1
00:01:36,846 --> 00:01:40,511
Hør gode etter Dale.
2
00:01:40,683 --> 00:01:43,554
Det er ditt trekk.
3
00:01:43,728 --> 00:01:46,764
Kan du legge hele hjerte ditt i det?
4
00:01:46,939 --> 00:01:49,976
Jeg har lagt merke til
halvhjertede beslutninger fra deg-
5
00:01:50,151 --> 00:01:53,022
- som om tankene dine har vært
andre steder.
6
00:01:53,196 --> 00:01:54,987
Du har ikke tankene på spillet.
7
00:01:55,156 --> 00:01:58,607
Slike distraksjoner begrenser
ikke bare ens dømmekraft-
8
00:01:58,785 --> 00:02:01,323
- men også ens evne til
å se fremover.det
9
00:02:01,496 --> 00:02:03,405
Dette er en dødelig feil å gjøre
i enhver kamp-
10
00:02:03,581 --> 00:02:08,955
- men i denne konkurransen er
det en katastrofe.
11
00:02:09,128 --> 00:02:12,378
Konsekvensene her er alvorlige.
12
00:02:12,590 --> 00:02:16,208
Du kan nok gjette hvor alvorlige.
13
00:02:17,637 --> 00:02:20,342
Skriv ditt neste trekk i
morgendagens avis...
14
00:02:20,515 --> 00:02:23,006
Ellers gjør jeg det for deg.
15
00:02:23,267 --> 00:02:27,645
Det avgjør saken Cooper.
Jeg slipper deg ikke ut av syne.
16
00:02:27,814 --> 00:02:30,980
Harry, dersom Windom ønsket å
drepe meg ville jeg allerede vært død.
17
00:02:33,403 --> 00:02:34,980
Sant.
18
00:02:35,571 --> 00:02:39,154
- Vi bør snakke med Pete.
- Ja.
19
00:02:39,992 --> 00:02:42,662
Lucy, ring Pete Martell og
be ham komme.
20
00:02:42,829 --> 00:02:44,109
Deretter ringer du avisen.
21
00:02:44,288 --> 00:02:48,072
Finn ut når siste frist for å sette inn
en annonse for i morgen er.
22
00:02:48,835 --> 00:02:52,453
Avisen og Pete.
Jeg skal gjøre det alfabetisk.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,094
Hun var vakker.
24
00:03:03,433 --> 00:03:06,102
Hun var mitt livs kjærlighet, Harry.
25
00:03:10,940 --> 00:03:12,980
Greit, Lucy.
26
00:03:13,151 --> 00:03:16,935
Si til Harry at jeg kommer straks.
27
00:03:17,113 --> 00:03:18,655
Den er god.
28
00:03:39,177 --> 00:03:40,375
Peter.
29
00:03:40,970 --> 00:03:42,879
Salt og pepper.
30
00:03:43,347 --> 00:03:45,387
Kommer straks.
31
00:03:48,186 --> 00:03:50,759
Dere får ut det verste
i hverandre.
32
00:03:50,938 --> 00:03:55,684
- Nå ja, Pete er en prins.
- Heller hoffnarr.
33
00:03:58,905 --> 00:04:02,024
Jeg får tasse av gårde.
34
00:04:11,876 --> 00:04:17,795
På gjensyn, dere søte Packards.
35
00:04:23,012 --> 00:04:24,839
Å Catherine.
36
00:04:25,014 --> 00:04:28,846
Catherine, jeg håpte alltid
at tid og alder ville dempe-
37
00:04:29,060 --> 00:04:31,681
- det sinnet inne i deg.
38
00:04:31,854 --> 00:04:34,310
Å se dere oppføre dere som
Hardyguttene-
39
00:04:34,482 --> 00:04:37,352
- får alltid frem uværet.
40
00:04:37,652 --> 00:04:40,190
Hva skjer med Ghostwood?
41
00:04:40,363 --> 00:04:42,236
Jeg snakket med investorene.
Møtet er avtalt.
42
00:04:42,406 --> 00:04:43,604
Jeg drar til Paris i morgen.
43
00:04:45,201 --> 00:04:46,363
Noen kommer.
44
00:04:47,912 --> 00:04:50,320
Kjære Josie...
45
00:04:55,294 --> 00:04:57,121
Jeg er hjemme, har du savnet meg?
46
00:05:01,676 --> 00:05:04,677
Hun så overrasket ut.
47
00:05:06,013 --> 00:05:09,632
- Stakkars Josie.
- Men hun er sjarmerende.
48
00:05:09,850 --> 00:05:12,851
Ja, men ikke mye lenger.
49
00:05:22,947 --> 00:05:25,023
Ingen spor etter morder
50
00:05:26,492 --> 00:05:28,200
Kom inn.
51
00:05:30,204 --> 00:05:33,324
- Hei, Harry.
- Spar deg, Hank.
52
00:05:34,208 --> 00:05:37,577
Hva har skjedd? Stod du opp på
feil fot i dag?
53
00:05:37,753 --> 00:05:40,291
Så jeg brøt vilkårene for løslatelsen.
54
00:05:40,756 --> 00:05:43,426
Du dro over grensen til Canada.
55
00:05:43,718 --> 00:05:45,876
Du tilbrakte tid med narkotikasmuglere
på Dead Dog Farm.
56
00:05:46,053 --> 00:05:48,379
Du prøvde å drepe noen.
57
00:05:49,223 --> 00:05:50,302
Jeg sikter deg-
58
00:05:50,474 --> 00:05:52,882
- for drapsforsøket
på Leo Johnson.
59
00:05:54,645 --> 00:05:56,970
Jeg tror det er trygt å fastslå
at jeg var på kafeen-
60
00:05:57,148 --> 00:05:58,856
- natten Leo ble skutt.
61
00:05:59,025 --> 00:06:01,101
- Men du er velkommen til å ringe...
- Jeg har et vitne.
62
00:06:01,277 --> 00:06:03,684
Han plasser deg på stedet
med en pistol i hånden.
63
00:06:03,863 --> 00:06:06,817
Harry, det ser ut som om du er alvorlig.
64
00:06:06,991 --> 00:06:11,487
Jeg foreslår en handel.
65
00:06:11,787 --> 00:06:13,994
Hva med informasjon som
fører til arrestasjonen-
66
00:06:14,165 --> 00:06:18,328
- og domfellelsen av
Andrew Packards morder?
67
00:06:18,628 --> 00:06:22,542
Hank Jennings,
som vitne for anklageren.
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,168
Ingen avtaler.
69
00:06:25,343 --> 00:06:27,003
Så du er mer interessert-
70
00:06:27,178 --> 00:06:30,428
- i mordforsøket på
den kriminelle Leo Johnson-
71
00:06:30,598 --> 00:06:32,092
- enn Andrew Packard?
72
00:06:32,266 --> 00:06:34,389
Hva vil innbyggerne her
synes om det?
73
00:06:34,560 --> 00:06:36,469
Du er ferdig Hank.
74
00:06:36,646 --> 00:06:39,765
Ikke helt Harry.
75
00:06:39,940 --> 00:06:42,432
Spesielt hvis de finner ut
hvem som tok seg av Andrew-
76
00:06:42,610 --> 00:06:44,899
- og at du ligger med henne.
77
00:06:51,661 --> 00:06:54,116
Uff da, jeg beklager.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,239
Få ham ut herfra.
79
00:06:56,415 --> 00:06:57,957
Få ham ut herfra!
80
00:07:02,421 --> 00:07:04,213
Gi meg den.
81
00:07:09,845 --> 00:07:12,383
Dette er kulen vi tok ut av deg.
82
00:07:12,556 --> 00:07:15,130
Dette er den vi tok ut
fra skallen til den døde mannen.
83
00:07:15,309 --> 00:07:19,473
Like kuler, samme pistol,
samme morder. La oss hente henne.
84
00:07:19,647 --> 00:07:21,853
- Vent litt Albert.
- Coop...
85
00:07:22,024 --> 00:07:24,942
...jeg forstår at du ikke vil arrestere
dama til kompisen din-
86
00:07:25,111 --> 00:07:27,862
- men dama etterlot deg døende.
87
00:07:28,030 --> 00:07:31,530
Albert, jeg tar det ikke personlig.
88
00:07:31,701 --> 00:07:33,574
Hva med hanskene?
Kruttesten?
89
00:07:33,744 --> 00:07:35,618
Nyheter.
Greit, du er ikke sint, -
90
00:07:35,788 --> 00:07:37,781
- men det er en epidemi av
flere skuddsår som-
91
00:07:37,957 --> 00:07:40,578
- følger henne omkring.
Hun er farlig.
92
00:07:40,751 --> 00:07:41,949
Jeg skal snakke med henne.
93
00:07:42,128 --> 00:07:44,915
Kanskje hun tilstår.
94
00:07:45,756 --> 00:07:48,591
Kanskje hun gror vinger og
blir med sirkuset.
95
00:08:04,483 --> 00:08:06,974
Randy, jeg har en liste av
våre engangsgjester.
96
00:08:07,153 --> 00:08:10,319
Vi sender dem en spesiell invitasjon
til Great Northern.
97
00:08:10,489 --> 00:08:13,443
Entusiasmen din bringer ut
en tåre fra øyet mitt.
98
00:08:13,617 --> 00:08:14,780
Men, -
99
00:08:14,952 --> 00:08:17,158
- jeg tror du vil finne ut at jobben min
krever litt mer-
100
00:08:17,329 --> 00:08:20,414
- enn en tettsittende genser
og en frekk holdning.
101
00:08:20,875 --> 00:08:22,535
Randy, jeg lærer om bransjen.
102
00:08:22,710 --> 00:08:25,035
Forskjellige avdelinger hver uke.
Jeg vil ikke ha jobben din.
103
00:08:25,212 --> 00:08:28,546
Jeg ser fremover til du skal rydde rom.
104
00:08:29,759 --> 00:08:32,131
Dette kom til deg tidligere i dag.
105
00:08:33,095 --> 00:08:36,963
Takk, Miss Horne.
Du vil trenge det.
106
00:08:43,272 --> 00:08:45,348
CONCIERGE
107
00:08:54,283 --> 00:08:55,658
Hei sann.
108
00:08:56,202 --> 00:09:00,365
- Jeg sjekket akkurat inn i rom 215.
- Gratulerer.
109
00:09:01,248 --> 00:09:03,870
Merkelig, de sa ved skranken at
jeg skulle snakke med deg.
110
00:09:04,668 --> 00:09:06,376
Hva kan jeg gjøre for deg?
111
00:09:06,545 --> 00:09:08,668
Beklager, jeg trodde at du jobbet.
112
00:09:08,839 --> 00:09:10,832
Jeg jobber.
113
00:09:11,467 --> 00:09:13,958
Ser du ikke at jeg jobber?
114
00:09:14,345 --> 00:09:15,625
Jo da.
115
00:09:15,805 --> 00:09:17,465
Audrey.
116
00:09:21,060 --> 00:09:22,305
Horne?
117
00:09:22,520 --> 00:09:24,062
Til din tjeneste.
118
00:09:24,230 --> 00:09:25,890
Kan du sende noen til flyplassen?
119
00:09:26,065 --> 00:09:29,813
Jeg reiser med tungt utstyr.
Det er ikke nok plass i bilen.
120
00:09:29,985 --> 00:09:32,523
- Hvilket fly var du på?
- Mitt eget.
121
00:09:32,738 --> 00:09:35,774
Jeg eier jetflyet der borte.
Skulle ikke være vanskelig å finne.
122
00:09:38,619 --> 00:09:41,406
Noe mer jeg kan gjøre for deg,
Mr. Rockefeller?
123
00:09:42,498 --> 00:09:44,704
Nei takk.
124
00:09:45,209 --> 00:09:46,833
Ok.
125
00:09:48,629 --> 00:09:49,874
Jeg har et bilde av deg.
126
00:09:50,047 --> 00:09:53,333
Du har på deg en folkedrakt,
et hvitt forkle og du har musefletter.
127
00:09:53,509 --> 00:09:54,837
Det er så søtt.
128
00:09:56,887 --> 00:09:58,512
Jeg har aldri på meg folkedrakt.
129
00:09:58,681 --> 00:10:00,508
Du hadde det da.
130
00:10:00,683 --> 00:10:04,515
Det var akkurat her.
Spisesalen i Great Northern.
131
00:10:06,814 --> 00:10:09,186
Jeg kan nesten se det,
dersom jeg lukker øynene.
132
00:10:09,900 --> 00:10:13,352
Lille Audrey Horne som Heidi.
133
00:10:17,908 --> 00:10:21,609
Jeg klarer ikke å glemme det.
134
00:10:24,164 --> 00:10:25,789
Heidi.
135
00:10:25,958 --> 00:10:28,414
Jeg var 10. Hei!
136
00:10:30,796 --> 00:10:33,287
Takk.
137
00:10:54,862 --> 00:10:55,941
"Redd den du elsker.
138
00:10:56,113 --> 00:10:59,980
Vennligst bli med på samlingen
av engler på Road House, kl 21.30."
139
00:11:11,712 --> 00:11:13,586
Nadine?
140
00:11:17,968 --> 00:11:20,506
Hva gjør du hjemme fra skolen?
141
00:11:20,679 --> 00:11:22,588
Føler du deg dårlig?
142
00:11:22,765 --> 00:11:24,556
La vær.
143
00:11:26,769 --> 00:11:28,596
La hva være?
144
00:11:28,938 --> 00:11:32,389
Eddie, vi må snakke.
145
00:11:33,192 --> 00:11:34,390
Ok.
146
00:11:34,777 --> 00:11:37,980
Mike og jeg er forelsket.
147
00:11:42,618 --> 00:11:45,156
- Forelsket?
- Jeg håper jeg ikke har såret deg.
148
00:11:47,456 --> 00:11:50,872
Jeg vil ikke såre deg for alt i verden.
149
00:11:51,043 --> 00:11:53,616
Du må tro meg.
150
00:11:54,213 --> 00:11:58,424
Men på wrestlingturen
hadde jeg og Mike-
151
00:11:58,801 --> 00:12:03,961
- den mest magiske natten sammen.
152
00:12:04,932 --> 00:12:06,212
Hele natten?
153
00:12:09,228 --> 00:12:11,267
Vel, du og Norma gjorde det og.
154
00:12:13,357 --> 00:12:15,515
Det er rettferdig.
155
00:12:17,569 --> 00:12:18,945
Så hva betyr dette?
156
00:12:21,490 --> 00:12:23,281
Eddie.
157
00:12:24,493 --> 00:12:29,488
Vi må kalle en spade en spade.
158
00:12:30,541 --> 00:12:32,829
Vi gjør det slutt.
159
00:12:35,170 --> 00:12:36,546
Eddie...
160
00:12:37,715 --> 00:12:40,419
...jeg er så lei meg.
161
00:12:48,726 --> 00:12:52,723
Josie, jeg vil du skal være ærlig
angående hva som skjedde i Seattle.
162
00:12:52,896 --> 00:12:54,521
Jeg fortalte deg det.
163
00:12:54,690 --> 00:12:57,145
Hvor mange ganger må jeg si det?
164
00:12:57,318 --> 00:13:00,437
Jeg rømte fra Jonathan
på flyplassen-
165
00:13:00,612 --> 00:13:03,732
- og jeg vet ikke
hva som skjedde med ham etter det.
166
00:13:03,907 --> 00:13:06,825
Du forstår at
jeg kunne arrestert deg her og nå?
167
00:13:06,994 --> 00:13:09,200
Jeg kom hit som en venn av Harry.
168
00:13:09,788 --> 00:13:12,623
Jeg vet ikke hvilken plass
han har i hjertet ditt, -
169
00:13:12,791 --> 00:13:15,745
- men jeg vet at du eier hans.
170
00:13:15,919 --> 00:13:19,039
Jeg ville tro at du kunne tenkt deg
å forklart deg til ham.
171
00:13:19,214 --> 00:13:21,041
Vennligst gå.
172
00:13:29,683 --> 00:13:33,384
Da er det ikke flere muligheter.
173
00:13:37,066 --> 00:13:40,232
Møt opp på politistasjonen innen kl 21.
174
00:13:40,402 --> 00:13:42,609
Ellers kommer jeg og finner deg.
175
00:13:53,123 --> 00:13:56,623
Hei, Josie.
Jeg så at agent Cooper dro.
176
00:13:56,794 --> 00:13:58,703
Var det et vennskapelig besøk?
177
00:14:05,928 --> 00:14:09,297
Du ser dårlig ut.
178
00:14:10,557 --> 00:14:12,467
Er alt bra?
179
00:14:12,643 --> 00:14:16,142
- Jeg føler meg ikke bra.
- Uff da.
180
00:14:16,313 --> 00:14:18,721
Jeg skulle ønske
jeg hadde bedre nyheter.
181
00:14:18,899 --> 00:14:21,437
Jeg har snakket med Mr. Eckhardt igjen
på dine vegne.
182
00:14:21,610 --> 00:14:23,353
Selv om han forstår saken-
183
00:14:23,529 --> 00:14:26,280
- insisterer han på å se deg alene.
184
00:14:27,491 --> 00:14:29,282
I kveld.
185
00:14:29,827 --> 00:14:31,570
Han kommer til å drepe meg.
186
00:14:31,745 --> 00:14:33,323
Helt ærlig, -
187
00:14:33,539 --> 00:14:35,365
- så er min største frykt
hva han vil gjøre-
188
00:14:35,541 --> 00:14:38,292
- når han finner ut at Andrew lever.
189
00:14:38,460 --> 00:14:41,627
Vil ikke Mr. Eckhardt tro
at du har lurt ham?
190
00:14:41,922 --> 00:14:44,045
Men du kan så klart fortelle ham
at du ikke gjorde det.
191
00:14:44,216 --> 00:14:48,000
Du trodde faktisk at Andrew var død.
192
00:14:48,929 --> 00:14:50,838
Å nei.
193
00:14:53,517 --> 00:14:57,217
Jeg vet ikke, jeg vet ikke.
194
00:14:58,147 --> 00:15:02,394
Kanskje du kan hjelpe meg.
Jeg tror jeg blir gal.
195
00:15:06,405 --> 00:15:09,110
Du er nødt til å møte Mr. Eckhardt.
196
00:15:09,283 --> 00:15:11,406
Før eller senere...
197
00:15:12,202 --> 00:15:14,159
Fortell ham sannheten.
198
00:15:16,206 --> 00:15:18,329
Fortell ham det du vil.
199
00:15:24,298 --> 00:15:28,212
Bare be om at han tror på deg.
200
00:15:28,927 --> 00:15:31,253
Der er de.
201
00:16:06,507 --> 00:16:08,998
Intet svar. Han må være på vei.
202
00:16:09,176 --> 00:16:10,504
Takk Bobby.
203
00:16:10,677 --> 00:16:12,836
Hvorfor blir du ikke med?
204
00:16:13,013 --> 00:16:14,424
- Å?
- Ja.
205
00:16:14,598 --> 00:16:19,889
Styremøter er vanligvis
ikke mer enn en samling-
206
00:16:20,062 --> 00:16:21,935
- av egoistiske individer-
207
00:16:22,105 --> 00:16:24,727
- der den ene er mer interessert
enn den andre i profitt.
208
00:16:24,900 --> 00:16:26,180
Nei takk.
209
00:16:26,360 --> 00:16:28,103
Men i dag...
210
00:16:28,529 --> 00:16:31,862
I dag blir det noe helt annet.
211
00:16:33,408 --> 00:16:37,358
God morgen.
Jøss, Ben. Hvordan går det?
212
00:16:40,541 --> 00:16:43,826
- Du er et syn for såre øyne.
- Sier du?
213
00:16:44,002 --> 00:16:46,374
- Tar vi godt vare på deg?
- Utmerket.
214
00:16:46,547 --> 00:16:48,504
Bagasjen min kom.
Takk skal du ha Audrey.
215
00:16:50,133 --> 00:16:53,134
- Dere har møttes?
- Så vidt.
216
00:16:53,929 --> 00:16:56,420
John Justice Wheeler.
217
00:16:56,598 --> 00:16:58,306
Jobbet i byggebransjen.
218
00:16:58,475 --> 00:17:00,515
- Jobbet seg opp.
- Så bra.
219
00:17:01,728 --> 00:17:03,187
Du husker broren min Jerry?
220
00:17:03,397 --> 00:17:05,389
- Dette er Jerry.
- Hei, John.
221
00:17:05,941 --> 00:17:10,354
Og det er assistenten min Bob Briggs.
222
00:17:10,529 --> 00:17:12,237
- Bob.
- Hvordan går det?
223
00:17:12,406 --> 00:17:15,572
- En glede.
- Jeg foreslår at vi setter oss ned.
224
00:17:16,326 --> 00:17:22,412
Jeg har bedt Mr. Wheeler
om å bli med i styret.
225
00:17:23,417 --> 00:17:27,414
Jeg investerte i ham
for mange år siden.
226
00:17:27,588 --> 00:17:28,963
En slikk og ingenting-
227
00:17:29,131 --> 00:17:31,538
- som han bygde et imperium ut av.
228
00:17:31,717 --> 00:17:35,168
Jeg tar ikke æren for dette, -
229
00:17:35,470 --> 00:17:39,171
- men jeg hadde troen på Jack-
230
00:17:39,349 --> 00:17:43,181
- selv da han var en lokal gutt
som banket spiker.
231
00:17:43,353 --> 00:17:47,766
Jeg ba ham gjengjelde tjenesten
ved å tro på meg nå.
232
00:17:48,609 --> 00:17:51,942
Ben, du tester
den lille ydmykheten jeg har.
233
00:17:54,031 --> 00:17:56,735
Det holder å si-
234
00:17:56,908 --> 00:18:01,903
- at Horne Industries
har hatt røffe tider.
235
00:18:02,080 --> 00:18:03,539
Møllen, -
236
00:18:03,707 --> 00:18:07,657
- Ghostwood-områdene eies
nå kun av Catherine Martell.
237
00:18:07,878 --> 00:18:11,543
Vi bærer ikke nag mot henne
siden møllen var, og er, hennes.
238
00:18:11,715 --> 00:18:13,754
Så, -
239
00:18:13,967 --> 00:18:16,589
- på tross av dette-
240
00:18:16,762 --> 00:18:20,427
- og tar vi vekk all suksess, -
241
00:18:20,599 --> 00:18:21,879
- hva sitter vi igjen med?
242
00:18:23,268 --> 00:18:25,225
Menneskelig pågangsmot.
243
00:18:31,151 --> 00:18:33,607
Hva er den største gaven-
244
00:18:33,779 --> 00:18:37,563
- et menneske kan gi et annet?
245
00:18:41,370 --> 00:18:43,446
En fremtid.
246
00:18:46,291 --> 00:18:48,367
Jeg gir dere:
247
00:18:51,380 --> 00:18:54,914
Den lille gran-ilderen.
248
00:18:55,467 --> 00:18:59,631
Den finnes bare i vårt område.
249
00:19:00,555 --> 00:19:02,548
Den er nesten utryddet.
250
00:19:02,766 --> 00:19:05,304
Den smaker godt røkt.
251
00:19:05,936 --> 00:19:10,147
I følge en miljørapport-
252
00:19:10,399 --> 00:19:14,728
- vil alle gran-ildere blir utryddet-
253
00:19:14,903 --> 00:19:18,354
- med Packards planer
for Ghostwood-utviklingen.
254
00:19:18,573 --> 00:19:22,488
Så vil dere redde ilderen?
255
00:19:22,703 --> 00:19:24,779
Nei, Bobby.
256
00:19:25,664 --> 00:19:28,036
Ikke bare ilderen.
257
00:19:29,126 --> 00:19:32,292
Men livet slik vi kjenner det.
258
00:19:33,046 --> 00:19:35,917
Jeg vil at Twin Peaks-
259
00:19:36,091 --> 00:19:38,629
- forblir intakt-
260
00:19:38,802 --> 00:19:43,013
- i en tid med økologisk ruin.
261
00:19:43,223 --> 00:19:47,268
Så vi sperrer for Catherines utvikling,
frem til hjulene starter å snurre-
262
00:19:47,436 --> 00:19:48,716
- og vi får en ny mulighet.
263
00:19:48,895 --> 00:19:51,813
Det er genialt, Ben.
264
00:19:51,982 --> 00:19:55,267
Jeg tenker å slåss-
265
00:19:55,444 --> 00:19:58,610
- mot Ghostwood-utviklingen
på alle slagmarker-
266
00:19:58,780 --> 00:20:02,149
- med alle tilgjengelige våpen.
267
00:20:03,618 --> 00:20:07,319
Den lille gran-ilderen-
268
00:20:07,998 --> 00:20:12,327
- vil bli en del av hverdagspraten.
269
00:20:14,796 --> 00:20:16,338
Og deretter?
270
00:20:19,176 --> 00:20:21,002
Så-
271
00:20:21,178 --> 00:20:23,716
- vurderer jeg-
272
00:20:23,889 --> 00:20:26,296
- å gå til valg som senator.
273
00:20:31,563 --> 00:20:34,184
Kafe
274
00:20:34,858 --> 00:20:36,601
Takk.
275
00:20:46,369 --> 00:20:48,279
Det er ingen problem Annie.
Jeg har masse plass.
276
00:20:48,455 --> 00:20:49,570
Shelly Johnson
277
00:20:49,915 --> 00:20:53,284
Bare kom deg på neste buss, og
så venter jeg på deg.
278
00:20:54,336 --> 00:20:56,542
Ikke gråt vennen.
279
00:20:56,755 --> 00:20:58,961
Alt vil ordne seg.
280
00:20:59,132 --> 00:21:01,006
Vi sees snart.
281
00:21:01,426 --> 00:21:03,051
Jeg elsker deg og.
282
00:21:03,220 --> 00:21:04,928
Ha det bra.
283
00:21:06,431 --> 00:21:09,883
- Kommer søsteren din?
- I morgen.
284
00:21:10,644 --> 00:21:14,060
Gud, hva må en gjøre
for å komme seg ut av et kloster?
285
00:21:14,439 --> 00:21:16,847
Du drar bare, det er ikke et fengsel.
286
00:21:17,025 --> 00:21:21,272
Høres ut som et fengsel for meg.
Ikke TV, ingen kjæreste.
287
00:21:21,863 --> 00:21:24,022
Jeg trodde alltid at Annie var fra et
annet sted-
288
00:21:24,199 --> 00:21:27,366
- og en annen tid da Annie var liten.
289
00:21:27,536 --> 00:21:30,490
Jeg tror klosteret
har vært bra for henne.
290
00:21:30,997 --> 00:21:33,868
Vanskelig å se for meg
henne ute i verden.
291
00:21:35,043 --> 00:21:38,044
Her er noe til deg.
292
00:21:38,213 --> 00:21:41,629
- Hvem er det fra?
- Regner med fra den som satt der.
293
00:21:46,263 --> 00:21:47,543
Se på dette.
294
00:21:47,722 --> 00:21:49,596
"Fjell kysser, bølger klamres.
295
00:21:49,766 --> 00:21:53,515
Blomster, sollys, månens stråler,
ditt kyss er alt dette."
296
00:21:53,687 --> 00:21:54,967
Dette gir ingen mening.
297
00:21:57,482 --> 00:21:58,561
"Redd den du elsker.
298
00:21:58,733 --> 00:22:02,268
Vennligst kom på samlingen av
engler i kveld på Road House, 21:30."
299
00:22:02,529 --> 00:22:04,984
Høres spennende ut-
300
00:22:05,156 --> 00:22:06,781
- men også litt farlig.
301
00:22:08,451 --> 00:22:10,859
Jeg lurer på hvem det er fra.
302
00:22:25,844 --> 00:22:29,129
Norma Jennings, jeg har elsket deg
hver dag de siste 20 årene-
303
00:22:29,306 --> 00:22:31,713
- og jeg drømmer om deg hver natt.
304
00:22:31,892 --> 00:22:34,098
Det er på tide vi blir et par.
305
00:22:34,269 --> 00:22:36,345
Vil du gifte deg med meg?
306
00:22:36,563 --> 00:22:39,647
- Ed?
- Vi fortjener å være lykkelige.
307
00:22:39,816 --> 00:22:42,354
Det er vår tur, elskling.
308
00:23:16,686 --> 00:23:20,304
Hele natten holde jeg henne
i mine armer
309
00:23:20,482 --> 00:23:21,596
Kun for å holde henne
310
00:23:21,775 --> 00:23:25,144
Fra de tåkefulle dråpene
311
00:23:25,320 --> 00:23:27,692
Godt gjort.
312
00:23:27,864 --> 00:23:30,189
Flink gutt.
313
00:23:31,493 --> 00:23:34,696
Bare noen til, så skal vi spise.
314
00:23:34,871 --> 00:23:39,533
Fly til brystet mitt,
fest meg til høstfargene-
315
00:23:39,709 --> 00:23:43,493
- fortell meg kun om kjærlighet
316
00:23:44,214 --> 00:23:45,328
Leo, -
317
00:23:45,548 --> 00:23:47,043
- du har en ufullstendig utdannelse.
318
00:23:47,217 --> 00:23:50,218
For eksempel:
Overlevelse i villmarken-
319
00:23:50,387 --> 00:23:53,008
- er relevant for livet ditt, min venn.
320
00:23:53,181 --> 00:23:58,306
Dette kommer under emnet
praktisk instruksjon.
321
00:23:58,478 --> 00:24:01,432
Jeg håper du har fulgt med.
322
00:24:05,068 --> 00:24:06,562
Naturen er ond.
323
00:24:07,696 --> 00:24:10,021
Dette er også en lærdom.
324
00:24:28,883 --> 00:24:30,841
Hei vennen.
325
00:24:31,553 --> 00:24:33,177
Hvordan føler du deg?
326
00:24:34,681 --> 00:24:38,844
Bra, nå som du er her.
327
00:24:42,105 --> 00:24:44,596
Hank, jeg er her
for å be om skilsmisse.
328
00:24:46,526 --> 00:24:50,654
Vel, la meg først få si
at jeg ikke klandrer deg.
329
00:24:50,822 --> 00:24:53,360
Du ga meg en ny sjanse, og
og jeg klundret det til.
330
00:24:54,367 --> 00:24:57,321
Jeg vet ikke hvorfor
jeg ødelegger for meg selv.
331
00:24:57,537 --> 00:24:59,446
Men jeg kan se at-
332
00:24:59,622 --> 00:25:02,540
- jeg må prioritere å bli bedre.
333
00:25:02,751 --> 00:25:04,743
Jeg har mye å gjøre.
334
00:25:04,919 --> 00:25:06,663
Jeg har faktisk bestemt meg...
335
00:25:06,838 --> 00:25:09,507
Jeg skal prøve terapi.
336
00:25:10,216 --> 00:25:12,375
Jeg vil ikke være slik mer.
337
00:25:14,804 --> 00:25:17,130
Det er interessant, Hank.
338
00:25:18,099 --> 00:25:20,139
Men jeg må komme meg videre
med livet mitt.
339
00:25:24,064 --> 00:25:25,309
Jeg vet det.
340
00:25:26,900 --> 00:25:28,976
Jeg vet at du må det.
341
00:25:29,152 --> 00:25:31,643
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
342
00:25:31,946 --> 00:25:33,738
Takk.
343
00:25:36,743 --> 00:25:39,697
Jeg vil du skal gjøre
meg en siste tjeneste.
344
00:25:40,288 --> 00:25:42,115
Jeg vil du skal hjelpe meg ut herfra.
345
00:25:43,833 --> 00:25:46,751
Jeg vil dø hvis de sender meg
tilbake til fengsel.
346
00:25:47,087 --> 00:25:48,913
Fortell sheriffen
at jeg var på restauranten-
347
00:25:49,089 --> 00:25:51,165
- den natten
Leo Johnson ble skutt.
348
00:25:51,341 --> 00:25:54,626
Jeg var på vei hjem. Jeg kan ikke
bevise det, men det kan du.
349
00:25:54,803 --> 00:25:56,427
Ingen flere løgner, Hank.
350
00:25:56,638 --> 00:25:59,389
Det er ikke en løgn,
det er et forsøk på å redde livet mitt.
351
00:25:59,891 --> 00:26:01,551
Nei.
352
00:26:04,646 --> 00:26:06,935
Du dreper meg, Norma.
353
00:26:07,440 --> 00:26:09,931
Ikke legg skylden på meg.
Ikke prøv deg.
354
00:26:10,443 --> 00:26:12,187
Er det Ed?
355
00:26:12,362 --> 00:26:13,773
Er det han du drar til?
356
00:26:18,701 --> 00:26:20,409
Ok.
357
00:26:21,246 --> 00:26:22,574
Her er avtalen.
358
00:26:23,706 --> 00:26:27,621
Gi meg alibi,
og du får skilsmissen.
359
00:26:27,836 --> 00:26:30,671
Jeg kom ikke hit
for å forhandle.
360
00:26:30,839 --> 00:26:32,499
Det er slutt.
361
00:26:32,715 --> 00:26:34,459
Greit.
362
00:26:36,553 --> 00:26:38,344
Gjør det.
363
00:26:40,807 --> 00:26:43,096
Du er horen hans, Norma.
364
00:26:45,270 --> 00:26:50,181
Jeg vil heller være hans hore
enn din kone.
365
00:26:55,029 --> 00:26:56,358
Norma!
366
00:26:56,573 --> 00:26:58,898
Norma!
367
00:27:00,201 --> 00:27:04,069
Det er fire eller fem forskjellige
måter å gjøre dette på, -
368
00:27:04,247 --> 00:27:06,204
- og alle har sine fordeler.
369
00:27:06,374 --> 00:27:13,207
Jeg husker Capablanca og Lasker
i St. Petersburg, 1914...
370
00:27:13,381 --> 00:27:16,465
Pete, husk at vi kun har
fem minutter.
371
00:27:16,634 --> 00:27:18,674
Greit.
372
00:27:20,513 --> 00:27:21,592
- Lucy.
- Sheriff?
373
00:27:21,764 --> 00:27:22,927
Få Gazette på telefonen.
374
00:27:23,099 --> 00:27:25,637
Be dem holde av en plass
blant annonsene. Vi trenger mer tid.
375
00:27:25,810 --> 00:27:29,594
- Gazette.
- Ok.
376
00:27:29,772 --> 00:27:31,564
Det er det.
377
00:27:32,025 --> 00:27:35,476
Dette vil garantert gi noen
søvnløse netter.
378
00:27:35,653 --> 00:27:37,942
Så lenge han ikke kan fjerne
noe annet fra brettet.
379
00:27:38,114 --> 00:27:41,697
Han kan ikke gjøre det.
Ikke på i hvert fall fem-seks trekk.
380
00:27:41,868 --> 00:27:43,825
Kanskje han dreper uansett.
381
00:27:43,995 --> 00:27:46,996
- Kanskje det kun frustrerer ham.
- Jeg tror ikke det Harry.
382
00:27:47,165 --> 00:27:49,870
Earle har en pervers sans for ære
når det gjelder dette.
383
00:27:50,043 --> 00:27:53,542
Jeg har aldri hørt om en mann
som dreper etter reglene.
384
00:27:53,713 --> 00:27:55,088
Coop?
385
00:27:55,798 --> 00:27:56,961
Albert.
386
00:27:58,218 --> 00:28:00,294
Godt gjort, Pete.
387
00:28:05,391 --> 00:28:07,514
Her er saken.
388
00:28:08,102 --> 00:28:10,428
Jeg fikk et treff på pistolen
med skuddrestene-
389
00:28:10,605 --> 00:28:12,479
- på Josie Packards hansker.
390
00:28:12,649 --> 00:28:14,688
Seattle-politiet har
funnet et øyevitne-
391
00:28:14,859 --> 00:28:17,896
- som kan identifisere Josie forlate
bilen de fant kroppen i.
392
00:28:18,071 --> 00:28:19,613
Hvis du ikke arresterer
denne kjerringa...
393
00:28:19,781 --> 00:28:23,731
...ville jeg ta det personlig...
- Albert, jeg kan takle det.
394
00:28:35,004 --> 00:28:37,080
Jeg tror du akkurat gjorde det.
395
00:28:48,726 --> 00:28:50,434
Kom inn.
396
00:29:02,365 --> 00:29:04,108
Jeg regner med
du fremdeles liker boblevann.
397
00:29:04,284 --> 00:29:06,857
Vi har tømt nok flasker
sammen, du og jeg.
398
00:29:09,831 --> 00:29:11,823
Skål for begynnelser...
399
00:29:12,458 --> 00:29:15,543
...og endinger, og visdommen
til å vite forskjellen.
400
00:29:17,422 --> 00:29:20,126
Jeg beklager Andrew.
401
00:29:22,093 --> 00:29:24,335
Jeg hatet deg først, så klart.
402
00:29:24,512 --> 00:29:27,050
En normal reaksjon.
403
00:29:32,061 --> 00:29:35,347
Etter hvert som sinnet mitt forsvant-
404
00:29:35,523 --> 00:29:39,473
- husket jeg at Eckhardt har en måte
å overtale folk til å gjøre hva som helst.
405
00:29:39,652 --> 00:29:43,270
- Det var så klart hans ide.
- Ja.
406
00:29:43,906 --> 00:29:46,195
Han fikk meg til å gjøre det.
407
00:29:46,492 --> 00:29:48,734
Og han sa at du aldri elsket meg.
408
00:29:48,911 --> 00:29:51,829
Du giftet deg med meg kun
for hevn.
409
00:29:52,040 --> 00:29:53,700
Det er ikke sant.
Jeg elsket deg veldig mye.
410
00:29:55,168 --> 00:29:58,619
Dessverre
kan ikke du si det samme.
411
00:29:58,796 --> 00:30:00,125
Vær så snill, Josie, -
412
00:30:00,298 --> 00:30:02,836
- la oss slutte med løgnene.
413
00:30:03,092 --> 00:30:07,754
Du gjorde det du måtte gjøre,
og nå må du betale for det.
414
00:30:07,930 --> 00:30:10,303
Alt en gjør har konsekvenser.
415
00:30:12,018 --> 00:30:14,224
Politiet nærmer seg.
Dersom du ikke gjør noe snart-
416
00:30:14,395 --> 00:30:17,432
- vil du sove i ei celle i natt.
417
00:30:17,607 --> 00:30:20,276
Hva kan jeg gjøre? Hjelp meg.
418
00:30:20,485 --> 00:30:22,145
Du må møte Eckhardt.
419
00:30:24,197 --> 00:30:27,897
Kanskje det var meningen
at dere skulle være sammen.
420
00:30:28,409 --> 00:30:31,196
Jeg er sikker på at han elsker deg.
421
00:30:33,206 --> 00:30:36,954
Han vet ikke at jeg lever.
Han kan få deg ut av landet.
422
00:30:39,379 --> 00:30:41,585
Gå til ham, Josie.
423
00:30:43,841 --> 00:30:45,501
Nå.
424
00:30:51,224 --> 00:30:52,682
Andrew.
425
00:30:53,518 --> 00:30:55,806
Vi kommer ikke til
å snakke sammen igjen.
426
00:31:15,248 --> 00:31:16,576
Hei.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,493
Hei.
428
00:31:19,168 --> 00:31:21,208
Det er nydelig.
429
00:31:21,462 --> 00:31:25,045
Jeg ville at vi skulle dra et sted
vi aldri hadde vært før.
430
00:31:25,508 --> 00:31:27,335
Kom igjen.
431
00:31:29,637 --> 00:31:31,630
Hvordan gikk det med politiet?
432
00:31:31,806 --> 00:31:34,890
De spurte en million spørsmål
som jeg ikke kunne svare på.
433
00:31:35,059 --> 00:31:38,060
Men det var tydeligvis nok
med de jeg kunne svare på.
434
00:31:38,938 --> 00:31:42,389
Evelyn blir tiltalt,
og jeg må være et vitne.
435
00:31:44,652 --> 00:31:46,561
Du har ikke på deg ringen.
436
00:31:46,738 --> 00:31:49,193
Jeg vet om deg og Evelyn.
437
00:31:51,701 --> 00:31:54,156
Jeg ville ikke klandre deg
om du hater meg.
438
00:31:54,829 --> 00:31:58,447
James,
jeg vet hva du følte.
439
00:31:58,624 --> 00:32:00,950
Jeg følte det og.
440
00:32:01,127 --> 00:32:03,369
Evelyn utnyttet det.
441
00:32:04,088 --> 00:32:07,255
Men det var feil,
og jeg skulle ha skjønt det.
442
00:32:07,425 --> 00:32:12,466
Det er greit å føle seg som dritt
etter det som skjedde med deg, -
443
00:32:12,638 --> 00:32:14,678
- men det får du ikke gjøre
på grunn av meg.
444
00:32:15,933 --> 00:32:18,009
Kan vi starte på nytt?
445
00:32:19,437 --> 00:32:21,513
Bli med meg hjem.
446
00:32:22,190 --> 00:32:23,981
Jeg kan ikke det. Ikke nå.
447
00:32:29,864 --> 00:32:33,529
Du har rett. Du burde gå.
448
00:32:36,496 --> 00:32:38,204
Men hva med deg?
449
00:32:38,414 --> 00:32:41,083
Kan ikke bekymre seg over meg mer.
450
00:32:41,751 --> 00:32:43,459
Jeg har tatt del
i alt dette fryktelige-
451
00:32:43,628 --> 00:32:45,455
- som har hendt.
452
00:32:45,630 --> 00:32:48,666
Jeg vil ta del
i noe bra nå.
453
00:32:50,968 --> 00:32:52,379
James, gå.
454
00:32:52,595 --> 00:32:55,133
Ta tiden du trenger.
455
00:32:55,306 --> 00:32:57,215
Jeg elsker deg.
456
00:32:59,477 --> 00:33:02,347
Jeg kommer til å savne deg.
457
00:33:03,397 --> 00:33:04,808
Men du vil dra-
458
00:33:04,982 --> 00:33:06,856
- og du vil komme tilbake
med gode historier.
459
00:33:07,985 --> 00:33:12,315
Og ingen av dem kommer til å handle
om Laura eller Maddy eller Evelyn.
460
00:33:13,741 --> 00:33:15,366
Og jeg vil være her.
461
00:33:16,869 --> 00:33:20,404
- Bli med meg.
- Nei.
462
00:33:23,292 --> 00:33:26,744
Jeg lover at jeg kommer tilbake.
463
00:34:03,291 --> 00:34:05,367
Jeg kommer.
464
00:34:06,752 --> 00:34:08,496
Jeg kommer.
465
00:34:16,721 --> 00:34:19,675
- Pete, jeg må snakke med Josie.
- Kom inn.
466
00:34:19,849 --> 00:34:22,969
- Jeg tror hun har gått ut.
- Det er merkelig.
467
00:34:23,144 --> 00:34:24,935
Hun tok bilen min
uten å si et ord.
468
00:34:25,104 --> 00:34:27,262
Men hun fortalte meg hvor.
Great Northern.
469
00:34:27,690 --> 00:34:30,181
Gjorde hun?
Hun tok mange ting med seg.
470
00:34:30,359 --> 00:34:31,688
Jeg vet ikke hvor hun skulle.
471
00:34:31,861 --> 00:34:34,862
Men jeg tror hun hadde tenkt
å være borte en stund.
472
00:34:35,031 --> 00:34:36,774
Hva annet sa hun?
473
00:34:37,950 --> 00:34:41,402
Hun sa at hun skulle møte
en gammel venn.
474
00:34:41,829 --> 00:34:43,027
Hvem?
475
00:34:46,417 --> 00:34:49,038
Sheriff, jeg tror det har vært veldig
tungt for oss alle-
476
00:34:49,211 --> 00:34:51,453
- å lære sannheten om Josie.
477
00:34:52,798 --> 00:34:55,254
Catherine.
478
00:34:55,426 --> 00:34:56,837
Hvem?
479
00:34:58,387 --> 00:35:01,756
Eckhardt. Thomas Eckhardt.
480
00:35:03,392 --> 00:35:05,219
Stakkars mann.
481
00:35:18,157 --> 00:35:20,862
Lobbyen takk.
482
00:35:23,579 --> 00:35:26,201
STOPP
483
00:35:26,415 --> 00:35:28,242
Thomas.
484
00:35:31,545 --> 00:35:33,503
Vi møtes igjen.
485
00:35:35,508 --> 00:35:37,915
Jeg tror ikke på spøkelser.
486
00:35:38,135 --> 00:35:40,211
Synd, det er et fascinerende konsept.
487
00:35:40,388 --> 00:35:43,887
Det skumle spøkelset vender tilbake
fra graven.
488
00:35:44,058 --> 00:35:46,929
Du fortjener å bli hjemsøkt.
489
00:35:47,520 --> 00:35:50,307
Se nærmere, Thomas.
490
00:35:50,481 --> 00:35:52,972
Jeg er i live.
491
00:35:54,527 --> 00:35:56,187
Hvordan?
492
00:35:56,362 --> 00:35:58,900
Gjett. Det er ganske enkelt.
493
00:36:00,157 --> 00:36:01,272
Josie.
494
00:36:02,326 --> 00:36:04,200
Hun advarte meg selv.
495
00:36:04,370 --> 00:36:07,821
Kunne ikke se
sin elskede mann forsvinne.
496
00:36:07,999 --> 00:36:09,493
Eller mer realistisk er kanskje-
497
00:36:09,667 --> 00:36:11,873
- at hun følte hun kunne
få en større fordel.
498
00:36:12,837 --> 00:36:14,331
Hun lurte meg.
499
00:36:15,589 --> 00:36:18,425
Vi kjenner alle til hvordan det er
å bli lurt.
500
00:36:18,843 --> 00:36:21,760
Josie tilhører meg.
501
00:36:21,971 --> 00:36:27,558
Thomas...
Kjærlighet vil knuse hjertet ditt.
502
00:36:28,060 --> 00:36:31,928
Jeg mistet heldigvis interessen
for lenge siden.
503
00:36:32,815 --> 00:36:37,192
Men Josie blir forelsket
litt for ofte.
504
00:36:37,361 --> 00:36:40,113
Til og med i den lokale sheriffen.
505
00:36:40,281 --> 00:36:43,282
- Jeg har tatt hånd om det.
- Jeg tviler ikke.
506
00:36:44,160 --> 00:36:48,074
Iblant lurer jeg på
om Josie gjør disse-
507
00:36:48,247 --> 00:36:50,820
- utspekulerte tingene med hensikt.
508
00:36:51,042 --> 00:36:52,833
Hva tror du?
509
00:36:54,795 --> 00:36:58,045
Nå sier jeg dette
som en som var din venn en gang...
510
00:36:58,215 --> 00:37:00,837
Jeg kommer tilbake med en advarsel.
511
00:37:01,844 --> 00:37:04,133
Josie kommer tilbake til deg,
vær veldig forsiktig.
512
00:37:05,681 --> 00:37:08,433
Jeg er alltid forsiktig.
513
00:37:10,394 --> 00:37:13,099
Her er vi, i lobbyen.
514
00:37:13,689 --> 00:37:15,481
Jeg går tilbake
til garasjen.
515
00:37:15,649 --> 00:37:19,018
Min tilbakekomst fra graven
forblir en hemmelighet.
516
00:37:25,326 --> 00:37:26,986
Thomas.
517
00:37:29,705 --> 00:37:31,116
Far vel.
518
00:37:37,171 --> 00:37:39,579
Jeg vet.
519
00:37:39,757 --> 00:37:41,216
Men jeg har mye å lære.
520
00:37:41,384 --> 00:37:43,791
Jack, -
521
00:37:43,969 --> 00:37:46,377
- du skal være læreren min.
522
00:37:46,555 --> 00:37:50,339
Se på meg som en åpen bok.
523
00:37:50,518 --> 00:37:55,263
Du skal fylle disse
tomme sidene.
524
00:37:57,775 --> 00:37:59,518
Går det bra?
525
00:38:00,945 --> 00:38:05,820
Hva jobber du med Mr. Wheeler?
526
00:38:05,991 --> 00:38:07,901
Kall meg Jack, er du snill.
527
00:38:08,077 --> 00:38:11,446
Jeg kjøper firmaer som går konkurs.
528
00:38:11,622 --> 00:38:13,662
Jeg gjør noen justeringer
og får de opp på fote igjen.
529
00:38:13,833 --> 00:38:16,039
Deretter selger jeg dem.
530
00:38:16,210 --> 00:38:17,752
Med god profitt.
531
00:38:17,920 --> 00:38:19,414
Men jeg burde legge til-
532
00:38:19,588 --> 00:38:22,673
- at jeg gjør store
miljøvennlige endringer.
533
00:38:22,842 --> 00:38:28,346
Når Jack er ferdig
er avfallet fraktet vekk og luften...
534
00:38:32,226 --> 00:38:36,639
Luften er renere.
535
00:38:36,814 --> 00:38:38,273
Og folkene er gladere.
536
00:38:38,441 --> 00:38:41,276
Ben, du får meg til å høres ut
som julenissen.
537
00:38:41,444 --> 00:38:43,899
Jeg er bare en forretningsmann.
538
00:38:48,367 --> 00:38:52,412
Du får unnskylde meg, kokken
prøvde akkurat å knivstikke Jerry.
539
00:38:52,580 --> 00:38:54,537
Bare fortsett barn.
540
00:38:54,707 --> 00:38:56,450
Følg godt med.
541
00:39:03,340 --> 00:39:04,751
Så Mr. Wheeler, -
542
00:39:04,925 --> 00:39:07,760
- er vi konkurs,
eller kun på vei nedover?
543
00:39:07,928 --> 00:39:10,633
Jeg kom for å gjøre en gammel venn
en tjeneste. Den vennen er Jack.
544
00:39:10,848 --> 00:39:13,802
Min fars venner er sjeldnere
enn gran-ilderen.
545
00:39:15,144 --> 00:39:16,223
La oss bare si-
546
00:39:16,395 --> 00:39:18,601
- at Ben var en veldig
god venn en gang i tiden.
547
00:39:19,190 --> 00:39:21,562
Så du kom tilbake
for å få orden i sakene.
548
00:39:21,734 --> 00:39:25,269
Du er julenissen, Mr. Wheeler.
Jeg får henge opp strømpen min.
549
00:39:27,698 --> 00:39:30,367
Du liker meg ikke så godt,
gjør du, Audrey?
550
00:39:33,704 --> 00:39:35,697
Jeg har ingen mening.
551
00:39:36,123 --> 00:39:38,412
Men om du hadde det?
552
00:39:39,543 --> 00:39:40,706
Dersom jeg hadde det-
553
00:39:40,878 --> 00:39:43,879
- ville jeg sagt at familien Horne har
klart seg alene ganske bra hittil.
554
00:39:44,048 --> 00:39:45,459
I flere år enn du kan telle.
555
00:39:45,674 --> 00:39:47,466
Og selv om vi
virker desperate nå-
556
00:39:47,635 --> 00:39:51,335
- så vil vi nok klare oss
i fremtiden og.
557
00:39:57,353 --> 00:39:58,432
Tydeligvis
558
00:40:03,275 --> 00:40:05,813
Hvor har du vært?
559
00:40:05,986 --> 00:40:08,940
Utenom den tiden du
reddet enker og foreldreløse barn-
560
00:40:09,114 --> 00:40:11,985
- og gjorde verden vår
et bedre sted å leve.
561
00:40:14,119 --> 00:40:15,662
I de fjerne himmelstrøk.
562
00:40:17,122 --> 00:40:19,993
Det er nydelig der ute, Audrey.
563
00:40:22,670 --> 00:40:26,537
Tross alt er det godt å være hjemme.
564
00:40:29,885 --> 00:40:32,459
Jeg er bare 18.
565
00:40:33,764 --> 00:40:36,800
Og hva har det å gjøre
med prisen på egg?
566
00:40:37,768 --> 00:40:39,725
Ingenting.
567
00:40:42,940 --> 00:40:44,849
Oi, se på klokken.
Jeg har en avtale.
568
00:40:45,025 --> 00:40:47,184
- Kan du si fra til faren min?
- Så klart.
569
00:40:47,361 --> 00:40:49,318
Ok. Vi sees.
570
00:40:50,364 --> 00:40:51,942
Ha det.
571
00:40:55,953 --> 00:40:58,111
Jeg ser deg senere, Jack.
572
00:41:01,333 --> 00:41:03,907
Vi sees, Audrey.
573
00:41:19,351 --> 00:41:22,103
- Shelly? Hei.
- Hei. Hvordan går det?
574
00:41:22,271 --> 00:41:24,940
Greit. Hva gjør du?
575
00:41:25,107 --> 00:41:27,978
Du vet...
576
00:41:28,235 --> 00:41:30,524
Venter du på James?
577
00:41:30,696 --> 00:41:31,976
Nei.
578
00:41:32,156 --> 00:41:34,991
Jeg fikk faktisk en merkelig lapp.
579
00:41:35,159 --> 00:41:37,566
Noen vil at jeg
møter dem her.
580
00:41:37,745 --> 00:41:39,737
Det er rart.
581
00:41:40,080 --> 00:41:43,165
Det er rart ja, se hva jeg har.
582
00:41:43,959 --> 00:41:46,331
Det ser ut som om vi alle
har noe å snakke om.
583
00:41:48,297 --> 00:41:50,040
Det passer.
584
00:41:51,050 --> 00:41:55,462
Se fjellene kysse himmelen
Og bølgene holder hverandre
585
00:41:55,638 --> 00:41:59,766
Ingen søsterlige blomster ville bli tilgitt
Dersom den behandler sin bror dårlig
586
00:41:59,933 --> 00:42:04,097
Og solstrålen holder tak i jorden
Og månens stråler kysser sjøen...
587
00:42:04,271 --> 00:42:08,850
Hva er vitsen med alt dette,
Dersom du ikke kysser meg?
588
00:42:09,735 --> 00:42:12,060
- Der er merkelig.
- Det vil jeg si.
589
00:42:32,675 --> 00:42:35,592
Cooper her. Det stemmer, Catherine.
590
00:42:35,761 --> 00:42:38,964
Nei da, jeg er på vei dit.
591
00:42:39,515 --> 00:42:41,175
Hun er her?
592
00:42:41,975 --> 00:42:44,301
Thomas Eckhardts suite.
593
00:42:45,229 --> 00:42:46,972
Jeg forstår.
594
00:43:00,869 --> 00:43:02,661
Hjelp!
595
00:43:02,996 --> 00:43:04,539
- Hjelp meg.
- Jeg elsker deg.
596
00:43:04,707 --> 00:43:07,079
- Nei!
- Josie, vær så snill. For guds skyld...
597
00:43:07,251 --> 00:43:10,667
Ikke rør meg. Ikke rør meg!
Ikke skad meg.
598
00:43:35,362 --> 00:43:36,560
Stå stille.
599
00:43:45,372 --> 00:43:47,199
Han prøvde å drepe meg.
600
00:43:47,499 --> 00:43:51,034
Vil du si
at jeg prøvde å drepe deg, Josie?
601
00:43:52,045 --> 00:43:54,038
Hva med Jonathan?
602
00:43:54,214 --> 00:43:55,874
Prøvde han å drepe deg og?
603
00:43:56,049 --> 00:43:59,300
Han tok meg tilbake.
604
00:43:59,803 --> 00:44:01,760
Hvorfor skjøt du meg, Josie?
605
00:44:02,514 --> 00:44:04,840
Fordi du kom hit.
606
00:44:05,017 --> 00:44:07,342
Jeg visste denne dagen ville komme.
607
00:44:07,519 --> 00:44:10,520
Jeg kan ikke gå i fengsel.
608
00:44:12,900 --> 00:44:14,394
Legg den ned, Josie.
609
00:44:16,320 --> 00:44:19,440
- Harry.
- Legg den ned!
610
00:44:19,656 --> 00:44:22,610
Harry, tilgi meg.
611
00:44:22,785 --> 00:44:25,276
Jeg ønsket aldri å såre deg.
612
00:44:38,634 --> 00:44:41,837
Josie. Josie.
613
00:44:42,596 --> 00:44:43,794
Josie.
614
00:44:49,561 --> 00:44:51,055
Hun er død.
615
00:44:54,566 --> 00:44:55,895
Josie.
616
00:45:10,165 --> 00:45:15,326
Coop, hva skjedde med Josie?
617
00:45:45,534 --> 00:45:48,155
Å Josie.
618
00:45:57,671 --> 00:46:00,079
Å Josie.