1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:07,021 --> 00:00:40,881 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 3 00:03:02,882 --> 00:03:05,077 خوشت میاد؟ 4 00:04:07,580 --> 00:04:10,378 . اوه، هری 5 00:04:12,585 --> 00:04:14,314 .جوسی 6 00:04:14,554 --> 00:04:16,613 . آره 7 00:04:16,789 --> 00:04:20,782 .آره .منم 8 00:04:21,461 --> 00:04:23,122 . من اینجام 9 00:04:23,329 --> 00:04:28,665 . جوسی- . هری، من اینجام - 10 00:04:29,902 --> 00:04:31,733 ...جوسی 11 00:05:44,043 --> 00:05:45,635 . خدمات 12 00:05:45,812 --> 00:05:48,406 . بفرمایید، در بازه 13 00:05:52,385 --> 00:05:54,717 . میتونی همینجا بذاریش رو میز 14 00:05:55,722 --> 00:05:56,848 . "اودری" 15 00:05:57,056 --> 00:05:58,523 . امیدوارم خواب راحتی داشته باشید 16 00:05:58,691 --> 00:06:00,750 ...اینجا در "گریت نوردرن" ما به شما کمک خواهیم کرد تا 17 00:06:00,927 --> 00:06:04,385 اقامتتون به راحت ترین . و لذت بخش ترین شکل ممکن باشه 18 00:06:04,564 --> 00:06:08,557 . میدونید، ما مفهوم خدمات اتاق رو جیلی جدی میگیریم 19 00:06:12,271 --> 00:06:13,636 پدر بزرگت رو یادته؟ 20 00:06:14,841 --> 00:06:16,900 ،مرد دنیا دیده ای بود . یکی از عاقل ترین مردایی که تا حالا دیده بودم 21 00:06:17,243 --> 00:06:18,835 میدونی یه بار بهم چی گفت؟ 22 00:06:19,011 --> 00:06:22,003 ،گفت اگه میخوای بری چکش بیاری . بهتره میخ هم باهاش بیاری 23 00:06:23,216 --> 00:06:25,013 خوب منظورت چیه؟ 24 00:06:25,184 --> 00:06:27,345 ،منظورم اینه که دفعه بعد که اومدی تو اتاقم 25 00:06:27,520 --> 00:06:29,385 ،و ادامه ش دادی . بهتره برای پایانش آماده باشی 26 00:06:29,555 --> 00:06:31,045 . حتی اگه برای شروع کردن اینجا اومده باشی 27 00:06:33,393 --> 00:06:36,157 . شاید الان آماده باشم- . پس خودت باش- 28 00:06:37,063 --> 00:06:39,896 .دارم خودم میشم 29 00:06:41,667 --> 00:06:42,895 . حق با توئه 30 00:06:43,102 --> 00:06:44,694 . کاملاً حق با توئه 31 00:06:44,904 --> 00:06:47,429 . اشتباه میکردم، تو یک زن زیبا، باهوش و جوانی 32 00:06:49,675 --> 00:06:50,699 دیگه چی؟ 33 00:06:53,045 --> 00:06:57,311 ... تو جادوی غیر قابل انکاری درونت داری که 34 00:06:58,084 --> 00:07:00,985 . یه برنامه ای رو به آدم الهام میکنه 35 00:07:01,988 --> 00:07:03,683 پرواز در غروب آفتاب و شام دو نفره؟ 36 00:07:04,624 --> 00:07:07,115 کِی؟ - کدومش؟ پرواز یا غروب آفتاب؟ - 37 00:07:07,794 --> 00:07:11,093 خوب الان که باید برم به کتابخونه و . بعدش یه ملاقات با پدرم دارم 38 00:07:11,297 --> 00:07:13,060 . یه "بله" یا "خیر" ساده کارو تموم میکنه 39 00:07:15,067 --> 00:07:16,091 . بله 40 00:07:21,474 --> 00:07:25,205 ،و اگه چکش هم آوردی . بهتره چند تا میخ هم باخودت بیاری 41 00:07:38,157 --> 00:07:40,125 هیچی؟ 42 00:07:40,293 --> 00:07:44,127 نه، حتی یه کلمه. میخواد که . با سفارت آفریقای جنوبی صحبت کنه 43 00:07:44,297 --> 00:07:46,595 تو توین پیکس ؟ 44 00:07:47,433 --> 00:07:50,300 چرا "اکارت" میخواسته من رو بکشه ؟ 45 00:07:50,736 --> 00:07:53,364 . حسادت به سکس 46 00:07:54,006 --> 00:07:55,598 . آره 47 00:07:55,775 --> 00:07:57,299 . خوشحالم که برگشتی، هری 48 00:07:57,477 --> 00:07:59,775 . یه روز یا بیشتر بهم وقت بده تا دوباره بیفتم رو دور 49 00:07:59,946 --> 00:08:02,437 خُب، راستشو بخوای به نظر میرسید . کلا از دور خارج شدی 50 00:08:02,615 --> 00:08:04,105 چرا نمیری خونه تا یه کم انرژی بگیری؟ 51 00:08:04,283 --> 00:08:07,946 . نه، تنها چیزی که لازم دارم یه کم قهوه ست . شاید هم یه کم غذا 52 00:08:08,120 --> 00:08:10,281 . درمان قطعی سردرده، هری 53 00:08:10,456 --> 00:08:13,050 .یه لیوان تگری از آب گوجه صاف نشده بزن 54 00:08:13,259 --> 00:08:15,557 . یه چند تا قلپ از صدف بریز روش و قورتش بده پایین 55 00:08:15,761 --> 00:08:16,785 .یه نفس عمیق بکش 56 00:08:16,963 --> 00:08:19,329 ،بعدش یه تیکه ی بزرگ بگیر ،منظورم یه تیکه از ماهیچه ی بره ست 57 00:08:19,499 --> 00:08:21,694 . و اونا رو با یه کم شاه بلوط سرخ کن 58 00:08:21,868 --> 00:08:23,392 . و در آخر همه بیسکویت 59 00:08:23,569 --> 00:08:25,503 . بیسکویت های بزرگ که تو آب گوشت خوابوندیشون 60 00:08:25,671 --> 00:08:28,401 ،حالا، از اینجاست که سخت تر میشه ...به چند تا ماهی کوچیک احتیاج خواهی داشت 61 00:08:28,574 --> 00:08:30,701 . منو ببخش 62 00:08:34,780 --> 00:08:36,145 . این کاریه که باید بکنی 63 00:08:40,219 --> 00:08:43,586 . درختچه ی "بانسای"، آخرین مینیاتور 64 00:08:44,323 --> 00:08:47,087 . جوش شیرین، آخرین مکمل غذایی کمکی 65 00:08:50,162 --> 00:08:53,689 . بخور تا جون بگیری 66 00:08:54,667 --> 00:08:56,362 .مممنون 67 00:09:00,206 --> 00:09:02,834 این رو از کدوم جهنمی آوردید؟ 68 00:09:03,576 --> 00:09:05,407 . امروز صبح به دستمون رسیده 69 00:09:12,585 --> 00:09:13,950 . از طرف جوسیه 70 00:09:16,055 --> 00:09:19,388 . هری، "ویندوم ارل" رفته تو خونه ی من 71 00:09:21,894 --> 00:09:25,091 ویندوم ارل" . کِی؟" 72 00:09:25,264 --> 00:09:28,927 . دیروز. این رو پیش "دونا" گذاشته 73 00:09:30,536 --> 00:09:33,061 . داره بهمون نزدیک تر میشه، هری 74 00:09:33,539 --> 00:09:36,633 .اسب به فیل کنار شاه 3 چیکار کنیم؟ 75 00:09:36,842 --> 00:09:38,742 . ما فردا حرکت خودمون رو تو روزنامه چاپ میکنیم 76 00:09:38,911 --> 00:09:40,879 . ممنون، لوسی 77 00:09:41,047 --> 00:09:42,446 . خودتو کنترل کن ، هری 78 00:09:42,615 --> 00:09:45,140 . "مامور "دیل کوپر- ."گوردون کول" - 79 00:09:45,351 --> 00:09:47,216 . ببخشید که مزاحمتون شدم دوستان 80 00:09:47,386 --> 00:09:49,820 ...ولی،"کاپ" ، من قسمت محرمانه ی 81 00:09:49,989 --> 00:09:52,787 . پرونده ی "ویندوم ارل" رو برات آوردم 82 00:09:52,959 --> 00:09:54,221 از "بند" اومده ؟ 83 00:09:54,393 --> 00:09:55,792 . "از اونور "بِند" ، "اورگن 84 00:09:55,962 --> 00:09:58,453 . آشفتگی زیادی در "بند" اتفاق افتاده 85 00:10:00,766 --> 00:10:03,257 . "گوردون کول" 86 00:10:07,273 --> 00:10:09,639 . خیلی آزاردهنده ست، لیو 87 00:10:09,809 --> 00:10:14,007 . دیل" جوان همینطور داره از بازی جوانمردانه طفره میره" 88 00:10:14,513 --> 00:10:16,310 :وقی "ارل" رفت 89 00:10:16,482 --> 00:10:19,474 پزشکان تشخیص دادن . که اون "هالوپرودال" مصرف میکرده 90 00:10:19,652 --> 00:10:22,246 . همون دارویی که اون مرد یه دست، جرارد، مصرف میکرد 91 00:10:22,922 --> 00:10:25,652 چی گفتی؟ - . جرارد هم همون داروها رو مصرف میکرد- 92 00:10:25,825 --> 00:10:26,849 . درست فهمیدی 93 00:10:27,026 --> 00:10:29,426 ولی اونها تشخیص دادن که اون دارو هارو . برای اینکه وانمود بکنه مریضه مصرف میکرده 94 00:10:29,595 --> 00:10:31,187 . همونطور که تو حدس میزدی، کوپ 95 00:10:31,397 --> 00:10:33,695 . مانور روی جنون قطعی 96 00:10:39,138 --> 00:10:41,368 پروژه ی کتاب آبی" ؟" 97 00:10:41,540 --> 00:10:43,371 خدای من، گوردون، دیگه اینو برای چی میخواست ؟ 98 00:10:43,542 --> 00:10:47,376 . اداره ارل رو به صورت قرضی به نیروی هوایی میده 99 00:10:47,546 --> 00:10:50,947 .گزارشات این سفر دو ساله ش سانسور شده . به دلیل امنیت ملی 100 00:10:51,117 --> 00:10:52,141 . یه دقییه وایستا 101 00:10:52,318 --> 00:10:54,343 ارل "پهپاد" طراحی میکرده؟ (هواپیمای بدون سرنشین اغلب برای جاسوسی) 102 00:10:54,820 --> 00:10:56,549 . سرگرد "بریگس"، هری 103 00:10:56,722 --> 00:10:59,555 . گوردون، چند تا پیوند مهم اینجا هست 104 00:10:59,725 --> 00:11:02,819 . پیوند کلمات من رو یاد سوسیس میندازه 105 00:11:03,029 --> 00:11:06,362 ،هیچوقت خیلی علاقه مند به اتصالات نبودم . شخصاً نان شیرنی رو ترحیح میدم 106 00:11:06,532 --> 00:11:09,899 . اما صبحانه، خیلی فکر خوبیه 107 00:11:10,069 --> 00:11:11,127 . "بانسای" 108 00:11:11,303 --> 00:11:13,794 اون فیلمای قدیمی جنگ جهانی دوم رو یادته ؟ 109 00:11:13,973 --> 00:11:15,463 ! "بانسای" 110 00:11:17,009 --> 00:11:18,476 !لعنتی 111 00:11:23,582 --> 00:11:26,676 . خوشحال شدم که دوباره دیدمت، دکتر . کلانتر همدیگه رو خواهیم دید 112 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 . ماشین بیرونه 113 00:11:28,154 --> 00:11:29,746 .یه لحضه صبر کن، کوپ 114 00:11:29,955 --> 00:11:32,082 .بهتره کت و شلوار مشکیت رو گرد گیری کنی 115 00:11:32,258 --> 00:11:34,317 ، اینطور که "ویندوم ارل" روی عرشه برای خودش چرخ میزنه 116 00:11:34,493 --> 00:11:36,222 . ما میخوایم که به تیم برگردی 117 00:11:36,395 --> 00:11:37,885 چی داری میگی، گوردون ؟ 118 00:11:38,064 --> 00:11:40,555 ... کوپ، افتخار دارم که دوباره شما رو 119 00:11:40,733 --> 00:11:44,328 در اداره ی فدرال بازرسی استخدام کنم؟ 120 00:11:46,405 --> 00:11:49,374 . مدل کاملاً جدید . دقت و کارایی بیشتر 121 00:11:49,542 --> 00:11:51,567 . ساخت کارخونه ی "اسمیت و وسن"، ده میلیمتری 122 00:11:51,744 --> 00:11:55,680 . مدل1076، تمام استیل ضدزنگ 123 00:11:55,848 --> 00:11:59,340 .اسلحه ی قشنگیه، کاپ . و حالا مال توئه 124 00:11:59,518 --> 00:12:00,883 . ممنونم گوردون 125 00:12:01,053 --> 00:12:04,853 . کوپر، ما میخوایم ارل رو پیدا کنیم ،ما تعقیب> 126 00:12:05,024 --> 00:12:08,357 . <دستگیر ، و زندانی خواهیم کرد 127 00:12:08,527 --> 00:12:10,927 . بزن بریم 128 00:12:13,766 --> 00:12:15,563 . زودباش ترسو، من حساب میکنم 129 00:12:15,735 --> 00:12:18,067 . پشت سرتم، گوردون 130 00:12:20,206 --> 00:12:22,299 ...حالا، لیو 131 00:12:25,945 --> 00:12:27,139 . سه تا کارت انتخاب کن 132 00:12:33,819 --> 00:12:35,582 ،یک 133 00:12:36,155 --> 00:12:38,282 ،دو 134 00:12:39,024 --> 00:12:41,254 . سه 135 00:12:42,428 --> 00:12:45,659 .ملکه" دونا" (کارت "بی بی" در ایران) 136 00:12:47,266 --> 00:12:50,565 . ملکه اُدری 137 00:12:51,604 --> 00:12:54,164 . ملکه شلی. خوبه 138 00:12:55,641 --> 00:12:59,839 .حالا ببین میتونی شاه رو پیدا کنی 139 00:13:08,154 --> 00:13:09,246 . دیل کوچلو 140 00:13:10,489 --> 00:13:14,550 . حالا یه ملکه ی دیگه میخوایم 141 00:13:15,327 --> 00:13:17,090 . بذار ببینم 142 00:13:18,297 --> 00:13:20,663 . ملکه ی دل 143 00:13:21,700 --> 00:13:22,758 .بذار ببینمش 144 00:13:24,336 --> 00:13:26,099 . بانوی شایسته ی توین پیکس 145 00:13:26,639 --> 00:13:30,666 حالا اگه ببری چی بهت میدن؟ ،یه دوجین گل رز 146 00:13:30,876 --> 00:13:33,970 ،یه بورسیه ی دانشگاه به انتخاب خودت 147 00:13:34,146 --> 00:13:36,774 ...جلب توجه هم سن و سالات 148 00:13:36,949 --> 00:13:38,610 . آره،فهمیدم 149 00:13:40,085 --> 00:13:41,712 . تو باید بمیری 150 00:13:43,956 --> 00:13:46,151 . یک اعدام شاهانه 151 00:13:49,662 --> 00:13:52,324 ...و کوپر 152 00:13:55,401 --> 00:13:57,869 . میتونه تماشا کنه 153 00:14:48,520 --> 00:14:50,078 . سلام، بن 154 00:14:51,090 --> 00:14:53,388 . باید باهات صحبت کنم 155 00:15:08,607 --> 00:15:09,699 اوضاع چطور بود، قربان؟ 156 00:15:12,678 --> 00:15:14,873 . عالی بود 157 00:15:18,384 --> 00:15:21,251 اودری هورن" اینجاست؟" - . پشته. صداش میکنم اینجا- 158 00:15:21,453 --> 00:15:22,545 . مرسی 159 00:15:22,988 --> 00:15:24,250 . دونا" سلام" 160 00:15:25,791 --> 00:15:27,224 . سلام دونا 161 00:15:27,760 --> 00:15:29,625 . سلام 162 00:15:32,898 --> 00:15:35,093 .سلام دونا - . سلام- 163 00:15:35,267 --> 00:15:37,462 یه دقیقه وقت داری باهات صحبت کنم؟ . البته- 164 00:15:39,405 --> 00:15:42,465 . یه کم به نظرم عجیب میاد 165 00:15:42,841 --> 00:15:43,899 چی؟ 166 00:15:44,243 --> 00:15:48,111 هیچ اطلاعی داری که چرا مادرم و پدرت همدیگه رو میبینن؟ 167 00:15:48,948 --> 00:15:50,279 ،نه راستش 168 00:15:51,483 --> 00:15:56,352 ،باشه، راستش دیروز . اون اومد دم در خونه تا مادرم رو ببینه 169 00:15:56,522 --> 00:15:58,649 ،و امروز . مادرم تا اینجا اومد تا اون رو ببینه 170 00:15:59,091 --> 00:16:01,651 شاید فقط میخواد تو کمپین . توقف گوستود" کمکش کنه" 171 00:16:01,827 --> 00:16:05,228 ،نه، اگه اینطور بود به من مبگفت . ولی تاحالا چیزی بهم نگفته 172 00:16:07,766 --> 00:16:09,597 الان اینجاست؟ 173 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 . با هم تو دفتر هستن 174 00:16:16,608 --> 00:16:19,133 . نه، قبولشون نمیکنم 175 00:16:19,311 --> 00:16:20,778 . نامه های خودتن 176 00:16:21,380 --> 00:16:22,779 . برای تو نوشته شدن 177 00:16:22,948 --> 00:16:24,279 . نمیخوامشون 178 00:16:24,450 --> 00:16:27,510 . نمیخوام دیگه تو خونه م نگهشون دارم 179 00:16:27,686 --> 00:16:30,280 . بیست ساله پیشتن 180 00:16:30,456 --> 00:16:32,117 چرا الان؟ 181 00:16:32,291 --> 00:16:35,192 این سوالیه که من از تو دارم، چرا الان ؟ 182 00:16:35,361 --> 00:16:38,694 . اینها فقط باعث میشن زخم های کهنه دوباره تازه بشن 183 00:16:38,864 --> 00:16:41,355 . نمیخوام بهشون فکر کنم 184 00:16:44,503 --> 00:16:45,868 ،"الین" 185 00:16:46,038 --> 00:16:50,065 الین"، چرا باور نمیکنی؟" 186 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 . حرف زدن تنهایی کافی نیست 187 00:16:51,477 --> 00:16:54,640 .من میخوام با اعمالم حرف بزنم تا حالا صداشون رونشنیدی ؟ 188 00:16:54,813 --> 00:16:56,747 . اینهمه سال اشتباه فکر میکردم 189 00:16:56,915 --> 00:17:00,578 . میخوام جبران کنم 190 00:17:00,986 --> 00:17:04,387 ،بعضی وقتا، تلاش برای جبران اشتباهات . فقط بدترش میکنه 191 00:17:04,556 --> 00:17:07,024 . اوه، الین 192 00:17:09,094 --> 00:17:13,724 . تو بهترین اتفاق زندگیم بودی 193 00:17:13,899 --> 00:17:16,527 .بن، بسه دیگه 194 00:17:18,871 --> 00:17:21,431 . از اون شب تاحالا بغلت نکردم 195 00:17:21,607 --> 00:17:23,404 . نکن 196 00:17:23,609 --> 00:17:26,237 . میخوام تو بغلم بگیرمت 197 00:17:26,678 --> 00:17:28,873 . میخوام برگردم 198 00:17:29,181 --> 00:17:32,241 ... خدای من، اگه فقط - !خواهش میکنم، نکن - 199 00:17:37,756 --> 00:17:39,883 . متاسفم 200 00:17:45,864 --> 00:17:48,890 بهش گفتی؟ - . معلومه که نه- 201 00:17:49,068 --> 00:17:53,368 .هیچوقت هم نمیگم . و تو هم باید قول بدی بهش نگی 202 00:17:53,539 --> 00:17:56,531 . نباید دیگه بیای 203 00:17:57,409 --> 00:18:00,071 . باید ازش دوری کنی 204 00:18:02,114 --> 00:18:04,241 . میفهمم 205 00:18:04,416 --> 00:18:06,577 . امیدوارم همینطور باشه 206 00:18:15,260 --> 00:18:17,990 قضیه چیه ؟ 207 00:18:18,664 --> 00:18:20,791 . نمیدونم 208 00:18:24,670 --> 00:18:27,104 . ولی بزودی میفهمم 209 00:18:28,474 --> 00:18:31,307 هری"، بهترین علاجی که" ...من اتفاقی برای سردرد پیدا کردم 210 00:18:31,477 --> 00:18:34,105 . گوشت خامه ، به مقدار زیاد 211 00:18:34,279 --> 00:18:35,610 . بعدش یه تخم مرغ بخور 212 00:18:36,115 --> 00:18:41,678 و چند تا هم ماهی شور . توی سس تند و سس مایونز بخوابون 213 00:18:41,887 --> 00:18:44,822 . اگه بخوای میتونم برات سفارشش بدم 214 00:18:47,693 --> 00:18:50,526 ،حالا که بحثش شد، کوپ میدونی الان هوس چی رو کردم؟ 215 00:18:50,696 --> 00:18:51,754 چی، گوردون ؟ 216 00:18:51,930 --> 00:18:53,830 . یه استیک نیم پخته .میتونی تو مغازه ی "تیفانی" بفروشیش 217 00:18:53,999 --> 00:18:56,661 . پس جای درستی اومدی 218 00:18:57,302 --> 00:18:59,270 . عالیه 219 00:19:00,672 --> 00:19:03,505 یا 15 معصوم، این کیه ؟ 220 00:19:05,711 --> 00:19:06,837 ." شلی جانسون" 221 00:19:08,714 --> 00:19:10,011 ." شلی جانسون" 222 00:19:14,486 --> 00:19:16,511 .چه خوشکل 223 00:19:16,688 --> 00:19:20,021 ،یه جورایی منو یاد اون مجسمه میندازه . دختر بدون دست 224 00:19:20,826 --> 00:19:22,555 . "ونوس دو میلو"- . اسمش "میلو" بود- 225 00:19:22,728 --> 00:19:24,889 .ولی بحث سر اون نیست 226 00:19:25,063 --> 00:19:28,430 این جور دخترا ،باعث میشن . ادم هوس کنه یه کم فرانسه صحبت کنه 227 00:19:29,835 --> 00:19:35,705 منو ببخش، کاپ، باید برم شانسم رو با (یه کم اسپرانتو امتحان کنم. (زبان ابداعی قرن 19 228 00:19:35,874 --> 00:19:37,967 . موفق باشی، گوردون 229 00:19:40,746 --> 00:19:42,043 .سلام 230 00:19:42,247 --> 00:19:46,308 ، اگه براتون زحمت نیست . یک فنجان قهوه ی تلخ و سیاه میخواستم 231 00:19:46,818 --> 00:19:47,876 ،و در این مابین 232 00:19:48,053 --> 00:19:52,183 . سر شما رو با یک داستان بسی مهیج درد میارم 233 00:19:53,325 --> 00:19:55,259 . اسمم "گوردون کول"ـه 234 00:19:55,494 --> 00:19:57,689 . و در جایگاهم بسیار مجذوب شما شدم 235 00:19:57,863 --> 00:20:01,697 ،و...، میدونید، اکنون با دیدن اینهمه زیبایی شما 236 00:20:01,867 --> 00:20:06,236 احساس میکنم معده م . با یک دسته زنبور عسل آکنده شده 237 00:20:06,672 --> 00:20:08,697 ،لازم نیست داد بزنید . صداتون رو میشنوم 238 00:20:09,541 --> 00:20:11,566 . شنیدم چی گفتی 239 00:20:11,743 --> 00:20:13,404 . شنیدم چی گفتی 240 00:20:14,613 --> 00:20:16,046 چیز دیگه ای با قهوه میل ندارید؟ 241 00:20:16,248 --> 00:20:17,977 . من کاملاً صدای شما رو شنیدم 242 00:20:18,183 --> 00:20:20,014 ...ومن هم صداتون رو خیلی خوب میشنوم، لطفاً 243 00:20:20,185 --> 00:20:22,551 .متوجه نیستید 244 00:20:22,754 --> 00:20:26,212 ،"خبر ندارید،دوشیزه "جانسون دیدید؟ 245 00:20:27,025 --> 00:20:29,721 بیست سال بود که از همه خواهش میکردم ،بلند تر صحبت کنن 246 00:20:29,895 --> 00:20:33,387 ،اما به دلیل نامشخصی .من صدای شما رو مثل ناقوس میشنوم 247 00:20:33,565 --> 00:20:34,998 . چیز دیگه ای بگید 248 00:20:37,402 --> 00:20:39,029 با قهوه تون شیرینی میل دارید؟ 249 00:20:39,771 --> 00:20:42,239 . خدای من، من صداتون رو کاملاً میشنوم 250 00:20:42,407 --> 00:20:46,275 .این یه معجزه ست .یک پدیده ست 251 00:20:46,511 --> 00:20:48,638 مگه معجزات چه شونه؟ - چی گفتی ؟ - 252 00:20:50,749 --> 00:20:53,513 . این شیرنی گیلاس هم معجزه ست 253 00:20:54,086 --> 00:20:59,149 بیزحمت میتونی از این خانمی که کنده درخت داره بخوای بلند تر صحبت کنه؟ 254 00:21:00,225 --> 00:21:03,160 . شیرینی، داره در مورد شیرینی گیلاس حرف میزنه 255 00:21:03,395 --> 00:21:06,455 . بازم صداتو شنیدم، بازم شنیدم 256 00:21:08,133 --> 00:21:09,293 یکم شیرینی میل دارید ؟ 257 00:21:09,668 --> 00:21:11,795 . خیلی، خیلی زیاد 258 00:21:11,970 --> 00:21:15,406 . و یه لیوان آب عزیزم، پاهام دارن آتیش میگیرن 259 00:21:38,297 --> 00:21:40,060 . هری 260 00:21:41,066 --> 00:21:44,001 . شبیه یه "چرخ ریسک"ـه که روی اون اتومبیل داج نشسته (نوعی پرنده ی کوچک و خوش آواز) 261 00:21:44,169 --> 00:21:48,606 . نه اون یه فنچه که رو داج نشسته 262 00:21:48,774 --> 00:21:51,504 . نخیر، چرخ ریسکه رو داجه نشسته 263 00:21:53,712 --> 00:21:56,977 .سلام - سلام. یه فنجون قهوه ی تلخ؟- 264 00:21:57,516 --> 00:21:58,574 . صد در صد 265 00:22:02,487 --> 00:22:04,614 برای سردرد چی پیشنهاد میدید؟ 266 00:22:05,290 --> 00:22:06,723 . دست کشیدن از مشروب و نماز 267 00:22:07,392 --> 00:22:08,450 . خوب اومدی 268 00:22:08,960 --> 00:22:11,224 . یکم قهوه رو امتحان میکنم 269 00:22:12,964 --> 00:22:14,397 امروز حالت چطوره ؟ 270 00:22:15,867 --> 00:22:17,494 . خوبم 271 00:22:17,669 --> 00:22:18,863 . راستشو بخوای یه جوری ام 272 00:22:19,237 --> 00:22:20,670 . گیجم 273 00:22:20,872 --> 00:22:23,204 . نمیدونم کجام ،یعنی میدونم که کجا هستم 274 00:22:23,375 --> 00:22:25,809 . ولی اینجا بودن عجیب و غریبه 275 00:22:25,977 --> 00:22:27,103 . چیزیم نیست 276 00:22:28,046 --> 00:22:29,570 . خوبه 277 00:22:29,748 --> 00:22:31,978 ،گوش کن، من خیلی وقته بین مردم نبودم 278 00:22:32,184 --> 00:22:34,652 . برای همین کاملاً آداب معاشرت رو فراموش کردم 279 00:22:34,820 --> 00:22:35,980 ،مثلاً، وقتی ازم میپرسی حالم چطوره 280 00:22:36,154 --> 00:22:37,712 .نباید راستی راستی بگم که چطورم 281 00:22:37,889 --> 00:22:40,824 ". باید بگم: "خوبم، مرسی. شما چطوری 282 00:22:41,326 --> 00:22:43,157 . خوبم مرسی 283 00:22:45,931 --> 00:22:49,389 . شاید پیش خودتون بگید من خیلی عجیب و غریبم . نه - 284 00:22:49,634 --> 00:22:51,431 ،خُب، با نهایت احترام به آداب معاشرت 285 00:22:51,636 --> 00:22:54,901 حتی اگه فکر کنید که من مرموزم، بهم نمیگید، مگه نه؟ 286 00:22:55,140 --> 00:22:57,404 . نه اگه فکر میکردیم مرموزی بهت میگفتیم 287 00:22:57,642 --> 00:22:59,701 پس اینطور فکر نمیکنید؟ 288 00:23:00,345 --> 00:23:01,573 . اصلاً 289 00:23:02,214 --> 00:23:05,047 . خوبه. خوشحالم که اینو مشخص کردیم 290 00:23:05,217 --> 00:23:07,777 پس، چی میل داشتید ؟ 291 00:23:07,953 --> 00:23:12,413 من یه پیراشکی مرغ و .یه لیوان بزرگ شیر میخواستم لطفا 292 00:23:12,657 --> 00:23:15,091 . انتخاب خوبیه . همه ی گروههای غذایی عمده توش موجوده 293 00:23:15,694 --> 00:23:19,960 ،ساندیچ بوقلمون، نان سبوس دار کاهو، سالاد 294 00:23:20,165 --> 00:23:21,427 . و یه جوک هم برای تو دارم 295 00:23:22,234 --> 00:23:24,464 .دو تا پنگوئن روی یه کوه یخی با هم صحبت میکنن 296 00:23:25,036 --> 00:23:27,266 :یکی از پنگوئن ها رو به اون یکی میگه 297 00:23:27,439 --> 00:23:29,373 . "انگار تو کت شلوار پوشیدی" 298 00:23:29,541 --> 00:23:30,599 آنی ؟ 299 00:23:30,976 --> 00:23:32,773 . شنیدم 300 00:23:33,545 --> 00:23:35,536 . یه لحضه ، برمیگردم 301 00:23:36,481 --> 00:23:38,176 .هنوز که تموم نشده بود 302 00:23:40,285 --> 00:23:42,116 چند وقته عاشقش شدی؟ 303 00:23:43,789 --> 00:23:45,586 هری، کی حرفی از عاشقی زد ؟ 304 00:23:46,458 --> 00:23:50,224 .کوپ، تو همین الان میخواستی براش یه جک تعریف کنی 305 00:23:50,762 --> 00:23:52,593 که چی؟ 306 00:23:56,101 --> 00:23:58,797 خوب، پنگوئن دومیه چی گفت ؟ 307 00:23:59,571 --> 00:24:01,596 :خوب پنگوئن اولیه به دومیه میگه 308 00:24:01,773 --> 00:24:03,638 . "انگار تو کت شلوار پوشیدی" 309 00:24:03,809 --> 00:24:07,609 " و دومی هم بهش میگه، "شاید پوشیده باشم 310 00:24:11,616 --> 00:24:13,743 . حالا هی بگو نیستم 311 00:24:14,619 --> 00:24:16,780 بازم شیرینی پای میخواید؟ یه دونه کامل ؟ 312 00:24:16,988 --> 00:24:20,651 . بله، دوشیزه جانسون، و قلم کاغذ لطفاً 313 00:24:20,826 --> 00:24:24,421 در نظر دارم که یک شعر حماسی . در مورد این شیرینیِ زیبا بنویسم 314 00:24:25,130 --> 00:24:26,927 . باشه 315 00:24:33,638 --> 00:24:35,629 .میبیتنم که به غار جعد ها هم رفتی 316 00:24:36,341 --> 00:24:37,865 ببخشید ؟ 317 00:24:38,043 --> 00:24:41,103 . خُب، این طرح شبیه یکی تو اون غاره 318 00:24:42,047 --> 00:24:43,878 . بذار ببینمش 319 00:24:44,049 --> 00:24:46,483 من خاکوبی سرگرد بریگ رو . با مال خانمی که کنده دستشه ترکیب کردم 320 00:24:48,787 --> 00:24:51,347 . این دقیقاً شبیه یکی از شکل های غار جغد هاست 321 00:24:52,290 --> 00:24:55,748 . هری، من باید این غار روببینم 322 00:24:56,729 --> 00:25:05,769 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 323 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 ،دونا"ی عزیز" 324 00:25:16,848 --> 00:25:19,408 . حق با تو بود، من باید برم 325 00:25:19,584 --> 00:25:22,849 ،وقتی عازم سفری هستی .همه چیر احساس متفاوتی داره 326 00:25:23,188 --> 00:25:25,213 . حالم بهتره 327 00:25:25,657 --> 00:25:27,716 . سانفرانسیسکو جای قشنگیه 328 00:25:27,893 --> 00:25:30,191 . مقصد بعدیم مکزیکه 329 00:25:30,362 --> 00:25:32,557 .با یه میلیون داستان برمیگردم 330 00:25:32,731 --> 00:25:34,392 . بهت قول میدم 331 00:25:34,566 --> 00:25:37,592 . دوستت دارم، جیمز 332 00:25:47,078 --> 00:25:48,705 جیمز؟ 333 00:25:49,614 --> 00:25:50,842 حالش چطوره ؟ 334 00:25:51,349 --> 00:25:52,680 . خوبه 335 00:25:52,851 --> 00:25:54,910 . داره کاری رو یکنه که واقعاً بهش احتیاج داشت 336 00:25:56,221 --> 00:25:57,552 . برمیگرده 337 00:26:00,692 --> 00:26:04,025 بابا، میشه یه چیزی ازت بپرسم ؟ 338 00:26:04,462 --> 00:26:05,588 . البته 339 00:26:05,830 --> 00:26:07,889 مادرم چطور "بنجامین هورن" رو میشناسه؟ 340 00:26:08,600 --> 00:26:12,058 .فکر نکنم بشناسه، دونا . زیاد نه 341 00:26:12,537 --> 00:26:14,061 . اون دیروز اینجا بود 342 00:26:14,272 --> 00:26:16,365 . مثل دوستای قدیمی با هم صحبت میکردن 343 00:26:16,575 --> 00:26:18,736 . مادرت با خیریه های شهر خیلی کار میکنه 344 00:26:18,910 --> 00:26:22,141 . حتماً بن رو هرزگاهی اونجا دیده باشه 345 00:26:22,380 --> 00:26:26,146 . امروز صبح اون به "گریت نوردرن" رفت تا اون رو ببینه 346 00:26:26,718 --> 00:26:29,312 . شاید با یه خیرخواه کار داشته 347 00:26:29,487 --> 00:26:30,545 . فکر نکنم 348 00:26:32,257 --> 00:26:34,919 . چرا همینطوره، اون سر صبحونه در موردش باهام صحبت کرد 349 00:26:35,093 --> 00:26:37,561 . در مورد یکی از این برنامه های نجات کره ی زمینه 350 00:26:39,564 --> 00:26:41,395 . خُب، چیزی به من نگفته بود 351 00:26:41,900 --> 00:26:44,391 . ولی دقیقاً همین طور بود . اینو بهم گفت 352 00:26:47,639 --> 00:26:49,504 . فهمیدم 353 00:26:54,245 --> 00:26:56,770 . سلام، من یه مرسوله برای خانم "هِیوارد" دارم 354 00:27:04,789 --> 00:27:06,450 .اینا رو برای مامان فرستادن 355 00:27:06,658 --> 00:27:08,649 . کارت نداره 356 00:27:09,761 --> 00:27:11,456 . میذارمشون تو آب 357 00:27:36,054 --> 00:27:37,783 . معذرت میخوام، تقصیر من بود 358 00:27:38,423 --> 00:27:40,050 . متوجه شما نشدم . نه - 359 00:27:40,225 --> 00:27:43,217 آدم نباید بذاره حواسش و پاهاش 360 00:27:43,428 --> 00:27:45,862 . با هم در یک زمان پرت بشه 361 00:27:46,998 --> 00:27:49,626 ".ادوارد پرکینس" . یک بار دیگه از شما معذرت خواهی میکنم 362 00:27:50,035 --> 00:27:51,969 ."اودری هورن" . "از آشنایی تون خوشحالم، آقای "پرکینس 363 00:27:52,704 --> 00:27:55,229 چی شما رو تا کتابخونه کشونده ؟ 364 00:27:55,473 --> 00:27:57,873 . من مشغول یه تحقیق در مورد نافرمانی مدنی هستم 365 00:27:58,076 --> 00:28:01,307 . آفرین به شما . نافرمانی برای جوان ها لازمه 366 00:28:02,147 --> 00:28:03,307 شما استاد دانشگاهید؟ 367 00:28:03,515 --> 00:28:07,508 . خُب، تدریس میکنم ، تخصصم شعره 368 00:28:07,686 --> 00:28:11,087 شوخی میکنید، میدونید، یکی برام . شعری فرستاده بود.شاید شما بشناسینش 369 00:28:11,322 --> 00:28:14,052 . شاید. بذارید یه نگاهی بندازم 370 00:28:18,329 --> 00:28:19,353 . خودت بخونش 371 00:28:20,832 --> 00:28:22,390 . باشه 372 00:28:22,567 --> 00:28:25,866 کوهها را ببین که سر به بهشت بلند کشیده اند ،و امواج را که یکدیگر را در آغوش میگیرند 373 00:28:26,037 --> 00:28:29,905 ،هیچ خواهر جوانی آمرزیده نخواهد شد ،اگر که برادرش را خوار کند 374 00:28:30,075 --> 00:28:33,602 ،و نورخورشید زمین را در آغوش میگیرد و نورمهتاب بر دریا ها بوسه میزند 375 00:28:33,778 --> 00:28:40,741 ،همه ی این شیرینی ها چه بهایی دارد اگر تو بوسه ای نثارم نکنی ؟ 376 00:28:40,919 --> 00:28:42,250 . آره، بلدید 377 00:28:42,687 --> 00:28:45,053 . آره، شعر "شلی"ـه (پرسی شلی، شاعر جوانمرگ انگلیسی قرن 19) 378 00:28:46,758 --> 00:28:48,282 چی؟ 379 00:28:48,493 --> 00:28:50,620 ،وقتی که به شما زل میزنم 380 00:28:50,795 --> 00:28:53,593 ،وقتی که شعر "شلی" رو میخونید 381 00:28:53,765 --> 00:28:57,223 . شما بسیار شبیه یک ملکه میشید 382 00:28:59,904 --> 00:29:01,064 . ممنون 383 00:29:02,941 --> 00:29:05,637 . فکر کنم بهتره دیگه برم . از آشناییتون خوشحال شدم 384 00:29:05,877 --> 00:29:08,004 . شاید دوباره همدیگه رو دیدیم . بله- 385 00:29:26,765 --> 00:29:29,131 میخوای شرکت کنی؟ - . نه - 386 00:29:29,300 --> 00:29:31,928 به نظرم دنیای واقعی خودش . همینجوری هم عجیب و غریب هست 387 00:29:32,103 --> 00:29:34,503 ،چه برسه به این که بری رو صحنه . و با یه لباس شنا و جوراب جلوی همه خودنمایی کنی 388 00:29:34,672 --> 00:29:37,038 فکر کنم صومعه اونقدر بزرگ نیست . که از این برنامه ها داشته باشه 389 00:29:37,575 --> 00:29:38,974 . حدس خوبی زدی 390 00:29:39,344 --> 00:29:42,609 خُب، برگشتن به تمدن چه حسی داره؟ 391 00:29:43,982 --> 00:29:45,813 .اینجوری هام نیست که تو اتاق زیر شیروونی حبسمون کنن 392 00:29:45,984 --> 00:29:49,420 منظورم اینه که، ما روزنامه و . حتی یه تلویزیون کابلی داشتیم 393 00:29:50,155 --> 00:29:53,249 ،هر بار که به یکی میگم کجا بودم . جوری برخورد میکنه که انگار تازه از زندان در اومدم 394 00:29:54,626 --> 00:29:56,116 . معذرت میخوام 395 00:29:57,862 --> 00:30:00,854 میدونی چیش خیلی عجیبه؟ . اینکه دوباره دور و بر مردا باشی 396 00:30:02,066 --> 00:30:04,864 .خوب لازم نیست تو صومعه باشی تا اینو بفهمی 397 00:30:06,671 --> 00:30:08,298 در مورد "دیل کوپر" چی میدونی؟ 398 00:30:08,973 --> 00:30:10,338 چرا مگه علاقه مند شدن ایشون؟ 399 00:30:10,575 --> 00:30:11,701 کی همچین حرفی زد؟ 400 00:30:11,876 --> 00:30:14,538 خُب، با نگاه کردن به چهره ش ،وقتی که امروز تو رو دید 401 00:30:14,712 --> 00:30:16,873 . باید بهتون بگم که احتمال خیلی زیادی هست 402 00:30:17,582 --> 00:30:18,981 .معذرت میخوام، ولی اشتباه میکنی 403 00:30:19,150 --> 00:30:21,778 . من که اصلاً علاقه مند نشدم 404 00:30:47,812 --> 00:30:48,836 اندی؟ 405 00:30:49,247 --> 00:30:50,976 . بله، لوسی 406 00:30:51,149 --> 00:30:56,086 میخوام بابت اینکه دیروز موقع . قضیه ی راسو کمکم کردی ازت تشکر کنم 407 00:30:56,254 --> 00:30:59,883 که میتونم بگم برای "دیک"ی که . جفتمون میشناسیم فوق العاده بود 408 00:31:00,391 --> 00:31:03,758 . حفظ امنیت بخشی از کار منه 409 00:31:05,396 --> 00:31:07,694 با اینهمه خرت و پرت میخوای کجا بری؟ 410 00:31:08,499 --> 00:31:09,864 . غار نوردی 411 00:31:11,236 --> 00:31:13,864 غارنوردی؟ خطرناک نیست؟ 412 00:31:16,341 --> 00:31:18,002 . بعضی وقتا 413 00:31:18,509 --> 00:31:20,170 یه قولی بهم میدی؟ 414 00:31:20,879 --> 00:31:22,437 . آره 415 00:31:23,214 --> 00:31:25,239 ،میدونم که خیلی قوی هستی 416 00:31:25,683 --> 00:31:28,379 ،و میدونم خیلی شجاعی 417 00:31:28,586 --> 00:31:32,716 .ولی میخوام بهم قول بدی مراقب خودت باشی 418 00:31:33,791 --> 00:31:37,852 . مراقبم. بهت قول میدم 419 00:31:45,670 --> 00:31:49,936 .اوه... عزیزم 420 00:31:55,446 --> 00:31:59,280 همه چی مرتبه، هری؟ . پیت همین الان حرکت بعدیمون رو اعلام کرد - 421 00:32:00,251 --> 00:32:03,049 .ما یه سرباز میدیم به فیلش - میخوای که عقب بندازمش؟- 422 00:32:03,221 --> 00:32:04,620 . نه .پت میدونه داره چیکار میکنه- 423 00:32:04,789 --> 00:32:06,620 . اگه اون سربازش رو بده ، اون فیلش رو از دست میده 424 00:32:06,791 --> 00:32:08,816 . و اینجوری اون برتری اولیه ش رو از دست میده 425 00:32:08,993 --> 00:32:10,051 حالت چطوره؟ 426 00:32:10,228 --> 00:32:12,719 . انگار یکی میله ی راه آهن رو میکوبه تو گوشم 427 00:32:12,897 --> 00:32:15,263 ،پس یک فرود در یک غاز سرد زیرزمینی 428 00:32:15,433 --> 00:32:18,334 . دقیقاً همون چیزیه که دکتر برات تجویز کرده 429 00:32:18,503 --> 00:32:20,130 مطمئنی "کول" برای صعود آماده ست؟ 430 00:32:20,305 --> 00:32:21,932 . گوردون" با ما نمیاد" 431 00:32:22,106 --> 00:32:25,303 "شلی اون رو برده پیش دکتر "هیورد . تا ببیننه مشکل شنواییش چطوره 432 00:32:25,476 --> 00:32:28,138 . برای آزمایش دیاپازون قدیمی 433 00:32:45,997 --> 00:32:47,794 اودری"؟" 434 00:32:48,433 --> 00:32:50,298 ،وقتی، "جک کندی" وارد کاخ سفید شد 435 00:32:50,468 --> 00:32:52,333 . اون برادرش رو با خودش برد 436 00:32:52,503 --> 00:32:55,700 ، چون مطمئن بود که "بابی" باهاش روراسته 437 00:32:55,873 --> 00:32:58,307 . هرچند که خیلی هم نبود 438 00:32:58,810 --> 00:33:03,008 . وقتی که خلیج "پیگس" زیر آتش بود، "بابی" اونجا بود 439 00:33:03,181 --> 00:33:07,447 ،وقتی روس ها گلوله هشون رو به حیاط خلوت "کاسترو" زدن 440 00:33:07,618 --> 00:33:11,486 بابی" اونجا بود تا شانه به شانه ی برادرش" . بهش کمک کنه 441 00:33:12,056 --> 00:33:14,684 مثل همون کاری که "جری" برای شما میکنه؟ 442 00:33:14,859 --> 00:33:20,320 . این همون حقیقت بکریه که من دنبالشم 443 00:33:20,498 --> 00:33:24,696 ... و مطمئنم که تو 444 00:33:26,371 --> 00:33:30,000 . مناسب ترین شخص برای این هستی ... 445 00:33:30,174 --> 00:33:31,971 من؟ 446 00:33:35,146 --> 00:33:36,909 ،اودری 447 00:33:37,882 --> 00:33:42,046 ،میدونم که پدر خیلی خوبی برات نبودم 448 00:33:44,288 --> 00:33:47,985 ای بابا، کی رو مسخره کنم؟ 449 00:33:48,159 --> 00:33:54,587 هیچوقت بوده که یه آدم سست عنصر بد اخلاق نباشم؟ 450 00:33:56,401 --> 00:33:58,164 ...جُب، پدر، وقتی بچه بودم شاید، ولی 451 00:33:58,336 --> 00:34:02,033 . دقیقاً. ولی الان تغییر کردم 452 00:34:02,206 --> 00:34:05,698 . و تصمیم دارم که آدم بهتری باشم 453 00:34:05,877 --> 00:34:12,043 . همون پدری که روزی بهش احترام میذاشتی 454 00:34:15,053 --> 00:34:19,683 ،وقتی یاد لورا میفتم 455 00:34:20,124 --> 00:34:23,116 ،وقتی که اشتباهاتی که انجام دادم رو یادم میاد 456 00:34:23,828 --> 00:34:30,791 میخوام که یه خونه ی پر از شادی . برای همه ی خانواده بسازم 457 00:34:30,968 --> 00:34:33,266 . تو، من 458 00:34:35,640 --> 00:34:37,904 برای این کار کمکم میکنی؟ 459 00:34:39,043 --> 00:34:40,874 لطفا؟ 460 00:34:41,546 --> 00:34:44,276 . بابا، من طرف تو ام 461 00:34:45,083 --> 00:34:47,881 . مردونه 462 00:34:48,052 --> 00:34:51,385 ،اودری، وسایلتو جمع کن ،برو به فرودگاه 463 00:34:51,556 --> 00:34:53,456 . هواپیمات یه ساعت دیگه پرواز میکنه 464 00:34:53,624 --> 00:34:54,989 هواپیمای من ؟ 465 00:34:56,994 --> 00:35:01,055 . اوه، جان .همون مردی که میخواستم ببینم 466 00:35:01,265 --> 00:35:02,960 . سلام بن، سلام اُدری 467 00:35:03,801 --> 00:35:07,601 ...بابا - . بهتره حرکت کنی- 468 00:35:07,772 --> 00:35:10,468 . اودری امشب به سیاتل میره 469 00:35:10,641 --> 00:35:13,474 . اون یه ملاقات سر صبحانه با محیط زیست شناسها داره 470 00:35:13,644 --> 00:35:17,774 .ما میخوایم که موضوع این راسوی درختی رو ملّی کنیم 471 00:35:17,949 --> 00:35:19,177 . عالیه. خیلی خوبه 472 00:35:19,817 --> 00:35:21,978 بابا، مطمئن نیستم که تو این مدت کم . بتونم برای رفتن آماده شم 473 00:35:22,153 --> 00:35:25,247 . حالا، این جزئیاتشه، زمان مکان و غیره 474 00:35:25,790 --> 00:35:28,657 . اودری" ، امیدوارم خبرای خوبی برامون بیاری" 475 00:35:30,895 --> 00:35:32,760 . خبرای خوب 476 00:35:35,600 --> 00:35:38,433 . خُب، فکر کنم بهتره برم 477 00:35:47,845 --> 00:35:48,971 . خداحافظ - . خداخافظ - 478 00:35:49,147 --> 00:35:51,638 . سفر خوبی داشته باشی، اُدری 479 00:35:54,619 --> 00:35:56,052 . جان 480 00:36:03,928 --> 00:36:05,725 حالت چطوره، بن؟ 481 00:36:08,166 --> 00:36:14,366 . من لبالب آکنده از احساس خوبم 482 00:36:15,006 --> 00:36:18,840 . مثل یه درحت کریسمس همه ی درونم نورانیه 483 00:36:19,010 --> 00:36:25,506 ،ولی آخر روز وقتی به آینه نگاه میکنم 484 00:36:25,683 --> 00:36:32,316 باید با این حقیقت کنار بیام که . واقعاً نمیدونم چطوری خوب باشم 485 00:36:32,490 --> 00:36:34,048 .تو در شرف یک شروع خوب هستی 486 00:36:34,725 --> 00:36:37,319 تو چطور میتونی جان؟ رمزش چیه ؟ 487 00:36:37,495 --> 00:36:41,329 فکر میکنی من میتونم یاد بگیرم که خوب باشم ؟ 488 00:36:41,532 --> 00:36:44,592 . دلیلی نمیبینم که نتونی . فقط حواست به قلبت باشه 489 00:36:44,769 --> 00:36:45,997 . و همیشه حقیقت رو بگو 490 00:36:47,572 --> 00:36:51,372 .همیشه حقیقت رو بگم - . اول از همه تلخ ترین حقیقت رو بگو - 491 00:36:51,576 --> 00:36:56,070 . اوه، همیشه سخت ترین حقیقت رو اول از همه بگو . خوشم اومد 492 00:36:56,280 --> 00:36:57,941 . جان، فوق العاده ست 493 00:36:58,115 --> 00:37:02,950 . حقیقت، همیشه طلایه دار خوبیه 494 00:37:03,120 --> 00:37:04,178 بن؟ 495 00:37:05,856 --> 00:37:09,587 . من عاشق دختر تو شدم - . آره. این یه حقیقت تلخه- 496 00:37:09,760 --> 00:37:12,058 . مثال خوبی بود - . حقیقت داره - 497 00:37:14,065 --> 00:37:16,499 جداً؟ - . آره - 498 00:37:19,570 --> 00:37:22,403 .اوه، جان 499 00:37:22,873 --> 00:37:25,501 . جان- . بن - 500 00:37:26,611 --> 00:37:30,411 تو چه دنیای زیبایی زندگی میکنیم؟ 501 00:37:31,412 --> 00:37:40,412 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com 502 00:37:43,327 --> 00:37:44,988 . زود باش اندی - .دستت رو به یه جای خوب بند کن، اندی- 503 00:37:45,162 --> 00:37:46,288 .یالا- . همینه، اندی- 504 00:37:46,464 --> 00:37:49,160 . به نظر خوب میاد - . دست به دست- 505 00:37:49,934 --> 00:37:51,333 . تقریباً رسیدیم.عجله نکن 506 00:37:51,535 --> 00:37:54,629 . نه، نه، نه .پایین رو نگا نکن .نه . ادامه بده، اندی. پایین رو نگاه نکن 507 00:37:54,805 --> 00:37:56,773 .ادامه بده- ! پایین رو نگاه نکن- 508 00:37:59,610 --> 00:38:01,805 . اندی- حالت خوبه؟ 509 00:38:01,979 --> 00:38:03,947 . من خوبم 510 00:38:09,287 --> 00:38:11,312 . باور نکردننیه 511 00:38:12,323 --> 00:38:14,791 . ما وقتی بچه بودیم اینجا بازی میکردیم 512 00:38:14,959 --> 00:38:17,757 . وانمود میکردیم که توسط اشباح خبیث تسخیر شده 513 00:38:17,928 --> 00:38:19,862 . معلومه که اینجا آبجو خوردن 514 00:38:20,064 --> 00:38:22,259 علامت کجاست ؟ 515 00:38:22,800 --> 00:38:24,700 . این سمته 516 00:38:35,112 --> 00:38:37,171 . درست همینجاست 517 00:38:45,456 --> 00:38:46,684 . خودشه 518 00:38:52,496 --> 00:38:57,559 .دو تا شکل با هم یه بزرگتر رو تشکیل دادن 519 00:38:57,735 --> 00:38:59,168 ولی به چه هدفی؟ 520 00:38:59,970 --> 00:39:01,028 . نمیدونم 521 00:39:01,539 --> 00:39:02,563 . هیچ اطلاعی ندارم 522 00:39:02,740 --> 00:39:05,868 .خالکوبی ها سوال هستن 523 00:39:06,043 --> 00:39:07,806 . این باید جوابش باشه 524 00:39:46,650 --> 00:39:47,912 . چسبیده 525 00:39:48,085 --> 00:39:50,952 . کلنگم چسبیده به اینجا 526 00:39:55,559 --> 00:39:57,857 .خدای من 527 00:40:16,313 --> 00:40:18,611 .یا خدا 528 00:40:22,887 --> 00:40:24,445 . نگاش کنید 529 00:40:30,461 --> 00:40:32,452 چیکار کردم؟ 530 00:40:33,297 --> 00:40:39,395 دوستان،اتفاقات تصادفی و تقدیر . خیلی در زندگی مون خودش رو نشون میده 531 00:40:49,747 --> 00:40:52,841 . انگار یه سنگ نوشته ست 532 00:40:53,717 --> 00:40:57,448 .هری، نمیدونم این ما رو به کجا میبره 533 00:40:57,621 --> 00:41:04,151 ولی احساس قوی ای ارم که میگه . جای عجیب و شگفت آوری خواهد بود 534 00:41:38,996 --> 00:41:41,123 عصر به خیر. میتونم کمکتون کنم خانم جوان؟ 535 00:41:42,366 --> 00:41:45,631 ،بله، یه چیزی برای نوشیدن میخواستم .ولی مطمئن نیستم چی بنوشم 536 00:41:46,203 --> 00:41:47,693 . خانم ها از عرق نیشکر خوششون میاد 537 00:41:48,172 --> 00:41:50,333 عرق، بله یه عرق نیشکر میخوام لطفاً 538 00:41:51,041 --> 00:41:53,407 با... ؟ - تونیک؟ - 539 00:41:56,647 --> 00:42:01,675 .دیان"،پنج شنبه. 9 و پنج دقیقه ی بعد از ظهر" 540 00:42:01,852 --> 00:42:04,719 . همین الان از جایی که بهش میگن غار خغد ها، برگشتم 541 00:42:04,889 --> 00:42:07,084 ،چیزی که انونجا برام اتفاق افتاد .یه داستان نسبتاً پیچیده بود 542 00:42:07,291 --> 00:42:10,385 ... همه چیز با یه جفت خالکوبی شروع شد 543 00:42:20,070 --> 00:42:21,094 . اولی به حساب من 544 00:42:21,338 --> 00:42:22,737 . ممنون 545 00:42:22,907 --> 00:42:24,534 . سلام،آنی - . سلام- 546 00:42:24,708 --> 00:42:27,438 میتونم برات یه چیزی بگیرم...؟ . نه. نه . من یه رَم و یه تونیک گرفتم- 547 00:42:27,611 --> 00:42:28,771 . میبینم 548 00:42:28,946 --> 00:42:30,777 .یکی از خواهرا قبلاً رَم میریخت تو چاییش 549 00:42:30,948 --> 00:42:33,178 ...منم به نظرم جالب اومد، پس 550 00:42:33,350 --> 00:42:34,749 اولین بارته، مگه نه؟ 551 00:42:36,020 --> 00:42:40,354 . کاملاً شگفت زده شدم.موندم چی بگم 552 00:42:40,524 --> 00:42:42,719 ،موزیک و مردم 553 00:42:42,893 --> 00:42:44,918 ،طرز حرف زدن و خندیدنشون 554 00:42:45,095 --> 00:42:47,029 .و صداقت بعضی هاشون در عشق (Refering to Guys&Dolls Movie!) 555 00:42:47,531 --> 00:42:49,362 . برای من مثل یه زبان خارجیه (Refering to Guys&Dolls Movie!) 556 00:42:49,567 --> 00:42:52,695 .من فقط همینو میدونم که چقدر کم بلدم 557 00:42:53,470 --> 00:42:55,870 . پسر، چقدر دوست دارم دنیا رو از دریچه ی نگاه تو ببینم 558 00:42:56,607 --> 00:42:57,631 چرا؟ 559 00:42:57,875 --> 00:43:01,572 اوه، چیزهایی هست که اگه شانسش رو داشتم . میخوام متفاوت تر از قبل انجامشون بدم 560 00:43:01,745 --> 00:43:03,736 . منم همینطور 561 00:43:17,761 --> 00:43:21,219 ،میدونی، مسئاله اینه که ...من قبلاً شکست خوردم و 562 00:43:26,370 --> 00:43:28,463 . میترسم دوباره همون اتفاق برام بیفته 563 00:43:30,007 --> 00:43:31,474 میخوای در موردش حرف بزنی؟ 564 00:43:32,943 --> 00:43:34,911 . نه هنوز 565 00:43:36,380 --> 00:43:37,472 . شاید بتونم کمکت کنم 566 00:43:39,383 --> 00:43:40,509 میتونی؟ 567 00:43:40,985 --> 00:43:42,475 . اگه تو بخوای 568 00:43:43,954 --> 00:43:46,787 . من کله شقم. کاملاً یه دنده 569 00:43:46,991 --> 00:43:48,253 . میتونم از پسش بر بیام 570 00:43:49,627 --> 00:43:51,492 . بعضی ها فکر میکنن من عجیب و غریبم 571 00:43:51,695 --> 00:43:53,094 . درک میکنم 572 00:43:56,634 --> 00:43:58,966 نمیتونم بهت قول بدم که همیشه ....کارهای منطقی ازم سر بزنه 573 00:43:59,136 --> 00:44:01,195 .یا کاری کنم که ازم انتظار داری 574 00:44:01,438 --> 00:44:03,133 .آنی، من انتظار هیچی رو ازت ندارم 575 00:44:05,609 --> 00:44:08,339 پس من پیشنهاد دلسوزانه . و دست و دلبازانه ی تو رو قبول میکنم 576 00:44:09,947 --> 00:44:13,007 . خوبه .خوشحالم 577 00:44:36,573 --> 00:44:39,736 . به به به 578 00:44:40,444 --> 00:44:42,742 ... اینجا 579 00:44:43,547 --> 00:44:44,946 چی داریم؟ ... 580 00:44:46,383 --> 00:44:48,374 امکان داره ؟ 581 00:44:51,588 --> 00:44:53,488 . بله 582 00:44:55,659 --> 00:44:57,889 . شکل وارونه شده 583 00:45:03,167 --> 00:45:05,101 ...حالا 584 00:45:20,102 --> 00:45:26,102 IMDB-DL.inارائه ای از تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت 585 00:45:26,112 --> 00:45:56,102 :ترجمه و زيرنويس Mardin89A ماردین Mardin89a@yahoo.com