1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 Twin Peaks Episode 2 2x16 - The Condemned Woman 2 00:00:12,500 --> 00:00:19,500 한글자막 : DC미드갤 완소하치 3 00:01:35,732 --> 00:01:38,760 "그럼 데일, 잘 듣게" 4 00:01:39,386 --> 00:01:41,371 "자네 차례야" 5 00:01:42,624 --> 00:01:45,443 "부디 심혈을 기울이길 바라네" 6 00:01:45,757 --> 00:01:48,889 "자네는 약간 주저하는 경향이 있던데" 7 00:01:48,889 --> 00:01:53,484 "눈앞에 벌어진 문제 말고 다른 데에도 신경을 쓰는 것 같더군" 8 00:01:53,693 --> 00:01:57,661 "그런 데에다 정신을 팔면 결단력이 약해질 뿐 아니라" 9 00:01:57,661 --> 00:01:59,541 "예측력도 불투명해 지네" 10 00:02:00,377 --> 00:02:02,465 "어느 모로 보나 큰 실패가 되겠지" 11 00:02:02,465 --> 00:02:06,642 "하지만 이 특별한 경쟁에선 더욱 비참한 결과를 가져올거야" 12 00:02:08,104 --> 00:02:10,819 "목숨을 걸고 하는 게임이니까 말야" 13 00:02:11,446 --> 00:02:14,788 "자네가 결코 망설이지 않는 그런 가치이지" 14 00:02:16,563 --> 00:02:18,860 "내일 신문에 자네의 다음 수를 내보내게" 15 00:02:19,487 --> 00:02:21,262 "아니면 내가 대신 놔주지" 16 00:02:22,307 --> 00:02:26,066 이걸 듣고 나니 쿠퍼, 당신한테 한순간도 눈을 돌릴 수가 없겠어요 17 00:02:26,797 --> 00:02:29,408 해리, 윈덤이 날 죽이려고 했다면 난 벌써 죽었습니다 18 00:02:32,123 --> 00:02:33,272 그렇군요 19 00:02:34,525 --> 00:02:36,091 피트에게 연락 해주세요 20 00:02:36,509 --> 00:02:37,344 그래요 21 00:02:39,015 --> 00:02:40,477 루시, 피트 마르텔에게 전화해서 22 00:02:40,582 --> 00:02:42,983 당장 여기로 오라고 해줘 신문사에도 연락해서 23 00:02:43,297 --> 00:02:46,638 내일자 개인 광고란의 데드라인이 언제인지 알아봐 24 00:02:47,892 --> 00:02:50,293 신문사랑 피트요, 알았어요 알파벳순서로 처리할게요 25 00:02:57,499 --> 00:02:59,065 정말 아름다웠군요 26 00:03:02,303 --> 00:03:04,705 내 인생의 유일한 사랑이었어요, 해리 27 00:03:09,926 --> 00:03:11,806 알겠어요 루시 28 00:03:12,432 --> 00:03:15,983 알았으니까 해리한테 바로 가겠다고 전해줘요 29 00:03:16,401 --> 00:03:17,236 그래요 30 00:03:38,226 --> 00:03:41,255 피터, 소금이랑 후추요 31 00:03:42,508 --> 00:03:44,179 바로 대령하죠 부인 32 00:03:47,311 --> 00:03:49,818 당신 둘은 정말 악연이라니까 33 00:03:50,131 --> 00:03:52,011 오 피트, 정말 물건이야 34 00:03:52,115 --> 00:03:53,890 어릿광대도 아니고 35 00:03:58,068 --> 00:04:00,052 그럼, 난 이만 가볼게요 36 00:04:11,017 --> 00:04:15,194 잘 있어요, 상냥한 패커드 남매분들 37 00:04:22,191 --> 00:04:25,950 오 캐서린, 캐서린 나는 늘 38 00:04:25,950 --> 00:04:30,440 네가 나이가 들면 그 성질이 좀 죽길 바랬다 39 00:04:31,171 --> 00:04:35,662 당신 둘이 그렇게 장난꾸러기처럼 노는 꼴을 보면 언제나 내 속이 편치가 않아요 40 00:04:36,915 --> 00:04:38,899 고스트 우드는 어떻게 됐어요? 41 00:04:39,526 --> 00:04:40,570 투자자들에게 얘기해서 42 00:04:40,570 --> 00:04:42,763 회의를 잡았다 난 내일 파리로 떠나 43 00:04:44,643 --> 00:04:46,418 아, 친구가 왔군 44 00:04:47,253 --> 00:04:48,924 그리운 조시 45 00:04:54,563 --> 00:04:56,652 나 집에 왔소! 보고싶지 않았소? 46 00:05:01,038 --> 00:05:03,022 아, 놀란 것 같구만 47 00:05:05,215 --> 00:05:08,766 -불쌍해라 -그래도 여전히 매력적이군 48 00:05:09,183 --> 00:05:11,272 그래요, 하지만 얼마 못가겠죠 49 00:05:25,892 --> 00:05:27,145 들어와 50 00:05:29,651 --> 00:05:30,800 안녕, 해리 51 00:05:31,322 --> 00:05:32,575 인사는 집어 쳐 행크 52 00:05:33,620 --> 00:05:36,544 왜 그래? 잠자리가 불편했나? 53 00:05:37,170 --> 00:05:39,468 좋아, 가석방 규정 어긴거 아주 후회한다구 54 00:05:40,199 --> 00:05:42,183 당신은 캐나다 국경을 침범했어 55 00:05:43,227 --> 00:05:45,316 죽은 개 농장에서 약물 중개자들이랑 어울렸지 56 00:05:45,316 --> 00:05:46,986 누굴 죽이려고 했고 말야 57 00:05:48,866 --> 00:05:51,477 자네를 리오 존슨에 대한 살인 미수 혐의로 구속할꺼야 58 00:05:54,192 --> 00:05:58,056 리오가 총 맞던 밤에 나는 식당에 있었어 59 00:05:58,474 --> 00:06:00,875 -뭣 하면 전화라도.. -증인이 있네 60 00:06:00,980 --> 00:06:03,068 자네가 현장에서 총을 들고 있는 게 목격됐어 61 00:06:03,695 --> 00:06:04,322 해리 62 00:06:04,635 --> 00:06:08,499 아마 진짜로 작정한 모양인데, 그럼 내가... 63 00:06:09,334 --> 00:06:10,483 거래를 제안하지 64 00:06:11,318 --> 00:06:14,764 앤드류 패커드의 살인 혐의에 대한 65 00:06:15,182 --> 00:06:17,271 정보는 어떻겠어? 66 00:06:18,106 --> 00:06:19,986 행크 제닝스가 증인이 되는 대신 67 00:06:20,612 --> 00:06:21,970 기소를 취하하는 거지 68 00:06:23,328 --> 00:06:24,581 안돼 69 00:06:24,894 --> 00:06:26,774 자네 지금 그 악당, 70 00:06:26,878 --> 00:06:29,593 리오 존슨의 살인 미수혐의가 71 00:06:30,220 --> 00:06:31,264 앤드류 패커드보다 더 중요하다는 거야? 72 00:06:31,786 --> 00:06:33,770 지역 주민은 그에 대해서 어떻게 생각할까? 73 00:06:34,084 --> 00:06:35,755 넌 끝났어, 행크 74 00:06:36,277 --> 00:06:37,217 내 생각엔 말이지 해리 75 00:06:37,530 --> 00:06:38,992 아직은 아니야 76 00:06:39,514 --> 00:06:42,125 특히 앤드류에게 총을 쏜 여자랑 77 00:06:42,125 --> 00:06:43,482 네가 잠자리를 한다는 게 알려지면 말이지 78 00:06:50,583 --> 00:06:53,299 이런, 미안하군 79 00:06:54,030 --> 00:06:55,492 저 자를 끌어내 80 00:07:01,862 --> 00:07:02,802 이리 줘요 81 00:07:09,485 --> 00:07:11,469 이게 자네한테서 나온 총알이고 82 00:07:12,200 --> 00:07:14,706 이건 죽은 남자의 두개골에서 뽑아낸 총알이네 83 00:07:14,811 --> 00:07:17,422 같은 총알, 같은 총 84 00:07:17,526 --> 00:07:18,361 같은 범인이야 85 00:07:18,361 --> 00:07:19,197 가서 그녀를 잡지 86 00:07:19,197 --> 00:07:20,972 알버트, 잠깐 기다려 87 00:07:21,494 --> 00:07:24,836 쿠퍼, 친구의 여자를 잡아들이는게 꺼림직 한건 알겠네 88 00:07:24,836 --> 00:07:27,238 하지만 그녀는 자네를 뚫어놓고 죽도록 버려두고 갔어 89 00:07:28,804 --> 00:07:30,684 난 유감 없네 90 00:07:31,415 --> 00:07:33,295 장갑은 어때, 화약 잔여물 테스트는? 91 00:07:33,399 --> 00:07:35,592 5시에 결과 나와 좋아, 자네가 화가 안났다는 건 그렇다 쳐도 92 00:07:35,592 --> 00:07:38,725 이 여자 주변에는 상당한 총격 기록들이 따라다니고 있어 93 00:07:38,725 --> 00:07:40,083 그녀는 위험해 94 00:07:40,500 --> 00:07:41,649 내가 말해볼게 95 00:07:41,753 --> 00:07:43,633 어쩌면 자백하고 자수할 수도 있어 96 00:07:45,617 --> 00:07:47,810 어쩌면 날개가 돋아나서 서커스단에 들어갈 수도 있겠지 97 00:08:03,714 --> 00:08:06,116 랜디, 우리 호텔을 재방문하지 않은 손님들 리스트에요 98 00:08:06,221 --> 00:08:09,145 그분들에게 특별한 초대장을 보낼까 해요 99 00:08:09,562 --> 00:08:12,591 당신의 열정에 눈물이 다 나는군요 100 00:08:12,800 --> 00:08:13,844 하지만 101 00:08:14,157 --> 00:08:15,619 당신이 내 자리에 앉아보면 102 00:08:15,619 --> 00:08:18,543 예쁜 옷차림이나 의기 양양한 태도만으론 안된다는 걸 알꺼요 103 00:08:20,005 --> 00:08:21,885 랜디, 난 사업을 배우려는 거에요 104 00:08:21,885 --> 00:08:24,287 매 주 다른 일을 할꺼에요 당신 자리를 뺏는 게 아니에요 105 00:08:24,287 --> 00:08:26,898 그래요, 가사일은 얼마나 잘하는지 봅시다 106 00:08:28,986 --> 00:08:30,970 이게 아침에 당신 앞으로 왔더군요 107 00:08:32,328 --> 00:08:33,999 행운을 빌어요, 혼 양 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,878 운이 좀 필요할꺼요 109 00:08:53,631 --> 00:08:54,467 저기요? 110 00:08:55,511 --> 00:08:57,391 방금 215호실에 체크인 했는데요 111 00:08:57,599 --> 00:08:58,853 잘됐네요 112 00:09:00,523 --> 00:09:03,447 이상하군, 프론트 데스크에선 당신한테 얘기하라고 하던데 113 00:09:03,970 --> 00:09:06,267 -무슨 일인데요? -미안해요 114 00:09:06,371 --> 00:09:07,938 일하고 있는 줄 알았는데 115 00:09:08,251 --> 00:09:09,713 일 하는 것 맞아요 116 00:09:10,757 --> 00:09:12,742 이렇게 일하잖아요, 맞죠? 117 00:09:13,681 --> 00:09:14,726 그렇군요 118 00:09:15,248 --> 00:09:16,605 오드리 119 00:09:20,469 --> 00:09:21,514 ...혼 양? 120 00:09:22,140 --> 00:09:23,498 분부 내려주시죠 121 00:09:23,602 --> 00:09:25,169 누굴 공항으로 좀 보내줄래요 122 00:09:25,273 --> 00:09:27,570 좀 무거운 장비가 도착하는데 123 00:09:27,570 --> 00:09:29,241 내 밴에는 공간이 넉넉지 않아서요 124 00:09:29,346 --> 00:09:30,599 무슨 항공이죠? 125 00:09:31,225 --> 00:09:32,061 내 개인 비행기요 126 00:09:33,105 --> 00:09:35,820 제트기를 타고 왔는데 찾기 어렵지 않을꺼에요 127 00:09:38,013 --> 00:09:40,624 또 도와드릴 일 있나요, 갑부 아저씨? 128 00:09:41,877 --> 00:09:43,548 됐어요, 재밌군요 129 00:09:47,830 --> 00:09:49,292 아, 나 당신 사진이 있어요 130 00:09:49,292 --> 00:09:51,693 던들 스커트(알프스 전통의상)에 흰색 앞치마를 두르고 131 00:09:51,693 --> 00:09:53,782 돼지꼬리도 달고 있는데 엄청나게 귀여워요 132 00:09:56,288 --> 00:09:57,750 난 그런 옷 안입어요 133 00:09:58,377 --> 00:09:59,630 예전엔 입었죠 134 00:09:59,943 --> 00:10:02,867 바로 여기서 그레이트 노던의 식당이었죠 135 00:10:06,313 --> 00:10:08,611 눈을 감으면 지금도 눈앞에 선해요 136 00:10:09,237 --> 00:10:12,579 쪼그만 오드리 혼... 하이디 분장을 했죠 137 00:10:17,383 --> 00:10:20,202 어쨌든, 잊을 수 없는 광경이었소 138 00:10:23,649 --> 00:10:26,364 하이디? 난 그 때 겨우 열 살이었어요 139 00:10:54,351 --> 00:10:55,708 사랑하는 사람을 구하세요 140 00:10:55,708 --> 00:10:58,945 오늘밤 9시 30분 로드 하우스에서 천사들의 모임에 참석하세요 141 00:11:10,767 --> 00:11:12,019 나딘? 142 00:11:17,025 --> 00:11:19,529 학교는 어쩌고 여기서 이러는거야? 143 00:11:19,737 --> 00:11:21,615 몸이 안좋아? 144 00:11:21,823 --> 00:11:23,179 그러지 마 145 00:11:25,787 --> 00:11:27,247 말라니, 뭘? 146 00:11:27,977 --> 00:11:30,584 오 에디, 우리 얘기좀 해 147 00:11:33,819 --> 00:11:36,531 마이크랑 나 사랑에 빠졌어 148 00:11:41,641 --> 00:11:43,936 -사랑? -당신 상처받지 않으면 좋겠어 149 00:11:46,543 --> 00:11:49,673 난 어떤 식으로든 당신을 상처주고 싶지 않아 150 00:11:50,090 --> 00:11:52,594 진짜로, 이것만은 믿어줘 151 00:11:53,324 --> 00:11:56,766 하지만 나랑 마이크는 이번 레슬링 원정 가는 동안 152 00:11:57,912 --> 00:12:01,772 정말 꿈같은 밤을 보냈어 153 00:12:04,066 --> 00:12:05,214 밤새? 154 00:12:08,344 --> 00:12:10,220 뭐 너랑 노마도 했잖아 155 00:12:12,516 --> 00:12:13,871 그래, 공평하군 156 00:12:16,688 --> 00:12:18,044 그럼 이건 무슨 뜻이야? 157 00:12:23,571 --> 00:12:27,222 할 일은 똑바르게 해야지 158 00:12:29,518 --> 00:12:31,707 우리 헤어져 159 00:12:37,027 --> 00:12:38,487 미안해 160 00:12:47,980 --> 00:12:51,108 조시, 시애틀에서 무슨 일이 있었는지 말해줘야겠어요 161 00:12:52,151 --> 00:12:53,611 말했잖아요 162 00:12:53,925 --> 00:12:56,428 얼마나 더 말해야 해요? 163 00:12:56,532 --> 00:12:59,661 공항에서 조나단으로부터 도망쳤고 164 00:12:59,870 --> 00:13:02,373 그 다음에 무슨일이 생겼는지는 나도 몰라요 165 00:13:03,103 --> 00:13:05,294 내가 당신을 지금 바로 체포할 수도 있다는 거 알아요? 166 00:13:06,233 --> 00:13:08,215 난 해리의 친구로써 여기 온거에요 167 00:13:09,049 --> 00:13:11,761 당신이 그를 얼마나 생각하는진 모르겠지만 168 00:13:12,073 --> 00:13:14,369 그 사람은 완전히 당신에게 빠져있어요 169 00:13:14,890 --> 00:13:18,436 당신 스스로 해리에게 설명을 해줘요 170 00:13:18,541 --> 00:13:19,688 그만 가주세요 171 00:13:28,866 --> 00:13:32,101 이젠 끝이에요 조시 다른 선택은 없어요 172 00:13:36,377 --> 00:13:39,089 오늘 밤 9시까지 보안관 사무실로 와줘요 173 00:13:39,714 --> 00:13:41,174 아니면 내가 찾으러 오겠습니다 174 00:13:52,439 --> 00:13:55,985 오 조시, 쿠퍼 요원이 나가는 걸 봤어 175 00:13:56,090 --> 00:13:57,655 무슨 일이니? 176 00:14:05,269 --> 00:14:07,981 너 안좋아 보이는구나 177 00:14:09,859 --> 00:14:11,840 괜찮은거야? 178 00:14:11,944 --> 00:14:14,865 -기분이 안좋아요 -안됐구나 179 00:14:15,699 --> 00:14:17,577 내가 좀 더 좋은 소식을 가져왔으면 했는데 180 00:14:17,890 --> 00:14:20,810 너를 대신해서 에크하르트씨와 얘기를 나눴어 181 00:14:20,915 --> 00:14:25,087 하지만 그 사람은 고집불통이더구나 너랑 단 둘이 만나자고 했어 182 00:14:26,860 --> 00:14:28,007 오늘 밤에 183 00:14:29,155 --> 00:14:30,824 그가 날 죽일꺼에요 184 00:14:31,033 --> 00:14:32,493 솔직히 말하자면 185 00:14:32,597 --> 00:14:37,394 내가 더 궁금한건 말야 그가 앤드류가 살아있는걸 알면 어쩔까 하는거야 186 00:14:37,708 --> 00:14:40,211 에크하르트는 네가 자길 배신했다고 생각하겠지 187 00:14:41,045 --> 00:14:42,297 하긴 뭐, 188 00:14:42,297 --> 00:14:46,260 넌 그러지 않았다고 할 테지 어쨌든 넌 앤드류가 정말 죽은 줄 알았잖니? 189 00:14:48,347 --> 00:14:49,702 모르겠어요 190 00:14:52,937 --> 00:14:54,605 모르겠어요 191 00:14:54,814 --> 00:14:56,274 정말 모르겠어요 192 00:14:57,526 --> 00:15:01,176 절 좀 도와 주세요 미쳐버릴 것 같아요 193 00:15:05,766 --> 00:15:09,521 빠르던 늦던 간에 어쨌든 넌 에크하르트와 맞서야 해 194 00:15:11,503 --> 00:15:13,172 그에게 진실을 말해줘 195 00:15:15,466 --> 00:15:17,344 뭐든 네가 하고 싶은 말을 하란 말야 196 00:15:23,602 --> 00:15:26,731 단지 널 살려두기만을 바라렴 197 00:15:28,296 --> 00:15:30,382 어머 여기있었네 198 00:16:05,532 --> 00:16:08,349 윌러씨는 오는 중인가봐요 199 00:16:08,453 --> 00:16:11,791 고마워 바비, 같이 앉지 그래? 200 00:16:14,086 --> 00:16:17,319 알다시피 이사회 모임은 대개 201 00:16:17,423 --> 00:16:21,491 이기적인 사람들의 집합에 지나지 않아 202 00:16:21,595 --> 00:16:25,559 남들보다 더 많은 이윤을 남기려는 사람들 뿐이지 203 00:16:25,767 --> 00:16:27,436 하지만 오늘은 204 00:16:28,063 --> 00:16:31,296 오늘은 완전히 다를꺼야 205 00:16:32,652 --> 00:16:34,425 이런, 나 늦은거요? 206 00:16:34,633 --> 00:16:37,763 - 안녕 벤자민 - 존? 207 00:16:40,057 --> 00:16:43,187 -정말로 반갑군 -마찬가지에요 208 00:16:43,499 --> 00:16:45,898 -호텔에서 서비스는 잘 하고 있나? -끝내줘요 209 00:16:46,002 --> 00:16:48,298 짐이 잘 도착했어요. 고마워요 오드리 210 00:16:49,549 --> 00:16:51,114 둘은 벌써 만났어? 211 00:16:51,740 --> 00:16:52,574 간단히요 212 00:16:53,513 --> 00:16:55,182 존 저스티스 윌러 213 00:16:56,120 --> 00:16:57,894 건축업을 했었지 214 00:16:57,998 --> 00:17:00,084 -고생한 만큼 출세했지 -잘됐네요 215 00:17:01,231 --> 00:17:02,691 내 동생 제리는 기억하겠지? 216 00:17:02,796 --> 00:17:05,195 -제리 보고싶었어, 잘 지냈어? -안녕 존 217 00:17:05,195 --> 00:17:08,742 여긴 어.. 내 수행 비서인 218 00:17:09,367 --> 00:17:10,827 밥 브릭스야 219 00:17:11,245 --> 00:17:12,809 -안녕하쇼 -반갑네 220 00:17:12,809 --> 00:17:14,687 다들 앉지 그러나 221 00:17:15,417 --> 00:17:17,294 내가.. 222 00:17:18,129 --> 00:17:21,257 윌러씨에게 이사회에 참석해달라고 부탁했네 223 00:17:22,718 --> 00:17:26,473 몇 년 전에 그에게 투자를 했는데 224 00:17:27,099 --> 00:17:30,646 그 티끌을 태산으로 만들었지 225 00:17:31,376 --> 00:17:34,400 공치사 하려는 건 아니지만 226 00:17:35,026 --> 00:17:37,738 난 잭을 믿어줬었네 227 00:17:38,989 --> 00:17:42,224 시골 구석에서 못이나 박던 시절에도 말이지 228 00:17:42,953 --> 00:17:46,604 이젠 그 보답으로 날 믿어달라고 하고 싶네 229 00:17:48,169 --> 00:17:51,506 내 진심을 시험하지 마세요 230 00:17:53,696 --> 00:17:56,096 좋아, 솔직히 말하지 231 00:17:56,512 --> 00:18:01,311 혼 산업 주식회사는 지금 역경에 쳐해있네 232 00:18:01,728 --> 00:18:02,980 제재소, 233 00:18:03,396 --> 00:18:07,361 고스트우드 부지는 이제 캐서린 마르텔의 손에 넘어갔어 234 00:18:07,361 --> 00:18:11,220 그녀를 시기하는 건 아니야 제재소는 어차피 그녀의 것이었으니까 235 00:18:11,324 --> 00:18:12,576 그러니 236 00:18:13,201 --> 00:18:15,601 이 모든 역경과 237 00:18:16,331 --> 00:18:20,086 성공의 요란한 붕괴는 차치하고 238 00:18:20,294 --> 00:18:21,651 우리에게 남은 것은 뭐냐? 239 00:18:23,006 --> 00:18:24,467 인간 정신이야 240 00:18:30,829 --> 00:18:32,811 한 인간이 다른 인간에게 241 00:18:33,436 --> 00:18:35,314 줄 수 있는 가장 큰 선물이 242 00:18:35,732 --> 00:18:37,192 과연 뭐겠어? 243 00:18:40,551 --> 00:18:41,802 바로 미래야 244 00:18:45,453 --> 00:18:46,810 여러분께 245 00:18:50,564 --> 00:18:53,485 요 귀여운 솔족제비를 소개하지 246 00:18:54,737 --> 00:18:57,970 우리 국경지대에서만 발견되는 247 00:18:59,743 --> 00:19:01,307 거의 멸종 생물이야 248 00:19:01,933 --> 00:19:03,915 구워먹으면 맛있는데 249 00:19:05,167 --> 00:19:08,609 환경 보고서에 의하면 250 00:19:09,652 --> 00:19:11,738 살아남은 솔족제비들도 251 00:19:12,155 --> 00:19:13,929 곧 싹쓸이 당할거라더군 252 00:19:14,138 --> 00:19:16,953 패커드 가의 고스트우드 개발 계획에 의해서 말야 253 00:19:17,787 --> 00:19:21,230 그럼...족제비를 구하자는 거에요? 254 00:19:21,960 --> 00:19:22,795 아냐 바비 255 00:19:24,880 --> 00:19:26,341 족제비들 뿐만이 아니라 256 00:19:28,426 --> 00:19:30,617 생명 그 자체를 말하는 거야 257 00:19:32,286 --> 00:19:34,476 난 우리 트윈 픽스가 258 00:19:35,519 --> 00:19:37,815 손상되지 않은 채로 머물길 바라네 259 00:19:38,127 --> 00:19:41,778 이런 환경 학살의 시대에 말이야 260 00:19:42,508 --> 00:19:45,115 그럼 우린 캐서린의 개발 계획을 막고 261 00:19:45,115 --> 00:19:49,079 우리가 궤도에 들어설 때까지 시간을 버는 거로군, 끝내주는데 262 00:19:49,393 --> 00:19:50,644 끝내줘 263 00:19:51,269 --> 00:19:52,312 내 계획은 264 00:19:53,042 --> 00:19:56,381 이 고스트우드 개발 계획을 265 00:19:56,485 --> 00:20:00,240 모든 방면에서 모든 무기를 동원해서 막아내는 거네 266 00:20:02,847 --> 00:20:05,559 이 귀여운 솔족제비들이 267 00:20:07,228 --> 00:20:10,774 우리 친구가 되어줄거네 268 00:20:14,008 --> 00:20:15,573 그러고 나서는요? 269 00:20:18,494 --> 00:20:19,849 그리고는 270 00:20:20,370 --> 00:20:22,143 내가 생각하기로는 271 00:20:23,291 --> 00:20:25,064 상원의원에 진출할 생각이야 272 00:20:33,844 --> 00:20:35,095 고마워요 273 00:20:45,317 --> 00:20:48,237 애니, 걱정하지 마 방은 아주 많으니까 274 00:20:48,864 --> 00:20:51,992 다음 버스를 타고 그냥 와 기다리고 있을게 275 00:20:53,348 --> 00:20:54,913 아가 울지 말고 276 00:20:55,434 --> 00:20:57,833 괜찮아질꺼야 277 00:20:58,146 --> 00:20:59,502 곧 보자 278 00:21:00,440 --> 00:21:02,945 나도 사랑해, 안녕 279 00:21:05,448 --> 00:21:08,264 -동생이 오는 거에요? -내일 280 00:21:09,620 --> 00:21:12,645 이런, 수녀원에서 나오려면 대체 어떻게 해야 하죠? 281 00:21:13,271 --> 00:21:15,669 그냥 나오면 돼. 감옥이 아니니까 282 00:21:15,983 --> 00:21:19,633 감옥같이 들리는데요 TV도 없고 남자친구도 안돼고 283 00:21:20,780 --> 00:21:25,266 있지, 애니가 어렸을 때 난 줄곧 다른 세상에서 온 애라고 생각했어 284 00:21:26,100 --> 00:21:29,020 수녀원에 간 건 그 애한테 아주 좋은 일이었어 285 00:21:30,168 --> 00:21:32,671 이런 세상에서 그 애가 어떻게 살아갈지 걱정이다 286 00:21:34,131 --> 00:21:36,113 이거 봐, 너한테 뭐가 왔어 287 00:21:37,052 --> 00:21:39,555 -누가 놓고간거죠? -저기 앉아있던 사람 같은데 288 00:21:45,293 --> 00:21:46,544 이걸 봐 289 00:21:46,752 --> 00:21:51,342 산들이 입맞추고 파도가 포옹한다 꽃과 햇빛, 달빛과 모든 것.. 290 00:21:51,759 --> 00:21:54,575 입맞춤이 아닌 것? 무슨 소린지 모르겠어요 291 00:21:56,453 --> 00:21:57,600 사랑하는 사람을 구하러 오세요 292 00:21:57,600 --> 00:22:01,042 오늘 밤 9시 30분 로드하우스에서 천사들의 모임에 참석하세요 293 00:22:01,668 --> 00:22:03,858 한편으론 흥미로운데 294 00:22:04,276 --> 00:22:06,049 위험한 것도 같구나 295 00:22:07,509 --> 00:22:09,491 대체 누가 보낸걸까 296 00:22:24,928 --> 00:22:28,266 노마 제닝스, 지난 20년동안 당신을 사랑해왔어 297 00:22:28,266 --> 00:22:30,456 매일 밤 당신 꿈을 꿨어 298 00:22:31,186 --> 00:22:33,168 이젠 우리 함께있자 299 00:22:33,377 --> 00:22:35,045 나랑 결혼해 주겠어? 300 00:22:36,819 --> 00:22:40,469 당신은 행복해질 자격이 있는 사람이야 이젠 우리 차례라고 301 00:23:15,762 --> 00:23:18,787 난 밤새도록 그녀를 끌어안고~ 302 00:23:19,726 --> 00:23:23,795 무서운 꿈으로부터 그녀를 지켰네~ 303 00:23:24,420 --> 00:23:26,194 잘 되가나? 304 00:23:27,029 --> 00:23:28,697 수고했어 305 00:23:30,784 --> 00:23:33,600 쪼금만 더 하고 밥먹자 306 00:23:34,227 --> 00:23:37,878 내 가슴으로 날아와 나를 색색으로 물들여주오 307 00:23:37,878 --> 00:23:41,112 부디 사랑한다 말해줘요 308 00:23:43,512 --> 00:23:44,451 리오 309 00:23:44,451 --> 00:23:47,476 자네는 형편없는 교육을 받아왔어. 예를들어 310 00:23:47,684 --> 00:23:49,353 자네 삶에 아주 중요한 문제로써 311 00:23:49,562 --> 00:23:51,544 황무지에서 살아남는 법 같은 거지 312 00:23:52,379 --> 00:23:57,282 실전 교육의 첫머리로 가르쳐주지 313 00:23:57,699 --> 00:23:59,994 집중해야지 314 00:24:04,375 --> 00:24:06,149 자연은 잔인하다 315 00:24:06,880 --> 00:24:08,862 이것 또한 교훈이네 316 00:24:28,161 --> 00:24:29,725 안녕, 자기 317 00:24:30,769 --> 00:24:32,333 좀 어때? 318 00:24:34,003 --> 00:24:35,151 괜찮아 319 00:24:36,089 --> 00:24:37,863 당신이 오니까 320 00:24:41,409 --> 00:24:44,122 행크, 나 이혼해 달라고 온거야 321 00:24:45,895 --> 00:24:49,546 글쎄, 우선 당신 탓하지 않을게 322 00:24:50,068 --> 00:24:52,989 당신은 나한테 두 번째 기회를 줬지만 내가 망쳤지 323 00:24:53,823 --> 00:24:56,119 내가 왜 이렇게 자기파괴적인지 모르겠어 324 00:24:56,953 --> 00:25:01,335 하지만 내 상태가 점점 나아간다는 것은 확실해 325 00:25:02,065 --> 00:25:04,047 이제부터 할 일이 많겠어 326 00:25:04,256 --> 00:25:07,907 우선 심리 치료라도 받을까 해 327 00:25:09,472 --> 00:25:11,350 나도 계속 이렇게 살긴 싫거든 328 00:25:14,166 --> 00:25:16,148 아주 재미있네, 행크 329 00:25:17,400 --> 00:25:19,278 하지만 난 내 삶을 원해 330 00:25:23,451 --> 00:25:24,494 알겠어 331 00:25:26,163 --> 00:25:27,833 당신 이해해 332 00:25:28,458 --> 00:25:30,649 나도 당신이 행복하기만을 바래 333 00:25:31,379 --> 00:25:32,631 고마워 334 00:25:36,073 --> 00:25:38,264 그럼 마지막 부탁 하나만 들어줘 335 00:25:39,621 --> 00:25:41,289 날 여기서 좀 꺼내줘 336 00:25:43,376 --> 00:25:46,089 다시 감방에 가면 난 죽을꺼야 337 00:25:46,610 --> 00:25:50,365 보안관한테 리오가 총 맞은 날 밤 내가 식당에 있었다고 말좀 해줘 338 00:25:50,783 --> 00:25:53,599 정말 집에 가는 중 이었어 증명할 길이 없지만, 당신이라면 해줄 수 있어 339 00:25:54,226 --> 00:25:55,581 더 이상 거짓말은 안돼 행크 340 00:25:55,895 --> 00:25:58,607 이건 거짓말이 아니야 날 살리는 길이라고 341 00:25:59,337 --> 00:26:00,380 안된다구 342 00:26:04,032 --> 00:26:06,014 당신 날 죽이려는 구나, 노마 343 00:26:06,848 --> 00:26:09,143 당신 감히 내 탓 하지마 344 00:26:09,873 --> 00:26:11,021 아, 에드 구만? 345 00:26:11,751 --> 00:26:13,316 그 자식한테 달아나는거야? 346 00:26:20,618 --> 00:26:22,497 그럼 이렇게 하지 347 00:26:23,122 --> 00:26:24,583 네가 알리바이를 대주면 348 00:26:24,791 --> 00:26:26,356 난 이혼을 해줄게 349 00:26:27,086 --> 00:26:29,695 당신이랑 협상하려고 온 거 아냐 350 00:26:30,216 --> 00:26:31,677 이제 끝이야 351 00:26:32,303 --> 00:26:33,555 좋아 352 00:26:36,058 --> 00:26:37,206 꺼져 353 00:26:40,335 --> 00:26:41,900 그 자식 창녀나 돼라고, 노마 354 00:26:44,717 --> 00:26:46,595 그 사람 창녀가 되는게 낫지 355 00:26:47,220 --> 00:26:48,993 당신 마누라 노릇보단 말야 356 00:26:59,635 --> 00:27:03,181 이걸 해치우는 방법은 너댓가지가 있겠어요 357 00:27:03,703 --> 00:27:05,999 각기 다 이득이 있죠 358 00:27:06,206 --> 00:27:09,232 한번은 카파블랑카랑 라세어가 359 00:27:09,858 --> 00:27:12,675 1914년 페쩨르부르크에서.... 360 00:27:12,884 --> 00:27:16,013 피트, 우리 5분밖에 안남았어요 361 00:27:16,013 --> 00:27:16,952 그렇죠 362 00:27:20,082 --> 00:27:21,125 -루시 -네? 363 00:27:21,125 --> 00:27:23,941 신문사 연결해 줘 아직 광고란 닫지 말라고 말해 364 00:27:24,046 --> 00:27:25,924 -시간이 더 필요해 -신문사 말이죠 365 00:27:25,924 --> 00:27:27,384 좋아요 366 00:27:29,262 --> 00:27:30,513 이겁니다 367 00:27:31,556 --> 00:27:35,104 몇 날 밤은 잠을 설칠꺼요 368 00:27:35,208 --> 00:27:37,711 그 동안은 다른 말을 못잡겠죠? 369 00:27:37,816 --> 00:27:41,259 그럼요, 적어도 5,6회 안에는 아무것도 못잡아요 370 00:27:41,363 --> 00:27:43,241 그냥 아무거나 죽일 수도 있겠죠 371 00:27:46,579 --> 00:27:49,291 얼은 이 일에 걸린 명예에 관해서 굉장히 완고하게 생각하는 자에요 372 00:27:49,605 --> 00:27:52,630 규칙을 준수하면서 살인하는 자는 들어본 적이 없는데요 373 00:27:58,054 --> 00:27:59,515 수고했어요 피트 374 00:28:04,939 --> 00:28:06,818 이제 정신 차리게 375 00:28:07,652 --> 00:28:09,216 자네를 쐈던 총과 일치해 376 00:28:09,321 --> 00:28:11,825 조시 패커드의 장갑엔 탄약 잔여물이 있었고 377 00:28:12,137 --> 00:28:14,224 시애틀 경찰에 목격자도 나타났어 378 00:28:14,328 --> 00:28:17,354 시체가 발견된 장소에서 조시가 차를 타고 떠났다더군 379 00:28:17,458 --> 00:28:20,588 이래도 이 여자를 잡으러 안갈꺼라면 자네가 이걸 개인적인 문제로... 380 00:28:21,422 --> 00:28:23,092 내가 처리하겠네 381 00:28:34,566 --> 00:28:36,132 방금 한 것 같군 382 00:28:47,633 --> 00:28:48,884 들어와요 383 00:29:01,403 --> 00:29:05,785 아직도 샴페인 좋아하나? 우리 예전엔 꽤나 마셨지 384 00:29:08,810 --> 00:29:10,479 시작과 끝, 385 00:29:11,418 --> 00:29:14,443 그리고 그 차이를 알 수 있는 지혜를 위하여! 386 00:29:16,529 --> 00:29:19,034 미안해요 앤드류 387 00:29:20,807 --> 00:29:25,084 나도 처음엔 널 증오했어 당연한 반응이지 388 00:29:31,135 --> 00:29:34,056 증오가 사그러들자.. 389 00:29:34,577 --> 00:29:38,645 에크하르트는 사람들에게 무슨 짓이든 시킬 수 있는 놈이란 걸 기억해냈지 390 00:29:38,645 --> 00:29:40,524 물론 놈의 생각이었겠지? 391 00:29:40,627 --> 00:29:41,879 그래요 392 00:29:42,923 --> 00:29:44,905 그렇게 시켰어요 393 00:29:45,635 --> 00:29:47,930 당신은 나를 사랑한 적 없다면서요 394 00:29:48,034 --> 00:29:50,225 단시 그에게 보복하기 위해 나랑 결혼한 것 뿐이라고요 395 00:29:50,851 --> 00:29:53,251 그렇지 않아 난 너를 매우 사랑했단다 396 00:29:54,503 --> 00:29:57,110 하지만 넌 그렇지 않았지 397 00:29:57,945 --> 00:29:59,092 제발 조시 398 00:29:59,197 --> 00:30:01,388 더 이상 거짓말은 하지 마라 399 00:30:02,222 --> 00:30:06,395 넌 임무가 있었고 그걸 한 것 뿐야 이젠 대가를 치를 때이지 400 00:30:07,125 --> 00:30:09,734 모든 행동에는 책임이 따른단다, 아가 401 00:30:11,194 --> 00:30:12,655 경찰이 뒤쫓고 있어 402 00:30:12,655 --> 00:30:15,680 네가 조치를 취하지 않으면 오늘밤은 감방에서 자게 될꺼야 403 00:30:16,827 --> 00:30:19,017 어떻게 하죠? 도와주세요 404 00:30:19,435 --> 00:30:21,104 에크하르트를 만나 405 00:30:23,399 --> 00:30:26,008 어쩌면 너희 둘은 애초에 함께할 운명일지도 모르지 406 00:30:27,677 --> 00:30:29,554 그는 널 진심으로 사랑한단다 407 00:30:32,371 --> 00:30:35,918 내가 살아있는지는 모르고 있어. 널 국외로 빼돌려 줄꺼다 408 00:30:38,630 --> 00:30:40,299 그에게로 가렴 조시 409 00:30:43,116 --> 00:30:44,160 당장 410 00:30:52,818 --> 00:30:54,174 우린 다시는 얘기 못할꺼야 411 00:31:18,585 --> 00:31:20,045 여기 멋지다 412 00:31:20,672 --> 00:31:23,384 우리 한번도 가본 적 없는 곳으로 가보고 싶었어 413 00:31:24,844 --> 00:31:26,200 이리와 414 00:31:29,017 --> 00:31:30,895 경찰 일은 어떻게 됐어? 415 00:31:31,103 --> 00:31:34,233 어떻게 답해야 할지 모르는 질문을 잔뜩 퍼부었어 416 00:31:34,337 --> 00:31:37,258 하지만 더 많은 질문을 받게될꺼야 417 00:31:38,197 --> 00:31:41,015 에블린은 재판에 서고 난 증인이 될꺼야 418 00:31:44,040 --> 00:31:45,918 반지를 끼고 있구나 419 00:31:46,125 --> 00:31:48,108 너와 에블린 일 나도 알아 420 00:31:51,029 --> 00:31:53,741 내가 싫어졌더라도 이해해 421 00:31:54,159 --> 00:31:57,601 제임스, 난 네 감정 이해해 422 00:31:57,914 --> 00:32:00,105 나도 느껴봤으니까 423 00:32:00,417 --> 00:32:02,608 에블린은 그냥 널 이용한거야 424 00:32:03,443 --> 00:32:06,051 그건 잘못이었어 알아챘어야 하는건데.. 425 00:32:06,781 --> 00:32:07,825 있지, 426 00:32:08,763 --> 00:32:11,789 너한테 일어난 일들을 나쁘게 생각하는 건 괜찮아 427 00:32:11,997 --> 00:32:13,771 하지만 그것 때문에 나도 나쁘게 생각하진 말아줘 428 00:32:15,336 --> 00:32:17,109 그냥 다시 시작할 수만 있다면 좋겠어 429 00:32:18,778 --> 00:32:20,760 나랑 같이 집으로 가자 430 00:32:21,594 --> 00:32:23,578 안돼, 지금 당장은 431 00:32:29,210 --> 00:32:30,671 그래 432 00:32:30,879 --> 00:32:32,861 넌 가야겠지 433 00:32:35,887 --> 00:32:37,452 넌 어쩌고? 434 00:32:37,869 --> 00:32:39,955 나는 더 이상 걱정 마 435 00:32:41,207 --> 00:32:44,441 난 그 모든 끔찍한 일을 다 겪었어 436 00:32:45,067 --> 00:32:47,780 이젠 좋은 일도 겪고 싶어 437 00:32:50,388 --> 00:32:51,640 제임스, 가 438 00:32:52,161 --> 00:32:54,143 원하는 만큼 충분히 시간을 가져 439 00:32:54,769 --> 00:32:55,813 사랑해 440 00:32:58,942 --> 00:33:01,237 네가 미치도록 그리울꺼야 441 00:33:02,906 --> 00:33:06,557 하지만 넌 떠날테고 또 재밌는 이야기를 가지고 돌아오겠지 442 00:33:07,496 --> 00:33:11,565 로라나 매디나 에블린 같은 얘기 말고 말야 443 00:33:13,130 --> 00:33:14,694 널 기다릴께 444 00:33:16,363 --> 00:33:17,406 나랑 같이 가자 445 00:33:18,137 --> 00:33:19,388 안돼 446 00:33:22,831 --> 00:33:25,648 그럼 난 꼭 돌아올게 약속해 447 00:34:02,452 --> 00:34:03,808 나갑니다 448 00:34:05,893 --> 00:34:07,041 나가요 449 00:34:15,905 --> 00:34:18,929 -피트, 조시를 봐야겠어요 -들어와요 450 00:34:19,033 --> 00:34:22,265 -조시는 나간 것 같은데요 -참 이상하더군요 451 00:34:22,265 --> 00:34:24,560 아무말 않고 내 차를 가져갔어요 452 00:34:24,560 --> 00:34:26,645 나한텐 그레이트 노던에 간다던데 453 00:34:26,958 --> 00:34:27,793 아, 그랬어요? 454 00:34:27,793 --> 00:34:30,817 집에서 이것저것 집어간 것 같던데 어디로 갔는진 모르겟군요 455 00:34:30,921 --> 00:34:33,946 하지만 아마도 꽤 오래 머무르다 올 작정인 것 같던데요 456 00:34:34,154 --> 00:34:35,822 또 다른 말은 없었어요 피트? 457 00:34:37,073 --> 00:34:40,411 글쎄, 옛 친구를 보러 간다고 했어요 458 00:34:41,036 --> 00:34:42,080 누구요? 459 00:34:45,521 --> 00:34:50,214 보안관님, 조시에 대한 진실을 알게 될 수록 우리 모두 힘든 것 알아요 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,133 캐서린 461 00:34:54,698 --> 00:34:55,636 누구 말이오? 462 00:34:57,722 --> 00:34:59,912 에크하르트, 토마스 에크하르트에요 463 00:35:02,310 --> 00:35:03,978 가엾어라 464 00:35:17,431 --> 00:35:19,307 로비 부탁하오 465 00:35:25,774 --> 00:35:27,129 토마스? 466 00:35:30,883 --> 00:35:32,969 또 만났군 467 00:35:34,845 --> 00:35:36,932 난 유령은 믿지 않소 468 00:35:37,244 --> 00:35:39,434 안됐군, 매력적인 관념인데 말야 469 00:35:39,643 --> 00:35:42,771 회색 유령이 무덤에서 돌아오는 것 말이네 470 00:35:43,293 --> 00:35:45,900 자네에겐 귀신 붙을 자격이 충분한데 말야 471 00:35:46,733 --> 00:35:49,028 자세히 보게, 토마스 472 00:35:49,758 --> 00:35:52,052 난 살아있어! 473 00:35:53,825 --> 00:35:55,076 어떻게..? 474 00:35:55,597 --> 00:35:57,475 맞춰봐, 사실 아주 간단해 475 00:35:59,456 --> 00:36:00,916 조시! 476 00:36:01,541 --> 00:36:03,523 경고를 해 주더군 477 00:36:03,628 --> 00:36:06,756 사랑하는 남편이 죽는 꼴은 못 보겠었나 봐 478 00:36:07,278 --> 00:36:11,136 아니면 더 현실적으로는, 이 편이 더 이득일꺼라고 계산했던지 479 00:36:12,178 --> 00:36:13,743 조시가 날 배신했어! 480 00:36:14,889 --> 00:36:17,393 배반자들과는 익숙하지 않나 481 00:36:17,810 --> 00:36:20,938 조시는 내 꺼야 그녀는 내 꺼라고 482 00:36:21,981 --> 00:36:25,944 토마스, 사랑은 가슴아픈 법일세 483 00:36:27,404 --> 00:36:30,532 다행히도 나는, 오래전에 흥미를 잃었지 484 00:36:32,201 --> 00:36:36,580 하지만 조시는 주기적으로 한눈을 파는 것 같던데 485 00:36:36,685 --> 00:36:39,605 선량한 지방 보안관이라던가 486 00:36:39,605 --> 00:36:42,420 -그건 내가 처리했어 -그 말 믿네 487 00:36:43,568 --> 00:36:47,009 가끔씩은 우리 조시가말야 488 00:36:47,322 --> 00:36:50,137 고의로 이러는게 아닌가 싶기도 하네 489 00:36:50,450 --> 00:36:51,702 어떻게 생각하나? 490 00:36:54,100 --> 00:36:57,020 자네의 옛 친구였던 사람으로써 491 00:36:57,541 --> 00:36:59,418 경고하러 온 것 뿐이네 492 00:37:01,191 --> 00:37:03,276 조시는 자네에게 돌아갈 거야 하지만 조심하게 493 00:37:05,050 --> 00:37:07,031 난 늘 조심해 494 00:37:09,743 --> 00:37:11,828 어라 다 왔군, 로비야 495 00:37:13,079 --> 00:37:17,668 난 다시 차고로 가야겠어. 내가 부활한 건 극비거든 496 00:37:24,758 --> 00:37:25,697 토마스 497 00:37:29,138 --> 00:37:30,390 잘 가게 498 00:37:36,647 --> 00:37:37,690 나도 알아 499 00:37:39,150 --> 00:37:40,714 난 배울 게 아주 많지 500 00:37:40,818 --> 00:37:41,861 잭 501 00:37:43,529 --> 00:37:45,406 자네가 좀 가르쳐주게 502 00:37:45,928 --> 00:37:47,597 나를.. 503 00:37:47,805 --> 00:37:49,473 백짓장처럼 생각해 504 00:37:49,787 --> 00:37:54,374 아직 처녀지인채로 펼쳐진 종이처럼 말야 505 00:37:57,294 --> 00:37:58,442 괜찮니? 506 00:38:00,423 --> 00:38:02,300 그런데, 윌러 씨.. 507 00:38:03,551 --> 00:38:05,428 정확하게 하시는 일이 뭐죠? 508 00:38:05,428 --> 00:38:07,306 일단, 잭이라고 불러줘요 509 00:38:07,515 --> 00:38:10,851 난 파산하거나 망해가는 사업체를 사들여서 510 00:38:11,060 --> 00:38:15,335 갈고 닦고 재정비해서 활력을 불어넣은 뒤, 대개는 되팔죠 511 00:38:15,440 --> 00:38:17,316 좋은 이윤을 붙여서 512 00:38:17,316 --> 00:38:22,114 하지만 많은 환경 오염을 일으키진 않고 말이지? 513 00:38:22,323 --> 00:38:24,199 잭이 일을 마치면 514 00:38:24,199 --> 00:38:25,868 쓰레기가 재활용되는 거지 515 00:38:25,972 --> 00:38:27,223 공기는.. 516 00:38:31,916 --> 00:38:33,585 공기는 517 00:38:34,732 --> 00:38:36,087 더 깨끗해지고 518 00:38:36,401 --> 00:38:38,486 -사람들은 더 행복해지지 -벤 519 00:38:38,799 --> 00:38:43,075 날 무슨 산타클로스처럼 만들고 있잖아요 난 그냥 사업가입니다 520 00:38:47,871 --> 00:38:51,521 잠깐 실례하지. 주방장이 동생을 찌르려고 했다는 군 521 00:38:52,043 --> 00:38:54,024 너희들은 잘 놀아라 522 00:38:54,233 --> 00:38:56,109 조심하고 523 00:39:02,888 --> 00:39:07,163 그럼 밀러씨, 우리 회사는 망한건가요, 망해가는 건가요? 524 00:39:07,372 --> 00:39:09,978 그저 옛날 친구를 도우러 온거요 그리고 잭이라고 부르라고요 525 00:39:10,501 --> 00:39:13,003 우리 아빠 친구는 솔족제비보다 드물어요 526 00:39:14,671 --> 00:39:17,800 그럼 예전에 벤이 나에게 좋은 친구가 돼준 적이 있다고만 합시다 527 00:39:18,739 --> 00:39:21,137 그러니까 우리에게 활력을 불어넣어주려 오셨군요 528 00:39:21,345 --> 00:39:24,683 산타클로스 맞네요, 윌러 씨 양말이라도 걸어야 겠어요 529 00:39:27,185 --> 00:39:29,688 날 별로 안 좋아하는 군요, 오드리? 530 00:39:33,234 --> 00:39:35,007 아무 생각 없어요 531 00:39:35,737 --> 00:39:37,406 아무 생각이라도 한다면요? 532 00:39:39,073 --> 00:39:40,429 그렇다면, 533 00:39:40,533 --> 00:39:44,913 혼 가문은 까마득한 옛날부터 스스로의 일들을 처리해 왔고 534 00:39:45,331 --> 00:39:47,103 지금 아무리 절망적여 보일지라도 535 00:39:47,207 --> 00:39:49,710 앞으로도 계속 그렇게 잘 해나갈꺼라고 생각해요 536 00:39:57,010 --> 00:39:58,365 그렇군요 537 00:40:02,850 --> 00:40:04,935 지금까진 어디에 계셨어요? 538 00:40:05,562 --> 00:40:07,751 바쁘게 미망인이나 고아들 구하고 539 00:40:07,855 --> 00:40:10,776 세상을 구하고 남는 시간에 말이에요 540 00:40:13,487 --> 00:40:15,051 지구의 오지들에 있었죠 541 00:40:16,720 --> 00:40:18,596 정말 멋진 곳이 많아요, 오드리 542 00:40:22,351 --> 00:40:25,375 하지만 그래도 집이 최고로군요 543 00:40:29,650 --> 00:40:31,214 난 겨우 열 여덟살이에요 544 00:40:33,404 --> 00:40:36,220 그게 달걀 가격이랑 무슨 상관이죠? 545 00:40:37,472 --> 00:40:38,723 상관없죠 546 00:40:42,581 --> 00:40:43,833 이런 내 정신좀 봐 547 00:40:43,833 --> 00:40:45,814 약속이 있어요. 아빠한테 말 전해줄래요? 548 00:40:45,814 --> 00:40:46,857 물론이죠 549 00:40:48,317 --> 00:40:49,463 또 만나요 550 00:40:49,985 --> 00:40:51,028 안녕 551 00:40:55,721 --> 00:40:57,806 또 보자구요, 잭 552 00:41:01,039 --> 00:41:02,708 다시 만납시다, 오드리 553 00:41:18,476 --> 00:41:19,622 쉘리? 554 00:41:20,352 --> 00:41:22,647 -안녕, 잘 지내? -괜찮아 555 00:41:22,751 --> 00:41:24,211 어떻게 지내? 556 00:41:24,315 --> 00:41:26,192 새로운 삶이지 뭐, 피울래? 557 00:41:27,548 --> 00:41:29,321 제임스 기다리니? 558 00:41:31,406 --> 00:41:34,118 아니, 실은 이상한 쪽지가 왔어 559 00:41:34,326 --> 00:41:37,976 누군가를 만나길 원하는 것 같아 이상하지 않니? 560 00:41:39,228 --> 00:41:41,626 정말 이상하네. 이걸 봐 561 00:41:43,190 --> 00:41:45,380 우리가 다 함께 할 얘기가 생긴 것 같은데 562 00:41:47,362 --> 00:41:48,508 딱 맞아 563 00:41:50,282 --> 00:41:54,453 보라 산이 높은 하늘과 입맞추고 파도가 서로를 껴안는다 564 00:41:54,870 --> 00:41:58,937 누이꽃이 아우꽃을 경멸하면 누이꽃은 용서받지 못하리라 565 00:41:59,146 --> 00:42:03,004 햇빛이 대지를 얼싸안고 달빛은 바다와 입맞춘다 566 00:42:03,525 --> 00:42:07,384 허나 달디단 이 모든 것 무슨 소용 있으랴 그대 내게 입맞추지 않으면 (퍼시 비쉬 셸리의 시, 사랑의 철학) 567 00:42:09,156 --> 00:42:11,241 -이상하지 않아? -내 말이 568 00:42:31,995 --> 00:42:33,037 쿠퍼 입니다 569 00:42:33,350 --> 00:42:34,497 네 캐서린 570 00:42:35,018 --> 00:42:37,939 아뇨, 아뇨.... 그리로 가려던 참인데요 571 00:42:38,772 --> 00:42:39,920 그녀가 여기 있다구요? 572 00:42:41,275 --> 00:42:43,048 토마스 에크하르트의 방에요 573 00:42:44,508 --> 00:42:45,655 알겠습니다 574 00:43:00,254 --> 00:43:01,193 살려줘요! 575 00:43:02,548 --> 00:43:03,800 너를 사랑해 576 00:43:04,008 --> 00:43:05,677 -안돼! -조시, 제발! 577 00:43:05,990 --> 00:43:07,762 -내 사랑 -손대지 말아요! 578 00:43:07,867 --> 00:43:10,370 -날 해치지 말아요 -해치지 말라고? 579 00:43:34,667 --> 00:43:36,127 거기 그대로 있어요 580 00:43:44,782 --> 00:43:46,451 날 죽이려고 했어요 581 00:43:46,869 --> 00:43:49,893 나에 대해서도 그렇게 말할껀가요? 나도 당신을 죽이려고 했다고? 582 00:43:51,456 --> 00:43:55,106 조나단은 어때요, 그도 당신을 죽이려고 했소? 583 00:43:55,419 --> 00:43:56,567 그는.. 584 00:43:57,088 --> 00:43:58,444 날 다시 데려가려고 했어요 585 00:43:59,174 --> 00:44:00,947 왜 나를 쐈어요 조시? 586 00:44:01,781 --> 00:44:03,553 당신이 여기 왔으니까요 587 00:44:04,388 --> 00:44:08,559 이런 날이 올 줄 알았어요. 난 감옥엔 가지 않을꺼에요 588 00:44:08,872 --> 00:44:10,123 갈 수 없어요 589 00:44:12,313 --> 00:44:13,877 내려놔요, 조시 590 00:44:15,546 --> 00:44:16,380 해리 591 00:44:17,110 --> 00:44:18,675 내려 놓으라고! 592 00:44:19,091 --> 00:44:20,030 해리 593 00:44:20,760 --> 00:44:22,011 용서해요 594 00:44:22,220 --> 00:44:24,201 당신을 상처줄 생각 없었어요 595 00:44:49,125 --> 00:44:50,376 죽었어요 596 00:45:09,668 --> 00:45:13,736 쿠퍼, 조시한테 무슨일이 생겼나?!!