1 00:00:25,716 --> 00:00:29,556 Twin Peaks Episode 25 2x18 On the Wings of Love 2 00:00:32,739 --> 00:00:36,259 Kyle MacLachlan (Special Agent Dale Cooper) 3 00:00:36,759 --> 00:00:40,119 Michael Ontkean (Sheriff Harry S. Truman) 4 00:00:42,803 --> 00:00:45,283 Madchen Amick (Shelly Johnson) 5 00:00:45,773 --> 00:00:48,093 Dana Ashbrook (Bobby Briggs) 6 00:00:48,852 --> 00:00:51,412 Richard Beymer (Benjamin Horne) 7 00:00:51,653 --> 00:00:54,293 Lara Flynn Boyle (Donna Hayward) 8 00:00:54,310 --> 00:00:56,630 Sherilyn Fenn (Audrey Horne) 9 00:00:57,236 --> 00:00:59,796 Warren Frost (Dr. Will Hayward) 10 00:01:00,102 --> 00:01:02,502 Peggy Lipton (Norma Jennings) 11 00:01:03,007 --> 00:01:05,407 James Marshall (James Hurley) 12 00:01:05,927 --> 00:01:08,407 Everett McGill (Big Ed Hurley) 13 00:01:08,768 --> 00:01:10,848 Jack Nance (Pete Martell) 14 00:01:11,734 --> 00:01:14,054 Kimmy Robertson (Lucy Moran) 15 00:01:14,542 --> 00:01:17,422 Joan Chen (Jocelyn "Josie" Packard) 16 00:01:17,976 --> 00:01:20,616 Piper Laurie (Catherine Martell) 17 00:01:21,497 --> 00:01:24,387 한글자막 : DC미드갤 완소하치 sync : 민화 18 00:03:03,272 --> 00:03:05,046 기분 좋아요? 19 00:04:07,946 --> 00:04:09,720 오, 해리 20 00:04:12,913 --> 00:04:14,687 조시 21 00:04:14,827 --> 00:04:16,602 네 22 00:04:17,373 --> 00:04:20,922 네, 나에요 23 00:04:21,779 --> 00:04:23,344 나 여기 있어요 24 00:04:23,362 --> 00:04:28,111 -조시.. -해리, 나에요 25 00:04:29,954 --> 00:04:31,729 조시.. 26 00:05:44,532 --> 00:05:46,097 룸 서비스입니다 27 00:05:46,197 --> 00:05:47,971 들어와요, 열렸어요 28 00:05:52,848 --> 00:05:54,988 테이블에 그냥 내려 놓으세요 29 00:05:56,148 --> 00:05:57,202 오드리 30 00:05:57,463 --> 00:05:59,028 편안히 주무셨나요? 31 00:05:59,238 --> 00:06:01,505 저희 그레이트 노던 호텔에서는 투숙객 여러분이 32 00:06:01,505 --> 00:06:05,039 편안하고 즐겁게 지내시길 바랍니다 33 00:06:05,039 --> 00:06:10,185 저희는 룸서비스의 개념을 굉장히 진지하게 다루거든요 34 00:06:12,796 --> 00:06:14,570 할아버지 기억해요? 35 00:06:15,310 --> 00:06:17,722 대단한 분이셨지, 내가 만나본 가장 훌륭한 분 중 하나였소 36 00:06:17,722 --> 00:06:19,492 그분이 무슨 말을 했는 줄 알아요? 37 00:06:19,492 --> 00:06:23,650 “만약 망치를 가지고 갈 거라면 못도 가지고 가야 한다“ 38 00:06:23,650 --> 00:06:25,424 그게 무슨 뜻이죠? 39 00:06:25,594 --> 00:06:28,408 그 말의 뜻은, 다음번에 당신이 또 내 방에 들어와서 이럴꺼면 40 00:06:28,408 --> 00:06:33,817 끝까지 갈 준비를 해야 한다는 거죠 여기 뭘 하러 들어왔던지 간에 말이오 41 00:06:33,817 --> 00:06:37,563 -지금도 준비가 됐을 수도 있죠 -그럼 당신답게 행동해요 42 00:06:37,563 --> 00:06:39,870 나 답게 행동하는 거에요 43 00:06:42,229 --> 00:06:43,472 당신이 맞아요 44 00:06:43,653 --> 00:06:45,300 당신이 완전히 맞아요 45 00:06:45,300 --> 00:06:50,218 다시 말하죠, 당신은 아름답고 똑똑한 젊은 여성이에요 46 00:06:50,218 --> 00:06:51,993 그리고요? 47 00:06:53,576 --> 00:06:57,657 당신에겐 거부할 수 없는 마법이 있어서 48 00:06:58,542 --> 00:07:01,914 여러 가지 계획을 세우게 만들죠 49 00:07:02,495 --> 00:07:05,090 해질녘에 비행기를 타고 둘이서 저녁식사 어때요? 50 00:07:05,090 --> 00:07:08,315 - 언제요? - 뭐가요, 비행? 아니면 노을? 51 00:07:08,315 --> 00:07:12,016 글쎄, 전 도서관에도 가 봐야 하고 나중에 아빠랑 약속도 있어요 52 00:07:12,016 --> 00:07:14,365 대답해요 예스에요 노에요? 53 00:07:15,373 --> 00:07:16,834 네 54 00:07:21,931 --> 00:07:27,964 그리고 당신 망치를 가져 올꺼면 못도 가져오는 게 좋을꺼에요 55 00:07:38,457 --> 00:07:40,232 아무 말도 안해요? 56 00:07:40,508 --> 00:07:44,234 남아프리카 영사관과 통화하길 원한대요 57 00:07:44,518 --> 00:07:46,293 트윈 픽스에서요? 58 00:07:47,681 --> 00:07:50,993 왜 에크하르트가 날 죽이려고 했을까요? 59 00:07:50,993 --> 00:07:52,767 성적인 질투심이죠 60 00:07:54,319 --> 00:07:55,885 아, 그렇군요 61 00:07:56,156 --> 00:07:57,939 당신이 돌아와서 기뻐요, 해리 62 00:07:57,939 --> 00:08:00,256 하루 정도 있으면 숙취도 나을거에요 63 00:08:00,256 --> 00:08:02,936 솔직히 말하면, 당신은 마치 침몰된 배에 잠겼던 사람같아요 64 00:08:02,936 --> 00:08:04,386 집에가서 좀 쉬지 그래요? 65 00:08:04,386 --> 00:08:08,365 아뇨, 그냥 커피 마시고 음식을 좀 먹으면 될 겁니다 66 00:08:08,365 --> 00:08:10,682 숙취에 가장 좋은게 뭐냐면요, 해리 67 00:08:10,682 --> 00:08:13,410 거의 얼듯한 토마토 쥬스 한잔에 68 00:08:13,410 --> 00:08:15,992 굴을 몇 개 집어넣고 마시는 겁니다 69 00:08:15,992 --> 00:08:17,234 심호흡을 해요 70 00:08:17,424 --> 00:08:19,691 그리곤 고기 한덩어리를 송아지 췌장 말이에요 71 00:08:19,691 --> 00:08:21,897 견과류를 넣고 캐나다 식 베이컨과 함께 튀겨서 72 00:08:21,897 --> 00:08:23,499 비스켓과 함께 먹는거죠 73 00:08:23,499 --> 00:08:26,168 커다란 걸로요 고깃국물에 푹 찍어서요 74 00:08:26,168 --> 00:08:28,555 그리고, 여기가 제일 중요해요 앤쵸비 멸치를 좀 가져다가.. 75 00:08:28,555 --> 00:08:30,330 잠깐만요 76 00:08:35,116 --> 00:08:37,006 ..그럼 그렇게 되는거죠 77 00:08:40,426 --> 00:08:43,619 분재 화분이라.. 궁극의 장식품이지 78 00:08:44,254 --> 00:08:47,270 중탄산나트륨! 궁극의 소화제이죠 79 00:08:50,148 --> 00:08:52,277 해리, 단숨에 들이켜요 80 00:08:54,743 --> 00:08:56,100 고마워요 81 00:09:00,316 --> 00:09:02,801 이건 대체 어디서 온거죠? 82 00:09:03,655 --> 00:09:05,785 아침에 배달되어 왔어요 83 00:09:12,695 --> 00:09:14,470 조시가 보낸 거에요 84 00:09:16,189 --> 00:09:19,320 해리, 윈덤 얼이 내 집에 왔었소 85 00:09:21,945 --> 00:09:25,316 윈덤 얼이요, 언제요? 86 00:09:25,316 --> 00:09:28,510 어제요 이걸 다나에게 남겼더군요 87 00:09:30,609 --> 00:09:33,271 그가 다가오고 있어요, 해리 88 00:09:33,621 --> 00:09:37,014 기사를 킹-비숍 3칸으로 이젠 어쩌죠? 89 00:09:37,014 --> 00:09:39,031 우리의 다음 수를 오늘 발표해야 해요 90 00:09:39,031 --> 00:09:40,806 고마워요, 루시 91 00:09:41,192 --> 00:09:42,789 기운 차려요, 해리 92 00:09:42,789 --> 00:09:45,447 - 데일 쿠퍼 요원! - 고든 콜 93 00:09:45,447 --> 00:09:47,399 방해해서 미안합니다만 94 00:09:47,524 --> 00:09:52,670 쿠퍼, 기밀 사항을 가져 왔네 윈덤 얼 관련 문서야 95 00:09:53,087 --> 00:09:54,542 벤드에서 돌아왔어요? 96 00:09:54,542 --> 00:09:56,222 오레곤 벤드에 오래 있었지 97 00:09:56,222 --> 00:09:59,948 벤드엔 아주 정신 없는 일이 많았네 98 00:10:00,981 --> 00:10:02,755 고든 콜이 들어왔군 99 00:10:07,438 --> 00:10:09,567 이거 짜증나는데, 리오 100 00:10:09,962 --> 00:10:14,398 데일 친구가 계속해서 페어플레이를 거부하는군 101 00:10:14,595 --> 00:10:15,891 얼이 맛이 갔을 때 102 00:10:15,891 --> 00:10:19,901 의사들은 그가 할로페리돌을 복용한 상태였다고 했네 103 00:10:19,901 --> 00:10:23,030 외팔이 제랄드도 같은 약물을 사용했죠 104 00:10:23,030 --> 00:10:26,000 - 뭐라고? - 제랄드도 같은 약물을 썼대요 105 00:10:26,000 --> 00:10:27,058 맞아요 106 00:10:27,058 --> 00:10:29,743 하지만 윈덤 얼이 그 약물을 사용한 건 정신병을 꾸며내기 위해서였다오 107 00:10:29,743 --> 00:10:31,557 자네가 의심한 대로야, 쿠퍼 108 00:10:31,557 --> 00:10:33,509 정신병적인 계략이었지 109 00:10:39,347 --> 00:10:41,476 ‘프로젝트 블루 북?’ 110 00:10:41,731 --> 00:10:43,782 이런, 고든 대체 그가 여기서 뭘 했던 거죠? 111 00:10:43,782 --> 00:10:47,593 FBI에서 얼을 1965년 공군에 파견했었네 112 00:10:47,593 --> 00:10:51,420 그의 2년간 행방은 알 길이 없어 국가 기밀이라네 113 00:10:51,420 --> 00:10:52,383 잠깐만요 114 00:10:52,383 --> 00:10:54,981 얼이 UFO를 조사하고 있었다구요? 115 00:10:54,981 --> 00:10:56,921 브릭스 소령이요, 해리 116 00:10:56,921 --> 00:10:59,933 고든, 아주 수상한 연관점들이 있어요 117 00:10:59,933 --> 00:11:03,296 연관점(linkage)이라니 소세지 생각이 나는군 118 00:11:03,296 --> 00:11:06,701 난 소세지보다는 고기 패티를 더 좋아하네 119 00:11:06,701 --> 00:11:09,362 하지만 아침식사 얘긴 좋군요 120 00:11:10,261 --> 00:11:13,987 분재로군 그 2차대전 영화 생각나나? 121 00:11:14,074 --> 00:11:15,848 분-재-! 122 00:11:17,213 --> 00:11:18,988 이런 젠장 123 00:11:23,661 --> 00:11:27,096 다시 만나서 반가웠어요, 선생 보안관, 같이 탑시다 124 00:11:27,096 --> 00:11:30,121 - 순찰차는 밖에 있어요 - 잠깐 기다리게, 쿠퍼 125 00:11:30,121 --> 00:11:32,549 자네 검은 양복을 다시 꺼내는 게 좋겠군 126 00:11:32,549 --> 00:11:36,628 윈덤 얼이 다시 움직이기 시작했으니 자네가 다시 복귀해줬으면 하네 127 00:11:36,628 --> 00:11:38,329 무슨 말씀이세요, 고든? 128 00:11:38,329 --> 00:11:44,362 쿠퍼, 이 기회를 빌어 자네를 다시 FBI 요원으로 임명하네 129 00:11:46,575 --> 00:11:49,786 새로 나온 거야 더 정확하고 효율적이지 130 00:11:49,786 --> 00:11:51,994 스미스 앤 웨슨사의 10밀리 짜리네 131 00:11:51,994 --> 00:11:55,961 모델 1076 스테인레스 스틸 제야 132 00:11:56,121 --> 00:11:59,138 정말 아름답지, 쿠퍼 자네꺼야 133 00:11:59,831 --> 00:12:01,250 고마워요, 고든 134 00:12:01,252 --> 00:12:05,158 쿠퍼, 우린 얼을 찾아낼 거야 찾아내서, 135 00:12:05,158 --> 00:12:08,746 - 포획한 후 가둔다 - 포획한 후 가둔다 136 00:12:08,746 --> 00:12:10,520 출발하세 137 00:12:14,033 --> 00:12:16,081 어서 오게 내가 밥을 사지 138 00:12:16,081 --> 00:12:17,855 가고 있어요, 고든 139 00:12:20,469 --> 00:12:22,244 자, 리오 140 00:12:26,006 --> 00:12:27,781 카드 세 장을 골라봐 141 00:12:34,118 --> 00:12:35,893 하나 142 00:12:36,567 --> 00:12:38,341 둘 143 00:12:38,776 --> 00:12:40,550 셋 144 00:12:42,609 --> 00:12:44,384 퀸 다나 145 00:12:47,429 --> 00:12:49,204 퀸 오드리 146 00:12:51,846 --> 00:12:55,394 퀸 쉘리, 좋았어 147 00:12:55,955 --> 00:12:59,629 그럼, 이제 왕을 찾아내 보자 148 00:13:08,435 --> 00:13:10,209 꼬마 데일 149 00:13:10,718 --> 00:13:14,089 이제, 여왕 한 명이 더 필요해 150 00:13:15,442 --> 00:13:17,216 어디 보자 151 00:13:18,662 --> 00:13:20,436 하트의 여왕 152 00:13:22,227 --> 00:13:24,002 여기 봐 153 00:13:24,428 --> 00:13:26,203 미스 트윈픽스 로군 154 00:13:26,897 --> 00:13:30,446 이기면 뭘 받지? 12송이 장미와 155 00:13:31,023 --> 00:13:33,674 원하는 대학에의 장학금 156 00:13:34,439 --> 00:13:36,214 동료들의 키스라.. 157 00:13:37,199 --> 00:13:39,151 아, 그래 나도 알아 158 00:13:40,258 --> 00:13:42,032 죽음도 얻게 되지 159 00:13:44,231 --> 00:13:46,214 왕가의 처형이야 160 00:13:49,942 --> 00:13:51,716 그리고 쿠퍼는 161 00:13:55,618 --> 00:13:57,392 그걸 지켜보는거지 162 00:14:48,728 --> 00:14:50,503 안녕하세요, 벤 163 00:14:51,440 --> 00:14:53,214 얘기 좀 해요 164 00:15:08,619 --> 00:15:10,394 어떠셨어요? 165 00:15:12,773 --> 00:15:14,548 굉장했죠 166 00:15:18,559 --> 00:15:21,767 - 오드리 혼 여기 있나요? - 뒤에 있어요. 불러오죠 167 00:15:21,767 --> 00:15:22,999 고마워요 168 00:15:23,238 --> 00:15:25,012 다나, 안녕 169 00:15:25,916 --> 00:15:27,691 안녕, 다나 170 00:15:28,060 --> 00:15:29,521 안녕 171 00:15:32,964 --> 00:15:35,093 - 안녕, 다나 - 안녕 172 00:15:35,550 --> 00:15:38,253 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 그래 173 00:15:39,553 --> 00:15:42,215 이거 좀 이상한 얘긴데 말야 174 00:15:43,293 --> 00:15:44,481 뭔데? 175 00:15:44,481 --> 00:15:49,113 우리 엄마가 왜 너희 아빠를 만나러 오는지 이유를 아니? 176 00:15:49,113 --> 00:15:50,887 모르겠는데 177 00:15:51,722 --> 00:15:56,653 좋아, 어제 너희 아빠가 우리 집에 엄마를 만나러 왔었어 178 00:15:56,653 --> 00:15:59,293 그리고 오늘은 엄마가 운전을 해서 너희 아빠를 만나러 왔구 179 00:15:59,293 --> 00:16:02,211 어쩌면 너희 엄마가 고스트우드 캠페인 일을 도와주시는 건지도 몰라 180 00:16:02,211 --> 00:16:07,957 아냐, 그런 거였으면 나한테 말을 했을 거야 아무말 없으셨어 181 00:16:07,957 --> 00:16:09,731 지금 여기 와 계셔? 182 00:16:10,102 --> 00:16:11,876 사무실에 함께 있어 183 00:16:16,921 --> 00:16:18,873 아뇨, 받지 않을꺼요 184 00:16:19,578 --> 00:16:21,352 이건 당신 편지에요 185 00:16:21,642 --> 00:16:23,237 당신한테 쓴 거라구요 186 00:16:23,237 --> 00:16:24,479 원하지 않아요 187 00:16:24,733 --> 00:16:27,395 내 집에 더 놓고 싶지 않아요 188 00:16:27,676 --> 00:16:29,628 20년동안이나 뒀잖소 189 00:16:30,740 --> 00:16:32,514 이제와서 왜 그래요? 190 00:16:32,716 --> 00:16:35,614 내가 묻고 싶은 거에요 왜 지금이죠? 191 00:16:35,614 --> 00:16:39,195 이제와선, 옛 상처를 헤집을 뿐이에요 192 00:16:39,195 --> 00:16:41,324 상상하고 싶지도 않아요 193 00:16:44,598 --> 00:16:46,163 아일린 194 00:16:46,384 --> 00:16:47,949 아일린 195 00:16:48,091 --> 00:16:51,646 - 왜 나를 믿지 못해요? - 말로는 충분치 않아요 196 00:16:51,646 --> 00:16:55,017 그럼 내 행동을 봐요 모르겠어요? 197 00:16:55,129 --> 00:17:00,275 난 그동안 잘 못 살아왔지만 이젠 보상하려는 거에요 198 00:17:01,457 --> 00:17:04,949 어쩔 땐, 보상하려는 행위가 오히려 사태를 악화시키죠 199 00:17:04,949 --> 00:17:06,723 오, 아일린 200 00:17:09,415 --> 00:17:14,296 당신은 나에게 있어서 가장 좋은 사람이었소 201 00:17:14,296 --> 00:17:16,070 벤, 부탁이에요 202 00:17:19,136 --> 00:17:21,942 그날 밤 이후론 당신을 안아본 적이 없소 203 00:17:21,942 --> 00:17:23,403 그만 둬요 204 00:17:23,927 --> 00:17:25,702 당신을 안고 싶소 205 00:17:27,007 --> 00:17:28,781 그 때로 돌아가고 싶소 206 00:17:29,493 --> 00:17:32,196 - 이런, 당신.. - 그만해요! 207 00:17:38,133 --> 00:17:39,907 미안해요 208 00:17:46,342 --> 00:17:49,356 - 그 애 한테 얘기 했소? - 물론 아니죠 209 00:17:49,356 --> 00:17:54,043 절대로, 절대로 말하지 않을 거에요 당신도 약속해요 210 00:17:54,043 --> 00:17:56,172 다시는 찾아오지 말아요 211 00:17:57,843 --> 00:18:00,327 그 애로부터 멀리 떨어져요 212 00:18:02,567 --> 00:18:04,342 알겠소 213 00:18:04,870 --> 00:18:06,644 그러길 바래요 214 00:18:15,408 --> 00:18:17,537 이게 다 무슨 소리야? 215 00:18:18,841 --> 00:18:20,615 나도 모르겠어 216 00:18:24,699 --> 00:18:26,473 하지만 알아낼꺼야 217 00:18:28,548 --> 00:18:31,708 해리, 숙취를 이기는 가장 좋은 방법은 218 00:18:31,708 --> 00:18:36,164 많은 생고기에다가 계란을 하나 깨서 219 00:18:36,164 --> 00:18:41,310 짭짤한 멸치에 타바스코랑 잉글랜드 소스를 치는거요 220 00:18:42,021 --> 00:18:44,682 우리가 주문 해놔도 되겠죠? 221 00:18:47,874 --> 00:18:50,698 말이 나와서 말인데, 쿠퍼 내가 뭘 먹고싶은 줄 아나? 222 00:18:50,698 --> 00:18:51,652 뭔데요, 고든? 223 00:18:51,652 --> 00:18:54,134 티파니에서 팔 정도로 아주 신선한 스테이크 224 00:18:54,134 --> 00:18:56,440 딱 맞는 장소에 오셨군요 225 00:18:57,435 --> 00:18:59,209 좋았어 226 00:19:00,775 --> 00:19:03,259 이런 젠장 저건 누구야? 227 00:19:05,808 --> 00:19:07,582 쉘리 존슨이요 228 00:19:08,783 --> 00:19:10,557 쉘리 존슨 229 00:19:14,610 --> 00:19:16,384 정말 미인이군 230 00:19:16,790 --> 00:19:20,924 그 팔 없는 미녀상이 떠오르는군 231 00:19:20,924 --> 00:19:21,713 밀로의 비너스요 232 00:19:21,713 --> 00:19:24,197 밀로의 비너스였지 하지만 그게 문제가 아니고 233 00:19:24,808 --> 00:19:30,082 저런 여성을 보면, 내가 프랑스어를 할 수 있길 바라게 되지 234 00:19:30,082 --> 00:19:36,120 실례하네 쿠퍼, 카운터에 가서 에스페란토 어라도 해봐야겠네 235 00:19:36,120 --> 00:19:37,894 잘해보세요, 고든 236 00:19:40,990 --> 00:19:41,877 안녕하세요 237 00:19:42,405 --> 00:19:46,841 진한 블랙 커피를 한 잔 부탁드려도 될까요? 238 00:19:46,953 --> 00:19:48,201 그러는 동안에 239 00:19:48,201 --> 00:19:52,282 잠깐 이야기 나누는 기쁨을 주시겠어요? 240 00:19:53,486 --> 00:19:55,499 내 이름은 고든 콜입니다 241 00:19:55,499 --> 00:19:57,983 정말 아름다운 아가씨로군요 242 00:19:58,124 --> 00:20:02,086 이런 미인을 보고 있으니 243 00:20:02,086 --> 00:20:06,345 내 뱃속에 꿀벌들이 가득 찬 것 같습니다 244 00:20:06,885 --> 00:20:09,725 소리 지르실 필요 없어요. 다 들리거든요 245 00:20:09,725 --> 00:20:11,500 그 말 들었어요 246 00:20:11,931 --> 00:20:13,705 그 말 들었다구요 247 00:20:14,369 --> 00:20:16,294 커피 말고 다른 건요? 248 00:20:16,294 --> 00:20:18,323 완전히 잘 들려요 249 00:20:18,323 --> 00:20:20,382 저도 잘 들리거든요 그러니까 제발.. 250 00:20:20,382 --> 00:20:22,157 이해를 못하는군요 251 00:20:22,706 --> 00:20:26,964 존슨양, 당신은 모를껍니다. 이거 보여요? 252 00:20:27,206 --> 00:20:30,227 지난 20년동안 나는 사람들에게 항상 목소리를 높여달라고 부탁해왔어요 253 00:20:30,227 --> 00:20:33,864 하지만 어째서인지 당신 목소리는 종소리처럼 또렷이 들려요 254 00:20:33,864 --> 00:20:35,639 다른 말도 해봐요 255 00:20:36,226 --> 00:20:39,420 커피랑 함께 파이도 드릴까요? 256 00:20:40,002 --> 00:20:42,703 이런 세상에 전부 똑똑히 들려요 257 00:20:42,703 --> 00:20:46,335 이건 무슨 기적임에 틀림없소 일대 사건이에요 258 00:20:46,335 --> 00:20:50,061 - 기적이 뭐가 대단하다고 - 뭐라고요? 259 00:20:50,968 --> 00:20:54,162 이 체리 파이야말로 기적이라오 260 00:20:54,314 --> 00:21:00,169 통나무를 든 여성분에게 큰 소리로 말해달라고 부탁해줄래요? 261 00:21:00,410 --> 00:21:03,570 파이요, 체리 파이 얘기를 하는 거에요 262 00:21:03,570 --> 00:21:06,409 또 들었어요 나 또 들었어요 263 00:21:08,439 --> 00:21:09,987 파이 좀 드릴까요? 264 00:21:09,987 --> 00:21:12,578 엄청, 대량으로 주시죠 265 00:21:12,578 --> 00:21:16,920 그리고 물도 한컵 주시고요, 아가씨 목이 타는군요 266 00:21:38,235 --> 00:21:39,487 해리 267 00:21:41,138 --> 00:21:42,913 저거 박새 같은데요? 268 00:21:44,365 --> 00:21:48,725 아니, 피리새 같은데요 269 00:21:48,725 --> 00:21:51,544 아니, 박새 맞네요 270 00:21:53,599 --> 00:21:57,551 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 블랙 커피요? 271 00:21:57,551 --> 00:21:59,013 그렇죠 272 00:22:02,330 --> 00:22:04,814 숙취환자에겐 뭘 추천하죠? 273 00:22:05,131 --> 00:22:06,906 금주와 기도요 274 00:22:07,362 --> 00:22:08,614 좋은 답이군요 275 00:22:08,935 --> 00:22:10,709 커피 좀 주세요 276 00:22:12,983 --> 00:22:14,758 오늘은 어때요? 277 00:22:15,750 --> 00:22:17,107 좋아요 278 00:22:17,493 --> 00:22:20,547 실은 좀 이상해요 정신이 없거든요 279 00:22:20,547 --> 00:22:23,331 내가 어디 있는지도 모르겠어요 물론 어디 있는지는 알죠 280 00:22:23,331 --> 00:22:25,855 하지만 여기 있는 게 이상하게 느껴져요 281 00:22:25,855 --> 00:22:27,629 전 괜찮아요 282 00:22:28,025 --> 00:22:29,277 그래요 283 00:22:29,599 --> 00:22:31,775 이거 좀 봐요, 전 오랫동안 사회생활을 떠나 있었어요 284 00:22:31,775 --> 00:22:34,763 인사치레 같은 건 완전히 잊어버렸다구요 285 00:22:34,763 --> 00:22:36,115 그게, 당신이 나한테 오늘 어떠냐고 물은 건 286 00:22:36,115 --> 00:22:37,866 진짜 오늘 어떤지를 물은 게 아니잖아요 287 00:22:37,866 --> 00:22:41,140 그냥 '전 괜찮아요, 어떻게 지내세요?’라고 하면 되죠 288 00:22:41,140 --> 00:22:43,624 전 잘 지냅니다 고마워요 289 00:22:45,952 --> 00:22:49,614 - 절 이상하게 생각하시겠죠 - 아니에요 290 00:22:49,614 --> 00:22:51,560 사회적 인사치레를 생각해보자면 291 00:22:51,560 --> 00:22:54,975 날 이상하게 생각하더라도 그렇게 말 안 하겠죠? 292 00:22:54,975 --> 00:22:57,537 아뇨, 이상하다고 생각하면 그렇게 말할겁니다 293 00:22:57,537 --> 00:23:00,021 그렇게 생각 안하신다고요? 294 00:23:00,285 --> 00:23:01,851 조금도요 295 00:23:02,176 --> 00:23:05,214 좋아요 상황정리가 되어서 좋네요 296 00:23:05,214 --> 00:23:07,343 그럼, 뭘 드시겠어요? 297 00:23:07,916 --> 00:23:12,442 치킨파이에 우유 큰 잔으로 주세요 298 00:23:12,442 --> 00:23:15,530 훌륭한 선택이군요 모든 영양소군이 다 들어가 있죠 299 00:23:15,530 --> 00:23:20,160 칠면조 샌드위치 통밀, 양상추, 마요네즈 300 00:23:20,160 --> 00:23:22,237 아, 농담 하나 들어볼래요? 301 00:23:22,237 --> 00:23:24,958 두 마리 펭귄이 빙산을 걷고 있는데 302 00:23:24,958 --> 00:23:27,268 첫 번째 펭귄이 두 번째 펭귄한테 303 00:23:27,268 --> 00:23:29,714 "너 꼭 턱시도 입고 있는 것 같아" 라고 했어요 304 00:23:29,714 --> 00:23:30,246 애니? 305 00:23:31,010 --> 00:23:32,785 그 말도 들었소 306 00:23:33,544 --> 00:23:35,673 잠시만요 다시 올게요 307 00:23:36,486 --> 00:23:38,260 아직 다 안 끝났는데 308 00:23:40,416 --> 00:23:43,735 언제부터 저 아가씨한테 빠진거에요? 309 00:23:43,735 --> 00:23:46,474 해리, 누가 그런 소릴 해요? 310 00:23:46,474 --> 00:23:50,897 쿠퍼, 당신 지금 저 아가씨한테 농담을 하려고 했잖아요 311 00:23:50,897 --> 00:23:52,358 내가요? 312 00:23:56,064 --> 00:23:59,578 그럼 두 번째 펭귄이 뭐라고 했죠? 313 00:23:59,578 --> 00:24:01,886 그게, 첫 번째 펭귄이 314 00:24:01,886 --> 00:24:03,921 “너 턱시도 입은 것 같아” 라고 하자 315 00:24:03,921 --> 00:24:07,470 두 번째 펭귄이 말하길 “입었거든” 316 00:24:11,695 --> 00:24:13,469 할 말이 없군 317 00:24:14,652 --> 00:24:16,783 파이 더 드릴까요? 통째로요? 318 00:24:16,783 --> 00:24:20,832 그래요, 존슨 양 그리고 종이랑 연필도 부탁해요 319 00:24:20,832 --> 00:24:25,281 이 끝내주는 파이에 대해서 서사시를 쓸 작정이오 320 00:24:25,281 --> 00:24:27,056 그러세요 321 00:24:33,667 --> 00:24:36,321 올빼미 동굴에 다녀오셨나 봐요? 322 00:24:36,321 --> 00:24:37,574 뭐라고요? 323 00:24:37,939 --> 00:24:42,199 그 문양은 올빼미 동굴에 그려진 것과 같은데요 324 00:24:42,199 --> 00:24:43,764 어디 좀 봅시다 325 00:24:44,209 --> 00:24:48,809 브릭스 소령과 통나무 여인의 문양을 합쳐봤어요 326 00:24:48,809 --> 00:24:52,180 정말 올빼미 동굴 문양과 똑같군요 327 00:24:52,298 --> 00:24:56,202 해리, 그 올빼미 동굴에 가봐야겠어요 328 00:25:15,306 --> 00:25:16,763 다나에게 329 00:25:16,763 --> 00:25:19,492 네가 옳았어 난 떠나야만 했어 330 00:25:19,492 --> 00:25:23,212 길을 떠나면 모든 것이 색다르게 느껴져 331 00:25:23,212 --> 00:25:24,987 더 기분이 좋아져 332 00:25:25,520 --> 00:25:27,933 샌프란시스코는 정말 멋진 곳이야 333 00:25:27,933 --> 00:25:30,063 다음엔 멕시코에 갈꺼야 334 00:25:30,267 --> 00:25:32,688 얘기꺼리 잔뜩 가지고 돌아갈게 335 00:25:32,688 --> 00:25:34,462 약속해 336 00:25:34,493 --> 00:25:36,445 널 사랑해, 제임스가 337 00:25:46,976 --> 00:25:48,750 제임스니? 338 00:25:49,709 --> 00:25:51,275 어떻게 지낸대? 339 00:25:51,308 --> 00:25:52,874 잘 지내요 340 00:25:52,883 --> 00:25:55,190 해야할 일을 하고 있어요 341 00:25:56,133 --> 00:25:57,908 돌아올 꺼야 342 00:26:00,688 --> 00:26:04,216 아빠, 뭐 물어봐도 되요? 343 00:26:04,395 --> 00:26:05,418 물론이지 344 00:26:05,942 --> 00:26:08,595 엄마랑 벤자민 혼은 어떻게 아는 사이죠? 345 00:26:08,595 --> 00:26:12,462 모르는 사이일텐데, 다나 그렇게 친하진 않을꺼다 346 00:26:12,462 --> 00:26:16,269 그가 어제 집에 왔었어요 오래된 친구처럼 얘기하던데요 347 00:26:16,269 --> 00:26:18,985 너희 엄마는 지역 봉사활동을 많이 하잖니 348 00:26:18,985 --> 00:26:22,300 아무리 벤이라도 한번쯤은 봉사할 때가 있겠지 349 00:26:22,300 --> 00:26:25,970 오늘 아침엔 그사람을 만나러 엄마가 그레이트 노던 호텔로 운전까지 해서 갔어요 350 00:26:25,970 --> 00:26:29,342 무슨 기금 행사 때문인가 보구나 351 00:26:29,367 --> 00:26:31,141 아닌 것 같던데요 352 00:26:32,219 --> 00:26:35,108 아, 그러고보니 오늘 아침에 엄마가 그러더구나 353 00:26:35,108 --> 00:26:38,125 무슨 환경보호 캠페인 말이다 354 00:26:39,377 --> 00:26:41,827 나한텐 그런 말씀 없었는데요 355 00:26:41,827 --> 00:26:46,733 하지만 그게 전부야 네 엄마가 나한테 그렇게 말해줬다 356 00:26:47,709 --> 00:26:49,483 내가 나갈게요 357 00:26:54,325 --> 00:26:56,987 헤이워드 부인에게 소포입니다 358 00:27:04,587 --> 00:27:06,362 엄마한테 온거래요 359 00:27:06,642 --> 00:27:08,417 카드는 없고요 360 00:27:09,889 --> 00:27:11,664 꽃병에 꽂을게요 361 00:27:35,871 --> 00:27:37,645 미안, 미안합니다 362 00:27:38,203 --> 00:27:40,266 - 오는 소리를 못들었어요 - 아니에요 363 00:27:40,266 --> 00:27:45,119 길을 걸을 때 정신을 놓으면 안되는 법이죠 364 00:27:47,019 --> 00:27:50,021 에드워드 퍼킨스에요 다시 한번, 미안합니다 365 00:27:50,021 --> 00:27:52,787 오드리 혼이에요 만나서 반가워요 퍼킨스 씨 366 00:27:52,787 --> 00:27:55,457 그런데 도서관엔 무슨 일로? 367 00:27:55,457 --> 00:27:58,092 시민 불복종에 대한 조사를 하고 있어요 368 00:27:58,092 --> 00:28:02,203 잘됐군요. 젊은이들이 불복종하는 건 의무사항이죠 369 00:28:02,203 --> 00:28:03,408 교수님이세요? 370 00:28:03,408 --> 00:28:07,788 글쎄, 가르치긴 합니다 시(詩)가 내 전문 분야이죠 371 00:28:07,788 --> 00:28:11,252 정말요? 저기, 누가 저한테 시를 보내왔거든요. 아실지도 모르겠네요 372 00:28:11,252 --> 00:28:14,446 아 그럴지도 모르죠 어디 봅시다 373 00:28:18,374 --> 00:28:20,149 읽어볼래요? 374 00:28:20,866 --> 00:28:21,576 알겠어요 375 00:28:22,415 --> 00:28:26,109 '보라 산이 높은 하늘과 입맞추고 파도가 서로를 껴안는다' 376 00:28:26,109 --> 00:28:30,131 '누이꽃이 아우꽃을 경멸하면 누이꽃은 용서받지 못하리라' 377 00:28:30,131 --> 00:28:34,062 '햇빛이 대지를 얼싸안고 달빛은 바다와 입맞춘다' 378 00:28:34,062 --> 00:28:41,076 '허나 달디단 이 모든 것 무슨 소용 있으랴 그대 내게 입맞추지 않으면' 379 00:28:41,076 --> 00:28:42,642 아, 아시는군요 380 00:28:42,747 --> 00:28:44,522 네, 섈리에요 381 00:28:46,799 --> 00:28:48,260 뭐라고요? 382 00:28:48,602 --> 00:28:50,376 당신을 바라보면서 383 00:28:50,987 --> 00:28:53,948 섈리의 시 구절을 인용하자니 384 00:28:53,948 --> 00:28:57,319 당신이 마치 여왕처럼 보이는군요 385 00:28:59,973 --> 00:29:01,330 고마워요 386 00:29:03,049 --> 00:29:05,741 이젠 그만 가봐야겠어요 만나서 반가웠어요 387 00:29:05,741 --> 00:29:09,290 - 언제 또 만날지도 모르죠 - 그래요 388 00:29:27,082 --> 00:29:29,034 - 해볼래요? - 아뇨 389 00:29:29,488 --> 00:29:32,552 무대에 서는 것 까지 하지 않아도 이 세상은 충분히 이상한걸요 390 00:29:32,552 --> 00:29:34,895 하이힐에 수영복을 입고 돌아다닌다니 391 00:29:34,895 --> 00:29:37,749 수녀원에선 좀처럼 없는 일이겠죠 392 00:29:37,749 --> 00:29:39,419 그렇죠 393 00:29:39,534 --> 00:29:43,458 다시 문명 세상으로 돌아와보니 어때요? 394 00:29:44,136 --> 00:29:46,025 원시시대에 살고 있던 건 아니에요 395 00:29:46,025 --> 00:29:50,116 신문도 보고, 심지어 케이블 티비도 있어요 396 00:29:50,295 --> 00:29:54,732 내가 수녀원에 있었다고 할 때마다 꼭 감옥에서 나온 것처럼 보더군요 397 00:29:54,732 --> 00:29:56,297 미안해요 398 00:29:58,026 --> 00:29:59,907 뭐가 제일 이상한 줄 알아요? 399 00:29:59,907 --> 00:30:01,827 주변에 남자들이 있는 거요 400 00:30:02,109 --> 00:30:06,809 굳이 수녀원에 가 있지 않아도 그런 느낌은 들죠 401 00:30:06,809 --> 00:30:09,162 데일 쿠퍼는 어떤 사람이에요? 402 00:30:09,162 --> 00:30:12,095 - 관심 있나봐요? - 누가 그래요? 403 00:30:12,095 --> 00:30:14,879 글쎄, 아까 당신을 쳐다보는 표정으로 보아하니 404 00:30:14,879 --> 00:30:17,734 아주 가능성이 높겠던데요? 405 00:30:17,734 --> 00:30:19,394 아니에요, 잘못 본 거에요 406 00:30:19,394 --> 00:30:22,149 난 하나도 관심 없거든요 407 00:30:47,997 --> 00:30:49,040 앤디? 408 00:30:49,489 --> 00:30:51,055 응, 루시 409 00:30:51,452 --> 00:30:56,488 어제 족제비 소동 때 구해줘서 고맙다고 하려고 410 00:30:56,488 --> 00:31:00,687 우리 둘 다 알다시피 딕은 아무 도움도 안됐잖아 411 00:31:00,687 --> 00:31:03,693 평화 수호가 내 임무이니까 412 00:31:05,582 --> 00:31:08,484 그런 복장으로 어딜 가려고? 413 00:31:08,484 --> 00:31:10,049 동굴탐험 414 00:31:11,452 --> 00:31:14,583 동굴탐험? 그거 위험하지 않아? 415 00:31:16,590 --> 00:31:18,156 어쩔 땐 그렇지 416 00:31:18,642 --> 00:31:20,396 나한테 뭐 약속해줄래? 417 00:31:21,085 --> 00:31:22,650 그래 418 00:31:23,393 --> 00:31:25,397 자기가 강한 남자인 건 알아 419 00:31:25,911 --> 00:31:28,166 그리고 용감한 것도 420 00:31:28,722 --> 00:31:31,060 하지만 약속해줘 421 00:31:31,102 --> 00:31:33,022 부디 조심해 422 00:31:34,059 --> 00:31:37,065 조심할게 약속해 423 00:31:45,965 --> 00:31:49,096 오...이런 424 00:31:55,515 --> 00:31:59,898 -준비 다 됐나요, 해리? -피트가 다음 수를 정해줬어요 425 00:32:00,340 --> 00:32:03,318 -상대 비숍한테 우리 졸을 내주는군요 -더 생각해볼래요? 426 00:32:03,318 --> 00:32:04,914 아니에요, 피트라면 알아서 잘 할겁니다 427 00:32:04,914 --> 00:32:06,926 윈덤이 저 졸을 따가면 그는 비숍을 잃을 꺼에요 428 00:32:06,926 --> 00:32:09,167 그럼 애초의 우세권도 잃게 되죠 429 00:32:09,167 --> 00:32:10,358 좀 어때요? 430 00:32:10,358 --> 00:32:12,971 누가 내 귀에 대못을 쾅쾅 박는 것 같소 431 00:32:12,971 --> 00:32:15,637 그럴 땐 시원한 지하 동굴 탐험이 432 00:32:15,637 --> 00:32:18,670 즉효약이 될 겁니다 433 00:32:18,670 --> 00:32:20,524 고든 콜 요원도 가려고 할까요? 434 00:32:20,524 --> 00:32:22,318 고든은 같이 안가요 435 00:32:22,318 --> 00:32:25,649 쉘리랑 함께 헤이워드 선생을 찾아가 청력 테스트를 해본답니다 436 00:32:25,649 --> 00:32:28,258 고전적인 소리굽쇠 테스트죠 437 00:32:46,222 --> 00:32:47,788 오드리? 438 00:32:48,501 --> 00:32:50,821 잭 케네디가 백악관에 들어갈 때 439 00:32:50,821 --> 00:32:52,856 동생도 함께 데리고 갔지 440 00:32:52,856 --> 00:32:56,093 왜냐면 바비는 자기에게 진실을 말해줄 걸 알았으니까 441 00:32:56,093 --> 00:32:58,348 추악한 진실이라도 말야 442 00:32:59,001 --> 00:33:03,492 피그만 폭격 때, 바비는 그곳에 있었어 443 00:33:03,492 --> 00:33:07,765 러시아가 카스트로쪽으로 미사일을 옮겼을 때에도 444 00:33:07,765 --> 00:33:12,219 바비는 형을 도왔지 445 00:33:12,219 --> 00:33:15,080 제리 삼촌도 아빠를 위해 그렇게 해 줬나요? 446 00:33:15,080 --> 00:33:20,806 솔직히 말하자면 그렇지가 않지 447 00:33:20,806 --> 00:33:23,937 내 생각에는 말이다 448 00:33:26,624 --> 00:33:29,296 네가 가장 적합한 인물이야 449 00:33:30,324 --> 00:33:31,890 저요? 450 00:33:35,313 --> 00:33:36,670 오드리 451 00:33:38,036 --> 00:33:41,961 내가 좋은 아빠가 못 돼준 건 안다 452 00:33:44,395 --> 00:33:47,798 사실 그 정도가 아니지 453 00:33:48,434 --> 00:33:50,939 그래, 난 항상 454 00:33:51,262 --> 00:33:54,727 얄팍하고 탐욕스런 인간말종이었어 455 00:33:56,675 --> 00:33:58,970 저기, 아빠 제가 어릴 땐 그랬을지 몰라도 지금은.. 456 00:33:58,970 --> 00:34:02,562 바로 그거야 난 달라졌어 457 00:34:02,562 --> 00:34:06,152 이제부턴 정말로 좋은 사람이 될꺼다 458 00:34:06,183 --> 00:34:11,402 언젠간 네가 존경할 수 있는 그런 아버지 말이야 459 00:34:15,320 --> 00:34:20,389 로라 생각을 하면.. 460 00:34:20,389 --> 00:34:24,012 내가 그동안 저질렀던 실수들을 생각하면 461 00:34:24,012 --> 00:34:29,299 남은 삶은 행복하게 만들고 싶구나 462 00:34:29,299 --> 00:34:31,250 우리 가족을 위해서 463 00:34:31,250 --> 00:34:32,816 너랑 나 말이다 464 00:34:35,939 --> 00:34:38,026 날 도와주겠니? 465 00:34:39,378 --> 00:34:40,944 부탁이다 466 00:34:41,799 --> 00:34:43,469 아빠, 제가 도와드릴게요 467 00:34:45,375 --> 00:34:47,463 대단해! 468 00:34:48,361 --> 00:34:51,898 오드리, 짐 싸거라 비행기를 타야지 469 00:34:51,898 --> 00:34:55,572 - 한시간 후에 비행기가 뜬단다 - 비행기요? 470 00:34:57,270 --> 00:35:01,007 아, 존. 마침 보고싶던 사람이 왔군 471 00:35:01,469 --> 00:35:03,389 안녕하세요, 벤 안녕, 오드리 472 00:35:03,778 --> 00:35:05,343 아빠.. 473 00:35:05,461 --> 00:35:08,080 오드리, 빨리 가는 게 좋을꺼야 474 00:35:08,080 --> 00:35:11,210 한 시간 후란다. 오드리가 오늘밤 시애틀로 떠나네 475 00:35:11,210 --> 00:35:14,133 환경보호론자들이랑 조찬모임을 가져야 하거든 476 00:35:14,133 --> 00:35:18,318 우린 이 솔족제비 문제를 국가적인 이슈로 만들꺼야 477 00:35:18,318 --> 00:35:19,988 잘됐네요, 훌륭해요 478 00:35:20,151 --> 00:35:22,435 아빠, 이렇게 급하겐 못 떠나요 479 00:35:22,435 --> 00:35:25,959 이게 세부 사항이란다 시간, 장소, 기타등등.. 480 00:35:25,959 --> 00:35:29,048 오드리, 부디 좋은 소식 가져와다오 481 00:35:31,207 --> 00:35:32,772 좋은 소식말이죠 482 00:35:35,913 --> 00:35:37,917 그럼, 전 이만 가봐야 겠네요 483 00:35:48,177 --> 00:35:49,638 -안녕 -안녕 484 00:35:49,638 --> 00:35:51,475 조심해서 다녀와라, 오드리 485 00:35:54,924 --> 00:35:56,489 존 486 00:36:04,265 --> 00:36:05,831 잘 지냈어요, 벤? 487 00:36:08,547 --> 00:36:12,320 좋은 예감이 아주 488 00:36:12,320 --> 00:36:14,575 가득하게 차 있어 489 00:36:15,409 --> 00:36:17,199 불을 환하게 켠 490 00:36:17,199 --> 00:36:18,764 크리스마스 트리처럼 말야 491 00:36:19,496 --> 00:36:23,773 하지만 하루 일과를 마칠 때면 492 00:36:23,773 --> 00:36:25,944 거울을 들여다 보면서 493 00:36:26,087 --> 00:36:28,374 이 사실을 느끼곤 해 494 00:36:28,374 --> 00:36:32,906 착해지는 법을 모른다는 거야 495 00:36:32,906 --> 00:36:35,056 출발은 아주 괜찮은데요 496 00:36:35,056 --> 00:36:38,037 자네는 어떻게 했나, 존? 비결이 뭐야? 497 00:36:38,037 --> 00:36:40,341 내가 정말로 498 00:36:40,341 --> 00:36:42,193 선해질 수 있다고 생각하나? 499 00:36:42,193 --> 00:36:45,189 안될 꺼 뭐 있어요? 양심에 귀 기울이고 500 00:36:45,189 --> 00:36:47,360 언제나 진실만을 말하는거죠 501 00:36:47,932 --> 00:36:52,001 - 항상 진실만을 말한다 - 가장 가혹한 진실부터 말하는거죠 502 00:36:52,001 --> 00:36:54,625 오, 가장 가혹한 진실부터 말하라 503 00:36:54,625 --> 00:36:56,821 그거 맘에 드는데 504 00:36:56,821 --> 00:36:58,656 존, 끝내주는군 505 00:36:58,656 --> 00:37:01,411 이 진실 사업이라는 거, 506 00:37:01,585 --> 00:37:03,528 분명 선해지는 첫 걸음 아니겠어? 507 00:37:03,528 --> 00:37:05,093 벤? 508 00:37:06,232 --> 00:37:08,300 나 당신 딸이랑 사랑에 빠졌어요 509 00:37:08,300 --> 00:37:10,207 아, 그것 참 혹독한 진실이군 510 00:37:10,207 --> 00:37:13,129 - 좋은 예야 - 진짜에요 511 00:37:14,435 --> 00:37:15,354 진짜야? 512 00:37:15,733 --> 00:37:17,299 네 513 00:37:19,942 --> 00:37:21,925 오, 존 514 00:37:23,258 --> 00:37:24,824 - 존! - 벤 515 00:37:26,882 --> 00:37:29,721 세상 정말 살맛나는군 516 00:37:42,947 --> 00:37:44,506 - 어서 와, 앤디 - 꽉 붙잡으라고 517 00:37:44,506 --> 00:37:46,106 - 잘 해봐 - 바로 그거야, 앤디 518 00:37:46,106 --> 00:37:48,945 - 좋았어 - 손을 넘겨 519 00:37:49,433 --> 00:37:51,160 거의 다 됐어, 조심해 520 00:37:51,160 --> 00:37:54,295 - 아니, 아니, 밑을 보면 안돼 - 버텨요, 앤디. 아래를 쳐다보지 마요 521 00:37:54,295 --> 00:37:56,800 쳐다보지 말라고 522 00:37:58,994 --> 00:38:00,664 - 앤디 - 괜찮나? 523 00:38:01,536 --> 00:38:03,102 괜찮아요 524 00:38:08,844 --> 00:38:10,409 끝내주는군요 525 00:38:11,956 --> 00:38:14,568 어릴 적엔 여기서 놀곤 했죠 526 00:38:14,568 --> 00:38:17,471 이게 유령인 것처럼요 527 00:38:17,471 --> 00:38:19,568 술 취한 유령같은데요 528 00:38:19,568 --> 00:38:21,155 그 문양은 어디 있지? 529 00:38:22,297 --> 00:38:23,862 이쪽이에요 530 00:38:34,857 --> 00:38:36,423 바로 여깁니다 531 00:38:45,112 --> 00:38:46,678 여기있군요 532 00:38:52,106 --> 00:38:57,377 두개의 문양이 더 큰 전체로 합쳐져있어요 533 00:38:57,377 --> 00:38:59,468 대체 목적이 뭘까요? 534 00:38:59,468 --> 00:39:02,208 모르겠소 535 00:39:02,208 --> 00:39:04,943 그 문신들이 질문이었다면 536 00:39:05,666 --> 00:39:07,670 이게 바로 해답일꺼에요 537 00:39:46,301 --> 00:39:47,220 걸렸어요 538 00:39:47,717 --> 00:39:49,387 제 픽이요, 걸렸어요 539 00:39:55,488 --> 00:39:57,054 오, 이런 540 00:40:16,033 --> 00:40:18,225 세상에 541 00:40:22,743 --> 00:40:24,309 저걸 봐요 542 00:40:30,045 --> 00:40:31,611 내가 무슨 짓을 한거죠? 543 00:40:32,871 --> 00:40:36,093 여러분, 우연과 운명이 544 00:40:36,093 --> 00:40:38,431 우리 삶을 조정하는 법이죠 545 00:40:49,489 --> 00:40:51,994 고대의 조각처럼 보이는 군요 546 00:40:53,452 --> 00:40:57,299 해리, 이게 뭘 뜻하는지 도저히 모르겠어요 547 00:40:57,299 --> 00:41:00,312 하지만 이 장소는 분명 548 00:41:00,312 --> 00:41:03,819 환상적이면서도 기이한 곳인 것 같군요 549 00:41:38,668 --> 00:41:39,526 안녕하세요 550 00:41:39,526 --> 00:41:41,780 도와드릴까요, 아가씨? 551 00:41:42,042 --> 00:41:43,917 네, 뭘 좀 마시려고 하는데 552 00:41:43,917 --> 00:41:45,909 뭘 마셔야 할지 모르겠어요 553 00:41:45,909 --> 00:41:47,928 럼을 좋아할 것 같으신데요 554 00:41:47,928 --> 00:41:50,142 럼이라, 그럼 럼 주세요 555 00:41:50,142 --> 00:41:51,707 그리고.. 556 00:41:52,245 --> 00:41:53,811 토닉 섞을까요? 557 00:41:56,365 --> 00:41:56,866 다이앤 558 00:41:57,824 --> 00:41:59,390 오늘은 목요일 559 00:41:59,583 --> 00:42:01,148 오후 9시 5분이야 560 00:42:01,588 --> 00:42:04,665 올빼미 동굴이라는 장소에서 막 돌아왔어 561 00:42:04,665 --> 00:42:07,007 거기에 갔던 이야기는 상당히 복잡해 562 00:42:07,007 --> 00:42:10,180 우선 한 쌍의 문신으로부터 시작하는데.. 563 00:42:19,863 --> 00:42:22,406 - 첫 잔은 제가 내죠 - 고마워요 564 00:42:22,406 --> 00:42:24,243 - 안녕, 애니 - 안녕하세요 565 00:42:24,471 --> 00:42:27,550 - 한잔 사드릴까요? - 아니에요, 럼토닉을 마시고 있어요 566 00:42:27,550 --> 00:42:28,805 그렇군요 567 00:42:28,805 --> 00:42:30,558 수녀님 중 한분이 차에 럼을 타곤 하셨죠 568 00:42:30,558 --> 00:42:33,078 굉장히 매력적으로 보였어요, 그래서.. 569 00:42:33,078 --> 00:42:35,723 이런 게 전부 새롭군요? 570 00:42:35,723 --> 00:42:40,255 전 끊임없이 놀라곤 해요 571 00:42:40,255 --> 00:42:41,820 음악이랑, 사람들이랑.. 572 00:42:42,648 --> 00:42:44,884 말하고 웃는 방식들 말이에요 573 00:42:44,884 --> 00:42:47,353 그리고 사랑에 빠져있는 사람들도요 574 00:42:47,353 --> 00:42:49,391 마치 외국어같아요 575 00:42:49,391 --> 00:42:53,203 내가 얼마나 못 알아듣는 지 알 정도만큼만 알아듣는다니까요 576 00:42:53,203 --> 00:42:56,464 이런, 나도 당신의 눈으로 세상을 보고싶군요 577 00:42:56,464 --> 00:42:57,561 왜요? 578 00:42:57,561 --> 00:43:01,509 기회가 있었다면 바꾸고 싶은 일들이 있으니까요 579 00:43:01,509 --> 00:43:03,074 저도 마찬가지에요 580 00:43:17,552 --> 00:43:21,393 있죠, 전 예전에 전 한번 실패를 했었는데.. 581 00:43:26,189 --> 00:43:29,362 또 다시 그렇게 될까 두려워요 582 00:43:29,924 --> 00:43:31,928 나한테 그 얘기 할래요? 583 00:43:32,695 --> 00:43:34,261 아직은 아니에요 584 00:43:36,163 --> 00:43:37,729 내가 도울 수 있을지도 몰라요 585 00:43:39,217 --> 00:43:40,783 그럴까요? 586 00:43:40,938 --> 00:43:42,503 당신이 원한다면요 587 00:43:43,804 --> 00:43:46,721 전 굉장히 고집이 세요. 제멋대로구요 588 00:43:46,721 --> 00:43:48,287 감당할 수 있습니다 589 00:43:49,487 --> 00:43:51,741 어떤 사람들은 절 이상하다고들 해요 590 00:43:51,741 --> 00:43:53,328 나도 그 기분 알아요 591 00:43:56,512 --> 00:43:59,017 항상 상식에 맞는 행동을 하거나 592 00:43:59,017 --> 00:44:00,850 당신의 기대를 충족시키지 못할지도 몰라요 593 00:44:00,850 --> 00:44:03,439 애니, 난 아무것도 기대하지 않아요 594 00:44:05,423 --> 00:44:09,097 그럼 당신의 친절하고 인자한 제안을 받아들일게요 595 00:44:09,843 --> 00:44:11,409 좋아요 596 00:44:11,573 --> 00:44:13,138 기쁘군요 597 00:44:36,537 --> 00:44:38,103 이런, 이런... 598 00:44:40,317 --> 00:44:41,882 여긴... 599 00:44:43,531 --> 00:44:45,096 대체 뭐야? 600 00:44:46,496 --> 00:44:48,061 이건가? 601 00:44:51,464 --> 00:44:53,030 그래 602 00:44:55,655 --> 00:44:57,325 문양이 거꾸로 되었군 603 00:45:03,004 --> 00:45:04,570 자, 그럼...