1 00:00:27,435 --> 00:00:28,937 TWIN PEAKS 51201 INDBYGGERE 2 00:02:42,028 --> 00:02:43,864 Kender De hans fulde navn? 3 00:02:44,030 --> 00:02:45,574 Jeg kendte ham dårligt nok. 4 00:02:45,740 --> 00:02:47,450 Jim. 5 00:02:48,285 --> 00:02:50,996 - Jim. - James. 6 00:02:51,162 --> 00:02:53,290 James Hurley. 7 00:02:54,291 --> 00:02:56,376 Han sagde, han kom fra Twin Peaks. 8 00:02:56,585 --> 00:02:58,879 Omflakkende type. 9 00:02:59,045 --> 00:03:04,175 Han var sikkert langt væk, da mr. Marsh kørte ud ad indkørslen. 10 00:03:04,342 --> 00:03:06,136 Arbejdede han her længe? 11 00:03:06,303 --> 00:03:09,014 Mrs. Marsh hyrede ham til at ordne Jaguaren. 12 00:03:09,180 --> 00:03:10,599 Jaguar... 13 00:03:11,892 --> 00:03:16,980 J-A-G-W ... En bil. 14 00:03:17,147 --> 00:03:18,481 Hvordan mødte De ham? 15 00:03:18,690 --> 00:03:22,652 Jeffreys Jaguar brød sammen lige ved Wallies. 16 00:03:22,819 --> 00:03:25,405 Jeg gik ind for at låne telefonen. 17 00:03:26,531 --> 00:03:28,450 Han tilbød sin hjælp. 18 00:03:28,617 --> 00:03:32,162 Okay, vi tjekker det. Tak. 19 00:03:38,084 --> 00:03:41,379 Og så har vi sagt farvel til James Hurley. 20 00:03:41,546 --> 00:03:43,882 Lad være. 21 00:03:44,966 --> 00:03:46,676 Så, så, Evelyn. 22 00:03:46,843 --> 00:03:50,180 Jeg tror ikke, jeg kan have en nervøs medsammensvoren. 23 00:03:50,347 --> 00:03:54,267 Jeg vil bare gerne have det overstået. 24 00:03:55,060 --> 00:03:57,979 Alt, hvad du siger, mrs. Marsh. 25 00:04:22,128 --> 00:04:25,048 James, vi kan ikke komme ud af det her alene. 26 00:04:25,215 --> 00:04:27,133 Vi må have nogen til at hjælpe os. 27 00:04:27,300 --> 00:04:29,553 Jeg har ikke gjort noget. 28 00:04:29,719 --> 00:04:32,847 Malcolm slog mr. Marsh ihjel. Jeg bliver hængt op på det. 29 00:04:33,014 --> 00:04:34,808 Skal De have noget, Miss Hayward? 30 00:04:34,975 --> 00:04:37,102 Nej. Nej tak. 31 00:04:43,316 --> 00:04:44,818 Hør her, lige meget hvad, - 32 00:04:44,985 --> 00:04:47,821 - vi kan ikke bare vente på, at politiet fanger os. 33 00:04:47,988 --> 00:04:51,241 - Jeg tror, jeg vil tale med Ed. - Nej, lad være med det. 34 00:04:51,408 --> 00:04:54,244 Min eneste chance er selv at tale med Evelyn. 35 00:04:54,411 --> 00:04:58,540 Hun siger, det var en fælde. Måske vil hun også fortælle politiet det. 36 00:04:58,707 --> 00:05:00,375 Er De sikker? 37 00:05:00,542 --> 00:05:02,168 Ja. 38 00:05:04,004 --> 00:05:06,506 Du har ikke en chance. Politiet venter på dig. 39 00:05:06,673 --> 00:05:08,633 Vi bliver nødt til at flygte. 40 00:05:08,800 --> 00:05:11,386 Hun vil høre på mig. Det ved jeg, hun vil. 41 00:05:11,553 --> 00:05:13,305 Vil hun virkelig? 42 00:05:15,056 --> 00:05:16,683 Hvorfor? 43 00:05:20,145 --> 00:05:22,439 Jeg ringer til Ed. 44 00:05:22,606 --> 00:05:24,399 Bliv her. 45 00:05:29,654 --> 00:05:32,407 Hallo, Ed. Det er Donna. 46 00:05:32,616 --> 00:05:36,953 Hør her, jeg har ikke meget tid, men jeg tror, James har problemer. 47 00:05:37,120 --> 00:05:39,372 Han har arbejdet for en kvinde. 48 00:05:39,539 --> 00:05:41,833 Arbejdet på hendes bil, - 49 00:05:42,000 --> 00:05:44,753 - og jeg tror, der er sket en ulykke, og... 50 00:05:44,920 --> 00:05:47,631 Hallo, hvordan går det, Yvette? 51 00:05:47,797 --> 00:05:50,383 Jeg har hørt om dine nye kæreste. 52 00:05:50,550 --> 00:05:53,929 Ja, det er fantastisk, det er det virkelig. 53 00:05:54,095 --> 00:05:55,180 Det er jeg glad for. 54 00:05:55,680 --> 00:05:57,682 Fortæl mig om ham. 55 00:06:05,482 --> 00:06:08,652 - Undskyld mig. - Hej, Frank. 56 00:06:09,819 --> 00:06:12,656 Hvad lavede du ovre ved Shellys hus i aftes, Bobby? 57 00:06:12,822 --> 00:06:15,575 Shelly var tæt på at dø, og du spørger, hvor jeg var? 58 00:06:15,742 --> 00:06:16,785 Hvad med Leostein? 59 00:06:16,952 --> 00:06:20,288 Hvad lavede du ved Shellys hus? 60 00:06:21,456 --> 00:06:24,167 Hør engang. 61 00:06:24,376 --> 00:06:28,004 Shelly og jeg kommer sammen, ikke? 62 00:06:28,171 --> 00:06:31,049 Det har vi gjort længe, også før Laura døde, - 63 00:06:31,216 --> 00:06:34,344 - også før Leo kom i den savlende tilstand. 64 00:06:34,553 --> 00:06:35,762 Bobby? 65 00:06:35,929 --> 00:06:39,057 Hvor var du den aften, møllen brændte? 66 00:06:39,266 --> 00:06:41,268 Hvad har det med sagen at gøre? 67 00:06:41,434 --> 00:06:43,562 Leo prøvede at slå dig ihjel. 68 00:06:43,728 --> 00:06:46,731 - Måske skød du ham. - Nej. 69 00:06:46,898 --> 00:06:48,900 Jeg tog over til Shelly den aften, - 70 00:06:49,067 --> 00:06:50,402 - fordi jeg var bekymret. 71 00:06:50,610 --> 00:06:52,112 Han havde øksen over mig, - 72 00:06:52,279 --> 00:06:54,155 - da Hank Jennings skød på ham. 73 00:06:54,322 --> 00:06:56,867 - Er du sikker på, det var Hank? - Stensikker. 74 00:06:57,033 --> 00:06:59,202 Hvad er Hanks forbindelse til Leo? 75 00:06:59,369 --> 00:07:01,079 Det ved jeg ikke. Ved du det? 76 00:07:01,246 --> 00:07:05,250 Shelly, har du en ide om, hvor Leo kunne være nu? 77 00:07:06,668 --> 00:07:07,919 Nej, det har jeg ikke. 78 00:07:08,128 --> 00:07:12,215 Jeg vil sætte et par af mine mænd til at vogte huset 24 timer i døgnet. 79 00:07:12,382 --> 00:07:14,426 Hør her, jeg kan godt passe på Shelly. 80 00:07:14,593 --> 00:07:16,261 Så spar du på mændene. 81 00:07:16,469 --> 00:07:18,638 Bobby Briggs, - 82 00:07:18,805 --> 00:07:19,890 - luk i. 83 00:07:20,098 --> 00:07:23,351 - I kan gå nu. - Tak. 84 00:07:23,518 --> 00:07:26,688 Du skal ikke være nervøs, vi lader dig ikke ude af syne. 85 00:07:26,855 --> 00:07:28,732 - Tak. - Kom nu, Shelly. 86 00:07:28,899 --> 00:07:32,444 Jeg føler mig så meget mere tryg, gør du ikke også, Shelly? 87 00:07:41,203 --> 00:07:43,163 Få dig et liv, din skid. 88 00:07:43,330 --> 00:07:44,623 De herrer. 89 00:07:44,789 --> 00:07:47,250 Endnu en tur fra Seattle til Twin Peaks. 90 00:07:47,417 --> 00:07:48,752 Hvordan går det? 91 00:07:48,919 --> 00:07:51,213 - Du ser godt ud, Harry. - Tak. 92 00:07:51,379 --> 00:07:53,340 - Albert. - Coop. 93 00:07:53,506 --> 00:07:56,968 - Mine herrer. - Hvad nyt? 94 00:07:57,135 --> 00:07:59,179 Min invitation tilbage til Twin Peaks. 95 00:07:59,679 --> 00:08:02,599 Windom Earle. Lodret ordre fra Gordon Cole. 96 00:08:02,766 --> 00:08:04,392 Som han sagde så koncist: 97 00:08:04,601 --> 00:08:07,187 "Jeg er bekymret for Coop". 98 00:08:13,610 --> 00:08:18,240 Springfield, Kansas City, Lawton, Dallas, Jackson. 99 00:08:18,406 --> 00:08:20,075 Earle har sendt gavepakker - 100 00:08:20,242 --> 00:08:23,620 - til større og mindre politiafdelinger. 101 00:08:23,787 --> 00:08:26,373 De ligner små bomber, men er ganske ufarlige. 102 00:08:26,540 --> 00:08:29,584 Forsendelserne blev betalt med et falsk kreditkort. 103 00:08:29,751 --> 00:08:31,545 Hvad er der i pakkerne? 104 00:08:31,711 --> 00:08:34,422 Et klædningsstykke i hver. 105 00:08:35,799 --> 00:08:41,471 Et hvidt slør, et strømpebånd, et par hvide slippers, - 106 00:08:41,638 --> 00:08:46,184 - en perlehalskæde og til sidst en brudekjole. 107 00:08:47,102 --> 00:08:48,645 Carolines. 108 00:08:48,812 --> 00:08:52,524 Han har narkopolitiet og FBI, Mississippis, Oklahomas - 109 00:08:52,691 --> 00:08:55,026 - og Illinois' politi efter sig. 110 00:08:55,193 --> 00:08:57,487 Alle er inviteret til festen. 111 00:08:57,696 --> 00:09:00,907 Men mit gæt er, at han kun vil danse med dig, Coop. 112 00:09:04,953 --> 00:09:09,624 Vagabonden døde af et knivstik, der skar halspulsåren over. 113 00:09:09,791 --> 00:09:12,419 Mandens finger peger direkte på en skakbrik. 114 00:09:12,586 --> 00:09:15,088 Hvordan kunne Earle klare det med rigor mortis? 115 00:09:15,297 --> 00:09:16,965 Fordi den går fra isse til tå. 116 00:09:17,132 --> 00:09:19,926 Men efter to dage forsvinder den fra tå til isse. 117 00:09:20,093 --> 00:09:22,637 Han ventede, til den forsvandt fra arm og fingre. 118 00:09:22,804 --> 00:09:25,932 Så kunne han manøvrere dem på plads ved skakbrættet. 119 00:09:26,099 --> 00:09:29,686 Og så legede han Gud. 120 00:09:29,853 --> 00:09:32,063 - Hvad fandt I? - Dette kort. 121 00:09:32,230 --> 00:09:34,733 Tapet fast under et bord. 122 00:09:34,900 --> 00:09:36,860 Godt arbejde, Albert. 123 00:09:45,702 --> 00:09:48,622 Han laver helt bestemt snart sit næste træk. 124 00:09:48,788 --> 00:09:50,540 Ja. 125 00:09:53,960 --> 00:09:57,130 Coop, med hensyn til uniformen. 126 00:09:57,339 --> 00:09:58,590 Ja, Albert? 127 00:09:58,757 --> 00:10:00,926 At erstatte elegancen i mørkt tøj og slips - 128 00:10:01,092 --> 00:10:04,137 - med disse jordfarvers afslappede ligegyldighed - 129 00:10:04,304 --> 00:10:08,433 - er en slags mode-selvmord, og måske er det mig, der er tosset... 130 00:10:08,600 --> 00:10:10,602 Men på dig fungerer det. 131 00:10:11,728 --> 00:10:13,730 Tak, Albert. 132 00:10:49,849 --> 00:10:52,435 Så du var vågen. 133 00:10:53,144 --> 00:10:55,355 Jeg går ud fra, du har sovet godt? 134 00:10:55,522 --> 00:11:00,193 Mens du sov, har jeg undersøgt dine forhold. 135 00:11:00,944 --> 00:11:03,321 Leo Johnson. 136 00:11:03,488 --> 00:11:06,825 Politiet ville gerne se dig snarest muligt. 137 00:11:06,992 --> 00:11:09,995 Lad os nu se. 138 00:11:10,912 --> 00:11:13,248 Narkohandel. 139 00:11:13,415 --> 00:11:15,458 Brandstiftelse. 140 00:11:16,877 --> 00:11:19,296 Mordforsøg. 141 00:11:19,462 --> 00:11:24,885 Hustruvold. Det er en af mine favoritter. 142 00:11:27,304 --> 00:11:29,931 Leo. Jeg rensede dine sår. 143 00:11:30,098 --> 00:11:31,224 Du er i bedring. 144 00:11:31,600 --> 00:11:34,811 Jeg har fjernet den legendariske torn fra din pote. 145 00:11:35,770 --> 00:11:38,481 Leo. Løven Leo. 146 00:11:40,609 --> 00:11:42,110 Nu - 147 00:11:42,277 --> 00:11:44,988 - skal du hjælpe mig - 148 00:11:45,155 --> 00:11:47,199 - og adlyde mig. 149 00:11:47,407 --> 00:11:49,326 Vil du gøre det? 150 00:11:50,994 --> 00:11:55,332 Vidste du, at i det 13. århundredes Japan, - 151 00:11:55,498 --> 00:11:58,335 - da blev samuraierne frataget deres våben. 152 00:11:58,501 --> 00:12:02,714 Men så opdagede de, at den gamle, forarbejdede bambus - 153 00:12:02,881 --> 00:12:08,428 - i deres shakuhachi-fløjte var en udmærket knippel. 154 00:12:10,889 --> 00:12:15,644 Denne fløjte er i sandhed et fornøjeligt instrument. 155 00:12:15,810 --> 00:12:17,604 Synes du ikke? 156 00:12:21,983 --> 00:12:25,570 Jeg ville have gemt denne halskæde til en særlig anledning, - 157 00:12:25,779 --> 00:12:28,114 - men det har du ødelagt. 158 00:12:33,537 --> 00:12:35,413 Og nu... 159 00:12:35,580 --> 00:12:37,999 Kom herover. 160 00:12:39,334 --> 00:12:42,170 Jeg har lavet vælling til dig. 161 00:12:50,512 --> 00:12:53,682 Kom så, Leo, spis din vælling. 162 00:12:53,848 --> 00:12:56,142 Nam, nam. 163 00:13:05,944 --> 00:13:08,905 Der er gået 20 år, skat. 164 00:13:10,490 --> 00:13:12,325 Den ene dag er det studenterfest, - 165 00:13:12,492 --> 00:13:14,953 - og den næste dag er vi her. 166 00:13:16,204 --> 00:13:20,625 Og indimellem, kun en verden af smerte. 167 00:13:26,840 --> 00:13:29,759 Jeg prøvede at lade være med at tænke på det. 168 00:13:29,968 --> 00:13:32,888 Jeg tilbragte længere og længere tid i kafeen - 169 00:13:33,054 --> 00:13:35,891 - og prøvede at få stedet til at fungere. 170 00:13:36,057 --> 00:13:38,518 Jeg havde jo ikke andet. 171 00:13:40,020 --> 00:13:42,397 Vi havde åbent hver dag, - 172 00:13:43,273 --> 00:13:46,234 - så jeg ikke behøvede at leve et andet liv. 173 00:13:47,652 --> 00:13:49,988 Ingen fødselsdage, - 174 00:13:50,155 --> 00:13:52,282 - ingen fjerde juli, - 175 00:13:53,617 --> 00:13:55,619 - ingen jul. 176 00:13:57,787 --> 00:14:04,711 Jeg lavede altid julen om til en uge med kun mandage. 177 00:14:04,878 --> 00:14:07,464 Da det så ikke virkede, - 178 00:14:07,631 --> 00:14:12,552 - tænkte jeg på alle de gaver, jeg aldrig fik købt til dig. 179 00:14:12,719 --> 00:14:14,930 Og aldrig fik givet dig. 180 00:14:17,933 --> 00:14:21,144 Jeg købte en gave til dig sidste jul. 181 00:14:21,311 --> 00:14:26,274 Det var et boloslips med turkis og onyks. 182 00:14:27,692 --> 00:14:30,654 Jeg gik over til dig for at give det til dig... 183 00:14:33,698 --> 00:14:35,534 ...men jeg kunne ikke gå ind. 184 00:14:35,700 --> 00:14:37,619 Jeg ventede bare. 185 00:14:37,786 --> 00:14:40,121 Jeg kunne se dig gennem vinduet. 186 00:14:42,249 --> 00:14:44,417 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke gik ind. 187 00:14:49,214 --> 00:14:51,591 Jeg er ked af, at jeg ikke gjorde det. 188 00:14:53,385 --> 00:14:55,554 Al den tid - 189 00:14:57,389 --> 00:15:00,016 - skulle du have boet i mit hjem. 190 00:15:02,602 --> 00:15:04,771 Ligget i min seng. 191 00:15:05,814 --> 00:15:08,149 Nu gælder det fremtiden, Ed. 192 00:15:08,316 --> 00:15:10,902 Og hvad vi skal gøre ved den. 193 00:15:13,363 --> 00:15:17,158 Du skal komme i aften, når jeg lukker kafeen. 194 00:15:17,325 --> 00:15:19,327 Og tage mig med hjem. 195 00:15:19,494 --> 00:15:20,954 Du har ret. 196 00:15:21,121 --> 00:15:23,415 Den ligger foran os. 197 00:15:24,583 --> 00:15:26,585 Masser af tid. 198 00:15:28,003 --> 00:15:29,588 Eddie? 199 00:15:29,754 --> 00:15:31,798 - Eddie? - Nej, nej, nej. 200 00:15:31,965 --> 00:15:34,426 Jeg kan lige så godt tale med hende nu. 201 00:15:48,148 --> 00:15:50,150 Hej, Nadine. 202 00:15:50,859 --> 00:15:54,362 Jeg kom hele vejen til distriktsfinalerne ved Knife River - 203 00:15:54,529 --> 00:15:59,659 - kun for at finde ud af, at flyvergrebet er ulovligt. 204 00:16:01,203 --> 00:16:03,830 Jeg blev diskvalificeret. 205 00:16:03,997 --> 00:16:07,209 Andenplads, sikken en nedtur. 206 00:16:07,375 --> 00:16:10,629 Ja, surt show, hvad? 207 00:16:11,379 --> 00:16:13,256 Hej, Nadine. 208 00:16:15,425 --> 00:16:18,929 Jeg skylder dig en undskyldning, Norma. 209 00:16:19,095 --> 00:16:23,266 Jeg mener, jeg gav Hank en ordentlig røvfuld, og det er jeg ked af. 210 00:16:24,309 --> 00:16:27,604 Men jeg troede, han ville gøre noget ved Eddie. 211 00:16:28,563 --> 00:16:30,982 Og så blev jeg rasende. 212 00:16:32,025 --> 00:16:33,693 Tak. 213 00:16:42,536 --> 00:16:44,162 Ved I hvad? 214 00:16:45,247 --> 00:16:46,790 Jeg ved alt om jer to. 215 00:16:47,707 --> 00:16:49,709 Og det er altså bare helt i orden. 216 00:16:49,876 --> 00:16:53,463 For så behøver jeg ikke føle mig så skyldig over mig og Mike. 217 00:16:53,630 --> 00:16:54,923 Du og Mike? 218 00:16:55,131 --> 00:16:57,759 Jeg vil ikke ind på det, men jeg skal sige dig, - 219 00:16:57,926 --> 00:17:01,263 - at det er meget, meget seriøst. 220 00:17:01,471 --> 00:17:05,725 Så I to kan bare fortsætte og gøre, lige hvad I har lyst til. 221 00:17:06,226 --> 00:17:09,980 Det er helt i orden med mig. 222 00:17:11,731 --> 00:17:13,275 Det er det altså. 223 00:17:32,752 --> 00:17:34,546 Josie. 224 00:17:35,297 --> 00:17:37,173 Landet ligger sådan her. 225 00:17:38,300 --> 00:17:42,012 Politiet fra Seattle vil have svar, og jeg skal komme med noget. 226 00:17:42,470 --> 00:17:45,640 De ved, du var knyttet til Jonathan. 227 00:17:46,892 --> 00:17:48,268 Hvordan døde han? 228 00:17:48,476 --> 00:17:50,854 Han blev skudt tre gange i baghovedet. 229 00:17:52,898 --> 00:17:54,608 Josie. 230 00:17:55,817 --> 00:17:58,570 Hvis der er en gang, du skal fortælle sandheden, - 231 00:18:00,822 --> 00:18:04,910 - så skal det være nu. 232 00:18:05,076 --> 00:18:07,537 Jeg tror, jeg skal have en kop kaffe til. 233 00:18:23,136 --> 00:18:24,221 Er det dig, Pete? 234 00:18:24,429 --> 00:18:27,766 - Ja. Cooper? - Ja. 235 00:18:29,017 --> 00:18:31,853 Jeg kommer over til renseriet, - 236 00:18:32,020 --> 00:18:35,857 - og Jeanie Pombelek står ved disken. 237 00:18:36,024 --> 00:18:39,361 Hun taler ikke et ord engelsk. 238 00:18:39,528 --> 00:18:42,447 Nada, nul. 239 00:18:42,656 --> 00:18:44,741 Hun er fra Budapest. 240 00:18:44,908 --> 00:18:46,743 Vi stod der og kiggede på hinanden. 241 00:18:46,910 --> 00:18:49,120 Som om vi var lavet af træ. 242 00:18:49,287 --> 00:18:51,665 Hvis er alt det der, Pete? 243 00:18:53,291 --> 00:18:56,127 Catherine har kørt hende helt ned. 244 00:18:56,294 --> 00:18:58,088 Så derfor tilbød jeg - 245 00:18:58,255 --> 00:19:02,759 - at gå forbi renseriet og hente Josies ting. 246 00:19:02,926 --> 00:19:07,681 Du ved, de eneste ord, jeg kender på ungarsk, er "paprika" og "gullasch". 247 00:19:07,847 --> 00:19:09,891 Det tog 20 minutter at få det her. 248 00:19:10,684 --> 00:19:13,728 Lad mig lige tage den. Giver du en hånd? 249 00:19:16,439 --> 00:19:18,233 Hallo. 250 00:19:18,400 --> 00:19:20,110 Lige et øjeblik. 251 00:19:20,277 --> 00:19:24,823 - Det er til Josie. Er hun her? - Hun er inde i det andet rum, Pete. 252 00:19:46,720 --> 00:19:49,514 - Hallo. - Josie. 253 00:19:49,681 --> 00:19:51,433 Det er Thomas. 254 00:19:51,600 --> 00:19:54,644 Jeg er så glad for, at jeg fandt dig. 255 00:19:54,853 --> 00:19:57,981 Jeg tænkte på, om vi kunne ses. 256 00:20:00,150 --> 00:20:02,819 Har du hørt, hvad der er sket med Jonathan? 257 00:20:03,737 --> 00:20:05,447 Forfærdeligt. 258 00:20:05,614 --> 00:20:07,073 Forfærdeligt. 259 00:20:07,532 --> 00:20:11,244 Velkommen til Twin Peaks, Mr. Eckhardt. 260 00:20:18,835 --> 00:20:21,421 Hun er rendt tilbage til Catherine Martell. 261 00:20:21,588 --> 00:20:23,423 Jeg er så skuffet. 262 00:20:31,932 --> 00:20:34,351 Jeg spurgte Stonewall Jackson, hvad han vil, - 263 00:20:34,518 --> 00:20:36,520 - når yankee'erne er drevet til Canada. 264 00:20:36,686 --> 00:20:38,063 "Følge efter," sagde han. 265 00:20:38,230 --> 00:20:41,274 "Jeg vil gerne være greve af Montreal." 266 00:20:43,276 --> 00:20:45,779 Den Stonewall. 267 00:20:45,987 --> 00:20:47,113 Jeg spurgte ham, - 268 00:20:47,781 --> 00:20:50,075 - hvad jeg skulle gøre med Lincoln. 269 00:20:50,575 --> 00:20:54,162 Og så sagde han: "Gamle ærlige Abe er lige så nyttig for dig - 270 00:20:54,329 --> 00:20:58,959 - som en spytbakke i et horehus." 271 00:21:03,880 --> 00:21:05,507 Traveler. 272 00:21:05,674 --> 00:21:08,134 Hvad mener De, dr. Jacoby? 273 00:21:08,301 --> 00:21:11,179 At lade ham blande sig med folk har vist ikke hjulpet. 274 00:21:11,346 --> 00:21:13,723 Men man må indrømme, at han er ret morsom. 275 00:21:13,890 --> 00:21:16,935 Hvad er der med dig? Det er min far, din bror. 276 00:21:17,102 --> 00:21:19,813 Vi kan ikke lade ham være sådan. 277 00:21:19,980 --> 00:21:21,773 Men hør nu, Audrey, lille skat. 278 00:21:21,940 --> 00:21:27,153 Der er fordele ved at lade ham være ...sindssyg. 279 00:21:28,280 --> 00:21:30,824 Han fortalte mig, alle mænd, kvinder og børn... 280 00:21:30,991 --> 00:21:33,577 Altså, Audrey, jeg var også oprevet, - 281 00:21:33,743 --> 00:21:37,372 - men der er visse projekter, både her og i udlandet, - 282 00:21:37,539 --> 00:21:39,082 - som jeg bedre kan udvikle. 283 00:21:39,249 --> 00:21:43,670 Jeg mener: Den enes død er den andens brød. 284 00:21:43,837 --> 00:21:45,672 Lad mig sige en ting, onkel Jerry. 285 00:21:45,839 --> 00:21:50,677 Hvis vi lader ham være i den tilstand, bliver jeg eksekutor. 286 00:21:50,844 --> 00:21:53,346 Det er lidt mere kompliceret end som så, skat. 287 00:21:53,513 --> 00:21:56,474 Nej, det er ikke. Jeg har undersøgt hans testamente. 288 00:21:56,641 --> 00:22:01,188 Hvis min far bliver svækket, går alt til mig, når jeg er myndig. 289 00:22:01,354 --> 00:22:06,401 Og jeg er myndig. Og han er svækket. 290 00:22:06,568 --> 00:22:08,904 Jeg får min vilje lige meget hvad, - 291 00:22:09,738 --> 00:22:12,449 - og det eneste projekt, du kommer til at udvikle - 292 00:22:12,616 --> 00:22:16,661 - er at sælge varmeapparater i det nærmeste byggemarked. 293 00:22:18,663 --> 00:22:21,708 Det, der er sket med manden, er en tragedie. 294 00:22:21,875 --> 00:22:24,419 Det er en tragedie. 295 00:22:30,008 --> 00:22:33,470 Dr. Jacoby. Jeg vil gerne have, at De bringer min far tilbage. 296 00:22:33,637 --> 00:22:36,264 - Til kontoret? - Alle mand! Hvil! 297 00:22:36,431 --> 00:22:38,391 Til virkeligheden. 298 00:22:39,893 --> 00:22:44,231 Jeg tor, det er på tide, vi sætter Appomattox-scenen op. 299 00:22:44,731 --> 00:22:47,817 Undskyld, jeg er forsinket. To rockere ville tage jakken. 300 00:22:47,984 --> 00:22:50,403 Men gamle Stonewall har forladt mig, - 301 00:22:50,612 --> 00:22:53,698 - han faldt i en af yankee'ernes haglbyger. 302 00:22:53,865 --> 00:22:55,742 Han døde alene - 303 00:22:55,909 --> 00:22:58,411 - uden mig til at trøste ham. 304 00:22:58,578 --> 00:22:59,621 Min ven. 305 00:23:00,956 --> 00:23:02,415 Kom her. 306 00:23:03,291 --> 00:23:06,002 Du ved, hvad jeg gerne vil høre. Mænd, højre om. 307 00:23:06,169 --> 00:23:08,547 Dixie. Dixie! 308 00:23:08,713 --> 00:23:10,840 Fremad, march. 309 00:23:11,007 --> 00:23:16,054 Jeg ville ønske, jeg var i bomuldens land 310 00:23:16,221 --> 00:23:19,266 Der var de gamle dage ikke glemt 311 00:23:19,432 --> 00:23:26,147 Kig ud, kig ud, kig ud Dixieland 312 00:23:26,314 --> 00:23:27,440 Jeg ville ønske... 313 00:23:45,500 --> 00:23:47,544 Mrs. Marsh? 314 00:23:48,211 --> 00:23:51,214 Jeg er Donna, James' ven. 315 00:23:53,633 --> 00:23:56,303 Jeg kan godt huske dig. 316 00:23:56,469 --> 00:23:58,305 Giv damen en drink. 317 00:23:58,471 --> 00:24:00,974 Med en parasol i. 318 00:24:01,683 --> 00:24:03,727 Sæt dig bare ned. 319 00:24:03,894 --> 00:24:06,813 - Hvorfor gør De det her mod James? - Hvorfor ikke? 320 00:24:06,980 --> 00:24:08,690 Fordi han er et godt menneske. 321 00:24:09,941 --> 00:24:12,068 Han var god til to ting: 322 00:24:12,235 --> 00:24:14,237 Bilen og mig. 323 00:24:14,905 --> 00:24:18,116 De forstår det ikke, vel? Det drejer sig om vores liv. 324 00:24:18,283 --> 00:24:24,372 Livet. Livet vil være rosenrødt, hvis man kan komme ud af en lille klemme. 325 00:24:24,539 --> 00:24:26,124 Måske. 326 00:24:26,291 --> 00:24:28,335 Måske ikke. 327 00:24:28,543 --> 00:24:29,794 Kom igen om et par år, - 328 00:24:29,961 --> 00:24:32,380 - når hele dit liv er blevet noget lort. 329 00:24:32,589 --> 00:24:35,217 De kan rigtig få alting til at lyde meningsløst. 330 00:24:35,425 --> 00:24:39,471 Hvis der var en grund til at komme ud af dette urhelvede, - 331 00:24:39,679 --> 00:24:42,182 - så tro mig, ville jeg kende den. 332 00:24:42,390 --> 00:24:43,725 Ville De virkelig? 333 00:24:43,892 --> 00:24:48,438 Nå, her er vi. Bilen venter, mrs. Marsh. 334 00:24:48,605 --> 00:24:50,315 Hop ind. 335 00:24:57,030 --> 00:25:00,742 Jeg er ked af det med din ven, skat. Der er ikke noget, du kan gøre. 336 00:25:00,909 --> 00:25:04,412 Så hvad med at trille tilbage til din egen lille by, - 337 00:25:04,579 --> 00:25:09,417 - tryg i forvisningen om, at hvis jeg nogensinde ser dig igen, - 338 00:25:10,126 --> 00:25:12,087 - slår jeg dig ihjel. 339 00:25:14,756 --> 00:25:18,343 Vil I ikke nok lade være med at gøre det mod ham? 340 00:25:18,510 --> 00:25:20,387 Vil I ikke nok? 341 00:25:35,026 --> 00:25:36,403 Coop, kig lige på det her. 342 00:25:37,946 --> 00:25:40,740 Vicuña-uldtråd fra Josies frakke. 343 00:25:40,907 --> 00:25:43,535 Her spor fundet på gulvet uden for dit værelse. 344 00:25:43,702 --> 00:25:45,537 De er fra den samme frakke? 345 00:25:45,704 --> 00:25:48,582 Tja, enten trykkede Josie Packard på aftrækkeren - 346 00:25:48,748 --> 00:25:50,917 - eller lånte frakken ud til de forkerte. 347 00:25:51,084 --> 00:25:53,003 - Total lighed. - Og handskerne? 348 00:25:53,169 --> 00:25:55,755 Vi tjekker for krudtslam og får svar i morgen. 349 00:25:55,922 --> 00:25:56,965 Fra drabsafdelingen? 350 00:25:57,173 --> 00:25:59,426 Man leder efter en smuk asiatisk kvinde - 351 00:25:59,634 --> 00:26:02,846 - i forbindelse med mordet på en Jonathan Kumaguy. 352 00:26:03,054 --> 00:26:05,140 Han har en lang liste hos Interpol. 353 00:26:05,348 --> 00:26:07,726 Og tre huller i baghovedet. 354 00:26:07,893 --> 00:26:11,479 Jeg vil vædde på, at kuglerne svarer til dem, vi fandt i din vest. 355 00:26:12,105 --> 00:26:15,567 Jeg håber ikke, det er Josie. For Harrys skyld. 356 00:26:16,651 --> 00:26:20,447 Som du ved, Coop, har Truman og jeg haft vores uoverensstemmelser. 357 00:26:20,614 --> 00:26:23,909 Men det store drog har hjertet på rette sted, om ikke andet. 358 00:26:24,075 --> 00:26:27,204 Og jeg har en vis sympati for de trofaste og kedelige. 359 00:26:27,370 --> 00:26:29,247 - Hvad er din pointe? - Helt ærligt? 360 00:26:29,414 --> 00:26:31,333 Ja tak. 361 00:26:31,499 --> 00:26:34,753 Vores sherif har et alvorligt problem med sin kæreste. 362 00:26:40,508 --> 00:26:42,177 Albert, - 363 00:26:42,344 --> 00:26:45,180 - ikke et ord, før vi er sikre. 364 00:26:50,769 --> 00:26:52,229 Coop. 365 00:26:53,104 --> 00:26:55,232 Vores mand har et navn: 366 00:26:55,398 --> 00:26:59,194 Erik Powell. Løsarbejder. Tidligere i handelsflåden ifølge dette. 367 00:26:59,361 --> 00:27:00,987 Powell? 368 00:27:01,780 --> 00:27:03,698 Ja, siger det dig noget? 369 00:27:04,741 --> 00:27:07,619 Powell var Carolines pigenavn. 370 00:27:09,412 --> 00:27:12,290 Tor du, denne Powell er en slægtning? 371 00:27:12,457 --> 00:27:16,086 Nej. Earle spiller efter sine egne regler. 372 00:27:16,294 --> 00:27:18,922 Hvert træk er en meddelelse. 373 00:27:19,089 --> 00:27:20,590 At han valgte det navn, - 374 00:27:20,757 --> 00:27:23,301 - siger mig, han ikke har glemt, hvad der skete. 375 00:27:23,718 --> 00:27:27,430 Så hver gang han fjerner en brik fra brættet, - 376 00:27:27,639 --> 00:27:29,975 - er der nogen, der dør. 377 00:27:31,726 --> 00:27:33,895 Jeg kan ikke slå ham, Harry. 378 00:27:34,104 --> 00:27:36,481 Coop, hvis du har brug for en skakekspert, - 379 00:27:36,648 --> 00:27:38,775 - har vi en af de bedste her i byen. 380 00:27:40,944 --> 00:27:42,571 Skakmat. 381 00:27:43,780 --> 00:27:45,782 Skakmat. 382 00:27:48,159 --> 00:27:50,453 Og mat. 383 00:27:54,749 --> 00:27:56,084 Jeg er imponeret. 384 00:27:56,835 --> 00:28:01,089 Jeg står i stor gæld til den store José Raoul Capablanca. 385 00:28:01,256 --> 00:28:03,550 Hvis der er skakbrætter i himlen, - 386 00:28:03,758 --> 00:28:06,094 - så sidder Joe ved siden af Vorherre. 387 00:28:06,261 --> 00:28:09,389 - Doc? - Munden løber af med ham. 388 00:28:09,556 --> 00:28:11,808 En skønne dag... 389 00:28:11,975 --> 00:28:14,394 Pete, jeg har brug for din hjælp. 390 00:28:14,603 --> 00:28:16,897 Jeg spiller et meget vigtigt parti. 391 00:28:17,063 --> 00:28:18,315 Jeg kan ikke sige mere. 392 00:28:18,481 --> 00:28:21,401 Det må være nok at sige, at jeg vil sætte ham pat, - 393 00:28:21,610 --> 00:28:26,031 - og at jeg skal tabe så få brikker som muligt. 394 00:28:26,198 --> 00:28:30,994 Agent Cooper, det skal være mig en ære. 395 00:28:31,203 --> 00:28:33,038 Tak, Pete. 396 00:28:33,205 --> 00:28:37,334 Store spillere er enten langt væk eller få i antal. 397 00:28:43,673 --> 00:28:44,758 INGEN ADGANG 398 00:28:49,596 --> 00:28:51,848 - Hej. - Shelly. 399 00:28:52,015 --> 00:28:54,226 Jeg er ked af det, der er sket. 400 00:28:54,392 --> 00:28:56,186 Har du det godt? 401 00:28:57,270 --> 00:28:59,064 Egentlig ikke. 402 00:28:59,940 --> 00:29:01,274 Jeg ville være kommet, - 403 00:29:01,441 --> 00:29:04,736 - men nu hvor Hank er borte, er det et galehus her. 404 00:29:05,570 --> 00:29:09,449 Du har vel ikke brug for hjælp? 405 00:29:14,454 --> 00:29:16,164 Jeg føler mig tryg her, Norma. 406 00:29:16,831 --> 00:29:19,125 Er du gal? 407 00:29:19,334 --> 00:29:21,461 Det har ikke været det samme uden dig. 408 00:29:21,670 --> 00:29:23,713 Hvornår kan du starte? 409 00:29:26,675 --> 00:29:30,136 - Nu? - Storartet. Velkommen tilbage. 410 00:29:30,345 --> 00:29:32,305 Tak. 411 00:29:32,472 --> 00:29:33,515 Norma? 412 00:29:33,723 --> 00:29:34,975 - Hej, Shelly. - Hej. 413 00:29:35,141 --> 00:29:39,145 Du må undskylde, men jeg må lige tale med dig. 414 00:29:46,987 --> 00:29:48,572 Der er en ting, du skal vide. 415 00:29:48,738 --> 00:29:51,700 Hank er ved at være klar til at blive udskrevet. 416 00:29:51,867 --> 00:29:54,494 Hvad med hans krænkelser af prøveløsladelsen? 417 00:29:54,661 --> 00:29:56,913 Denne gang vil jeg ikke have ham tilbage. 418 00:29:57,080 --> 00:30:01,001 Tag det roligt. Han kommer ikke tilbage. Hank skal i fængsel. 419 00:30:01,167 --> 00:30:03,587 Vi sigter ham for mordforsøg på Leo Johnson. 420 00:30:03,753 --> 00:30:05,964 Læg hertil krænkelsen af prøveløsladelsen. 421 00:30:06,131 --> 00:30:09,134 Hank kommer til at sidde inde meget længe. 422 00:30:11,052 --> 00:30:12,721 Godt. 423 00:30:34,117 --> 00:30:37,078 Velkommen, mr. Eckhardt. 424 00:30:37,245 --> 00:30:40,332 Josie, hjælp gæsten af med frakken. 425 00:30:47,297 --> 00:30:51,635 Jeg må tilstå, jeg var lidt overrasket over Deres invitation. 426 00:30:51,801 --> 00:30:54,596 Jamen, rygtet spredes hurtigt i Twin Peaks. 427 00:30:54,763 --> 00:30:58,558 Jeg fandt det passende at spise med min afdøde brors konkurrent. 428 00:30:58,725 --> 00:31:00,185 Vin, Josie. 429 00:31:00,352 --> 00:31:02,812 Han har ikke altid været konkurrent, også ven. 430 00:31:03,021 --> 00:31:05,482 - Men Deres venskab kølnedes. - Desværre. 431 00:31:05,649 --> 00:31:08,902 Forretningsmænd finder ofte, at privatlivet bliver ødelagt - 432 00:31:09,069 --> 00:31:11,071 - af de større portrætter, de maler. 433 00:31:11,238 --> 00:31:14,449 Betragter De Dem selv som kunstner? Hvad med vinen, Josie? 434 00:31:14,616 --> 00:31:18,036 En slags. Deres bror var også kunstner. 435 00:31:18,703 --> 00:31:20,330 Jeg spørger mig selv: 436 00:31:20,497 --> 00:31:24,209 Da De slog ham ihjel, var det så for kunst eller penge? 437 00:31:24,376 --> 00:31:27,879 - Stå ikke bare der, Josie. Skænk. - Kald mig Thomas. Han gjorde. 438 00:31:28,046 --> 00:31:31,132 Thomas. Vi vil gerne have hors d'oeuvren nu, Josie. 439 00:31:31,299 --> 00:31:33,385 Man dræber ikke for kunst eller penge. 440 00:31:33,552 --> 00:31:37,097 Det er ting, som kommer let og går let. 441 00:31:37,264 --> 00:31:43,645 Men man, ja, jeg kunne finde på at dræbe for kærlighed. 442 00:31:43,812 --> 00:31:47,691 - Elskede De hende så højt? - Ja. 443 00:31:47,858 --> 00:31:50,485 Josie har de mest utrolige hænder. 444 00:31:50,652 --> 00:31:52,696 Hver finger er en skønhed. 445 00:31:52,863 --> 00:31:54,781 Ja, jeg kan godt huske dem. 446 00:31:59,703 --> 00:32:02,664 Jeg tænkte på, hvad vi skal gøre ved hende. 447 00:32:02,831 --> 00:32:06,418 Det ville da være trist, hvis du gik tomhændet herfra. 448 00:32:07,210 --> 00:32:10,964 Jeg vil selvfølgelig savne hendes muntre gemyt. 449 00:32:11,131 --> 00:32:13,550 Vi er blevet bedsteveninder. 450 00:32:13,717 --> 00:32:15,635 To piger, der sludrer over teen. 451 00:32:15,802 --> 00:32:18,430 Måske skulle du købe et kæledyr. 452 00:32:18,597 --> 00:32:19,931 En kat eller en hund. 453 00:32:20,140 --> 00:32:23,393 Hvis jeg giver hende til dig, hvad giver du mig til gengæld? 454 00:32:23,602 --> 00:32:27,606 Hvordan kan jeg værdisætte noget så dyrebart? 455 00:32:30,233 --> 00:32:33,987 Vil du prøve? 456 00:32:34,988 --> 00:32:36,489 Ja. 457 00:32:38,408 --> 00:32:39,993 Josie? 458 00:32:40,160 --> 00:32:43,747 Thomas og jeg vil gerne have hovedretten nu. 459 00:33:15,278 --> 00:33:17,322 Hvorfor gjorde du det? 460 00:33:22,202 --> 00:33:24,329 Du ved, jeg har prøvet at gennemgå det. 461 00:33:24,496 --> 00:33:27,249 - Jeg forstår det ikke. - Du er ikke sikker her. 462 00:33:27,415 --> 00:33:30,043 - Hvis Malcolm finder dig... - Er det pengene? 463 00:33:30,210 --> 00:33:32,671 Er det det? Nej, jeg ved det. 464 00:33:32,837 --> 00:33:37,259 Det var Malcolm. Ja. Han fik dig til det, ikke? 465 00:33:37,425 --> 00:33:41,221 Du må hellere sige noget, Evelyn. For jeg er helt forvirret. 466 00:33:41,388 --> 00:33:43,223 Jeg vil bare gerne vide hvorfor. 467 00:33:43,390 --> 00:33:45,267 James. 468 00:33:46,393 --> 00:33:52,023 Hvad havde du ventet? En undskyldning? Et hjerte af guld? 469 00:33:52,190 --> 00:33:54,943 Det var mig, James. Jeg gjorde det hele. 470 00:33:55,110 --> 00:33:59,239 Jeg fandt dig, jeg narrede dig herhen og opholdt dig her, - 471 00:33:59,406 --> 00:34:03,577 - mens Malcolm planlagde en fin, lille fælde. 472 00:34:04,452 --> 00:34:07,497 - Hvorfor? - På grund af pengene. 473 00:34:07,664 --> 00:34:09,374 Af frygt. 474 00:34:09,541 --> 00:34:12,419 Fordi jeg havde lyst til det. 475 00:34:12,586 --> 00:34:16,131 Ikke lige det, du håbede på at høre, vel, James? 476 00:34:16,298 --> 00:34:19,092 Sandheden gør ondt, ikke? 477 00:34:20,927 --> 00:34:25,849 James, du er god og ærlig. 478 00:34:26,016 --> 00:34:28,143 Det er jeg ikke. 479 00:34:28,310 --> 00:34:30,020 Men der var da øjeblikke, - 480 00:34:30,187 --> 00:34:32,772 - hvor jeg for alvor ville have dig her. 481 00:34:33,732 --> 00:34:35,942 Ikke af hensyn til Malcolm, - 482 00:34:36,109 --> 00:34:39,529 - eller til pengene, men af hensyn til mig. 483 00:34:40,238 --> 00:34:43,742 På grund af den gode og ærlige måde, du smager på. 484 00:34:46,703 --> 00:34:49,497 Jeg kan også godt lide den måde, du smager på. 485 00:34:53,793 --> 00:34:58,340 Malcolm, hvad har du gjort? James, James! Du har jo såret ham. 486 00:35:03,512 --> 00:35:05,889 Han brød ind i huset, - 487 00:35:06,056 --> 00:35:09,100 - han var vred, han var vanvittig. 488 00:35:09,267 --> 00:35:14,523 Han slog Jeffrey ihjel og kom tilbage for at slå dig ihjel. 489 00:35:14,731 --> 00:35:17,526 En stakkels, lille, forsvarsløs enke. 490 00:35:18,193 --> 00:35:20,237 Men du var forberedt, Evelyn. 491 00:35:20,403 --> 00:35:22,572 Du tog din pistol, - 492 00:35:22,739 --> 00:35:25,325 - og du skød James. 493 00:35:25,492 --> 00:35:28,119 Du skød, indtil han døde. 494 00:36:02,362 --> 00:36:05,991 - General Lee. - Pru. 495 00:36:10,453 --> 00:36:12,956 Velkommen til vores ydmyge hest... Hjem. 496 00:36:13,123 --> 00:36:16,793 - Tak. Og De er? - Scarlett McLean. 497 00:36:16,960 --> 00:36:18,795 Og det her er min far... 498 00:36:19,004 --> 00:36:21,756 Det er min far. 499 00:36:23,425 --> 00:36:26,344 Wilmer McLean til tjeneste. 500 00:36:26,511 --> 00:36:29,556 Jeg er beæret over at gøre Deres behagelige selskab. 501 00:36:29,723 --> 00:36:33,393 Hvorfor er De bevæbnet med mit sværd? 502 00:36:33,560 --> 00:36:35,854 Jeg kan godt lide Deres sværd, sire. 503 00:36:36,062 --> 00:36:39,649 - Tak, far. Tak. - Hvor er general Grant? 504 00:36:39,858 --> 00:36:42,903 General Grant kommer, sire. Jeg ved det. 505 00:36:55,415 --> 00:36:56,541 General Grant. 506 00:36:56,750 --> 00:36:58,376 General Lee. 507 00:36:58,543 --> 00:37:02,088 Vi mødtes under krigen mod Mexico. Kan De huske det? 508 00:37:02,255 --> 00:37:04,591 Jeg er kommet for at overgive Nordstaterne. 509 00:37:04,799 --> 00:37:06,968 Krigen mod Mexico. Kan De huske den? 510 00:37:07,135 --> 00:37:10,096 Ja, ja. Det er en god krig at huske. 511 00:37:10,305 --> 00:37:13,767 Vrøvl. Alle krige er det rene galskab. 512 00:37:13,934 --> 00:37:18,063 Forklædt som politikernes patriotiske forehavender. 513 00:37:18,230 --> 00:37:21,691 De er nemlig for gamle og kujonagtige til selv at deltage. 514 00:37:21,858 --> 00:37:24,736 - Nej, nej. Jeg elsker ikke krig. - Heller ikke jeg. 515 00:37:24,903 --> 00:37:27,280 - Og endnu mindre politikere. - Hej, amen. 516 00:37:27,447 --> 00:37:31,076 Men hvad angår de mænd, som udkæmper dem, - 517 00:37:31,243 --> 00:37:36,206 - de har min fulde respekt og sympati. 518 00:37:37,749 --> 00:37:41,461 Men, general, nu er det nok med den frugtesløse konversation. 519 00:37:41,628 --> 00:37:43,922 Mine betingelser: 520 00:37:44,089 --> 00:37:47,217 Officerer fra forbundshæren kan beholde deres håndvåben - 521 00:37:47,384 --> 00:37:50,136 - og andre almindelige ejendele. 522 00:37:50,345 --> 00:37:54,224 Officerer og menige, der har egne heste, må også beholde dem. 523 00:37:54,391 --> 00:37:59,312 Og officerer og menige vil få tilladelse til at vende hjem - 524 00:37:59,479 --> 00:38:02,983 - uden at blive generet af Konføderationens myndigheder. 525 00:38:03,650 --> 00:38:06,570 - Jeg overgiver mig. - Selvfølgelig gør De det. 526 00:38:07,195 --> 00:38:08,947 Statutterne. 527 00:38:11,241 --> 00:38:14,327 - Her, sire, statutterne. - Tak. 528 00:38:14,536 --> 00:38:16,788 Statutterne. 529 00:38:17,831 --> 00:38:20,876 - Skriv under, general Grant. - Ja, selvfølgelig. 530 00:38:21,042 --> 00:38:25,422 Og må jeg tilføje, at De har været en tapper modstander med ædel karakter. 531 00:38:25,589 --> 00:38:28,216 Jeg troede, Nordstaterne vandt Borgerkrigen? 532 00:38:45,483 --> 00:38:46,985 Ben? 533 00:38:48,445 --> 00:38:50,113 Ben. 534 00:38:50,322 --> 00:38:51,448 Far. 535 00:38:54,868 --> 00:38:57,370 - Ben? Ben? - Far? 536 00:38:57,537 --> 00:38:59,247 Her, lad ham få lidt luft. 537 00:38:59,456 --> 00:39:01,208 Hvor er jeg? 538 00:39:01,416 --> 00:39:04,377 - Hvor er jeg? - I Twin Peaks, Ben. 539 00:39:07,547 --> 00:39:11,176 Jeg havde en meget mærkelig drøm. 540 00:39:13,220 --> 00:39:15,680 Og du var med. 541 00:39:15,889 --> 00:39:19,267 Og du var, og du. 542 00:39:19,726 --> 00:39:21,853 Det var utroligt. 543 00:39:22,020 --> 00:39:24,314 Og der var krig. 544 00:39:24,481 --> 00:39:26,900 Og jeg var general... 545 00:39:27,067 --> 00:39:30,570 General Robert E. Lee. 546 00:39:31,321 --> 00:39:36,117 Og på en eller anden måde, mod alle odds, - 547 00:39:37,160 --> 00:39:38,245 - vandt jeg. 548 00:39:38,787 --> 00:39:40,372 Nu er du hjemme igen, far. 549 00:39:40,580 --> 00:39:42,332 Ja. 550 00:39:44,334 --> 00:39:46,545 - Jeg er hjemme. - Sådan, Ben. 551 00:39:46,711 --> 00:39:50,549 Hvordan har du det? Nogen eftervirkninger? Svimmelhed? 552 00:39:52,050 --> 00:39:54,427 Jeg har det pragtfuldt. 553 00:39:56,429 --> 00:39:58,765 - Jeg har det... - Ja? 554 00:39:58,974 --> 00:40:02,519 - Hvad er det, far? - Hvad laver I i det tøj? 555 00:40:08,275 --> 00:40:09,860 Sådan, Ben. 556 00:40:10,277 --> 00:40:12,237 Hvad? Hvad er så morsomt? 557 00:40:14,197 --> 00:40:16,658 Sådan, Ben. 558 00:40:23,164 --> 00:40:25,458 Gør det langsomt. 559 00:40:25,667 --> 00:40:28,044 Og omhyggeligt. 560 00:40:28,253 --> 00:40:34,509 Alt skal skrives med en fast, sikker hånd. 561 00:40:38,096 --> 00:40:39,806 Nej, nej, nej. 562 00:40:39,973 --> 00:40:41,725 Forfærdeligt. 563 00:40:41,892 --> 00:40:44,519 Visk det ud. 564 00:40:44,686 --> 00:40:45,770 Visk det ud. 565 00:40:50,859 --> 00:40:52,444 Og så... 566 00:40:52,611 --> 00:40:54,529 Prøv igen. 567 00:40:58,116 --> 00:41:00,327 Koncentrer dig. 568 00:41:02,412 --> 00:41:03,747 Leo, for Guds skyld. 569 00:41:06,666 --> 00:41:08,126 Her. 570 00:41:09,044 --> 00:41:11,046 Lad mig vise dig det. 571 00:41:11,254 --> 00:41:12,797 Sådan her: 572 00:41:13,506 --> 00:41:15,675 Ja. sådan. 573 00:41:15,842 --> 00:41:18,470 Meget bedre. 574 00:41:19,971 --> 00:41:23,308 Jeg er stolt af dig, Leo. 575 00:41:34,528 --> 00:41:39,950 - Windom Earle. - Ja. 576 00:41:40,158 --> 00:41:41,952 Windom. 577 00:41:44,579 --> 00:41:48,375 Smukke ord til smukke piger. 578 00:41:48,542 --> 00:41:51,378 Hvem skal være min dronning? 579 00:41:52,295 --> 00:41:53,922 Dronning? 580 00:41:57,926 --> 00:42:01,805 Nej. Nej. 581 00:42:02,013 --> 00:42:03,348 Nej. 582 00:42:04,724 --> 00:42:06,393 Slik her. 583 00:42:18,864 --> 00:42:21,199 Det bliver lidt bedre med dine aftryk på... 584 00:42:21,366 --> 00:42:22,450 Nej. Jeg kan ikke. 585 00:42:22,617 --> 00:42:25,120 Bare dine fingeraftryk. Jeg ordner resten. 586 00:42:25,328 --> 00:42:27,622 Jeg skal efterligne en hysterisk handling. 587 00:42:27,789 --> 00:42:29,708 Fem skud tæt på hinanden, - 588 00:42:29,875 --> 00:42:32,752 - som om pistolen gik af i hånden på dig. 589 00:42:32,961 --> 00:42:34,963 - Gentagne gange. - Nej. 590 00:42:35,171 --> 00:42:39,759 Nej. Nej. James, James, James. 591 00:42:39,926 --> 00:42:43,346 - I må ikke gøre ham mere skade. - Giv mig pistolen. 592 00:42:43,513 --> 00:42:45,849 Jeg har tilkaldt politiet. De er på vej. 593 00:42:46,016 --> 00:42:47,809 Hun lyver. Giv mig pistolen. 594 00:42:47,976 --> 00:42:51,813 Evelyn, du må ikke lade ham dø. 595 00:42:51,980 --> 00:42:54,482 - Vil du ikke nok lade være? - Evelyn. 596 00:42:55,901 --> 00:42:57,569 Giv mig pistolen, Evelyn. 597 00:42:57,736 --> 00:43:00,030 - Evelyn, giv mig pistolen. - Nej. 598 00:43:00,197 --> 00:43:02,782 - Evelyn, giv mig pistolen. - Nej. 599 00:43:03,200 --> 00:43:06,077 Evelyn, Evelyn. 600 00:43:06,620 --> 00:43:08,955 Jeg kan ikke gøre det, Malcolm. 601 00:43:09,331 --> 00:43:11,416 Så skal jeg gøre det. 602 00:43:17,088 --> 00:43:18,840 Nej. 603 00:43:36,066 --> 00:43:38,068 Han var vred. 604 00:43:38,276 --> 00:43:39,945 Han var vanvittig. 605 00:43:40,111 --> 00:43:44,824 Han dræbte Jeffrey og kom tilbage for at dræbe mig. 606 00:43:45,033 --> 00:43:47,244 Men jeg var forberedt. 607 00:43:47,994 --> 00:43:51,915 Jeg tog min pistol og jeg skød ham. 608 00:43:52,082 --> 00:43:56,002 Jeg skød, indtil han døde. 609 00:44:24,322 --> 00:44:26,366 Caroline. 610 00:44:35,458 --> 00:44:38,712 Det er til Miss Audrey Horne, tak. 611 00:44:39,504 --> 00:44:41,631 Ugler? 612 00:45:24,508 --> 00:45:26,676 Hun var bjergtagende, ikke? 613 00:45:26,843 --> 00:45:30,514 I sandhed en smuk kvinde, Caroline. 614 00:45:30,680 --> 00:45:32,098 Er det ikke sjovt? 615 00:45:32,265 --> 00:45:33,808 Efter al denne tid, - 616 00:45:34,392 --> 00:45:37,854 - efter alt det, der skete i Pittsburgh, - 617 00:45:38,021 --> 00:45:40,899 - elsker jeg hende stadig. 618 00:45:41,066 --> 00:45:44,110 Og det ved jeg, du også gør. 619 00:45:44,277 --> 00:45:48,365 Og hør nu godt efter, Dale. 620 00:45:48,532 --> 00:45:51,701 Det er dit træk.