0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:35,833 --> 00:01:39,500 Dale, nu ska du lyssna noga. 2 00:01:39,667 --> 00:01:42,542 Det är ditt drag. 3 00:01:42,708 --> 00:01:45,750 Du kan väl lägga din själ i det? 4 00:01:45,917 --> 00:01:49,000 Jag har märkt en viss tvekan i ditt tänkande. 5 00:01:49,167 --> 00:01:52,042 Som om du tänkte på annat- 6 00:01:52,208 --> 00:01:54,000 - än brädet framför dig. 7 00:01:54,167 --> 00:01:57,583 Sådana tankar försvagar både ens beslutsamhet- 8 00:01:57,833 --> 00:02:00,333 - och ens förutseende. 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,417 Ett dödligt misstag i alla spel. 10 00:02:02,583 --> 00:02:07,958 Men i denna speciella tävling, verkligen katastrofalt- 11 00:02:08,125 --> 00:02:11,375 - eftersom vi har höga insatser. 12 00:02:11,583 --> 00:02:15,208 Vilka de är har du utan tvekan upptäckt. 13 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Sätt in ditt drag i morgondagens tidning. 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,000 Annars gör jag det åt dig. 15 00:02:22,292 --> 00:02:26,625 Det var droppen, Cooper. Jag släpper dig inte ur sikte. 16 00:02:26,792 --> 00:02:29,958 Harry, om Windom ville döda mig vore jag redan död. 17 00:02:32,458 --> 00:02:34,000 Ja. 18 00:02:34,583 --> 00:02:38,167 - Ring upp Pete. - Visst. 19 00:02:39,000 --> 00:02:41,708 Lucy, ring upp Pete Martell och få hit honom genast. 20 00:02:41,833 --> 00:02:43,125 Ring sedan tidningen. 21 00:02:43,292 --> 00:02:47,083 Ta reda på absolut sista inlämningstid för "Personligt" imorgon. 22 00:02:47,833 --> 00:02:51,458 Tidning och Pete, okej. Jag gör det alfabetiskt. 23 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Hon var vacker. 24 00:03:02,417 --> 00:03:05,125 Hon var mitt livs kärlek, Harry. 25 00:03:09,917 --> 00:03:11,958 Visst, Lucy. 26 00:03:12,167 --> 00:03:15,958 Visst, säg bara till Harry att jag kommer på en gång. 27 00:03:16,083 --> 00:03:17,667 Okej. 28 00:03:38,167 --> 00:03:39,375 Peter. 29 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 Salt och peppar. 30 00:03:42,333 --> 00:03:44,375 Det ska bli. 31 00:03:47,167 --> 00:03:49,750 Ni två tar fram det värsta hos varandra. 32 00:03:49,958 --> 00:03:54,667 - Pete är en pärla. - En hovnarr. 33 00:03:57,875 --> 00:04:01,083 Jag måste kila. 34 00:04:10,875 --> 00:04:16,792 Adjö, rara Packards. 35 00:04:22,000 --> 00:04:23,833 Åh, Catherine. 36 00:04:24,000 --> 00:04:27,833 Catherine, jag hoppades alltid att tiden och åldern skulle mildra- 37 00:04:28,042 --> 00:04:30,708 - stormen som rasar inom dig. 38 00:04:30,875 --> 00:04:33,292 Att se er två uppföra er som pojkarna Hardy- 39 00:04:33,458 --> 00:04:36,333 - får det alltid att storma. 40 00:04:36,625 --> 00:04:39,167 Vad händer med Ghostwood? 41 00:04:39,333 --> 00:04:41,208 Mötet är ordnat med investerarna. 42 00:04:41,375 --> 00:04:42,583 Jag åker till Paris. 43 00:04:44,208 --> 00:04:45,375 Jaha, sällskap. 44 00:04:46,958 --> 00:04:49,333 Kära Josie... 45 00:04:54,333 --> 00:04:56,167 Jag är hemma. Har du saknat mig? 46 00:05:00,667 --> 00:05:03,667 Hon såg överraskad ut. 47 00:05:05,000 --> 00:05:08,625 - Stackars Josie. - Hon har sin tjuskraft ändå. 48 00:05:08,833 --> 00:05:11,833 Ja, men inte länge till. 49 00:05:21,917 --> 00:05:24,000 Inga ledtrådar till mördaren. 50 00:05:25,458 --> 00:05:27,208 Kom in. 51 00:05:29,208 --> 00:05:32,333 - Hej, Harry. - Försök inte, Hank. 52 00:05:33,208 --> 00:05:36,583 Vad hände? Steg du upp på fel sida imorse? 53 00:05:36,750 --> 00:05:39,292 Jag bröt mitt hedersord. Är det så farligt? 54 00:05:39,750 --> 00:05:42,417 Du gick över gränsen till Kanada. 55 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 Du träffade langare på Dead Dog Farm. 56 00:05:45,083 --> 00:05:47,375 Du försökte döda någon. 57 00:05:48,250 --> 00:05:49,333 Jag griper dig- 58 00:05:49,458 --> 00:05:51,875 - för mordförsök på Leo Johnson. 59 00:05:53,625 --> 00:05:55,958 Man kan lugnt utgå från att jag var på kaféet- 60 00:05:56,125 --> 00:05:57,833 - natten då Leo sköts. 61 00:05:58,000 --> 00:06:00,083 - Du får gärna ringa... - Jag har ett vittne- 62 00:06:00,250 --> 00:06:02,667 - som såg dig där med ett vapen i hand. 63 00:06:02,833 --> 00:06:05,792 Harry, du verkar se allvarligt på det här. 64 00:06:05,958 --> 00:06:10,542 Så jag föreslår ett byte. 65 00:06:10,833 --> 00:06:13,000 Vad sägs om information för att gripa- 66 00:06:13,167 --> 00:06:17,333 - Andrew Packards mördare och ge honom en fällande dom? 67 00:06:17,667 --> 00:06:21,542 Hank Jennings, åklagarens vittne. 68 00:06:22,792 --> 00:06:24,167 Inte intresserad. 69 00:06:24,333 --> 00:06:26,000 Du är alltså mer intresserad- 70 00:06:26,167 --> 00:06:29,417 - av mordförsöket på brottslingen Leo Johnson- 71 00:06:29,583 --> 00:06:31,125 - än av Andrew Packard? 72 00:06:31,292 --> 00:06:33,375 Hur kommer det att tas emot av dina väljare? 73 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Du är körd, Hank. 74 00:06:35,625 --> 00:06:38,750 Jag gissar att det inte tas emot väl. 75 00:06:38,917 --> 00:06:41,417 Speciellt inte när de hör vem som knäppte Andrew- 76 00:06:41,583 --> 00:06:43,875 - och att du ligger med henne. 77 00:06:50,625 --> 00:06:53,083 Oj, jag ber om ursäkt. 78 00:06:53,333 --> 00:06:55,250 Ut med honom. 79 00:06:55,458 --> 00:06:56,958 Ut med honom! 80 00:07:01,417 --> 00:07:03,208 Ge mig den. 81 00:07:08,875 --> 00:07:11,375 Det här är kulan vi plockade ur dig. 82 00:07:11,542 --> 00:07:14,125 Det här är den vi grävde ur den dödes skalle. 83 00:07:14,292 --> 00:07:18,458 Samma kula, samma vapen, samma mördare. Nu tar vi henne. 84 00:07:18,625 --> 00:07:20,875 - Albert, ta det lugnt. - Coop. 85 00:07:21,042 --> 00:07:23,958 Jag förstår att du inte gärna griper din polares tjej. 86 00:07:24,125 --> 00:07:26,833 Men hon gjorde vädringshål i dig och lämnade dig att dö. 87 00:07:27,042 --> 00:07:30,500 Albert, jag tar det inte personligt. 88 00:07:30,667 --> 00:07:32,542 Men handskarna då? Och krutet? 89 00:07:32,708 --> 00:07:34,583 5-nyheterna. Du är inte arg, okej. 90 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 Men vi har en epidemi av skottskador- 91 00:07:36,958 --> 00:07:39,583 - i spåren efter den här bruden. Hon utgör ett hot. 92 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Jag ska prata med henne. 93 00:07:41,125 --> 00:07:43,917 Kanske erkänner hon och ger upp frivilligt. 94 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Kanske får hon vingar och börjar på cirkus. 95 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 Randy, jag har en lista över alla enstaka gäster. 96 00:08:06,167 --> 00:08:09,292 Vi skickar dem en särskild inbjudan till Great Northern. 97 00:08:09,458 --> 00:08:12,417 Din entusiasm får mina ögon att tåras. 98 00:08:13,958 --> 00:08:16,167 Du upptäcker nog att mitt jobb kräver mer- 99 00:08:16,333 --> 00:08:19,375 - än en åtsittande tröja och en pigg attityd. 100 00:08:19,833 --> 00:08:21,542 Randy, jag lär mig branschen. 101 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 Jag är på en ny avdelning varje vecka. 102 00:08:24,250 --> 00:08:27,542 Jag ser fram emot din tid på städavdelningen. 103 00:08:28,750 --> 00:08:31,167 Det här kom till dig imorse. 104 00:08:32,083 --> 00:08:35,958 Lycka till, miss Horne. Du behöver det. 105 00:08:53,250 --> 00:08:54,667 Tjena. 106 00:08:55,167 --> 00:08:59,333 - Jag checkade precis in på rum 215. - Grattis. 107 00:09:00,208 --> 00:09:02,875 Receptionen sade åt mig att prata med dig. 108 00:09:03,625 --> 00:09:05,375 Vad kan jag stå till tjänst med? 109 00:09:05,542 --> 00:09:07,667 Ledsen, trodde du jobbade. 110 00:09:07,833 --> 00:09:09,833 Jag jobbar. 111 00:09:10,458 --> 00:09:13,000 Titta, jag jobbar. 112 00:09:13,375 --> 00:09:14,625 Jag ser. 113 00:09:14,792 --> 00:09:16,458 Audrey. 114 00:09:20,042 --> 00:09:21,333 Horne? 115 00:09:21,542 --> 00:09:23,042 Till er tjänst. 116 00:09:23,250 --> 00:09:24,875 Kan du skicka någon till flyget? 117 00:09:25,042 --> 00:09:28,792 Jag har mycket utrustning. Det fick inte plats i bilen. 118 00:09:28,958 --> 00:09:31,542 - Vilket flyg kom du med? - Mitt eget. 119 00:09:31,750 --> 00:09:34,750 Jetplanet där ute. Borde inte vara svårt att hitta. 120 00:09:37,625 --> 00:09:40,375 Något annat jag kan göra, mr Rockefeller? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,708 Nej tack. 122 00:09:44,167 --> 00:09:45,833 Visst. 123 00:09:47,583 --> 00:09:48,917 Jag har en bild på dig. 124 00:09:49,083 --> 00:09:52,333 Du har en dirndlkjol, vitt förkläde och tofsar i håret. 125 00:09:52,500 --> 00:09:53,875 Det är otroligt sött. 126 00:09:55,917 --> 00:09:57,500 Jag bär inte dirndlkjol. 127 00:09:57,667 --> 00:09:59,500 Du gjorde det då. 128 00:09:59,667 --> 00:10:03,500 Det var här. Matsalen på Great Northern. 129 00:10:05,792 --> 00:10:08,208 Blundar jag kan jag nästan se det. 130 00:10:08,875 --> 00:10:12,375 Lilla Audrey Horne som Heidi. 131 00:10:16,875 --> 00:10:20,583 Det är hur som helst oförglömligt. 132 00:10:23,125 --> 00:10:24,792 Heidi. 133 00:10:24,917 --> 00:10:27,417 Jag var tio. Hallå där! 134 00:10:29,792 --> 00:10:32,292 Tack. 135 00:10:53,833 --> 00:10:54,958 "Rädda den du älskar. 136 00:10:55,125 --> 00:10:59,000 Kom till änglarnas sammankomst på Road House, 21:30". 137 00:11:10,708 --> 00:11:12,583 Nadine? 138 00:11:16,958 --> 00:11:19,542 Raring, vad gör du hemma från skolan? 139 00:11:19,708 --> 00:11:21,625 Känner du dig krasslig? 140 00:11:21,792 --> 00:11:23,583 Nej. 141 00:11:25,792 --> 00:11:27,625 Nej vaddå? 142 00:11:27,958 --> 00:11:31,375 Eddie. Vi måste prata. 143 00:11:32,208 --> 00:11:33,375 Okej. 144 00:11:33,792 --> 00:11:37,000 Mike och jag är kära. 145 00:11:41,583 --> 00:11:44,167 - Kära? - Jag hoppas du inte är sårad. 146 00:11:46,458 --> 00:11:49,833 Jag vill för allt i världen inte såra dig. 147 00:11:50,042 --> 00:11:52,583 Du måste tro mig. 148 00:11:53,208 --> 00:11:57,417 Men på den där resan Mike och jag var på- 149 00:11:57,750 --> 00:12:02,958 - tillbringade vi en magisk natt tillsammans. 150 00:12:03,917 --> 00:12:05,250 Hela natten? 151 00:12:08,208 --> 00:12:10,250 Du och Norma gjorde det. 152 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 Det är bara rättvist. 153 00:12:16,583 --> 00:12:17,958 Så vad betyder det? 154 00:12:20,500 --> 00:12:22,250 Eddie. 155 00:12:23,458 --> 00:12:28,458 Vi måste se sanningen i vitögat. 156 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Vi gör slut. 157 00:12:34,167 --> 00:12:35,500 Eddie. 158 00:12:36,667 --> 00:12:39,417 Jag är så ledsen. 159 00:12:47,750 --> 00:12:51,708 Josie, jag vill att du berättar för mig vad som hände i Seattle. 160 00:12:51,875 --> 00:12:53,542 Jag har berättat. 161 00:12:53,708 --> 00:12:56,167 Hur många gånger måste jag säga det? 162 00:12:56,333 --> 00:12:59,458 Jag flydde från Jonathan på flygplatsen. 163 00:12:59,625 --> 00:13:02,750 Jag vet inte vad som hände honom efter det. 164 00:13:02,917 --> 00:13:05,833 Förstår du att jag kan gripa dig nu? 165 00:13:06,000 --> 00:13:08,167 Jag kom hit som vän till Harry. 166 00:13:08,792 --> 00:13:11,625 Jag vet inte vilken plats han har i ditt hjärta. 167 00:13:11,792 --> 00:13:14,750 Men jag vet att du äger hans. 168 00:13:14,917 --> 00:13:18,042 Jag förmodar att du vill förklara dig för honom. 169 00:13:18,208 --> 00:13:20,042 Snälla gå. 170 00:13:28,667 --> 00:13:32,375 Det är slut nu, Josie. Det finns inga fler alternativ. 171 00:13:36,083 --> 00:13:39,250 Jag vill att du är på polisstationen klockan nio. 172 00:13:39,417 --> 00:13:41,625 Annars kommer jag och hämtar dig. 173 00:13:52,083 --> 00:13:55,625 Josie, jag såg just att agent Cooper gick. 174 00:13:55,792 --> 00:13:57,708 Var det ett personligt besök? 175 00:14:04,917 --> 00:14:08,250 Snälla vän, du ser gräslig ut. 176 00:14:09,583 --> 00:14:11,458 Är allt som det ska? 177 00:14:11,667 --> 00:14:15,167 - Jag känner mig inte bra. - Vad tråkigt. 178 00:14:15,333 --> 00:14:17,750 Jag önskar jag hade bättre nyheter. 179 00:14:17,917 --> 00:14:20,458 Jag har pratat med mr Eckhardt igen åt dig. 180 00:14:20,583 --> 00:14:22,375 Han är inte helt oförstående- 181 00:14:22,542 --> 00:14:25,292 - men han vill träffa dig ensam. 182 00:14:26,500 --> 00:14:28,292 Ikväll. 183 00:14:28,792 --> 00:14:30,583 Han kommer att döda mig. 184 00:14:30,750 --> 00:14:32,333 Sanningen att säga- 185 00:14:32,542 --> 00:14:34,375 - så undrar jag vad han gör- 186 00:14:34,542 --> 00:14:37,292 - när han får reda på att Andrew lever. 187 00:14:37,458 --> 00:14:40,625 Kommer inte mr Eckhardt att tänka att du förrått honom? 188 00:14:40,917 --> 00:14:43,000 Men du kan ju säga att du inte gjort det. 189 00:14:43,208 --> 00:14:46,958 Du trodde ju faktiskt att Andrew var död. 190 00:14:47,917 --> 00:14:49,833 Åh nej. 191 00:14:52,542 --> 00:14:56,208 Jag vet inte. 192 00:14:57,167 --> 00:15:01,375 Kanske kan du hjälpa mig. Jag tror jag håller på att bli tokig. 193 00:15:05,417 --> 00:15:08,125 Du måste helt enkelt träffa mr Eckhardt- 194 00:15:08,292 --> 00:15:10,417 - förr eller senare. 195 00:15:11,208 --> 00:15:13,167 Säg sanningen. 196 00:15:15,208 --> 00:15:17,333 Säg vad du vill. 197 00:15:23,292 --> 00:15:27,208 Du får bara be att han tror på dig. 198 00:15:27,917 --> 00:15:30,250 Här är de. 199 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Inget svar. Han är nog på väg. 200 00:16:08,167 --> 00:16:09,500 Tack, Bobby. 201 00:16:09,667 --> 00:16:11,792 Ska du inte komma in? 202 00:16:12,000 --> 00:16:13,417 - Ska jag? - Ja. 203 00:16:13,583 --> 00:16:18,833 Styrelsemöten är ju, som du vet, oftast inget annat än en samling- 204 00:16:19,083 --> 00:16:20,917 - egensinniga individer- 205 00:16:21,125 --> 00:16:23,750 - som är helt fokuserade på ekonomiska vinster. 206 00:16:23,917 --> 00:16:25,208 Nej tack. 207 00:16:25,375 --> 00:16:27,083 Men idag- 208 00:16:27,542 --> 00:16:30,875 - kommer det att bli helt annorlunda. 209 00:16:32,417 --> 00:16:36,375 God morgon. Men Ben, som du ser ut. 210 00:16:39,542 --> 00:16:42,833 - Du är en välkommen syn. - Det ska du säga. 211 00:16:43,000 --> 00:16:45,333 - Tar vi hand om dig? - På bästa sätt. 212 00:16:45,542 --> 00:16:47,458 Mitt bagage kom fram. Tack, Audrey. 213 00:16:49,125 --> 00:16:52,125 - Har ni två träffats? - Som hastigast. 214 00:16:52,917 --> 00:16:55,375 John Justice Wheeler. 215 00:16:55,583 --> 00:16:57,292 Han har varit i byggbranschen. 216 00:16:57,458 --> 00:16:59,500 - Han har jobbat sig upp. - Vad trevligt. 217 00:17:00,708 --> 00:17:02,167 Kommer du ihåg min bror Jerry? 218 00:17:02,375 --> 00:17:04,417 - Här är Jerry. - Hej, Jack. 219 00:17:04,958 --> 00:17:09,375 Och det här är min assistent, Bob Briggs. 220 00:17:09,542 --> 00:17:11,250 - Bob. - Hur är läget? 221 00:17:11,417 --> 00:17:14,583 - Trevligt att träffas. - Varför tar ni inte och slår er ner? 222 00:17:15,333 --> 00:17:21,417 Jag har bett mr Wheeler att sitta med i styrelsen. 223 00:17:22,417 --> 00:17:26,417 För många år sedan investerade jag i honom. 224 00:17:26,583 --> 00:17:27,958 En spottstyver- 225 00:17:28,125 --> 00:17:30,542 - som han byggde ett imperium av. 226 00:17:30,708 --> 00:17:34,167 Jag tar inte åt mig äran. 227 00:17:34,458 --> 00:17:38,167 Men jag trodde på Jack. 228 00:17:38,333 --> 00:17:42,167 Till och med när han var en grabb som hamrade spik. 229 00:17:42,333 --> 00:17:46,792 Jag har bett honom återgälda tjänsten och tro på mig nu. 230 00:17:47,625 --> 00:17:50,958 Ben, du prövar min blygsamhet. 231 00:17:53,042 --> 00:17:55,708 Det räcker med att konstatera- 232 00:17:55,917 --> 00:18:00,875 - att Horne Industries Incorporated har fått svårigheter. 233 00:18:01,083 --> 00:18:02,542 Fabriken- 234 00:18:02,708 --> 00:18:06,667 - och Ghostwood, ägs nu uteslutande av Catherine Martell. 235 00:18:06,875 --> 00:18:10,542 Vi missunnar henne inte det, fabriken var trots allt hennes. 236 00:18:12,958 --> 00:18:15,583 Förutom dessa omsvängningar- 237 00:18:15,750 --> 00:18:19,417 - och utan framgångens alla fällor- 238 00:18:19,583 --> 00:18:20,875 - vad har vi kvar? 239 00:18:22,250 --> 00:18:24,208 Mänskligheten. 240 00:18:30,167 --> 00:18:32,625 Vilken är den största gåva- 241 00:18:32,792 --> 00:18:36,542 - en människa kan ge en annan? 242 00:18:40,375 --> 00:18:42,458 Framtiden. 243 00:18:45,292 --> 00:18:47,375 Jag presenterar för er- 244 00:18:50,375 --> 00:18:53,875 - den lilla skogsmården. 245 00:18:54,458 --> 00:18:58,625 Den finns bara här i området- 246 00:18:59,542 --> 00:19:01,542 - och den är nästan utrotad. 247 00:19:01,750 --> 00:19:04,292 De är jättegoda grillade. 248 00:19:04,917 --> 00:19:09,125 Enligt en miljöutredning- 249 00:19:09,375 --> 00:19:13,750 - kommer de få mårdar som finns kvar att försvinna- 250 00:19:13,917 --> 00:19:17,375 - med Packards planer för Ghostwoods utveckling. 251 00:19:17,583 --> 00:19:21,500 Så du vill rädda mården? 252 00:19:21,708 --> 00:19:23,792 Nej, Bobby. 253 00:19:24,667 --> 00:19:27,042 Inte bara mården. 254 00:19:28,125 --> 00:19:31,292 Utan det liv som vi känner till. 255 00:19:32,042 --> 00:19:34,917 Jag vill att Twin Peaks- 256 00:19:35,083 --> 00:19:37,625 - förblir oförstört- 257 00:19:37,833 --> 00:19:42,000 - i en period av rovdrift på miljön. 258 00:19:42,208 --> 00:19:46,250 Så vi stoppar Catherines planer tills det vänder- 259 00:19:46,417 --> 00:19:47,708 - och vi får en ny chans. 260 00:19:47,875 --> 00:19:50,792 Det är toppen, Ben. 261 00:19:51,000 --> 00:19:54,250 Jag tänker bekämpa- 262 00:19:54,417 --> 00:19:57,625 - Ghostwood-planerna på varje punkt- 263 00:19:57,792 --> 00:20:01,125 - och med alla tillgängliga vapen. 264 00:20:02,625 --> 00:20:06,333 Skogsmården kommer att bli- 265 00:20:07,000 --> 00:20:11,333 - ett ord på allas läppar. 266 00:20:13,792 --> 00:20:15,333 Sedan då? 267 00:20:18,167 --> 00:20:20,000 Sedan- 268 00:20:20,167 --> 00:20:22,708 - överväger jag- 269 00:20:22,875 --> 00:20:25,292 - att ställa upp i valet till senaten. 270 00:20:30,542 --> 00:20:33,167 Kafé 271 00:20:33,875 --> 00:20:35,583 Tack. 272 00:20:45,375 --> 00:20:47,292 Det ordnar sig. Jag har massor av plats. 273 00:20:48,917 --> 00:20:52,292 Ta bara nästa buss, okej? Så väntar jag. 274 00:20:53,375 --> 00:20:55,542 Raring, gråt inte. 275 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Det ordnar sig. 276 00:20:58,125 --> 00:21:00,000 Vi ses snart. 277 00:21:00,458 --> 00:21:02,042 Jag älskar dig också. 278 00:21:02,208 --> 00:21:03,917 Hej då. 279 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 - Så din syster ska komma? - Imorgon. 280 00:21:09,667 --> 00:21:13,042 Vad ska man göra för att komma ut ur ett kloster? 281 00:21:13,417 --> 00:21:15,833 Man åker bara, det är inget fängelse. 282 00:21:16,000 --> 00:21:20,250 Det låter som ett fängelse. Ingen TV, inga pojkvänner. 283 00:21:20,875 --> 00:21:23,000 När hon var liten brukade jag tänka- 284 00:21:23,167 --> 00:21:26,375 - att Annie kom från en annan tid och plats. 285 00:21:26,542 --> 00:21:29,500 Jag antar att klostret har varit bra för henne på ett sätt. 286 00:21:30,042 --> 00:21:32,875 Det är svårt att tänka sig henne ute i riktiga världen. 287 00:21:34,083 --> 00:21:37,083 Här är något till dig. 288 00:21:37,250 --> 00:21:40,625 - Från vem? - Från den som satt där, antar jag. 289 00:21:45,292 --> 00:21:46,542 Titta här. 290 00:21:46,708 --> 00:21:48,583 "Bergen kysser, vågorna kramar. 291 00:21:48,750 --> 00:21:52,500 Blommor, solsken, månens strålar, är allt detta, din kyss". 292 00:21:52,667 --> 00:21:53,958 Det stämmer ju inte. 293 00:21:56,500 --> 00:21:57,542 "Rädda den du älskar. 294 00:21:57,708 --> 00:22:01,250 Kom till änglarnas sammankomst ikväll på Road House, 21:30". 295 00:22:01,542 --> 00:22:03,958 Låter lockande på sätt och vis. 296 00:22:04,125 --> 00:22:05,792 Men det verkar farligt. 297 00:22:07,458 --> 00:22:09,875 Jag undrar vem det är från. 298 00:22:24,833 --> 00:22:28,125 Norma Jennings, jag har älskat dig varje dag de senaste 20 åren. 299 00:22:28,292 --> 00:22:30,708 Jag drömmer om dig varje natt. 300 00:22:30,875 --> 00:22:33,125 Det är dags för oss att vara tillsammans. 301 00:22:33,292 --> 00:22:35,333 Vill du gifta dig med mig? 302 00:22:35,542 --> 00:22:38,625 - Ed? - Vi förtjänar att vara lyckliga. 303 00:22:38,792 --> 00:22:41,375 Det är vår tur, sötnos. 304 00:23:15,667 --> 00:23:19,292 Hela natten lång höll jag henne i mina armar. 305 00:23:19,458 --> 00:23:24,167 För att skydda henne mot den fuktiga dimman. 306 00:23:24,333 --> 00:23:26,667 Bra jobbat, grabben. 307 00:23:26,833 --> 00:23:29,208 Duktig pojke. 308 00:23:30,500 --> 00:23:33,667 Bara några till så kan vi äta. 309 00:23:33,833 --> 00:23:38,542 Flyg till mitt bröst, fyll mig med höstens färger. 310 00:23:38,708 --> 00:23:42,500 Tala bara om kärlek med mig. 311 00:23:43,208 --> 00:23:44,333 Leo. 312 00:23:44,583 --> 00:23:46,042 Du har ofullständig utbildning. 313 00:23:46,208 --> 00:23:49,208 Överlevnad i vildmarken, till exempel? 314 00:23:49,375 --> 00:23:52,000 En viktig del av ditt liv, min vän. 315 00:23:52,167 --> 00:23:57,292 Det handlar om praktisk kunskap. 316 00:23:57,458 --> 00:24:00,417 Jag hoppas du har sett på noga. 317 00:24:04,083 --> 00:24:05,542 Naturen är grym. 318 00:24:06,667 --> 00:24:09,042 Det är också en läxa. 319 00:24:27,875 --> 00:24:29,833 Hej, älskling. 320 00:24:30,583 --> 00:24:32,167 Hur känner du dig? 321 00:24:33,708 --> 00:24:37,833 Toppen, nu när du är här. 322 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 Hank, jag kom för att be dig om skilsmässa. 323 00:24:45,500 --> 00:24:49,667 För det första vill jag säga att jag förstår dig. 324 00:24:49,833 --> 00:24:52,333 Du gav mig en andra chans som jag brände. 325 00:24:53,333 --> 00:24:56,292 Jag vet inte varför jag är så självdestruktiv- 326 00:24:56,500 --> 00:24:58,417 - men jag förstår att- 327 00:24:58,583 --> 00:25:01,542 - jag måste prioritera det för att bli bra. 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,750 Jag har långt kvar. 329 00:25:03,958 --> 00:25:05,667 Jag har bestämt mig för- 330 00:25:05,833 --> 00:25:08,500 - att jag ska prova gå i terapi. 331 00:25:09,250 --> 00:25:11,375 Jag vill inte vara så här längre. 332 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 Det är intressant, Hank. 333 00:25:17,083 --> 00:25:19,125 Men jag måste gå vidare. 334 00:25:23,042 --> 00:25:24,333 Jag vet. 335 00:25:28,125 --> 00:25:30,625 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 336 00:25:30,917 --> 00:25:32,750 Tack. 337 00:25:35,750 --> 00:25:38,708 Jag vill att du gör mig en sista tjänst. 338 00:25:39,250 --> 00:25:41,083 Jag vill att du hjälper mig härifrån. 339 00:25:42,833 --> 00:25:45,792 Skickar de mig tillbaka till fängelset, dör jag. 340 00:25:46,125 --> 00:25:47,958 Säg att jag var på restaurangen- 341 00:25:48,125 --> 00:25:50,167 - när Leo Johnson blev skjuten. 342 00:25:50,333 --> 00:25:53,625 Jag var på väg hem. Jag kan inte bevisa det, men du kan. 343 00:25:53,792 --> 00:25:55,417 Inga fler lögner, Hank. 344 00:25:55,625 --> 00:25:58,417 Det är inte att ljuga. Det är att rädda mitt liv. 345 00:25:58,875 --> 00:26:00,542 Nej. 346 00:26:03,625 --> 00:26:05,917 Du tar livet av mig, Norma. 347 00:26:06,458 --> 00:26:08,917 Skyll inte det här på mig. Försök inte. 348 00:26:09,458 --> 00:26:11,208 Är det Ed? 349 00:26:11,375 --> 00:26:12,750 Är det dit du springer? 350 00:26:17,708 --> 00:26:19,417 Okej. 351 00:26:20,208 --> 00:26:21,583 Så här är det. 352 00:26:22,708 --> 00:26:26,625 Du ger mig alibi och jag ger dig skilsmässa. 353 00:26:26,833 --> 00:26:29,708 Jag kom inte hit för att förhandla med dig. 354 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Det är slut. 355 00:26:31,750 --> 00:26:33,458 Visst. 356 00:26:35,542 --> 00:26:37,333 Varsågod. 357 00:26:39,833 --> 00:26:42,125 Du är hans hora, Norma. 358 00:26:44,292 --> 00:26:49,208 Jag är hellre hans hora än din fru. 359 00:26:54,042 --> 00:26:55,375 Norma! 360 00:26:59,208 --> 00:27:03,042 Det finns fyra eller fem olika sätt att göra det på. 361 00:27:03,250 --> 00:27:05,167 De har alla sina fördelar. 362 00:27:05,375 --> 00:27:12,167 Jag kommer ihåg Capablanca och Lasker, St. Petersburg 1914... 363 00:27:12,417 --> 00:27:15,500 Pete, kom ihåg att vi bara har fem minuter. 364 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Javisst. 365 00:27:19,542 --> 00:27:20,625 - Lucy. - Sheriffen? 366 00:27:20,792 --> 00:27:21,958 Ring upp Gazette. 367 00:27:22,125 --> 00:27:24,667 Säg åt dem att inte stänga "Personligt" än. 368 00:27:24,833 --> 00:27:28,583 - Gazette. - Okej. 369 00:27:28,792 --> 00:27:30,542 Nu är det klart. 370 00:27:31,042 --> 00:27:34,458 Det kommer garanterat att orsaka några sömnlösa nätter. 371 00:27:34,625 --> 00:27:36,958 Bara han inte kan ta bort en pjäs från brädet. 372 00:27:37,125 --> 00:27:40,667 Det kan han inte. Åtminstone på fem, sex drag. 373 00:27:40,833 --> 00:27:42,792 Kanske dödar han ändå. 374 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 - Kanske frustrerar det honom. - Jag tror inte det, Harry. 375 00:27:46,167 --> 00:27:48,833 Earle har en pervers hederskänsla. 376 00:27:49,000 --> 00:27:52,542 Jag har aldrig hört talas om någon som mördar enligt reglerna. 377 00:27:52,708 --> 00:27:54,042 Coop? 378 00:27:54,750 --> 00:27:55,958 Albert. 379 00:27:57,250 --> 00:27:59,333 Bra jobbat, Pete. 380 00:28:04,417 --> 00:28:06,542 Så här ligger det till. 381 00:28:07,083 --> 00:28:09,458 Jag har matchat vapnet med krutresterna- 382 00:28:09,625 --> 00:28:11,500 - och Josie Packards handskar. 383 00:28:11,667 --> 00:28:13,708 Polisen i Seattle har ett ögonvittne- 384 00:28:13,875 --> 00:28:16,917 - som har sett Josie lämna bilen de hittade liket i. 385 00:28:17,083 --> 00:28:18,625 Om du inte sätter dit subban- 386 00:28:18,792 --> 00:28:22,750 - ser jag det som en personlig... - Jag klarar av det. 387 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 Jag tror att du just gjorde det. 388 00:28:47,750 --> 00:28:49,458 Kom in. 389 00:29:01,333 --> 00:29:03,083 Du gillar väl fortfarande bubbel. 390 00:29:03,250 --> 00:29:05,875 Vi har tömt många flaskor tillsammans. 391 00:29:08,833 --> 00:29:10,833 För nystarter. 392 00:29:11,417 --> 00:29:14,500 Och avslut och förmågan att se skillnaden. 393 00:29:16,375 --> 00:29:19,125 Jag är ledsen, Andrew. 394 00:29:21,083 --> 00:29:23,333 Jag hatade dig först, så klart. 395 00:29:23,542 --> 00:29:26,083 Fullständigt normalt. 396 00:29:31,083 --> 00:29:34,375 När min ilska minskade- 397 00:29:34,542 --> 00:29:38,500 - kom jag ihåg att Eckhardt kan övertala folk till vad som helst. 398 00:29:38,667 --> 00:29:42,292 - Det var förstås hans idé. - Ja. 399 00:29:42,917 --> 00:29:45,167 Han övertalade mig. 400 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 Han sade att du aldrig hade älskat mig. 401 00:29:47,917 --> 00:29:50,833 Du gifte dig med mig för att hämnas på honom. 402 00:29:51,042 --> 00:29:52,708 Jag älskade dig väldigt mycket. 403 00:29:54,125 --> 00:29:57,625 Detsamma kan ju inte sägas om dig. 404 00:29:57,792 --> 00:29:59,083 Snälla Josie- 405 00:29:59,250 --> 00:30:01,833 - låt oss inte ljuga för varandra. 406 00:30:02,083 --> 00:30:06,792 Du hade ett jobb att göra, och du gjorde det. Nu betalar du för det. 407 00:30:06,958 --> 00:30:09,333 Varje handling har sina konsekvenser. 408 00:30:11,042 --> 00:30:13,250 Polisen närmar sig. Om du inte agerar- 409 00:30:13,417 --> 00:30:16,417 - sover du i häktet inatt. 410 00:30:16,583 --> 00:30:19,292 Vad ska jag göra? Snälla, hjälp mig. 411 00:30:19,500 --> 00:30:21,167 Du måste träffa Eckhardt. 412 00:30:23,208 --> 00:30:26,875 Kanske var ni menade för varandra hela tiden. 413 00:30:27,417 --> 00:30:30,208 Jag är säker på att han verkligen älskar dig. 414 00:30:32,208 --> 00:30:35,917 Han vet inte att jag lever. Han kan få ut dig ur landet. 415 00:30:38,375 --> 00:30:40,583 Gå till honom, Josie. 416 00:30:42,833 --> 00:30:44,500 Nu. 417 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 Andrew. 418 00:30:52,542 --> 00:30:54,833 Vi ska inte prata med varandra igen. 419 00:31:14,250 --> 00:31:15,583 Hej. 420 00:31:15,750 --> 00:31:17,500 Hej. 421 00:31:18,167 --> 00:31:20,208 Det är vackert. 422 00:31:20,458 --> 00:31:24,000 Jag ville att vi skulle vara någonstans där vi aldrig varit förr. 423 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 Kom. 424 00:31:28,625 --> 00:31:30,625 Hur gick det med polisen? 425 00:31:30,792 --> 00:31:33,917 De ställde en miljon frågor jag inte kunde svaret på. 426 00:31:34,083 --> 00:31:37,083 Men de jag kunde måste ha varit tillräckligt. 427 00:31:37,958 --> 00:31:41,417 Evelyn ska ställas inför rätta och jag ska vittna. 428 00:31:43,667 --> 00:31:45,583 Du bär inte ringen. 429 00:31:45,750 --> 00:31:48,208 Jag känner till det med dig och Evelyn. 430 00:31:50,708 --> 00:31:53,167 Jag förstår om du hatar mig. 431 00:31:53,833 --> 00:31:57,417 James, jag vet vad du kände. 432 00:31:57,583 --> 00:31:59,958 Jag kände det också. 433 00:32:00,125 --> 00:32:02,375 Evelyn utnyttjade det bara. 434 00:32:03,083 --> 00:32:06,250 Det var fel och jag borde ha vetat det. 435 00:32:06,417 --> 00:32:11,458 Det är okej att du mår dåligt för det som hände dig. 436 00:32:11,625 --> 00:32:13,667 Men du ska inte må dåligt över mig. 437 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 Om vi bara kunde börja om igen. 438 00:32:18,458 --> 00:32:20,542 Kom hem med mig, snälla. 439 00:32:21,208 --> 00:32:23,000 Jag kan inte. Inte nu. 440 00:32:28,875 --> 00:32:32,542 Du har rätt. Du borde åka. 441 00:32:35,500 --> 00:32:37,208 Men du då? 442 00:32:37,375 --> 00:32:40,083 Du kan inte oroa dig för mig längre. 443 00:32:40,750 --> 00:32:42,417 Jag var en del av det hemska- 444 00:32:42,625 --> 00:32:44,417 - som har hänt. 445 00:32:44,583 --> 00:32:47,667 Jag vill vara en del av något bra nu. 446 00:32:49,958 --> 00:32:51,375 Åk, James. 447 00:32:51,583 --> 00:32:54,125 Ta all tid du behöver. 448 00:32:54,292 --> 00:32:56,208 Jag älskar dig. 449 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Jag kommer att sakna dig vansinnigt. 450 00:33:02,417 --> 00:33:03,792 Men du ska åka. 451 00:33:04,000 --> 00:33:05,875 Och du kommer hem med berättelser. 452 00:33:06,958 --> 00:33:11,333 Och ingen av dem kommer att handla om Laura, Maddy eller Evelyn. 453 00:33:12,750 --> 00:33:14,375 Och jag kommer att vara här. 454 00:33:15,875 --> 00:33:19,417 - Följ med mig. - Nej. 455 00:33:22,250 --> 00:33:25,750 Då lovar jag att komma tillbaka. 456 00:34:02,292 --> 00:34:04,375 Jag kommer. 457 00:34:15,708 --> 00:34:18,667 - Pete, jag måste träffa Josie. - Kom in. 458 00:34:18,833 --> 00:34:21,958 - Jag tror hon har gått ut. - Det var konstigt. 459 00:34:22,125 --> 00:34:23,917 Hon tog min bil utan ett ord. 460 00:34:24,083 --> 00:34:26,250 Hon sade Great Northern till mig. 461 00:34:26,667 --> 00:34:29,208 Gjorde hon? Hon tog med sig en massa saker. 462 00:34:29,375 --> 00:34:30,708 Jag vet inte vart hon åkte. 463 00:34:30,875 --> 00:34:33,875 Men jag tror att hon skulle stanna där ett tag. 464 00:34:34,042 --> 00:34:35,792 Vad sade hon mer, Pete? 465 00:34:36,958 --> 00:34:40,417 Att hon skulle träffa en gammal vän. 466 00:34:40,833 --> 00:34:42,042 Vem? 467 00:34:45,417 --> 00:34:48,042 Det har väl varit svårt för oss alla- 468 00:34:48,208 --> 00:34:50,458 - att få veta sanningen om Josie. 469 00:34:51,792 --> 00:34:54,250 Catherine. 470 00:34:54,417 --> 00:34:55,833 Vem? 471 00:34:57,375 --> 00:35:00,750 Thomas Eckhardt. 472 00:35:02,375 --> 00:35:04,167 Stackars man. 473 00:35:17,167 --> 00:35:19,875 Lobbyn, tack. 474 00:35:22,625 --> 00:35:25,208 STOPP 475 00:35:25,417 --> 00:35:27,250 Thomas. 476 00:35:30,542 --> 00:35:32,500 Så vi träffas igen. 477 00:35:34,500 --> 00:35:36,917 Jag tror inte på spöken. 478 00:35:37,125 --> 00:35:39,208 Synd, det är en tilltalande tanke. 479 00:35:39,375 --> 00:35:42,875 Det hemska spöket återvänder från graven. 480 00:35:43,083 --> 00:35:45,917 Du förtjänar spökerier. 481 00:35:46,500 --> 00:35:49,292 Titta noga, Thomas. 482 00:35:49,458 --> 00:35:51,917 Jag lever. 483 00:35:53,500 --> 00:35:55,167 Hur? 484 00:35:55,375 --> 00:35:57,917 Gissa. Det är väldigt lätt. 485 00:35:59,167 --> 00:36:00,250 Josie. 486 00:36:01,375 --> 00:36:03,208 Hon varnade mig. 487 00:36:03,417 --> 00:36:06,833 Hon stod inte ut med att se sin älskade make gå under. 488 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Eller mer realistiskt sett- 489 00:36:08,667 --> 00:36:10,875 - hon kände att det fanns något att vinna. 490 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 Hon förrådde mig. 491 00:36:14,625 --> 00:36:17,417 Vi känner alla till förräderi. 492 00:36:17,833 --> 00:36:20,792 Josie är min. Hon tillhör mig. 493 00:36:20,958 --> 00:36:26,542 Thomas, kärleken kommer att krossa ditt hjärta. 494 00:36:27,042 --> 00:36:30,917 Lyckligtvis förlorade jag intresset för länge sedan. 495 00:36:31,792 --> 00:36:36,167 Men Josie förlorar hjärtat oroväckande ofta. 496 00:36:36,333 --> 00:36:39,167 Den lokale sheriffen, av alla människor. 497 00:36:39,292 --> 00:36:42,292 - Jag har tagit hand om det. - Det tvivlar jag inte på. 498 00:36:43,208 --> 00:36:47,083 Ibland undrar jag om vår Josie- 499 00:36:47,292 --> 00:36:49,833 - gör sådana skruvade saker medvetet. 500 00:36:50,042 --> 00:36:51,833 Gör inte du? 501 00:36:53,792 --> 00:36:57,042 Som en som en gång var din vän- 502 00:36:57,208 --> 00:36:59,833 - kommer jag med en varning. 503 00:37:00,833 --> 00:37:03,125 Josie är på väg till dig, så var försiktig. 504 00:37:04,708 --> 00:37:07,417 Jag är alltid försiktig. 505 00:37:09,375 --> 00:37:12,083 Då var vi framme i lobbyn. 506 00:37:12,708 --> 00:37:14,458 Jag ska åka ner till garaget. 507 00:37:14,625 --> 00:37:18,000 Min återuppståndelse förblir en välbevarad hemlighet. 508 00:37:24,333 --> 00:37:26,000 Thomas. 509 00:37:28,708 --> 00:37:30,125 Adjö. 510 00:37:36,208 --> 00:37:38,583 Jag vet- 511 00:37:38,750 --> 00:37:40,250 - att jag har mycket att lära. 512 00:37:40,417 --> 00:37:42,792 Jack. 513 00:37:42,958 --> 00:37:45,375 Du ska vara min lärare. 514 00:37:45,542 --> 00:37:49,292 Tänk dig mig som en öppen bok- 515 00:37:49,542 --> 00:37:54,250 - på vars orörda sidor du ska skriva. 516 00:37:56,750 --> 00:37:58,500 Hur är det? 517 00:37:59,917 --> 00:38:04,833 Så, mr Wheeler, vad exakt sysslar ni med? 518 00:38:05,000 --> 00:38:06,917 Till att börja med, kalla mig Jack. 519 00:38:07,083 --> 00:38:10,458 Jag köper konkursmässiga företag. 520 00:38:10,625 --> 00:38:12,667 Jag får dem på rätt köl igen. 521 00:38:12,875 --> 00:38:15,042 Och sedan säljer jag vanligen dem. 522 00:38:15,208 --> 00:38:16,750 Med ansenlig vinst. 523 00:38:16,958 --> 00:38:18,417 Men inte förrän- 524 00:38:18,583 --> 00:38:21,667 - jag gjort avsevärda miljömässiga förbättringar. 525 00:38:21,833 --> 00:38:27,333 När Jack är klar har soporna tagit en ny väg, luften... 526 00:38:31,250 --> 00:38:35,625 Luften är renare. 527 00:38:35,792 --> 00:38:37,292 Och folket lyckligare. 528 00:38:37,458 --> 00:38:40,250 Ben, du får mig att låta som jultomten. 529 00:38:40,458 --> 00:38:42,875 Jag är en affärsman, det är allt. 530 00:38:47,333 --> 00:38:51,417 Ni får ursäkta mig, kocken försökte just knivhugga Jerry. 531 00:38:51,625 --> 00:38:53,583 Ni ungdomar kan fortsätta. 532 00:38:53,750 --> 00:38:55,458 Hör noga på. 533 00:39:02,333 --> 00:39:03,792 Så mr Wheeler... 534 00:39:03,958 --> 00:39:06,750 Vilket är det, är vi bankrutta eller går det bara dåligt? 535 00:39:06,958 --> 00:39:09,625 Jag kom för att göra en god vän en tjänst. 536 00:39:09,833 --> 00:39:12,792 Min fars vänner är mer sällsynta än mården. 537 00:39:14,167 --> 00:39:15,208 Låt oss bara säga- 538 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 - att Ben en gång var en god vän till mig. 539 00:39:18,208 --> 00:39:20,542 Så du kom för att få oss på rätt köl. 540 00:39:20,708 --> 00:39:24,250 Du är jultomten, mr Wheeler. Jag ska hänga upp strumpan. 541 00:39:26,667 --> 00:39:29,375 Du gillar visst inte mig, Audrey? 542 00:39:32,708 --> 00:39:34,708 Jag har ingen åsikt. 543 00:39:35,125 --> 00:39:37,458 Men om du hade en? 544 00:39:38,583 --> 00:39:39,708 Om jag hade en- 545 00:39:39,875 --> 00:39:42,875 - skulle jag säga att familjen Horne klarat sig bra- 546 00:39:43,042 --> 00:39:44,458 - längre än du kan minnas. 547 00:39:44,708 --> 00:39:46,458 Vi kanske verkar desperata- 548 00:39:46,667 --> 00:39:50,333 - men kommer att klara oss inom den närmsta framtiden. 549 00:39:56,333 --> 00:39:57,417 Verkligen. 550 00:40:02,250 --> 00:40:04,792 Var har du varit hela tiden? 551 00:40:05,000 --> 00:40:07,917 När du inte räddade änkor och föräldralösa- 552 00:40:08,125 --> 00:40:10,958 - och gjorde vår värld till en bättre plats. 553 00:40:13,125 --> 00:40:14,625 Över hela världen. 554 00:40:16,167 --> 00:40:19,000 Det är fantastiskt där ute. 555 00:40:21,667 --> 00:40:25,542 Men det är skönt att vara hemma. 556 00:40:28,875 --> 00:40:31,500 Jag är bara 18. 557 00:40:32,792 --> 00:40:35,792 Vad har det att göra med priset på ägg? 558 00:40:36,792 --> 00:40:38,750 Inget. 559 00:40:41,958 --> 00:40:43,833 Titta på klockan. Jag har ett möte. 560 00:40:44,042 --> 00:40:46,167 - Kan du säga det till pappa? - Visst. 561 00:40:46,333 --> 00:40:48,292 Vi ses. 562 00:40:49,333 --> 00:40:50,958 Hej då. 563 00:40:54,958 --> 00:40:57,083 Vi ses senare, Jack. 564 00:41:00,375 --> 00:41:02,917 Vi ses, Audrey. 565 00:41:18,375 --> 00:41:21,083 - Shelly? Hej. - Hej. Hur är det? 566 00:41:21,250 --> 00:41:23,917 Det är bra. Hur har du det? 567 00:41:24,083 --> 00:41:26,958 Du vet hur det är. Vill du ha? 568 00:41:27,208 --> 00:41:29,542 Väntar du på James? 569 00:41:29,708 --> 00:41:30,958 Nej. 570 00:41:31,125 --> 00:41:34,000 Jag har fått ett så konstigt meddelande. 571 00:41:34,125 --> 00:41:36,542 Någon vill att jag ska möta dem här. 572 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 Är det konstigt? 573 00:41:39,083 --> 00:41:42,125 Det är konstigt. Se vad jag har. 574 00:41:43,000 --> 00:41:45,333 Det verkar som om vi alla har något att prata om. 575 00:41:47,333 --> 00:41:49,083 Det passar ihop. 576 00:41:50,083 --> 00:41:54,458 Se hur bergen kysser himlen och vågorna griper varandra; 577 00:41:54,625 --> 00:41:58,750 Ingen blomma skulle förlåtas om den såg ned på sin bror; 578 00:41:58,917 --> 00:42:03,083 Och solskenet griper jorden och månens strålar kysser havet; 579 00:42:03,292 --> 00:42:07,833 Vad är allt detta underbara värt, om du inte kysser mig? 580 00:42:08,708 --> 00:42:11,042 - Det är konstigt. - Visst är det. 581 00:42:31,708 --> 00:42:34,583 Cooper här. Ja, Catherine. 582 00:42:34,792 --> 00:42:38,000 Nej, jag var just på väg. 583 00:42:38,500 --> 00:42:40,167 Är hon här? 584 00:42:41,000 --> 00:42:43,292 Thomas Eckhardts svit. 585 00:42:44,250 --> 00:42:46,000 Jag förstår. 586 00:42:59,833 --> 00:43:01,667 Hjälp! 587 00:43:01,958 --> 00:43:03,542 - Snälla, hjälp. - Jag älskar dig. 588 00:43:03,708 --> 00:43:06,042 - Nej! - Josie, snälla. För Guds skull... 589 00:43:06,208 --> 00:43:09,708 Rör mig inte! Gör mig inte illa. 590 00:43:34,375 --> 00:43:35,542 Stanna där du är. 591 00:43:44,375 --> 00:43:46,208 Han försökte döda mig. 592 00:43:46,500 --> 00:43:50,000 Är det vad du kommer att säga om mig? Att jag försökte döda dig? 593 00:43:51,000 --> 00:43:53,042 Och Jonathan då? 594 00:43:53,250 --> 00:43:54,875 Försökte han också döda dig? 595 00:43:55,042 --> 00:43:58,333 Han tog tillbaka mig. 596 00:43:58,833 --> 00:44:00,792 Varför sköt du mig, Josie? 597 00:44:01,542 --> 00:44:03,833 För att du kom hit. 598 00:44:04,000 --> 00:44:06,333 Jag visste att den dagen skulle komma. 599 00:44:06,542 --> 00:44:09,500 Jag går inte i fängelse. Jag gör det inte. 600 00:44:11,917 --> 00:44:13,375 Lägg ner den, Josie. 601 00:44:15,292 --> 00:44:18,417 - Harry. - Lägg ner den! 602 00:44:18,625 --> 00:44:21,583 Harry, förlåt mig. 603 00:44:21,792 --> 00:44:24,250 Jag menade inte att göra dig illa. 604 00:44:48,583 --> 00:44:50,042 Hon är död. 605 00:45:09,167 --> 00:45:14,292 Coop, vad hände med döda Josie? 606 00:45:15,292 --> 00:45:25,292 Downloaded From www.AllSubs.org