1
00:00:27,435 --> 00:00:28,937
TWIN PEAKS
51201 INDBYGGERE
2
00:02:42,028 --> 00:02:43,864
Kender De hans fulde navn?
3
00:02:44,030 --> 00:02:45,574
Jeg kendte ham dårligt nok.
4
00:02:45,740 --> 00:02:47,450
Jim.
5
00:02:48,285 --> 00:02:50,996
- Jim.
- James.
6
00:02:51,162 --> 00:02:53,290
James Hurley.
7
00:02:54,291 --> 00:02:56,376
Han sagde, han kom fra Twin Peaks.
8
00:02:56,585 --> 00:02:58,879
Omflakkende type.
9
00:02:59,045 --> 00:03:04,175
Han var sikkert langt væk,
da mr. Marsh kørte ud ad indkørslen.
10
00:03:04,342 --> 00:03:06,136
Arbejdede han her længe?
11
00:03:06,303 --> 00:03:09,014
Mrs. Marsh hyrede ham
til at ordne Jaguaren.
12
00:03:09,180 --> 00:03:10,599
Jaguar...
13
00:03:11,892 --> 00:03:16,980
J-A-G-W ... En bil.
14
00:03:17,147 --> 00:03:18,481
Hvordan mødte De ham?
15
00:03:18,690 --> 00:03:22,652
Jeffreys Jaguar brød sammen
lige ved Wallies.
16
00:03:22,819 --> 00:03:25,405
Jeg gik ind for at låne telefonen.
17
00:03:26,531 --> 00:03:28,450
Han tilbød sin hjælp.
18
00:03:28,617 --> 00:03:32,162
Okay, vi tjekker det. Tak.
19
00:03:38,084 --> 00:03:41,379
Og så har vi sagt farvel til
James Hurley.
20
00:03:41,546 --> 00:03:43,882
Lad være.
21
00:03:44,966 --> 00:03:46,676
Så, så, Evelyn.
22
00:03:46,843 --> 00:03:50,180
Jeg tror ikke, jeg kan have
en nervøs medsammensvoren.
23
00:03:50,347 --> 00:03:54,267
Jeg vil bare gerne have
det overstået.
24
00:03:55,060 --> 00:03:57,979
Alt, hvad du siger, mrs. Marsh.
25
00:04:22,128 --> 00:04:25,048
James, vi kan ikke komme
ud af det her alene.
26
00:04:25,215 --> 00:04:27,133
Vi må have nogen til at hjælpe os.
27
00:04:27,300 --> 00:04:29,553
Jeg har ikke gjort noget.
28
00:04:29,719 --> 00:04:32,847
Malcolm slog mr. Marsh ihjel.
Jeg bliver hængt op på det.
29
00:04:33,014 --> 00:04:34,808
Skal De have noget, Miss Hayward?
30
00:04:34,975 --> 00:04:37,102
Nej.
Nej tak.
31
00:04:43,316 --> 00:04:44,818
Hør her, lige meget hvad, -
32
00:04:44,985 --> 00:04:47,821
- vi kan ikke bare vente på,
at politiet fanger os.
33
00:04:47,988 --> 00:04:51,241
- Jeg tror, jeg vil tale med Ed.
- Nej, lad være med det.
34
00:04:51,408 --> 00:04:54,244
Min eneste chance
er selv at tale med Evelyn.
35
00:04:54,411 --> 00:04:58,540
Hun siger, det var en fælde. Måske
vil hun også fortælle politiet det.
36
00:04:58,707 --> 00:05:00,375
Er De sikker?
37
00:05:00,542 --> 00:05:02,168
Ja.
38
00:05:04,004 --> 00:05:06,506
Du har ikke en chance.
Politiet venter på dig.
39
00:05:06,673 --> 00:05:08,633
Vi bliver nødt til at flygte.
40
00:05:08,800 --> 00:05:11,386
Hun vil høre på mig.
Det ved jeg, hun vil.
41
00:05:11,553 --> 00:05:13,305
Vil hun virkelig?
42
00:05:15,056 --> 00:05:16,683
Hvorfor?
43
00:05:20,145 --> 00:05:22,439
Jeg ringer til Ed.
44
00:05:22,606 --> 00:05:24,399
Bliv her.
45
00:05:29,654 --> 00:05:32,407
Hallo, Ed. Det er Donna.
46
00:05:32,616 --> 00:05:36,953
Hør her, jeg har ikke meget tid,
men jeg tror, James har problemer.
47
00:05:37,120 --> 00:05:39,372
Han har arbejdet for en kvinde.
48
00:05:39,539 --> 00:05:41,833
Arbejdet på hendes bil, -
49
00:05:42,000 --> 00:05:44,753
- og jeg tror, der er sket en ulykke,
og...
50
00:05:44,920 --> 00:05:47,631
Hallo, hvordan går det, Yvette?
51
00:05:47,797 --> 00:05:50,383
Jeg har hørt om dine nye kæreste.
52
00:05:50,550 --> 00:05:53,929
Ja, det er fantastisk,
det er det virkelig.
53
00:05:54,095 --> 00:05:55,180
Det er jeg glad for.
54
00:05:55,680 --> 00:05:57,682
Fortæl mig om ham.
55
00:06:05,482 --> 00:06:08,652
- Undskyld mig.
- Hej, Frank.
56
00:06:09,819 --> 00:06:12,656
Hvad lavede du ovre ved Shellys hus
i aftes, Bobby?
57
00:06:12,822 --> 00:06:15,575
Shelly var tæt på at dø,
og du spørger, hvor jeg var?
58
00:06:15,742 --> 00:06:16,785
Hvad med Leostein?
59
00:06:16,952 --> 00:06:20,288
Hvad lavede du ved Shellys hus?
60
00:06:21,456 --> 00:06:24,167
Hør engang.
61
00:06:24,376 --> 00:06:28,004
Shelly og jeg kommer sammen, ikke?
62
00:06:28,171 --> 00:06:31,049
Det har vi gjort længe,
også før Laura døde, -
63
00:06:31,216 --> 00:06:34,344
- også før Leo kom
i den savlende tilstand.
64
00:06:34,553 --> 00:06:35,762
Bobby?
65
00:06:35,929 --> 00:06:39,057
Hvor var du den aften,
møllen brændte?
66
00:06:39,266 --> 00:06:41,268
Hvad har det med sagen at gøre?
67
00:06:41,434 --> 00:06:43,562
Leo prøvede at slå dig ihjel.
68
00:06:43,728 --> 00:06:46,731
- Måske skød du ham.
- Nej.
69
00:06:46,898 --> 00:06:48,900
Jeg tog over til Shelly den aften, -
70
00:06:49,067 --> 00:06:50,402
- fordi jeg var bekymret.
71
00:06:50,610 --> 00:06:52,112
Han havde øksen over mig, -
72
00:06:52,279 --> 00:06:54,155
- da Hank Jennings skød på ham.
73
00:06:54,322 --> 00:06:56,867
- Er du sikker på, det var Hank?
- Stensikker.
74
00:06:57,033 --> 00:06:59,202
Hvad er Hanks forbindelse til Leo?
75
00:06:59,369 --> 00:07:01,079
Det ved jeg ikke. Ved du det?
76
00:07:01,246 --> 00:07:05,250
Shelly, har du en ide om,
hvor Leo kunne være nu?
77
00:07:06,668 --> 00:07:07,919
Nej, det har jeg ikke.
78
00:07:08,128 --> 00:07:12,215
Jeg vil sætte et par af mine mænd
til at vogte huset 24 timer i døgnet.
79
00:07:12,382 --> 00:07:14,426
Hør her,
jeg kan godt passe på Shelly.
80
00:07:14,593 --> 00:07:16,261
Så spar du på mændene.
81
00:07:16,469 --> 00:07:18,638
Bobby Briggs, -
82
00:07:18,805 --> 00:07:19,890
- luk i.
83
00:07:20,098 --> 00:07:23,351
- I kan gå nu.
- Tak.
84
00:07:23,518 --> 00:07:26,688
Du skal ikke være nervøs,
vi lader dig ikke ude af syne.
85
00:07:26,855 --> 00:07:28,732
- Tak.
- Kom nu, Shelly.
86
00:07:28,899 --> 00:07:32,444
Jeg føler mig så meget mere tryg,
gør du ikke også, Shelly?
87
00:07:41,203 --> 00:07:43,163
Få dig et liv, din skid.
88
00:07:43,330 --> 00:07:44,623
De herrer.
89
00:07:44,789 --> 00:07:47,250
Endnu en tur fra Seattle til
Twin Peaks.
90
00:07:47,417 --> 00:07:48,752
Hvordan går det?
91
00:07:48,919 --> 00:07:51,213
- Du ser godt ud, Harry.
- Tak.
92
00:07:51,379 --> 00:07:53,340
- Albert.
- Coop.
93
00:07:53,506 --> 00:07:56,968
- Mine herrer.
- Hvad nyt?
94
00:07:57,135 --> 00:07:59,179
Min invitation tilbage
til Twin Peaks.
95
00:07:59,679 --> 00:08:02,599
Windom Earle.
Lodret ordre fra Gordon Cole.
96
00:08:02,766 --> 00:08:04,392
Som han sagde så koncist:
97
00:08:04,601 --> 00:08:07,187
"Jeg er bekymret for Coop".
98
00:08:13,610 --> 00:08:18,240
Springfield, Kansas City, Lawton,
Dallas, Jackson.
99
00:08:18,406 --> 00:08:20,075
Earle har sendt gavepakker -
100
00:08:20,242 --> 00:08:23,620
- til større
og mindre politiafdelinger.
101
00:08:23,787 --> 00:08:26,373
De ligner små bomber,
men er ganske ufarlige.
102
00:08:26,540 --> 00:08:29,584
Forsendelserne blev betalt med et
falsk kreditkort.
103
00:08:29,751 --> 00:08:31,545
Hvad er der i pakkerne?
104
00:08:31,711 --> 00:08:34,422
Et klædningsstykke i hver.
105
00:08:35,799 --> 00:08:41,471
Et hvidt slør, et strømpebånd,
et par hvide slippers, -
106
00:08:41,638 --> 00:08:46,184
- en perlehalskæde og til sidst
en brudekjole.
107
00:08:47,102 --> 00:08:48,645
Carolines.
108
00:08:48,812 --> 00:08:52,524
Han har narkopolitiet og FBI,
Mississippis, Oklahomas -
109
00:08:52,691 --> 00:08:55,026
- og Illinois' politi efter sig.
110
00:08:55,193 --> 00:08:57,487
Alle er inviteret til festen.
111
00:08:57,696 --> 00:09:00,907
Men mit gæt er,
at han kun vil danse med dig, Coop.
112
00:09:04,953 --> 00:09:09,624
Vagabonden døde af et knivstik,
der skar halspulsåren over.
113
00:09:09,791 --> 00:09:12,419
Mandens finger peger
direkte på en skakbrik.
114
00:09:12,586 --> 00:09:15,088
Hvordan kunne Earle klare det
med rigor mortis?
115
00:09:15,297 --> 00:09:16,965
Fordi den går fra isse til tå.
116
00:09:17,132 --> 00:09:19,926
Men efter to dage
forsvinder den fra tå til isse.
117
00:09:20,093 --> 00:09:22,637
Han ventede,
til den forsvandt fra arm og fingre.
118
00:09:22,804 --> 00:09:25,932
Så kunne han manøvrere dem
på plads ved skakbrættet.
119
00:09:26,099 --> 00:09:29,686
Og så legede han Gud.
120
00:09:29,853 --> 00:09:32,063
- Hvad fandt I?
- Dette kort.
121
00:09:32,230 --> 00:09:34,733
Tapet fast under et bord.
122
00:09:34,900 --> 00:09:36,860
Godt arbejde, Albert.
123
00:09:45,702 --> 00:09:48,622
Han laver helt bestemt snart
sit næste træk.
124
00:09:48,788 --> 00:09:50,540
Ja.
125
00:09:53,960 --> 00:09:57,130
Coop, med hensyn til uniformen.
126
00:09:57,339 --> 00:09:58,590
Ja, Albert?
127
00:09:58,757 --> 00:10:00,926
At erstatte elegancen
i mørkt tøj og slips -
128
00:10:01,092 --> 00:10:04,137
- med disse jordfarvers
afslappede ligegyldighed -
129
00:10:04,304 --> 00:10:08,433
- er en slags mode-selvmord,
og måske er det mig, der er tosset...
130
00:10:08,600 --> 00:10:10,602
Men på dig fungerer det.
131
00:10:11,728 --> 00:10:13,730
Tak, Albert.
132
00:10:49,849 --> 00:10:52,435
Så du var vågen.
133
00:10:53,144 --> 00:10:55,355
Jeg går ud fra, du har sovet godt?
134
00:10:55,522 --> 00:11:00,193
Mens du sov,
har jeg undersøgt dine forhold.
135
00:11:00,944 --> 00:11:03,321
Leo Johnson.
136
00:11:03,488 --> 00:11:06,825
Politiet ville gerne
se dig snarest muligt.
137
00:11:06,992 --> 00:11:09,995
Lad os nu se.
138
00:11:10,912 --> 00:11:13,248
Narkohandel.
139
00:11:13,415 --> 00:11:15,458
Brandstiftelse.
140
00:11:16,877 --> 00:11:19,296
Mordforsøg.
141
00:11:19,462 --> 00:11:24,885
Hustruvold.
Det er en af mine favoritter.
142
00:11:27,304 --> 00:11:29,931
Leo. Jeg rensede dine sår.
143
00:11:30,098 --> 00:11:31,224
Du er i bedring.
144
00:11:31,600 --> 00:11:34,811
Jeg har fjernet den legendariske torn
fra din pote.
145
00:11:35,770 --> 00:11:38,481
Leo. Løven Leo.
146
00:11:40,609 --> 00:11:42,110
Nu -
147
00:11:42,277 --> 00:11:44,988
- skal du hjælpe mig -
148
00:11:45,155 --> 00:11:47,199
- og adlyde mig.
149
00:11:47,407 --> 00:11:49,326
Vil du gøre det?
150
00:11:50,994 --> 00:11:55,332
Vidste du,
at i det 13. århundredes Japan, -
151
00:11:55,498 --> 00:11:58,335
- da blev samuraierne frataget
deres våben.
152
00:11:58,501 --> 00:12:02,714
Men så opdagede de,
at den gamle, forarbejdede bambus -
153
00:12:02,881 --> 00:12:08,428
- i deres shakuhachi-fløjte
var en udmærket knippel.
154
00:12:10,889 --> 00:12:15,644
Denne fløjte er i sandhed
et fornøjeligt instrument.
155
00:12:15,810 --> 00:12:17,604
Synes du ikke?
156
00:12:21,983 --> 00:12:25,570
Jeg ville have gemt denne
halskæde til en særlig anledning, -
157
00:12:25,779 --> 00:12:28,114
- men det har du ødelagt.
158
00:12:33,537 --> 00:12:35,413
Og nu...
159
00:12:35,580 --> 00:12:37,999
Kom herover.
160
00:12:39,334 --> 00:12:42,170
Jeg har lavet vælling til dig.
161
00:12:50,512 --> 00:12:53,682
Kom så, Leo, spis din vælling.
162
00:12:53,848 --> 00:12:56,142
Nam, nam.
163
00:13:05,944 --> 00:13:08,905
Der er gået 20 år, skat.
164
00:13:10,490 --> 00:13:12,325
Den ene dag er det studenterfest, -
165
00:13:12,492 --> 00:13:14,953
- og den næste dag er vi her.
166
00:13:16,204 --> 00:13:20,625
Og indimellem,
kun en verden af smerte.
167
00:13:26,840 --> 00:13:29,759
Jeg prøvede at lade være
med at tænke på det.
168
00:13:29,968 --> 00:13:32,888
Jeg tilbragte længere og længere tid
i kafeen -
169
00:13:33,054 --> 00:13:35,891
- og prøvede at få stedet
til at fungere.
170
00:13:36,057 --> 00:13:38,518
Jeg havde jo ikke andet.
171
00:13:40,020 --> 00:13:42,397
Vi havde åbent hver dag, -
172
00:13:43,273 --> 00:13:46,234
- så jeg ikke behøvede
at leve et andet liv.
173
00:13:47,652 --> 00:13:49,988
Ingen fødselsdage, -
174
00:13:50,155 --> 00:13:52,282
- ingen fjerde juli, -
175
00:13:53,617 --> 00:13:55,619
- ingen jul.
176
00:13:57,787 --> 00:14:04,711
Jeg lavede altid julen om
til en uge med kun mandage.
177
00:14:04,878 --> 00:14:07,464
Da det så ikke virkede, -
178
00:14:07,631 --> 00:14:12,552
- tænkte jeg på alle de gaver,
jeg aldrig fik købt til dig.
179
00:14:12,719 --> 00:14:14,930
Og aldrig fik givet dig.
180
00:14:17,933 --> 00:14:21,144
Jeg købte en gave til dig sidste jul.
181
00:14:21,311 --> 00:14:26,274
Det var et boloslips
med turkis og onyks.
182
00:14:27,692 --> 00:14:30,654
Jeg gik over til dig for
at give det til dig...
183
00:14:33,698 --> 00:14:35,534
...men jeg kunne ikke gå ind.
184
00:14:35,700 --> 00:14:37,619
Jeg ventede bare.
185
00:14:37,786 --> 00:14:40,121
Jeg kunne se dig gennem vinduet.
186
00:14:42,249 --> 00:14:44,417
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg ikke gik ind.
187
00:14:49,214 --> 00:14:51,591
Jeg er ked af,
at jeg ikke gjorde det.
188
00:14:53,385 --> 00:14:55,554
Al den tid -
189
00:14:57,389 --> 00:15:00,016
- skulle du have boet i mit hjem.
190
00:15:02,602 --> 00:15:04,771
Ligget i min seng.
191
00:15:05,814 --> 00:15:08,149
Nu gælder det fremtiden, Ed.
192
00:15:08,316 --> 00:15:10,902
Og hvad vi skal gøre ved den.
193
00:15:13,363 --> 00:15:17,158
Du skal komme i aften,
når jeg lukker kafeen.
194
00:15:17,325 --> 00:15:19,327
Og tage mig med hjem.
195
00:15:19,494 --> 00:15:20,954
Du har ret.
196
00:15:21,121 --> 00:15:23,415
Den ligger foran os.
197
00:15:24,583 --> 00:15:26,585
Masser af tid.
198
00:15:28,003 --> 00:15:29,588
Eddie?
199
00:15:29,754 --> 00:15:31,798
- Eddie?
- Nej, nej, nej.
200
00:15:31,965 --> 00:15:34,426
Jeg kan lige så godt
tale med hende nu.
201
00:15:48,148 --> 00:15:50,150
Hej, Nadine.
202
00:15:50,859 --> 00:15:54,362
Jeg kom hele vejen til
distriktsfinalerne ved Knife River -
203
00:15:54,529 --> 00:15:59,659
- kun for at finde ud af,
at flyvergrebet er ulovligt.
204
00:16:01,203 --> 00:16:03,830
Jeg blev diskvalificeret.
205
00:16:03,997 --> 00:16:07,209
Andenplads, sikken en nedtur.
206
00:16:07,375 --> 00:16:10,629
Ja, surt show, hvad?
207
00:16:11,379 --> 00:16:13,256
Hej, Nadine.
208
00:16:15,425 --> 00:16:18,929
Jeg skylder dig en undskyldning,
Norma.
209
00:16:19,095 --> 00:16:23,266
Jeg mener, jeg gav Hank en ordentlig
røvfuld, og det er jeg ked af.
210
00:16:24,309 --> 00:16:27,604
Men jeg troede,
han ville gøre noget ved Eddie.
211
00:16:28,563 --> 00:16:30,982
Og så blev jeg rasende.
212
00:16:32,025 --> 00:16:33,693
Tak.
213
00:16:42,536 --> 00:16:44,162
Ved I hvad?
214
00:16:45,247 --> 00:16:46,790
Jeg ved alt om jer to.
215
00:16:47,707 --> 00:16:49,709
Og det er altså bare helt i orden.
216
00:16:49,876 --> 00:16:53,463
For så behøver jeg ikke føle mig
så skyldig over mig og Mike.
217
00:16:53,630 --> 00:16:54,923
Du og Mike?
218
00:16:55,131 --> 00:16:57,759
Jeg vil ikke ind på det,
men jeg skal sige dig, -
219
00:16:57,926 --> 00:17:01,263
- at det er meget, meget seriøst.
220
00:17:01,471 --> 00:17:05,725
Så I to kan bare fortsætte
og gøre, lige hvad I har lyst til.
221
00:17:06,226 --> 00:17:09,980
Det er helt i orden med mig.
222
00:17:11,731 --> 00:17:13,275
Det er det altså.
223
00:17:32,752 --> 00:17:34,546
Josie.
224
00:17:35,297 --> 00:17:37,173
Landet ligger sådan her.
225
00:17:38,300 --> 00:17:42,012
Politiet fra Seattle vil have svar,
og jeg skal komme med noget.
226
00:17:42,470 --> 00:17:45,640
De ved, du var knyttet til Jonathan.
227
00:17:46,892 --> 00:17:48,268
Hvordan døde han?
228
00:17:48,476 --> 00:17:50,854
Han blev skudt tre gange
i baghovedet.
229
00:17:52,898 --> 00:17:54,608
Josie.
230
00:17:55,817 --> 00:17:58,570
Hvis der er en gang, du skal fortælle
sandheden, -
231
00:18:00,822 --> 00:18:04,910
- så skal det være nu.
232
00:18:05,076 --> 00:18:07,537
Jeg tror, jeg skal have
en kop kaffe til.
233
00:18:23,136 --> 00:18:24,221
Er det dig, Pete?
234
00:18:24,429 --> 00:18:27,766
- Ja. Cooper?
- Ja.
235
00:18:29,017 --> 00:18:31,853
Jeg kommer over til renseriet, -
236
00:18:32,020 --> 00:18:35,857
- og Jeanie Pombelek står ved disken.
237
00:18:36,024 --> 00:18:39,361
Hun taler ikke et ord engelsk.
238
00:18:39,528 --> 00:18:42,447
Nada, nul.
239
00:18:42,656 --> 00:18:44,741
Hun er fra Budapest.
240
00:18:44,908 --> 00:18:46,743
Vi stod der og kiggede på
hinanden.
241
00:18:46,910 --> 00:18:49,120
Som om vi var lavet af træ.
242
00:18:49,287 --> 00:18:51,665
Hvis er alt det der, Pete?
243
00:18:53,291 --> 00:18:56,127
Catherine har kørt hende helt ned.
244
00:18:56,294 --> 00:18:58,088
Så derfor tilbød jeg -
245
00:18:58,255 --> 00:19:02,759
- at gå forbi renseriet
og hente Josies ting.
246
00:19:02,926 --> 00:19:07,681
Du ved, de eneste ord, jeg kender på
ungarsk, er "paprika" og "gullasch".
247
00:19:07,847 --> 00:19:09,891
Det tog 20 minutter at få det her.
248
00:19:10,684 --> 00:19:13,728
Lad mig lige tage den.
Giver du en hånd?
249
00:19:16,439 --> 00:19:18,233
Hallo.
250
00:19:18,400 --> 00:19:20,110
Lige et øjeblik.
251
00:19:20,277 --> 00:19:24,823
- Det er til Josie. Er hun her?
- Hun er inde i det andet rum, Pete.
252
00:19:46,720 --> 00:19:49,514
- Hallo.
- Josie.
253
00:19:49,681 --> 00:19:51,433
Det er Thomas.
254
00:19:51,600 --> 00:19:54,644
Jeg er så glad for,
at jeg fandt dig.
255
00:19:54,853 --> 00:19:57,981
Jeg tænkte på, om vi kunne ses.
256
00:20:00,150 --> 00:20:02,819
Har du hørt,
hvad der er sket med Jonathan?
257
00:20:03,737 --> 00:20:05,447
Forfærdeligt.
258
00:20:05,614 --> 00:20:07,073
Forfærdeligt.
259
00:20:07,532 --> 00:20:11,244
Velkommen til Twin Peaks,
Mr. Eckhardt.
260
00:20:18,835 --> 00:20:21,421
Hun er rendt tilbage
til Catherine Martell.
261
00:20:21,588 --> 00:20:23,423
Jeg er så skuffet.
262
00:20:31,932 --> 00:20:34,351
Jeg spurgte Stonewall Jackson,
hvad han vil, -
263
00:20:34,518 --> 00:20:36,520
- når yankee'erne
er drevet til Canada.
264
00:20:36,686 --> 00:20:38,063
"Følge efter," sagde han.
265
00:20:38,230 --> 00:20:41,274
"Jeg vil gerne være greve
af Montreal."
266
00:20:43,276 --> 00:20:45,779
Den Stonewall.
267
00:20:45,987 --> 00:20:47,113
Jeg spurgte ham, -
268
00:20:47,781 --> 00:20:50,075
- hvad jeg skulle gøre med Lincoln.
269
00:20:50,575 --> 00:20:54,162
Og så sagde han: "Gamle ærlige Abe
er lige så nyttig for dig -
270
00:20:54,329 --> 00:20:58,959
- som en spytbakke i et horehus."
271
00:21:03,880 --> 00:21:05,507
Traveler.
272
00:21:05,674 --> 00:21:08,134
Hvad mener De, dr. Jacoby?
273
00:21:08,301 --> 00:21:11,179
At lade ham blande sig med folk
har vist ikke hjulpet.
274
00:21:11,346 --> 00:21:13,723
Men man må indrømme,
at han er ret morsom.
275
00:21:13,890 --> 00:21:16,935
Hvad er der med dig?
Det er min far, din bror.
276
00:21:17,102 --> 00:21:19,813
Vi kan ikke lade ham være sådan.
277
00:21:19,980 --> 00:21:21,773
Men hør nu, Audrey, lille skat.
278
00:21:21,940 --> 00:21:27,153
Der er fordele ved at lade ham være
...sindssyg.
279
00:21:28,280 --> 00:21:30,824
Han fortalte mig,
alle mænd, kvinder og børn...
280
00:21:30,991 --> 00:21:33,577
Altså, Audrey,
jeg var også oprevet, -
281
00:21:33,743 --> 00:21:37,372
- men der er visse projekter,
både her og i udlandet, -
282
00:21:37,539 --> 00:21:39,082
- som jeg bedre kan udvikle.
283
00:21:39,249 --> 00:21:43,670
Jeg mener:
Den enes død er den andens brød.
284
00:21:43,837 --> 00:21:45,672
Lad mig sige en ting, onkel Jerry.
285
00:21:45,839 --> 00:21:50,677
Hvis vi lader ham være i den
tilstand, bliver jeg eksekutor.
286
00:21:50,844 --> 00:21:53,346
Det er lidt mere kompliceret
end som så, skat.
287
00:21:53,513 --> 00:21:56,474
Nej, det er ikke.
Jeg har undersøgt hans testamente.
288
00:21:56,641 --> 00:22:01,188
Hvis min far bliver svækket,
går alt til mig, når jeg er myndig.
289
00:22:01,354 --> 00:22:06,401
Og jeg er myndig.
Og han er svækket.
290
00:22:06,568 --> 00:22:08,904
Jeg får min vilje lige meget hvad, -
291
00:22:09,738 --> 00:22:12,449
- og det eneste projekt,
du kommer til at udvikle -
292
00:22:12,616 --> 00:22:16,661
- er at sælge varmeapparater
i det nærmeste byggemarked.
293
00:22:18,663 --> 00:22:21,708
Det, der er sket med manden,
er en tragedie.
294
00:22:21,875 --> 00:22:24,419
Det er en tragedie.
295
00:22:30,008 --> 00:22:33,470
Dr. Jacoby. Jeg vil gerne have,
at De bringer min far tilbage.
296
00:22:33,637 --> 00:22:36,264
- Til kontoret?
- Alle mand! Hvil!
297
00:22:36,431 --> 00:22:38,391
Til virkeligheden.
298
00:22:39,893 --> 00:22:44,231
Jeg tor, det er på tide,
vi sætter Appomattox-scenen op.
299
00:22:44,731 --> 00:22:47,817
Undskyld, jeg er forsinket.
To rockere ville tage jakken.
300
00:22:47,984 --> 00:22:50,403
Men gamle Stonewall
har forladt mig, -
301
00:22:50,612 --> 00:22:53,698
- han faldt
i en af yankee'ernes haglbyger.
302
00:22:53,865 --> 00:22:55,742
Han døde alene -
303
00:22:55,909 --> 00:22:58,411
- uden mig til at trøste ham.
304
00:22:58,578 --> 00:22:59,621
Min ven.
305
00:23:00,956 --> 00:23:02,415
Kom her.
306
00:23:03,291 --> 00:23:06,002
Du ved, hvad jeg gerne vil høre.
Mænd, højre om.
307
00:23:06,169 --> 00:23:08,547
Dixie. Dixie!
308
00:23:08,713 --> 00:23:10,840
Fremad, march.
309
00:23:11,007 --> 00:23:16,054
Jeg ville ønske,
jeg var i bomuldens land
310
00:23:16,221 --> 00:23:19,266
Der var de gamle dage ikke glemt
311
00:23:19,432 --> 00:23:26,147
Kig ud, kig ud, kig ud
Dixieland
312
00:23:26,314 --> 00:23:27,440
Jeg ville ønske...
313
00:23:45,500 --> 00:23:47,544
Mrs. Marsh?
314
00:23:48,211 --> 00:23:51,214
Jeg er Donna, James' ven.
315
00:23:53,633 --> 00:23:56,303
Jeg kan godt huske dig.
316
00:23:56,469 --> 00:23:58,305
Giv damen en drink.
317
00:23:58,471 --> 00:24:00,974
Med en parasol i.
318
00:24:01,683 --> 00:24:03,727
Sæt dig bare ned.
319
00:24:03,894 --> 00:24:06,813
- Hvorfor gør De det her mod James?
- Hvorfor ikke?
320
00:24:06,980 --> 00:24:08,690
Fordi han er et godt menneske.
321
00:24:09,941 --> 00:24:12,068
Han var god til to ting:
322
00:24:12,235 --> 00:24:14,237
Bilen og mig.
323
00:24:14,905 --> 00:24:18,116
De forstår det ikke, vel?
Det drejer sig om vores liv.
324
00:24:18,283 --> 00:24:24,372
Livet. Livet vil være rosenrødt, hvis
man kan komme ud af en lille klemme.
325
00:24:24,539 --> 00:24:26,124
Måske.
326
00:24:26,291 --> 00:24:28,335
Måske ikke.
327
00:24:28,543 --> 00:24:29,794
Kom igen om et par år, -
328
00:24:29,961 --> 00:24:32,380
- når hele dit liv
er blevet noget lort.
329
00:24:32,589 --> 00:24:35,217
De kan rigtig få alting til at
lyde meningsløst.
330
00:24:35,425 --> 00:24:39,471
Hvis der var en grund til at komme ud
af dette urhelvede, -
331
00:24:39,679 --> 00:24:42,182
- så tro mig, ville jeg kende den.
332
00:24:42,390 --> 00:24:43,725
Ville De virkelig?
333
00:24:43,892 --> 00:24:48,438
Nå, her er vi.
Bilen venter, mrs. Marsh.
334
00:24:48,605 --> 00:24:50,315
Hop ind.
335
00:24:57,030 --> 00:25:00,742
Jeg er ked af det med din ven, skat.
Der er ikke noget, du kan gøre.
336
00:25:00,909 --> 00:25:04,412
Så hvad med at trille tilbage
til din egen lille by, -
337
00:25:04,579 --> 00:25:09,417
- tryg i forvisningen om, at hvis jeg
nogensinde ser dig igen, -
338
00:25:10,126 --> 00:25:12,087
- slår jeg dig ihjel.
339
00:25:14,756 --> 00:25:18,343
Vil I ikke nok lade være
med at gøre det mod ham?
340
00:25:18,510 --> 00:25:20,387
Vil I ikke nok?
341
00:25:35,026 --> 00:25:36,403
Coop, kig lige på det her.
342
00:25:37,946 --> 00:25:40,740
Vicuña-uldtråd fra Josies frakke.
343
00:25:40,907 --> 00:25:43,535
Her spor fundet på gulvet
uden for dit værelse.
344
00:25:43,702 --> 00:25:45,537
De er fra den samme frakke?
345
00:25:45,704 --> 00:25:48,582
Tja, enten trykkede Josie Packard
på aftrækkeren -
346
00:25:48,748 --> 00:25:50,917
- eller lånte frakken ud
til de forkerte.
347
00:25:51,084 --> 00:25:53,003
- Total lighed.
- Og handskerne?
348
00:25:53,169 --> 00:25:55,755
Vi tjekker for krudtslam
og får svar i morgen.
349
00:25:55,922 --> 00:25:56,965
Fra drabsafdelingen?
350
00:25:57,173 --> 00:25:59,426
Man leder efter en smuk
asiatisk kvinde -
351
00:25:59,634 --> 00:26:02,846
- i forbindelse med
mordet på en Jonathan Kumaguy.
352
00:26:03,054 --> 00:26:05,140
Han har en lang liste hos Interpol.
353
00:26:05,348 --> 00:26:07,726
Og tre huller i baghovedet.
354
00:26:07,893 --> 00:26:11,479
Jeg vil vædde på, at kuglerne svarer
til dem, vi fandt i din vest.
355
00:26:12,105 --> 00:26:15,567
Jeg håber ikke, det er Josie.
For Harrys skyld.
356
00:26:16,651 --> 00:26:20,447
Som du ved, Coop, har Truman og jeg
haft vores uoverensstemmelser.
357
00:26:20,614 --> 00:26:23,909
Men det store drog har hjertet på
rette sted, om ikke andet.
358
00:26:24,075 --> 00:26:27,204
Og jeg har en vis sympati for
de trofaste og kedelige.
359
00:26:27,370 --> 00:26:29,247
- Hvad er din pointe?
- Helt ærligt?
360
00:26:29,414 --> 00:26:31,333
Ja tak.
361
00:26:31,499 --> 00:26:34,753
Vores sherif har et alvorligt problem
med sin kæreste.
362
00:26:40,508 --> 00:26:42,177
Albert, -
363
00:26:42,344 --> 00:26:45,180
- ikke et ord, før vi er sikre.
364
00:26:50,769 --> 00:26:52,229
Coop.
365
00:26:53,104 --> 00:26:55,232
Vores mand har et navn:
366
00:26:55,398 --> 00:26:59,194
Erik Powell. Løsarbejder. Tidligere
i handelsflåden ifølge dette.
367
00:26:59,361 --> 00:27:00,987
Powell?
368
00:27:01,780 --> 00:27:03,698
Ja, siger det dig noget?
369
00:27:04,741 --> 00:27:07,619
Powell var Carolines pigenavn.
370
00:27:09,412 --> 00:27:12,290
Tor du, denne Powell er en slægtning?
371
00:27:12,457 --> 00:27:16,086
Nej. Earle spiller efter
sine egne regler.
372
00:27:16,294 --> 00:27:18,922
Hvert træk er en meddelelse.
373
00:27:19,089 --> 00:27:20,590
At han valgte det navn, -
374
00:27:20,757 --> 00:27:23,301
- siger mig, han ikke har glemt,
hvad der skete.
375
00:27:23,718 --> 00:27:27,430
Så hver gang han fjerner
en brik fra brættet, -
376
00:27:27,639 --> 00:27:29,975
- er der nogen, der dør.
377
00:27:31,726 --> 00:27:33,895
Jeg kan ikke slå ham, Harry.
378
00:27:34,104 --> 00:27:36,481
Coop, hvis du har brug for
en skakekspert, -
379
00:27:36,648 --> 00:27:38,775
- har vi en af de bedste her i byen.
380
00:27:40,944 --> 00:27:42,571
Skakmat.
381
00:27:43,780 --> 00:27:45,782
Skakmat.
382
00:27:48,159 --> 00:27:50,453
Og mat.
383
00:27:54,749 --> 00:27:56,084
Jeg er imponeret.
384
00:27:56,835 --> 00:28:01,089
Jeg står i stor gæld
til den store José Raoul Capablanca.
385
00:28:01,256 --> 00:28:03,550
Hvis der er skakbrætter i himlen, -
386
00:28:03,758 --> 00:28:06,094
- så sidder Joe
ved siden af Vorherre.
387
00:28:06,261 --> 00:28:09,389
- Doc?
- Munden løber af med ham.
388
00:28:09,556 --> 00:28:11,808
En skønne dag...
389
00:28:11,975 --> 00:28:14,394
Pete, jeg har brug for din hjælp.
390
00:28:14,603 --> 00:28:16,897
Jeg spiller et meget vigtigt parti.
391
00:28:17,063 --> 00:28:18,315
Jeg kan ikke sige mere.
392
00:28:18,481 --> 00:28:21,401
Det må være nok at sige,
at jeg vil sætte ham pat, -
393
00:28:21,610 --> 00:28:26,031
- og at jeg skal tabe
så få brikker som muligt.
394
00:28:26,198 --> 00:28:30,994
Agent Cooper,
det skal være mig en ære.
395
00:28:31,203 --> 00:28:33,038
Tak, Pete.
396
00:28:33,205 --> 00:28:37,334
Store spillere er enten langt væk
eller få i antal.
397
00:28:43,673 --> 00:28:44,758
INGEN ADGANG
398
00:28:49,596 --> 00:28:51,848
- Hej.
- Shelly.
399
00:28:52,015 --> 00:28:54,226
Jeg er ked af det, der er sket.
400
00:28:54,392 --> 00:28:56,186
Har du det godt?
401
00:28:57,270 --> 00:28:59,064
Egentlig ikke.
402
00:28:59,940 --> 00:29:01,274
Jeg ville være kommet, -
403
00:29:01,441 --> 00:29:04,736
- men nu hvor Hank er borte,
er det et galehus her.
404
00:29:05,570 --> 00:29:09,449
Du har vel ikke brug for hjælp?
405
00:29:14,454 --> 00:29:16,164
Jeg føler mig tryg her, Norma.
406
00:29:16,831 --> 00:29:19,125
Er du gal?
407
00:29:19,334 --> 00:29:21,461
Det har ikke været
det samme uden dig.
408
00:29:21,670 --> 00:29:23,713
Hvornår kan du starte?
409
00:29:26,675 --> 00:29:30,136
- Nu?
- Storartet. Velkommen tilbage.
410
00:29:30,345 --> 00:29:32,305
Tak.
411
00:29:32,472 --> 00:29:33,515
Norma?
412
00:29:33,723 --> 00:29:34,975
- Hej, Shelly.
- Hej.
413
00:29:35,141 --> 00:29:39,145
Du må undskylde,
men jeg må lige tale med dig.
414
00:29:46,987 --> 00:29:48,572
Der er en ting, du skal vide.
415
00:29:48,738 --> 00:29:51,700
Hank er ved at være klar
til at blive udskrevet.
416
00:29:51,867 --> 00:29:54,494
Hvad med hans krænkelser af
prøveløsladelsen?
417
00:29:54,661 --> 00:29:56,913
Denne gang vil jeg ikke have
ham tilbage.
418
00:29:57,080 --> 00:30:01,001
Tag det roligt. Han kommer
ikke tilbage. Hank skal i fængsel.
419
00:30:01,167 --> 00:30:03,587
Vi sigter ham for mordforsøg
på Leo Johnson.
420
00:30:03,753 --> 00:30:05,964
Læg hertil krænkelsen af
prøveløsladelsen.
421
00:30:06,131 --> 00:30:09,134
Hank kommer til at sidde inde
meget længe.
422
00:30:11,052 --> 00:30:12,721
Godt.
423
00:30:34,117 --> 00:30:37,078
Velkommen, mr. Eckhardt.
424
00:30:37,245 --> 00:30:40,332
Josie, hjælp gæsten af med frakken.
425
00:30:47,297 --> 00:30:51,635
Jeg må tilstå, jeg var lidt
overrasket over Deres invitation.
426
00:30:51,801 --> 00:30:54,596
Jamen, rygtet spredes hurtigt
i Twin Peaks.
427
00:30:54,763 --> 00:30:58,558
Jeg fandt det passende at spise med
min afdøde brors konkurrent.
428
00:30:58,725 --> 00:31:00,185
Vin, Josie.
429
00:31:00,352 --> 00:31:02,812
Han har ikke altid været
konkurrent, også ven.
430
00:31:03,021 --> 00:31:05,482
- Men Deres venskab kølnedes.
- Desværre.
431
00:31:05,649 --> 00:31:08,902
Forretningsmænd finder ofte,
at privatlivet bliver ødelagt -
432
00:31:09,069 --> 00:31:11,071
- af de større portrætter, de maler.
433
00:31:11,238 --> 00:31:14,449
Betragter De Dem selv som kunstner?
Hvad med vinen, Josie?
434
00:31:14,616 --> 00:31:18,036
En slags.
Deres bror var også kunstner.
435
00:31:18,703 --> 00:31:20,330
Jeg spørger mig selv:
436
00:31:20,497 --> 00:31:24,209
Da De slog ham ihjel,
var det så for kunst eller penge?
437
00:31:24,376 --> 00:31:27,879
- Stå ikke bare der, Josie. Skænk.
- Kald mig Thomas. Han gjorde.
438
00:31:28,046 --> 00:31:31,132
Thomas. Vi vil gerne have
hors d'oeuvren nu, Josie.
439
00:31:31,299 --> 00:31:33,385
Man dræber ikke for kunst
eller penge.
440
00:31:33,552 --> 00:31:37,097
Det er ting,
som kommer let og går let.
441
00:31:37,264 --> 00:31:43,645
Men man, ja, jeg kunne finde på at
dræbe for kærlighed.
442
00:31:43,812 --> 00:31:47,691
- Elskede De hende så højt?
- Ja.
443
00:31:47,858 --> 00:31:50,485
Josie har de mest utrolige hænder.
444
00:31:50,652 --> 00:31:52,696
Hver finger er en skønhed.
445
00:31:52,863 --> 00:31:54,781
Ja, jeg kan godt huske dem.
446
00:31:59,703 --> 00:32:02,664
Jeg tænkte på,
hvad vi skal gøre ved hende.
447
00:32:02,831 --> 00:32:06,418
Det ville da være trist,
hvis du gik tomhændet herfra.
448
00:32:07,210 --> 00:32:10,964
Jeg vil selvfølgelig savne
hendes muntre gemyt.
449
00:32:11,131 --> 00:32:13,550
Vi er blevet bedsteveninder.
450
00:32:13,717 --> 00:32:15,635
To piger, der sludrer over teen.
451
00:32:15,802 --> 00:32:18,430
Måske skulle du købe et kæledyr.
452
00:32:18,597 --> 00:32:19,931
En kat eller en hund.
453
00:32:20,140 --> 00:32:23,393
Hvis jeg giver hende til dig,
hvad giver du mig til gengæld?
454
00:32:23,602 --> 00:32:27,606
Hvordan kan jeg værdisætte
noget så dyrebart?
455
00:32:30,233 --> 00:32:33,987
Vil du prøve?
456
00:32:34,988 --> 00:32:36,489
Ja.
457
00:32:38,408 --> 00:32:39,993
Josie?
458
00:32:40,160 --> 00:32:43,747
Thomas og jeg vil gerne have
hovedretten nu.
459
00:33:15,278 --> 00:33:17,322
Hvorfor gjorde du det?
460
00:33:22,202 --> 00:33:24,329
Du ved, jeg har prøvet
at gennemgå det.
461
00:33:24,496 --> 00:33:27,249
- Jeg forstår det ikke.
- Du er ikke sikker her.
462
00:33:27,415 --> 00:33:30,043
- Hvis Malcolm finder dig...
- Er det pengene?
463
00:33:30,210 --> 00:33:32,671
Er det det? Nej, jeg ved det.
464
00:33:32,837 --> 00:33:37,259
Det var Malcolm. Ja.
Han fik dig til det, ikke?
465
00:33:37,425 --> 00:33:41,221
Du må hellere sige noget, Evelyn.
For jeg er helt forvirret.
466
00:33:41,388 --> 00:33:43,223
Jeg vil bare gerne vide hvorfor.
467
00:33:43,390 --> 00:33:45,267
James.
468
00:33:46,393 --> 00:33:52,023
Hvad havde du ventet? En
undskyldning? Et hjerte af guld?
469
00:33:52,190 --> 00:33:54,943
Det var mig, James.
Jeg gjorde det hele.
470
00:33:55,110 --> 00:33:59,239
Jeg fandt dig, jeg narrede dig herhen
og opholdt dig her, -
471
00:33:59,406 --> 00:34:03,577
- mens Malcolm planlagde
en fin, lille fælde.
472
00:34:04,452 --> 00:34:07,497
- Hvorfor?
- På grund af pengene.
473
00:34:07,664 --> 00:34:09,374
Af frygt.
474
00:34:09,541 --> 00:34:12,419
Fordi jeg havde lyst til det.
475
00:34:12,586 --> 00:34:16,131
Ikke lige det,
du håbede på at høre, vel, James?
476
00:34:16,298 --> 00:34:19,092
Sandheden gør ondt, ikke?
477
00:34:20,927 --> 00:34:25,849
James, du er god og ærlig.
478
00:34:26,016 --> 00:34:28,143
Det er jeg ikke.
479
00:34:28,310 --> 00:34:30,020
Men der var da øjeblikke, -
480
00:34:30,187 --> 00:34:32,772
- hvor jeg for alvor
ville have dig her.
481
00:34:33,732 --> 00:34:35,942
Ikke af hensyn til Malcolm, -
482
00:34:36,109 --> 00:34:39,529
- eller til pengene,
men af hensyn til mig.
483
00:34:40,238 --> 00:34:43,742
På grund af den gode og ærlige måde,
du smager på.
484
00:34:46,703 --> 00:34:49,497
Jeg kan også godt lide den måde,
du smager på.
485
00:34:53,793 --> 00:34:58,340
Malcolm, hvad har du gjort?
James, James! Du har jo såret ham.
486
00:35:03,512 --> 00:35:05,889
Han brød ind i huset, -
487
00:35:06,056 --> 00:35:09,100
- han var vred, han var vanvittig.
488
00:35:09,267 --> 00:35:14,523
Han slog Jeffrey ihjel
og kom tilbage for at slå dig ihjel.
489
00:35:14,731 --> 00:35:17,526
En stakkels, lille, forsvarsløs enke.
490
00:35:18,193 --> 00:35:20,237
Men du var forberedt, Evelyn.
491
00:35:20,403 --> 00:35:22,572
Du tog din pistol, -
492
00:35:22,739 --> 00:35:25,325
- og du skød James.
493
00:35:25,492 --> 00:35:28,119
Du skød, indtil han døde.
494
00:36:02,362 --> 00:36:05,991
- General Lee.
- Pru.
495
00:36:10,453 --> 00:36:12,956
Velkommen til vores ydmyge hest...
Hjem.
496
00:36:13,123 --> 00:36:16,793
- Tak. Og De er?
- Scarlett McLean.
497
00:36:16,960 --> 00:36:18,795
Og det her er min far...
498
00:36:19,004 --> 00:36:21,756
Det er min far.
499
00:36:23,425 --> 00:36:26,344
Wilmer McLean til tjeneste.
500
00:36:26,511 --> 00:36:29,556
Jeg er beæret over at gøre
Deres behagelige selskab.
501
00:36:29,723 --> 00:36:33,393
Hvorfor er De bevæbnet
med mit sværd?
502
00:36:33,560 --> 00:36:35,854
Jeg kan godt lide Deres sværd, sire.
503
00:36:36,062 --> 00:36:39,649
- Tak, far. Tak.
- Hvor er general Grant?
504
00:36:39,858 --> 00:36:42,903
General Grant kommer, sire.
Jeg ved det.
505
00:36:55,415 --> 00:36:56,541
General Grant.
506
00:36:56,750 --> 00:36:58,376
General Lee.
507
00:36:58,543 --> 00:37:02,088
Vi mødtes under krigen mod Mexico.
Kan De huske det?
508
00:37:02,255 --> 00:37:04,591
Jeg er kommet for
at overgive Nordstaterne.
509
00:37:04,799 --> 00:37:06,968
Krigen mod Mexico.
Kan De huske den?
510
00:37:07,135 --> 00:37:10,096
Ja, ja.
Det er en god krig at huske.
511
00:37:10,305 --> 00:37:13,767
Vrøvl.
Alle krige er det rene galskab.
512
00:37:13,934 --> 00:37:18,063
Forklædt som politikernes
patriotiske forehavender.
513
00:37:18,230 --> 00:37:21,691
De er nemlig for gamle og kujonagtige
til selv at deltage.
514
00:37:21,858 --> 00:37:24,736
- Nej, nej. Jeg elsker ikke krig.
- Heller ikke jeg.
515
00:37:24,903 --> 00:37:27,280
- Og endnu mindre politikere.
- Hej, amen.
516
00:37:27,447 --> 00:37:31,076
Men hvad angår de mænd,
som udkæmper dem, -
517
00:37:31,243 --> 00:37:36,206
- de har min fulde respekt
og sympati.
518
00:37:37,749 --> 00:37:41,461
Men, general, nu er det nok med
den frugtesløse konversation.
519
00:37:41,628 --> 00:37:43,922
Mine betingelser:
520
00:37:44,089 --> 00:37:47,217
Officerer fra forbundshæren kan
beholde deres håndvåben -
521
00:37:47,384 --> 00:37:50,136
- og andre almindelige ejendele.
522
00:37:50,345 --> 00:37:54,224
Officerer og menige, der har egne
heste, må også beholde dem.
523
00:37:54,391 --> 00:37:59,312
Og officerer og menige vil få
tilladelse til at vende hjem -
524
00:37:59,479 --> 00:38:02,983
- uden at blive generet af
Konføderationens myndigheder.
525
00:38:03,650 --> 00:38:06,570
- Jeg overgiver mig.
- Selvfølgelig gør De det.
526
00:38:07,195 --> 00:38:08,947
Statutterne.
527
00:38:11,241 --> 00:38:14,327
- Her, sire, statutterne.
- Tak.
528
00:38:14,536 --> 00:38:16,788
Statutterne.
529
00:38:17,831 --> 00:38:20,876
- Skriv under, general Grant.
- Ja, selvfølgelig.
530
00:38:21,042 --> 00:38:25,422
Og må jeg tilføje, at De har været en
tapper modstander med ædel karakter.
531
00:38:25,589 --> 00:38:28,216
Jeg troede, Nordstaterne vandt
Borgerkrigen?
532
00:38:45,483 --> 00:38:46,985
Ben?
533
00:38:48,445 --> 00:38:50,113
Ben.
534
00:38:50,322 --> 00:38:51,448
Far.
535
00:38:54,868 --> 00:38:57,370
- Ben? Ben?
- Far?
536
00:38:57,537 --> 00:38:59,247
Her, lad ham få lidt luft.
537
00:38:59,456 --> 00:39:01,208
Hvor er jeg?
538
00:39:01,416 --> 00:39:04,377
- Hvor er jeg?
- I Twin Peaks, Ben.
539
00:39:07,547 --> 00:39:11,176
Jeg havde en meget mærkelig drøm.
540
00:39:13,220 --> 00:39:15,680
Og du var med.
541
00:39:15,889 --> 00:39:19,267
Og du var, og du.
542
00:39:19,726 --> 00:39:21,853
Det var utroligt.
543
00:39:22,020 --> 00:39:24,314
Og der var krig.
544
00:39:24,481 --> 00:39:26,900
Og jeg var general...
545
00:39:27,067 --> 00:39:30,570
General Robert E. Lee.
546
00:39:31,321 --> 00:39:36,117
Og på en eller anden måde,
mod alle odds, -
547
00:39:37,160 --> 00:39:38,245
- vandt jeg.
548
00:39:38,787 --> 00:39:40,372
Nu er du hjemme igen, far.
549
00:39:40,580 --> 00:39:42,332
Ja.
550
00:39:44,334 --> 00:39:46,545
- Jeg er hjemme.
- Sådan, Ben.
551
00:39:46,711 --> 00:39:50,549
Hvordan har du det?
Nogen eftervirkninger? Svimmelhed?
552
00:39:52,050 --> 00:39:54,427
Jeg har det pragtfuldt.
553
00:39:56,429 --> 00:39:58,765
- Jeg har det...
- Ja?
554
00:39:58,974 --> 00:40:02,519
- Hvad er det, far?
- Hvad laver I i det tøj?
555
00:40:08,275 --> 00:40:09,860
Sådan, Ben.
556
00:40:10,277 --> 00:40:12,237
Hvad? Hvad er så morsomt?
557
00:40:14,197 --> 00:40:16,658
Sådan, Ben.
558
00:40:23,164 --> 00:40:25,458
Gør det langsomt.
559
00:40:25,667 --> 00:40:28,044
Og omhyggeligt.
560
00:40:28,253 --> 00:40:34,509
Alt skal skrives med en fast,
sikker hånd.
561
00:40:38,096 --> 00:40:39,806
Nej, nej, nej.
562
00:40:39,973 --> 00:40:41,725
Forfærdeligt.
563
00:40:41,892 --> 00:40:44,519
Visk det ud.
564
00:40:44,686 --> 00:40:45,770
Visk det ud.
565
00:40:50,859 --> 00:40:52,444
Og så...
566
00:40:52,611 --> 00:40:54,529
Prøv igen.
567
00:40:58,116 --> 00:41:00,327
Koncentrer dig.
568
00:41:02,412 --> 00:41:03,747
Leo, for Guds skyld.
569
00:41:06,666 --> 00:41:08,126
Her.
570
00:41:09,044 --> 00:41:11,046
Lad mig vise dig det.
571
00:41:11,254 --> 00:41:12,797
Sådan her:
572
00:41:13,506 --> 00:41:15,675
Ja. sådan.
573
00:41:15,842 --> 00:41:18,470
Meget bedre.
574
00:41:19,971 --> 00:41:23,308
Jeg er stolt af dig, Leo.
575
00:41:34,528 --> 00:41:39,950
- Windom Earle.
- Ja.
576
00:41:40,158 --> 00:41:41,952
Windom.
577
00:41:44,579 --> 00:41:48,375
Smukke ord til smukke piger.
578
00:41:48,542 --> 00:41:51,378
Hvem skal være min dronning?
579
00:41:52,295 --> 00:41:53,922
Dronning?
580
00:41:57,926 --> 00:42:01,805
Nej. Nej.
581
00:42:02,013 --> 00:42:03,348
Nej.
582
00:42:04,724 --> 00:42:06,393
Slik her.
583
00:42:18,864 --> 00:42:21,199
Det bliver lidt bedre
med dine aftryk på...
584
00:42:21,366 --> 00:42:22,450
Nej. Jeg kan ikke.
585
00:42:22,617 --> 00:42:25,120
Bare dine fingeraftryk.
Jeg ordner resten.
586
00:42:25,328 --> 00:42:27,622
Jeg skal efterligne
en hysterisk handling.
587
00:42:27,789 --> 00:42:29,708
Fem skud tæt på hinanden, -
588
00:42:29,875 --> 00:42:32,752
- som om pistolen gik af
i hånden på dig.
589
00:42:32,961 --> 00:42:34,963
- Gentagne gange.
- Nej.
590
00:42:35,171 --> 00:42:39,759
Nej. Nej. James, James, James.
591
00:42:39,926 --> 00:42:43,346
- I må ikke gøre ham mere skade.
- Giv mig pistolen.
592
00:42:43,513 --> 00:42:45,849
Jeg har tilkaldt politiet.
De er på vej.
593
00:42:46,016 --> 00:42:47,809
Hun lyver. Giv mig pistolen.
594
00:42:47,976 --> 00:42:51,813
Evelyn, du må ikke lade ham dø.
595
00:42:51,980 --> 00:42:54,482
- Vil du ikke nok lade være?
- Evelyn.
596
00:42:55,901 --> 00:42:57,569
Giv mig pistolen, Evelyn.
597
00:42:57,736 --> 00:43:00,030
- Evelyn, giv mig pistolen.
- Nej.
598
00:43:00,197 --> 00:43:02,782
- Evelyn, giv mig pistolen.
- Nej.
599
00:43:03,200 --> 00:43:06,077
Evelyn, Evelyn.
600
00:43:06,620 --> 00:43:08,955
Jeg kan ikke gøre det, Malcolm.
601
00:43:09,331 --> 00:43:11,416
Så skal jeg gøre det.
602
00:43:17,088 --> 00:43:18,840
Nej.
603
00:43:36,066 --> 00:43:38,068
Han var vred.
604
00:43:38,276 --> 00:43:39,945
Han var vanvittig.
605
00:43:40,111 --> 00:43:44,824
Han dræbte Jeffrey og kom tilbage
for at dræbe mig.
606
00:43:45,033 --> 00:43:47,244
Men jeg var forberedt.
607
00:43:47,994 --> 00:43:51,915
Jeg tog min pistol og jeg skød ham.
608
00:43:52,082 --> 00:43:56,002
Jeg skød, indtil han døde.
609
00:44:24,322 --> 00:44:26,366
Caroline.
610
00:44:35,458 --> 00:44:38,712
Det er til Miss Audrey Horne, tak.
611
00:44:39,504 --> 00:44:41,631
Ugler?
612
00:45:24,508 --> 00:45:26,676
Hun var bjergtagende, ikke?
613
00:45:26,843 --> 00:45:30,514
I sandhed en smuk kvinde, Caroline.
614
00:45:30,680 --> 00:45:32,098
Er det ikke sjovt?
615
00:45:32,265 --> 00:45:33,808
Efter al denne tid, -
616
00:45:34,392 --> 00:45:37,854
- efter alt det, der skete i
Pittsburgh, -
617
00:45:38,021 --> 00:45:40,899
- elsker jeg hende stadig.
618
00:45:41,066 --> 00:45:44,110
Og det ved jeg, du også gør.
619
00:45:44,277 --> 00:45:48,365
Og hør nu godt efter, Dale.
620
00:45:48,532 --> 00:45:51,701
Det er dit træk.