:35:17,774
.ما میخوایم که موضوع این راسوی درختی رو ملّی کنیم
471
00:35:17,949 --> 00:35:19,177
. عالیه. خیلی خوبه
472
00:35:19,817 --> 00:35:21,978
بابا، مطمئن نیستم که تو این مدت کم
. بتونم برای رفتن آماده شم
473
00:35:22,153 --> 00:35:25,247
. حالا، این جزئیاتشه، زمان مکان و غیره
474
00:35:25,790 --> 00:35:28,657
. اودری" ، امیدوارم خبرای خوبی برامون بیاری"
475
00:35:30,895 --> 00:35:32,760
. خبرای خوب
476
00:35:35,600 --> 00:35:38,433
. خُب، فکر کنم بهتره برم
477
00:35:47,845 --> 00:35:48,971
. خداحافظ -
. خداخافظ -
478
00:35:49,147 --> 00:35:51,638
. سفر خوبی داشته باشی، اُدری
479
00:35:54,619 --> 00:35:56,052
. جان
480
00:36:03,928 --> 00:36:05,725
حالت چطوره، بن؟
481
00:36:08,166 --> 00:36:14,366
. من لبالب آکنده از احساس خوبم
482
00:36:15,006 --> 00:36:18,840
. مثل یه درحت کریسمس همه ی درونم نورانیه
483
00:36:19,010 --> 00:36:25,506
،ولی آخر روز وقتی به آینه نگاه میکنم
484
00:36:25,683 --> 00:36:32,316
باید با این حقیقت کنار بیام که
. واقعاً نمیدونم چطوری خوب باشم
485
00:36:32,490 --> 00:36:34,048
.تو در شرف یک شروع خوب هستی
486
00:36:34,725 --> 00:36:37,319
تو چطور میتونی جان؟
رمزش چیه ؟
487
00:36:37,495 --> 00:36:41,329
فکر میکنی من میتونم یاد بگیرم که خوب باشم ؟
488
00:36:41,532 --> 00:36:44,592
. دلیلی نمیبینم که نتونی
. فقط حواست به قلبت باشه
489
00:36:44,769 --> 00:36:45,997
. و همیشه حقیقت رو بگو
490
00:36:47,572 --> 00:36:51,372
.همیشه حقیقت رو بگم -
. اول از همه تلخ ترین حقیقت رو بگو -
491
00:36:51,576 --> 00:36:56,070
. اوه، همیشه سخت ترین حقیقت رو اول از همه بگو
. خوشم اومد
492
00:36:56,280 --> 00:36:57,941
. جان، فوق العاده ست
493
00:36:58,115 --> 00:37:02,950
. حقیقت، همیشه طلایه دار خوبیه
494
00:37:03,120 --> 00:37:04,178
بن؟
495
00:37:05,856 --> 00:37:09,587
. من عاشق دختر تو شدم -
. آره. این یه حقیقت تلخه-
496
00:37:09,760 --> 00:37:12,058
. مثال خوبی بود -
. حقیقت داره -
497
00:37:14,065 --> 00:37:16,499
جداً؟ -
. آره -
498
00:37:19,570 --> 00:37:22,403
.اوه، جان
499
00:37:22,873 --> 00:37:25,501
. جان-
. بن -
500
00:37:26,611 --> 00:37:30,411
تو چه دنیای زیبایی زندگی میکنیم؟
501
00:37:31,412 --> 00:37:40,412
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com
502
00:37:43,327 --> 00:37:44,988
. زود باش اندی -
.دستت رو به یه جای خوب بند کن، اندی-
503
00:37:45,162 --> 00:37:46,288
.یالا-
. همینه، اندی-
504
00:37:46,464 --> 00:37:49,160
. به نظر خوب میاد -
. دست به دست-
505
00:37:49,934 --> 00:37:51,333
. تقریباً رسیدیم.عجله نکن
506
00:37:51,535 --> 00:37:54,629
. نه، نه، نه .پایین رو نگا نکن .نه
. ادامه بده، اندی. پایین رو نگاه نکن
507
00:37:54,805 --> 00:37:56,773
.ادامه بده-
! پایین رو نگاه نکن-
508
00:37:59,610 --> 00:38:01,805
. اندی-
حالت خوبه؟
509
00:38:01,979 --> 00:38:03,947
. من خوبم
510
00:38:09,287 --> 00:38:11,312
. باور نکردننیه
511
00:38:12,323 --> 00:38:14,791
. ما وقتی بچه بودیم اینجا بازی میکردیم
512
00:38:14,959 --> 00:38:17,757
. وانمود میکردیم که توسط اشباح خبیث تسخیر شده
513
00:38:17,928 --> 00:38:19,862
. معلومه که اینجا آبجو خوردن
514
00:38:20,064 --> 00:38:22,259
علامت کجاست ؟
515
00:38:22,800 --> 00:38:24,700
. این سمته
516
00:38:35,112 --> 00:38:37,171
. درست همینجاست
517
00:38:45,456 --> 00:38:46,684
. خودشه
518
00:38:52,496 --> 00:38:57,559
.دو تا شکل با هم یه بزرگتر رو تشکیل دادن
519
00:38:57,735 --> 00:38:59,168
ولی به چه هدفی؟
520
00:38:59,970 --> 00:39:01,028
. نمیدونم
521
00:39:01,539 --> 00:39:02,563
. هیچ اطلاعی ندارم
522
00:39:02,740 --> 00:39:05,868
.خالکوبی ها سوال هستن
523
00:39:06,043 --> 00:39:07,806
. این باید جوابش باشه
524
00:39:46,650 --> 00:39:47,912
. چسبیده
525
00:39:48,085 --> 00:39:50,952
. کلنگم چسبیده به اینجا
526
00:39:55,559 --> 00:39:57,857
.خدای من
527
00:40:16,313 --> 00:40:18,611
.یا خدا
528
00:40:22,887 --> 00:40:24,445
. نگاش کنید
529
00:40:30,461 --> 00:40:32,452
چیکار کردم؟
530
00:40:33,297 --> 00:40:39,395
دوستان،اتفاقات تصادفی و تقدیر
. خیلی در زندگی مون خودش رو نشون میده
531
00:40:49,747 --> 00:40:52,841
. انگار یه سنگ نوشته ست
532
00:40:53,717 --> 00:40:57,448
.هری، نمیدونم این ما رو به کجا میبره
533
00:40:57,621 --> 00:41:04,151
ولی احساس قوی ای ارم که میگه
. جای عجیب و شگفت آوری خواهد بود
534
00:41:38,996 --> 00:41:41,123
عصر به خیر. میتونم کمکتون کنم خانم جوان؟
535
00:41:42,366 --> 00:41:45,631
،بله، یه چیزی برای نوشیدن میخواستم
.ولی مطمئن نیستم چی بنوشم
536
00:41:46,203 --> 00:41:47,693
. خانم ها از عرق نیشکر خوششون میاد
537
00:41:48,172 --> 00:41:50,333
عرق، بله یه عرق نیشکر میخوام لطفاً
538
00:41:51,041 --> 00:41:53,407
با... ؟ -
تونیک؟ -
539
00:41:56,647 --> 00:42:01,675
.دیان"،پنج شنبه. 9 و پنج دقیقه ی بعد از ظهر"
540
00:42:01,852 --> 00:42:04,719
. همین الان از جایی که بهش میگن غار خغد ها، برگشتم
541
00:42:04,889 --> 00:42:07,084
،چیزی که انونجا برام اتفاق افتاد
.یه داستان نسبتاً پیچیده بود
542
00:42:07,291 --> 00:42:10,385
... همه چیز با یه جفت خالکوبی شروع شد
543
00:42:20,070 --> 00:42:21,094
. اولی به حساب من
544
00:42:21,338 --> 00:42:22,737
. ممنون
545
00:42:22,907 --> 00:42:24,534
. سلام،آنی -
. سلام-
546
00:42:24,708 --> 00:42:27,438
میتونم برات یه چیزی بگیرم...؟
. نه. نه . من یه رَم و یه تونیک گرفتم-
547
00:42:27,611 --> 00:42:28,771
. میبینم
548
00:42:28,946 --> 00:42:30,777
.یکی از خواهرا قبلاً رَم میریخت تو چاییش
549
00:42:30,948 --> 00:42:33,178
...منم به نظرم جالب اومد، پس
550
00:42:33,350 --> 00:42:34,749
اولین بارته، مگه نه؟
551
00:42:36,020 --> 00:42:40,354
. کاملاً شگفت زده شدم.موندم چی بگم
552
00:42:40,524 --> 00:42:42,719
،موزیک و مردم
553
00:42:42,893 --> 00:42:44,918
،طرز حرف زدن و خندیدنشون
554
00:42:45,095 --> 00:42:47,029
.و صداقت بعضی هاشون در عشق
(Refering to Guys&Dolls Movie!)
555
00:42:47,531 --> 00:42:49,362
. برای من مثل یه زبان خارجیه
(Refering to Guys&Dolls Movie!)
556
00:42:49,567 --> 00:42:52,695
.من فقط همینو میدونم که چقدر کم بلدم
557
00:42:53,470 --> 00:42:55,870
. پسر، چقدر دوست دارم دنیا رو از دریچه ی نگاه تو ببینم
558
00:42:56,607 --> 00:42:57,631
چرا؟
559
00:42:57,875 --> 00:43:01,572
اوه، چیزهایی هست که اگه شانسش رو داشتم
. میخوام متفاوت تر از قبل انجامشون بدم
560
00:43:01,745 --> 00:43:03,736
. منم همینطور
561
00:43:17,761 --> 00:43:21,219
،میدونی، مسئاله اینه که
...من قبلاً شکست خوردم و
562
00:43:26,370 --> 00:43:28,463
. میترسم دوباره همون اتفاق برام بیفته
563
00:43:30,007 --> 00:43:31,474
میخوای در موردش حرف بزنی؟
564
00:43:32,943 --> 00:43:34,911
. نه هنوز
565
00:43:36,380 --> 00:43:37,472
. شاید بتونم کمکت کنم
566
00:43:39,383 --> 00:43:40,509
میتونی؟
567
00:43:40,985 --> 00:43:42,475
. اگه تو بخوای
568
00:43:43,954 --> 00:43:46,787
. من کله شقم. کاملاً یه دنده
569
00:43:46,991 --> 00:43:48,253
. میتونم از پسش بر بیام
570
00:43:49,627 --> 00:43:51,492
. بعضی ها فکر میکنن من عجیب و غریبم
571
00:43:51,695 --> 00:43:53,094
. درک میکنم
572
00:43:56,634 --> 00:43:58,966
نمیتونم بهت قول بدم که همیشه
....کارهای منطقی ازم سر بزنه
573
00:43:59,136 --> 00:44:01,195
.یا کاری کنم که ازم انتظار داری
574
00:44:01,438 --> 00:44:03,133
.آنی، من انتظار هیچی رو ازت ندارم
575
00:44:05,609 --> 00:44:08,339
پس من پیشنهاد دلسوزانه
. و دست و دلبازانه ی تو رو قبول میکنم
576
00:44:09,947 --> 00:44:13,007
. خوبه .خوشحالم
577
00:44:36,573 --> 00:44:39,736
. به به به
578
00:44:40,444 --> 00:44:42,742
... اینجا
579
00:44:43,547 --> 00:44:44,946
چی داریم؟ ...
580
00:44:46,383 --> 00:44:48,374
امکان داره ؟
581
00:44:51,588 --> 00:44:53,488
. بله
582
00:44:55,659 --> 00:44:57,889
. شکل وارونه شده
583
00:45:03,167 --> 00:45:05,101
...حالا
584
00:45:20,102 --> 00:45:26,102
IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
585
00:45:26,112 --> 00:45:56,102
:ترجمه و زيرنويس
Mardin89A ماردین
Mardin89a@yahoo.com