1
00:00:27,402 --> 00:00:28,893
BIENVENUE À TWIN PEAKS
Population 51 201
2
00:02:41,995 --> 00:02:43,816
Vous pouvez
me dire son nom ?
3
00:02:43,997 --> 00:02:45,522
Je le connaissais mal.
4
00:02:45,707 --> 00:02:47,403
Jim.
5
00:02:48,251 --> 00:02:50,948
- Jim.
- James.
6
00:02:51,129 --> 00:02:53,246
James Hurley.
7
00:02:54,257 --> 00:02:56,340
Il disait venir de Twin Peaks.
8
00:02:56,551 --> 00:02:58,827
C'est un vagabond.
9
00:02:59,012 --> 00:03:04,121
Il a dû partir bien avant
l'arrivée de M. Marsh.
10
00:03:04,309 --> 00:03:06,096
Il a travaillé ici longtemps ?
11
00:03:06,269 --> 00:03:08,966
Mme Marsh l'a engagé
pour réparer la Jaguar.
12
00:03:09,147 --> 00:03:10,547
Jaguar...
13
00:03:11,858 --> 00:03:16,933
J-A-G-W... Une voiture.
14
00:03:17,114 --> 00:03:18,446
Vous le connaissiez ?
15
00:03:18,657 --> 00:03:22,617
La Jaguar de Jeffrey est tombée
en panne près de Wallies.
16
00:03:22,786 --> 00:03:25,358
J'allais téléphoner.
17
00:03:26,498 --> 00:03:28,410
Il m'a offert son aide.
18
00:03:28,583 --> 00:03:32,122
On va enquêter. Merci.
19
00:03:38,051 --> 00:03:41,340
Et ainsi, on dit adieu
à James Hurley.
20
00:03:41,513 --> 00:03:43,846
Fiche-moi la paix.
21
00:03:44,933 --> 00:03:46,629
Attention, Evelyn.
22
00:03:46,810 --> 00:03:50,133
Je ne peux pas tolérer
une complice nerveuse.
23
00:03:50,313 --> 00:03:54,216
Finissons-en, d'accord ?
24
00:03:55,026 --> 00:03:57,928
Comme vous voudrez, Mme Marsh.
25
00:04:22,095 --> 00:04:24,997
James, on ne s'en sortira pas
tout seuls.
26
00:04:25,182 --> 00:04:27,094
On va avoir besoin d'aide.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,509
Je n'ai rien fait.
28
00:04:29,686 --> 00:04:32,804
Malcolm a tué M. Marsh.
Il m'a tendu un piège.
29
00:04:32,981 --> 00:04:34,768
Vous buvez quelque chose ?
30
00:04:34,941 --> 00:04:37,058
Non, merci.
31
00:04:43,283 --> 00:04:44,774
Ça ne fait aucune différence.
32
00:04:44,951 --> 00:04:47,773
On ne peut pas attendre
d'être arrêtés.
33
00:04:47,954 --> 00:04:51,186
- On devrait appeler Ed.
- Non, ne fais pas ça.
34
00:04:51,374 --> 00:04:54,196
Ma seule chance,
c'est de parler à Evelyn.
35
00:04:54,377 --> 00:04:58,485
Elle pourrait dire à la police
que c'était un piège.
36
00:04:58,673 --> 00:05:00,335
Vous êtes sûre ?
37
00:05:00,509 --> 00:05:02,114
Oui.
38
00:05:03,970 --> 00:05:06,451
Aucune chance.
Les flics t'attendront.
39
00:05:06,640 --> 00:05:08,586
On ne peut pas rester ici.
40
00:05:08,767 --> 00:05:11,339
Elle m'écoutera.
Je le sais.
41
00:05:11,520 --> 00:05:13,250
Vraiment ?
42
00:05:15,023 --> 00:05:16,628
Pourquoi ?
43
00:05:20,111 --> 00:05:22,387
Je vais appeler Ed.
44
00:05:22,572 --> 00:05:24,359
Reste ici.
45
00:05:29,621 --> 00:05:32,352
Salut, Ed ? C'est Donna.
46
00:05:32,582 --> 00:05:36,906
Je n'ai pas le temps,
mais James a des ennuis.
47
00:05:37,087 --> 00:05:39,329
Il travaillait
pour cette femme.
48
00:05:39,506 --> 00:05:41,782
Il travaillait sur sa voiture,
49
00:05:41,967 --> 00:05:44,698
et je crois qu'il y a eu
un accident et...
50
00:05:44,886 --> 00:05:47,583
Salut, ça va, Yvette ?
51
00:05:47,764 --> 00:05:50,336
On m'a parlé
de ton nouveau petit ami.
52
00:05:50,517 --> 00:05:53,874
Oui, c'est génial, vraiment.
53
00:05:54,062 --> 00:05:55,132
Ravie pour toi.
54
00:05:55,647 --> 00:05:57,627
Parle-moi de lui.
55
00:06:05,448 --> 00:06:08,600
- Excusez-moi.
- Salut, Frank.
56
00:06:09,786 --> 00:06:12,608
Que faisiez-vous
chez Shelly hier soir ?
57
00:06:12,789 --> 00:06:15,520
Elle a failli se faire tuer.
Vous m'interrogez ?
58
00:06:15,709 --> 00:06:16,745
Et Leostein ?
59
00:06:16,918 --> 00:06:20,241
Que faisiez-vous chez Shelly ?
60
00:06:21,423 --> 00:06:24,120
Écoutez, je vous explique.
61
00:06:24,342 --> 00:06:27,961
Shelly et moi,
on est ensemble, d'accord ?
62
00:06:28,138 --> 00:06:31,006
On était ensemble
avant la mort de Laura,
63
00:06:31,182 --> 00:06:34,300
avant et après
la période baveuse de Leo.
64
00:06:34,519 --> 00:06:35,714
Bobby ?
65
00:06:35,896 --> 00:06:39,014
Où étiez-vous
le soir de l'incendie ?
66
00:06:39,232 --> 00:06:41,212
Quel rapport avec tout ceci ?
67
00:06:41,401 --> 00:06:43,518
Leo a essayé de vous tuer.
68
00:06:43,695 --> 00:06:46,688
- Vous auriez pu l'abattre.
- Pas du tout.
69
00:06:46,865 --> 00:06:48,845
Je suis allé chez Shelly
ce soir-là.
70
00:06:49,034 --> 00:06:50,366
Je m'inquiétais
pour elle.
71
00:06:50,577 --> 00:06:52,068
Il allait me fendre le crâne
72
00:06:52,245 --> 00:06:54,100
quand Hank Jennings l'a abattu.
73
00:06:54,289 --> 00:06:56,827
- C'était vraiment Hank ?
- Absolument.
74
00:06:57,000 --> 00:06:59,151
Quel est le lien
entre Hank et Leo ?
75
00:06:59,336 --> 00:07:01,032
Je ne sais pas.
Débrouillez-vous.
76
00:07:01,212 --> 00:07:05,206
Shelly, savez-vous
où se trouve Leo ?
77
00:07:06,635 --> 00:07:07,876
Non.
78
00:07:08,094 --> 00:07:12,179
Deux de mes adjoints vous protégeront
24 heures sur 24.
79
00:07:12,349 --> 00:07:14,386
Je peux la protéger tout seul.
80
00:07:14,559 --> 00:07:16,221
Gardez donc vos adjoints.
81
00:07:16,436 --> 00:07:18,587
Bobby Briggs...
82
00:07:18,772 --> 00:07:19,842
Bouclez-la.
83
00:07:20,065 --> 00:07:23,297
- Vous pouvez y aller.
- D'accord.
84
00:07:23,485 --> 00:07:26,637
Ne vous inquiétez pas,
on montera la garde.
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,676
- Merci.
- Allez, Shelly.
86
00:07:28,865 --> 00:07:31,733
Je me sens bien protégé,
pas toi, Shelly ?
87
00:07:31,910 --> 00:07:33,310
Bobby.
88
00:07:41,169 --> 00:07:43,115
Pauvre petit ringard.
89
00:07:43,296 --> 00:07:44,571
Messieurs.
90
00:07:44,756 --> 00:07:47,214
Encore un tour
sur le "Seattle-Twin Peaks".
91
00:07:47,384 --> 00:07:48,716
Ça va ?
92
00:07:48,885 --> 00:07:51,161
- Quelle bonne mine, Harry.
- Oui.
93
00:07:51,346 --> 00:07:53,292
- Albert.
- Coop.
94
00:07:53,473 --> 00:07:56,921
- Messieurs.
- Qu'est-ce que c'est ?
95
00:07:57,102 --> 00:07:59,139
Mon billet de retour
pour Twin Peaks.
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,548
Windom Earle.
Ordres directs de Gordon Cole.
97
00:08:02,732 --> 00:08:04,337
Pour le paraphraser :
98
00:08:04,567 --> 00:08:07,139
"Je me fais du souci pour Coop."
99
00:08:13,576 --> 00:08:18,196
Springfield, Kansas City,
Lawton, Dallas, Jackson.
100
00:08:18,373 --> 00:08:20,035
Earle envoie
des paquets-cadeaux
101
00:08:20,208 --> 00:08:23,565
aux polices locales
et fédérales.
102
00:08:23,753 --> 00:08:26,325
Ils semblent piégés,
mais sont inoffensifs.
103
00:08:26,506 --> 00:08:29,533
Les frais de port sont payés
par un certain Windom Earle.
104
00:08:29,718 --> 00:08:31,505
Que contiennent ces paquets ?
105
00:08:31,678 --> 00:08:34,375
Un vêtement chacun.
106
00:08:35,765 --> 00:08:41,432
Un voile blanc, une jarretière,
une paire de chaussures blanches,
107
00:08:41,604 --> 00:08:46,133
un collier de perle,
et enfin, une robe de mariée.
108
00:08:47,068 --> 00:08:48,593
Celle de Caroline.
109
00:08:48,778 --> 00:08:52,488
Les Stups, le FBI et les polices
du Mississippi, de l'Oklahoma
110
00:08:52,657 --> 00:08:54,990
et de l'Illinois le recherchent.
111
00:08:55,160 --> 00:08:57,436
Tout le monde
sera de la fête.
112
00:08:57,662 --> 00:09:00,871
Mais à mon avis,
il ne dansera qu'avec vous Coop.
113
00:09:04,919 --> 00:09:09,573
Le vagabond du bureau est mort
d'un coup de poignard à l'aorte.
114
00:09:09,758 --> 00:09:12,364
Le doigt de ce type
pointe droit vers ce pion.
115
00:09:12,552 --> 00:09:15,033
Il a pu bouger
malgré la rigidité ?
116
00:09:15,263 --> 00:09:16,925
La rigidité
commence par la tête.
117
00:09:17,098 --> 00:09:19,886
Mais après deux jours,
elle s'estompe par les pieds.
118
00:09:20,060 --> 00:09:22,598
Il a attendu
que les doigts ramollissent
119
00:09:22,771 --> 00:09:25,889
pour pouvoir les placer
sur l'échiquier.
120
00:09:26,066 --> 00:09:29,639
Et puis il a incarné Zeus
à la centrale électrique.
121
00:09:29,819 --> 00:09:32,027
- Qu'a-t-on trouvé ?
- Cette carte.
122
00:09:32,197 --> 00:09:34,678
Collée sous la table.
123
00:09:34,866 --> 00:09:36,812
Bien joué, Albert.
124
00:09:45,668 --> 00:09:48,570
Il passe à l'action.
C'est clair.
125
00:09:48,755 --> 00:09:50,485
Oui.
126
00:09:53,927 --> 00:09:57,079
Coop, au sujet de l'uniforme.
127
00:09:57,305 --> 00:09:58,546
Oui, Albert ?
128
00:09:58,723 --> 00:10:00,874
Remplacer l'élégance
du costume
129
00:10:01,059 --> 00:10:04,086
par le flou artistique
de ces tons rustiques,
130
00:10:04,270 --> 00:10:08,378
c'est une forme de suicide esthétique.
Je sais, j'exagère.
131
00:10:08,566 --> 00:10:10,546
Sur vous, ça fonctionne.
132
00:10:11,694 --> 00:10:13,674
Merci, Albert.
133
00:10:49,816 --> 00:10:52,388
Te voilà réveillé.
134
00:10:53,111 --> 00:10:55,319
Tu as dû bien dormir ?
135
00:10:55,488 --> 00:11:00,142
Pendant ton sommeil,
j'ai tout appris sur toi.
136
00:11:00,910 --> 00:11:03,277
Leo Johnson.
137
00:11:03,454 --> 00:11:06,777
La police veut te retrouver
le plus vite possible.
138
00:11:06,958 --> 00:11:09,951
Voyons un peu.
139
00:11:10,879 --> 00:11:13,212
Trafic de drogue.
140
00:11:13,381 --> 00:11:15,418
Incendie criminel.
141
00:11:16,843 --> 00:11:19,244
Tentative de meurtre.
142
00:11:19,429 --> 00:11:24,834
Violence conjugale.
Ça, ça me plaît.
143
00:11:27,270 --> 00:11:29,876
Leo, j'ai nettoyé tes blessures.
144
00:11:30,064 --> 00:11:31,168
Tu guéris.
145
00:11:31,566 --> 00:11:34,775
Je t'ai enlevé
une épine du pied, comme on dit.
146
00:11:35,737 --> 00:11:38,434
Leo le lion.
147
00:11:40,575 --> 00:11:42,066
Maintenant...
148
00:11:42,243 --> 00:11:44,940
Je veux que tu m'aides.
149
00:11:45,121 --> 00:11:47,158
Que tu m'obéisses.
150
00:11:47,373 --> 00:11:49,285
Tu vas le faire ?
151
00:11:50,960 --> 00:11:55,284
Sais-tu qu'au Japon,
au 13e siècle,
152
00:11:55,465 --> 00:11:58,287
on a confisqué
les armes des samouraïs ?
153
00:11:58,468 --> 00:12:02,667
Mais ceux-ci ont vite découvert
que le bambou vieilli et traité
154
00:12:02,847 --> 00:12:08,377
de leur flûte shakuhachi
en faisait un excellent bâton.
155
00:12:10,855 --> 00:12:15,600
Cette flûte est
un véritable instrument de plaisir.
156
00:12:15,777 --> 00:12:17,564
Tu ne crois pas ?
157
00:12:21,950 --> 00:12:25,523
J'ai gardé ce collier
pour une occasion spéciale,
158
00:12:25,745 --> 00:12:28,078
mais tu as tout gâché.
159
00:12:33,503 --> 00:12:35,358
Maintenant...
160
00:12:35,546 --> 00:12:37,947
Viens par ici.
161
00:12:39,300 --> 00:12:42,122
Je t'ai préparé du gruau.
162
00:12:50,478 --> 00:12:53,630
Allons, Leo, mange ton gruau.
163
00:12:53,815 --> 00:12:56,091
Miam, miam.
164
00:13:05,910 --> 00:13:08,869
Ça fait 20 ans.
165
00:13:10,456 --> 00:13:12,277
Un jour, on fête nos diplômes,
166
00:13:12,458 --> 00:13:14,916
le lendemain, nous voilà ici.
167
00:13:16,170 --> 00:13:20,585
Et entre les deux,
des années de douleur.
168
00:13:26,806 --> 00:13:29,708
J'essaie de ne pas y penser.
169
00:13:29,934 --> 00:13:32,836
Je passais plus de temps
au restaurant,
170
00:13:33,021 --> 00:13:35,843
pour faire marcher
les affaires.
171
00:13:36,024 --> 00:13:38,482
Parce que je n'avais rien d'autre.
172
00:13:39,986 --> 00:13:42,353
On était ouvert tous les jours,
173
00:13:43,239 --> 00:13:46,198
je n'avais pas besoin
d'une autre vie.
174
00:13:47,618 --> 00:13:49,951
Pas d'anniversaires,
175
00:13:50,121 --> 00:13:52,238
pas de 4 juillet,
176
00:13:53,583 --> 00:13:55,563
pas de Noël.
177
00:13:57,754 --> 00:14:04,661
Tous mes Noëls
sont devenus une série de lundis.
178
00:14:04,844 --> 00:14:07,416
Et quand ça ne suffisait pas,
179
00:14:07,597 --> 00:14:12,513
je pensais à tous les cadeaux
que je ne t'ai jamais achetés.
180
00:14:12,685 --> 00:14:14,893
Que je ne t'ai jamais donnés.
181
00:14:17,899 --> 00:14:21,108
Je t'ai acheté un cadeau
pour Noël, l'an dernier.
182
00:14:21,277 --> 00:14:26,227
C'était un bolo en turquoise et onyx.
183
00:14:27,658 --> 00:14:30,617
J'ai marché jusqu'à chez toi
pour te le donner,
184
00:14:33,664 --> 00:14:35,485
mais je n'ai pas pu entrer.
185
00:14:35,666 --> 00:14:37,578
J'ai attendu.
186
00:14:37,752 --> 00:14:40,085
Je pouvais te voir
par la fenêtre.
187
00:14:42,215 --> 00:14:44,366
Pourquoi
je n'ai pas pu entrer ?
188
00:14:49,180 --> 00:14:51,547
Désolée.
189
00:14:53,351 --> 00:14:55,502
Toutes ces années,
190
00:14:57,355 --> 00:14:59,961
tu aurais dû vivre avec moi.
191
00:15:02,568 --> 00:15:04,719
Dormir dans mon lit.
192
00:15:05,780 --> 00:15:08,113
C'est le futur qui compte, Ed.
193
00:15:08,282 --> 00:15:10,854
Et ce qu'on va en faire.
194
00:15:13,329 --> 00:15:17,107
Je veux que tu viennes ce soir
après la fermeture.
195
00:15:17,291 --> 00:15:19,271
Ramène-moi à la maison.
196
00:15:19,460 --> 00:15:20,917
Tu as raison.
197
00:15:21,087 --> 00:15:23,363
Le futur nous appartient.
198
00:15:24,549 --> 00:15:26,529
On a encore le temps.
199
00:15:27,969 --> 00:15:29,551
Eddie ?
200
00:15:29,720 --> 00:15:31,757
- Eddie ?
- Non.
201
00:15:31,931 --> 00:15:34,389
Autant lui parler maintenant.
202
00:15:48,114 --> 00:15:50,094
Bonjour, Nadine.
203
00:15:50,825 --> 00:15:54,307
J'ai atteint la finale
à Knife River,
204
00:15:54,495 --> 00:15:59,604
et puis on m'a dit
que le vol plané est illégal.
205
00:16:01,169 --> 00:16:03,775
Ils m'ont disqualifiée.
206
00:16:03,963 --> 00:16:07,172
Deuxième place, quelle misère.
207
00:16:07,341 --> 00:16:10,573
Quelle déveine...
208
00:16:11,345 --> 00:16:13,200
Bonjour, Nadine.
209
00:16:15,391 --> 00:16:18,873
Je te dois des excuses, Norma.
210
00:16:19,061 --> 00:16:23,226
J'ai vraiment cogné Hank.
Je suis navrée.
211
00:16:24,275 --> 00:16:27,564
Mais je croyais qu'il allait
faire du mal à Eddie.
212
00:16:28,529 --> 00:16:30,930
Et je me suis énervée.
213
00:16:31,991 --> 00:16:33,653
Merci.
214
00:16:42,502 --> 00:16:44,107
Vous savez quoi ?
215
00:16:45,213 --> 00:16:46,738
Je suis au courant pour vous.
216
00:16:47,673 --> 00:16:49,653
Ça ne me dérange pas du tout.
217
00:16:49,842 --> 00:16:53,415
Ça me permet de voir Mike
sans culpabiliser.
218
00:16:53,596 --> 00:16:54,871
Mike et toi ?
219
00:16:55,097 --> 00:16:57,703
Je ne veux pas trop en parler,
220
00:16:57,892 --> 00:17:01,215
mais c'est vraiment très sérieux.
221
00:17:01,437 --> 00:17:05,670
Ne vous gênez pas,
faites tout ce que vous voulez.
222
00:17:06,192 --> 00:17:09,936
Ça ne me dérange pas du tout.
223
00:17:11,697 --> 00:17:13,222
Vraiment pas.
224
00:17:32,718 --> 00:17:34,505
Josie...
225
00:17:35,263 --> 00:17:37,118
On ne plaisante plus.
226
00:17:38,266 --> 00:17:41,976
Je dois dire quelque chose
à la police de Seattle.
227
00:17:42,436 --> 00:17:45,588
Ils savent que tu étais
liée à Jonathan.
228
00:17:46,857 --> 00:17:48,223
Comment est-il mort ?
229
00:17:48,442 --> 00:17:50,809
Trois balles dans la nuque.
230
00:17:52,863 --> 00:17:54,559
Josie...
231
00:17:55,575 --> 00:17:57,157
Si tu dois dire la vérité...
232
00:17:57,326 --> 00:17:58,567
Un Asiatique Tué !!
233
00:18:00,788 --> 00:18:04,873
... c'est vraiment
le moment ou jamais.
234
00:18:05,042 --> 00:18:07,500
Je vais me resservir un café.
235
00:18:23,102 --> 00:18:24,172
C'est vous, Pete ?
236
00:18:24,395 --> 00:18:27,718
- Oui. Cooper ?
- Oui.
237
00:18:28,983 --> 00:18:31,805
Je suis passé au pressing,
238
00:18:31,986 --> 00:18:35,821
et c'est Jeanie Pombelek
qui y travaillait.
239
00:18:35,990 --> 00:18:39,313
Elle ne parle pas
un mot d'anglais.
240
00:18:39,493 --> 00:18:42,395
Nada, rien.
241
00:18:42,622 --> 00:18:44,705
Elle vient de Budapest.
242
00:18:44,874 --> 00:18:46,695
On est restés là
à se regarder
243
00:18:46,876 --> 00:18:49,084
comme deux planches de bois.
244
00:18:49,253 --> 00:18:51,620
Ça appartient à qui tout ça ?
245
00:18:53,257 --> 00:18:56,079
Catherine la fait travailler
énormément.
246
00:18:56,260 --> 00:18:58,047
- Un coup de main ?
- J'ai proposé
247
00:18:58,220 --> 00:19:02,715
d'aller chercher
le linge de Josie.
248
00:19:02,892 --> 00:19:07,637
Les seuls mots que je connais
en hongrois : paprika et goulash.
249
00:19:07,813 --> 00:19:09,850
Ça m'a pris 20 minutes...
250
00:19:10,650 --> 00:19:13,677
Je vais répondre.
Donnez-moi un coup de main.
251
00:19:16,405 --> 00:19:18,192
Allô.
252
00:19:18,366 --> 00:19:20,062
Juste une minute.
253
00:19:20,242 --> 00:19:24,771
- C'est pour Josie. Elle est ici ?
- Dans l'autre pièce, Pete.
254
00:19:46,686 --> 00:19:49,474
- Allô.
- Josie.
255
00:19:49,647 --> 00:19:51,377
C'est Thomas.
256
00:19:51,565 --> 00:19:54,592
Je suis ravi
de t'avoir retrouvée.
257
00:19:54,819 --> 00:19:57,937
Ce serait bien
qu'on puisse se voir.
258
00:20:00,116 --> 00:20:02,779
Tu as entendu
ce qui est arrivé à Jonathan ?
259
00:20:03,703 --> 00:20:07,026
Horrible.
260
00:20:07,498 --> 00:20:11,208
Bienvenue à Twin Peaks,
M. Eckhardt.
261
00:20:18,801 --> 00:20:21,373
Elle est avec Catherine Martell.
262
00:20:21,554 --> 00:20:23,375
Quelle déception.
263
00:20:31,897 --> 00:20:34,298
J'ai demandé à Stonewall Jackson
ce qu'il ferait
264
00:20:34,483 --> 00:20:36,463
une fois les Yankees refoulés.
265
00:20:36,652 --> 00:20:41,238
Il a répondu : "Suivez-les.
Je veux être le duc de Montréal."
266
00:20:43,242 --> 00:20:45,723
Oh, ce Stonewall.
267
00:20:45,953 --> 00:20:47,057
Je lui ai demandé
268
00:20:47,747 --> 00:20:50,023
ce qu'il fallait faire de Lincoln.
269
00:20:50,541 --> 00:20:54,114
Il a répondu : "Le vieux Abe
te sera aussi utile
270
00:20:54,295 --> 00:20:58,915
"qu'un nettoyeur de crachoir
dans une maison close."
271
00:21:03,846 --> 00:21:05,451
Doucement.
272
00:21:05,639 --> 00:21:08,097
Qu'en pensez-vous, Dr Jacoby ?
273
00:21:08,267 --> 00:21:11,135
Le contact des autres
ne semble pas l'aider.
274
00:21:11,312 --> 00:21:13,679
Reconnaissez
qu'il est assez drôle.
275
00:21:13,856 --> 00:21:16,883
Ça ne va pas ?
C'est mon père, ton frère.
276
00:21:17,067 --> 00:21:19,764
On ne peut pas le laisser ainsi.
277
00:21:19,945 --> 00:21:21,732
Allons, Audrey...
278
00:21:21,906 --> 00:21:27,106
Sa folie n'a pas
que des désavantages.
279
00:21:28,245 --> 00:21:30,783
... m'a dit que tout homme,
femme et enfant...
280
00:21:30,956 --> 00:21:33,528
Audrey,
moi aussi, ça me rend triste,
281
00:21:33,709 --> 00:21:37,328
mais il y a des projets,
nationaux et internationaux,
282
00:21:37,505 --> 00:21:39,030
qui pourraient
se développer.
283
00:21:39,215 --> 00:21:43,630
Le malheur d'un homme
peut devenir la chance d'un autre.
284
00:21:43,803 --> 00:21:45,624
Laisse-moi te dire un truc.
285
00:21:45,805 --> 00:21:50,641
Si on le laisse comme ça,
je deviens exécutrice testamentaire.
286
00:21:50,810 --> 00:21:53,291
Audrey, c'est un peu plus
compliqué que ça.
287
00:21:53,479 --> 00:21:56,438
Pas du tout.
J'ai regardé son testament.
288
00:21:56,607 --> 00:22:01,136
Si mon père perd ses facultés,
j'hérite de tout une fois majeure.
289
00:22:01,320 --> 00:22:06,361
Je suis déjà majeure,
et il a perdu ses facultés.
290
00:22:06,534 --> 00:22:08,867
Je suis gagnante
sur tous les points.
291
00:22:09,703 --> 00:22:12,400
Le seul projet
que tu vas développer,
292
00:22:12,581 --> 00:22:16,609
ce sera de vendre
des chauffages d'appoint.
293
00:22:18,629 --> 00:22:21,656
Ce qui lui est arrivé,
c'est une tragédie.
294
00:22:21,841 --> 00:22:24,379
C'est une tragédie.
295
00:22:29,974 --> 00:22:33,422
Dr Jacoby,
ramenez-moi mon père.
296
00:22:33,602 --> 00:22:36,208
- Au bureau ?
- Parade, repos !
297
00:22:36,397 --> 00:22:38,343
Dans le monde réel.
298
00:22:39,859 --> 00:22:44,183
C'est le moment de mettre en œuvre
le scénario Appomattox.
299
00:22:44,697 --> 00:22:47,781
Désolé pour le retard.
On a essayé de voler ma veste.
300
00:22:47,950 --> 00:22:50,351
Mais le vieux Stonewall's
m'a quitté,
301
00:22:50,578 --> 00:22:53,662
fauché en deux
par une pluie de balles Yankee.
302
00:22:53,831 --> 00:22:55,686
Il est mort seul,
303
00:22:55,875 --> 00:22:58,356
sans réconfort.
304
00:22:58,544 --> 00:22:59,580
Jeune homme.
305
00:23:00,921 --> 00:23:02,378
Venez ici.
306
00:23:03,257 --> 00:23:05,954
Vous savez ce que j'aime.
Demi-tour...
307
00:23:06,135 --> 00:23:08,502
Dixie !
308
00:23:08,679 --> 00:23:10,796
En avant, marche.
309
00:23:10,973 --> 00:23:16,014
J'aimerais être au pays du coton
310
00:23:16,186 --> 00:23:19,213
Là où le bon vieux temps demeure
311
00:23:19,398 --> 00:23:26,100
Détourne le regard
Terre de Dixie
312
00:23:26,280 --> 00:23:27,384
J'aimerais...
313
00:23:45,466 --> 00:23:47,503
Mme Marsh ?
314
00:23:48,177 --> 00:23:51,170
Je suis Donna, l'amie de James.
315
00:23:53,599 --> 00:23:56,262
Je me souviens de vous.
316
00:23:56,435 --> 00:23:58,256
Servez-lui un verre.
317
00:23:58,437 --> 00:24:00,918
Avec un petit parasol.
318
00:24:01,649 --> 00:24:03,686
Assieds-toi, ça va aller.
319
00:24:03,859 --> 00:24:06,761
- Pourquoi vous attaquer à James ?
- Pourquoi pas ?
320
00:24:06,946 --> 00:24:08,642
C'est quelqu'un de bien.
321
00:24:09,907 --> 00:24:12,024
Il savait faire deux choses.
322
00:24:12,201 --> 00:24:14,181
S'occuper de la voiture
et de moi.
323
00:24:14,870 --> 00:24:18,079
Vous ne comprenez pas ?
Je parle de nos vies.
324
00:24:18,248 --> 00:24:24,324
La vie sera rose si vous pouvez
régler un petit problème.
325
00:24:24,505 --> 00:24:26,087
Enfin, peut-être.
326
00:24:26,256 --> 00:24:28,293
Ou peut-être pas.
327
00:24:28,509 --> 00:24:29,750
Parlons-en
dans deux ans
328
00:24:29,927 --> 00:24:32,328
quand votre vie
sera un désastre.
329
00:24:32,554 --> 00:24:35,160
Vous aimez dire
des choses absurdes et stupides.
330
00:24:35,391 --> 00:24:39,419
S'il y avait une bonne raison
d'échapper à ce brouet primitif,
331
00:24:39,645 --> 00:24:42,126
croyez-moi, je serais au courant.
332
00:24:42,356 --> 00:24:43,688
Vraiment ?
333
00:24:43,857 --> 00:24:48,386
Et voilà.
La voiture attend, Mme Marsh.
334
00:24:48,570 --> 00:24:50,266
Vas-y, monte.
335
00:24:56,996 --> 00:25:00,706
Navré pour ton ami.
Tu ne peux rien y faire.
336
00:25:00,874 --> 00:25:04,356
Pourquoi ne rentres-tu pas
dans ta petite ville,
337
00:25:04,545 --> 00:25:09,381
en sachant que si je te revois ici,
338
00:25:10,092 --> 00:25:12,038
je te tuerai.
339
00:25:14,722 --> 00:25:18,295
Ne lui faites pas ça.
340
00:25:18,475 --> 00:25:20,330
Je vous en prie.
341
00:25:34,116 --> 00:25:35,311
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
342
00:25:35,492 --> 00:25:37,097
Coop, regardez.
343
00:25:37,911 --> 00:25:40,699
La fibre prélevée
sur le manteau de Josie.
344
00:25:40,873 --> 00:25:43,479
Les traces retrouvées
au pied de votre porte.
345
00:25:43,667 --> 00:25:45,488
Cela vient d'une même veste ?
346
00:25:45,669 --> 00:25:48,537
Soit Josie Packard
a appuyé sur la détente,
347
00:25:48,714 --> 00:25:50,865
soit elle prête ses vêtements.
348
00:25:51,050 --> 00:25:52,962
- Ça correspond.
- Et les gants ?
349
00:25:53,135 --> 00:25:55,707
On les analyse.
On verra ça demain matin.
350
00:25:55,888 --> 00:25:56,924
Et la police de Seattle ?
351
00:25:57,139 --> 00:25:59,381
La police locale recherche
une belle femme asiatique,
352
00:25:59,600 --> 00:26:02,809
30 ans, pour le meurtre
d'un certain Jonathan Kumagai.
353
00:26:03,020 --> 00:26:05,103
Il a un fichier Interpol
très chargé
354
00:26:05,314 --> 00:26:07,681
et trois trous dans la nuque.
355
00:26:07,858 --> 00:26:11,431
Ce seront les mêmes balles
que celles dans votre gilet.
356
00:26:12,071 --> 00:26:15,519
J'espère que ce n'est pas Josie.
Ce serait mieux pour Harry.
357
00:26:16,617 --> 00:26:20,395
Coop, Truman et moi,
on n'a pas toujours été d'accord.
358
00:26:20,579 --> 00:26:23,868
Mais il a un cœur en or,
c'est sûr et certain.
359
00:26:24,041 --> 00:26:27,159
Et j'avoue avoir un petit faible
pour la loyauté assommante.
360
00:26:27,336 --> 00:26:29,191
- Où voulez-vous en venir ?
- Franchement ?
361
00:26:29,379 --> 00:26:31,291
Allez-y, défoulez-vous.
362
00:26:31,465 --> 00:26:34,697
Notre shérif a de gros ennuis
avec sa petite amie.
363
00:26:40,474 --> 00:26:42,136
Albert,
364
00:26:42,309 --> 00:26:45,131
pas un mot
tant qu'on n'est pas sûrs.
365
00:26:50,734 --> 00:26:52,191
Coop.
366
00:26:53,070 --> 00:26:55,187
Notre inconnu a un nom :
367
00:26:55,364 --> 00:26:59,142
Erik Powell. Vagabond.
Un ancien de la marine marchande.
368
00:26:59,326 --> 00:27:00,931
Powell ?
369
00:27:01,745 --> 00:27:03,657
Ça vous dit quelque chose ?
370
00:27:04,706 --> 00:27:07,574
Powell est le nom
de jeune fille de Caroline.
371
00:27:09,378 --> 00:27:12,246
Ce Powell serait-il
une sorte de parent ?
372
00:27:12,422 --> 00:27:16,041
Non. Earle joue le jeu
selon ses propres règles.
373
00:27:16,260 --> 00:27:18,866
Chaque geste
envoie un message.
374
00:27:19,054 --> 00:27:20,545
Il a choisi
le nom Powell,
375
00:27:20,722 --> 00:27:23,260
ça signifie qu'il n'ignore pas
ce qui s'est passé.
376
00:27:23,684 --> 00:27:27,394
À chaque fois
qu'il enlève une pièce...
377
00:27:27,604 --> 00:27:29,937
Quelqu'un meurt.
378
00:27:31,692 --> 00:27:33,843
Il est toujours vainqueur, Harry.
379
00:27:34,069 --> 00:27:36,436
Si vous avez besoin
d'un expert en échecs,
380
00:27:36,613 --> 00:27:38,730
on en a un en ville
qui est très doué.
381
00:27:40,909 --> 00:27:42,514
Échec et mat.
382
00:27:43,745 --> 00:27:45,725
Échec et mat.
383
00:27:48,125 --> 00:27:50,401
Et mat.
384
00:27:54,715 --> 00:27:56,047
Vous m'impressionnez.
385
00:27:56,800 --> 00:28:01,033
Je dois tout ceci
au grand José Raúl Capablanca.
386
00:28:01,221 --> 00:28:03,497
S'il y a des échiquiers
au paradis,
387
00:28:03,724 --> 00:28:06,057
José est assis
à la droite du Seigneur.
388
00:28:06,226 --> 00:28:09,344
- Docteur ?
- L'esprit titube.
389
00:28:09,521 --> 00:28:11,763
Un de ces jours.
390
00:28:11,940 --> 00:28:14,341
Pete, j'ai besoin de votre aide.
391
00:28:14,568 --> 00:28:16,844
Je joue une partie d'échecs
très importante.
392
00:28:17,029 --> 00:28:18,270
Je ne peux pas en dire plus.
393
00:28:18,447 --> 00:28:21,349
J'aimerais pouvoir neutraliser
mon adversaire,
394
00:28:21,575 --> 00:28:25,990
et perdre le moins de pièces possible.
Aucune, si possible.
395
00:28:26,163 --> 00:28:30,942
Agent Cooper,
j'aimerais vous aider.
396
00:28:31,168 --> 00:28:32,989
Merci, Pete.
397
00:28:33,170 --> 00:28:37,278
Les grands joueurs sont rares.
398
00:28:43,639 --> 00:28:44,709
NE PAS ENTRER
399
00:28:49,561 --> 00:28:51,803
- Bonjour.
- Shelly.
400
00:28:51,980 --> 00:28:54,188
Désolée pour tout
ce qui s'est passé.
401
00:28:54,358 --> 00:28:56,145
Ça va aller ?
402
00:28:57,236 --> 00:28:59,023
Pas vraiment.
403
00:28:59,905 --> 00:29:01,237
Je voulais venir tout de suite,
404
00:29:01,406 --> 00:29:04,695
mais depuis le départ de Hank
c'est la folie par ici.
405
00:29:05,535 --> 00:29:09,404
Tu n'as pas besoin d'aide, si ?
406
00:29:10,874 --> 00:29:13,355
Je...
407
00:29:14,419 --> 00:29:16,115
Je me sentirais plus
en sécurité.
408
00:29:16,797 --> 00:29:19,073
Tu plaisantes...
409
00:29:19,299 --> 00:29:21,416
Ce n'est pas pareil sans toi.
410
00:29:21,635 --> 00:29:23,672
Quand peux-tu commencer ?
411
00:29:26,640 --> 00:29:30,088
- Maintenant ?
- Génial. Bienvenue au bercail.
412
00:29:30,310 --> 00:29:32,256
Merci.
413
00:29:32,437 --> 00:29:33,473
Norma ?
414
00:29:33,689 --> 00:29:34,930
- Salut, Shelly.
- Salut.
415
00:29:35,107 --> 00:29:39,101
Excusez-moi.
Je dois vous parler une minute.
416
00:29:46,952 --> 00:29:48,534
Je dois vous prévenir...
417
00:29:48,704 --> 00:29:51,663
Hank va bientôt
quitter l'hôpital.
418
00:29:51,832 --> 00:29:54,438
Et sa liberté conditionnelle ?
419
00:29:54,626 --> 00:29:56,868
Cette fois,
je ne veux pas qu'il revienne.
420
00:29:57,045 --> 00:30:00,948
Il ne reviendra pas.
Hank va aller en prison.
421
00:30:01,133 --> 00:30:03,534
On l'inculpera
de tentative de meurtre.
422
00:30:03,719 --> 00:30:05,927
Avec sa liberté conditionnelle,
423
00:30:06,096 --> 00:30:09,089
Hank restera en prison
très longtemps.
424
00:30:11,018 --> 00:30:12,680
Parfait.
425
00:30:34,082 --> 00:30:37,041
M. Eckhardt, bienvenue.
426
00:30:37,210 --> 00:30:40,294
Josie, occupe-toi
de son manteau.
427
00:30:47,262 --> 00:30:51,586
Je dois avouer
que votre invitation m'a surpris.
428
00:30:51,767 --> 00:30:54,555
Les nouvelles vont vite
à Twin Peaks.
429
00:30:54,728 --> 00:30:58,506
Je tenais à dîner
avec le rival de feu mon frère.
430
00:30:58,690 --> 00:31:00,147
Du vin, Josie.
431
00:31:00,317 --> 00:31:02,775
On n'était pas toujours rivaux.
On était amis.
432
00:31:02,986 --> 00:31:05,444
- Votre amitié a souffert.
- Malheureusement.
433
00:31:05,614 --> 00:31:08,846
Les hommes d'affaires
voient leur vie privée détournée
434
00:31:09,034 --> 00:31:11,014
par leurs immenses desseins.
435
00:31:11,203 --> 00:31:14,412
Vous vous considérez
comme un artiste ? Le vin, Josie.
436
00:31:14,581 --> 00:31:17,995
Si on veut.
Votre frère en était un, lui aussi.
437
00:31:18,668 --> 00:31:20,273
Je me demande, M. Eckhardt.
438
00:31:20,462 --> 00:31:24,172
Quand vous l'avez fait tuer,
c'était pour l'art ou pour l'argent ?
439
00:31:24,341 --> 00:31:27,823
- Ne restez pas là, Josie, versez.
- Appelez-moi Thomas.
440
00:31:28,011 --> 00:31:31,095
Thomas. On passe
aux hors-d'œuvre, Josie.
441
00:31:31,264 --> 00:31:33,347
On ne tue pas
pour l'art ou l'argent.
442
00:31:33,517 --> 00:31:37,056
Ce sont des choses qu'on gagne
et qu'on perd facilement.
443
00:31:37,229 --> 00:31:43,601
Mais je pourrais tuer par amour.
444
00:31:43,777 --> 00:31:47,646
- Vous l'aimiez à ce point ?
- Oui.
445
00:31:47,823 --> 00:31:50,429
Josie a des mains époustouflantes.
446
00:31:50,617 --> 00:31:52,654
Chaque doigt a sa propre beauté.
447
00:31:52,828 --> 00:31:54,740
Je me souviens.
448
00:31:59,668 --> 00:32:02,627
Que va-t-on faire d'elle ?
449
00:32:02,796 --> 00:32:06,369
On ne peut pas vous laisser
partir les mains vides.
450
00:32:07,175 --> 00:32:10,919
Bien sûr,
sa bonne humeur me manquera.
451
00:32:11,096 --> 00:32:13,497
On est devenues
bonnes amies.
452
00:32:13,682 --> 00:32:15,594
Comme deux filles prenant le thé.
453
00:32:15,767 --> 00:32:18,373
Vous devriez acheter
un animal domestique.
454
00:32:18,562 --> 00:32:19,894
Un chat ou un chien.
455
00:32:20,105 --> 00:32:23,337
Si je vous la donne,
vous me donnez quoi en retour ?
456
00:32:23,567 --> 00:32:27,561
Comment évaluer une chose
aussi précieuse ?
457
00:32:30,198 --> 00:32:33,942
Vous allez essayer ?
458
00:32:34,953 --> 00:32:36,444
Oui.
459
00:32:38,373 --> 00:32:39,955
Josie.
460
00:32:40,125 --> 00:32:43,698
Nous sommes prêts
pour le plat de résistance.
461
00:33:15,243 --> 00:33:17,280
Pourquoi as-tu fait ça ?
462
00:33:22,167 --> 00:33:24,284
Tu sais ce que je traverse.
463
00:33:24,461 --> 00:33:27,192
- Je n'y comprends rien.
- C'est dangereux ici.
464
00:33:27,380 --> 00:33:29,986
- Si Malcolm te trouve...
- C'est l'argent ?
465
00:33:30,175 --> 00:33:32,633
C'est ça ? Non, j'ai compris.
466
00:33:32,802 --> 00:33:37,217
C'est Malcolm.
Il t'a forcé la main, pas vrai ?
467
00:33:37,390 --> 00:33:41,168
Il va falloir tout me raconter.
Je ne comprends plus rien.
468
00:33:41,353 --> 00:33:43,174
Pourquoi me faire
un truc pareil ?
469
00:33:43,355 --> 00:33:45,210
James.
470
00:33:46,358 --> 00:33:51,979
Tu t'attendais à des excuses ?
Une âme sensible ?
471
00:33:52,155 --> 00:33:54,886
C'est moi, James.
Tout est de ma faute.
472
00:33:55,075 --> 00:33:59,183
Je t'ai trouvé, je t'ai séduit,
je t'ai gardé ici,
473
00:33:59,371 --> 00:34:03,536
pendant que Malcolm
te tendait un piège.
474
00:34:04,417 --> 00:34:07,444
- Pourquoi ?
- Pour l'argent.
475
00:34:07,629 --> 00:34:09,325
Par peur.
476
00:34:09,506 --> 00:34:12,374
Parce que je voulais le faire.
477
00:34:12,551 --> 00:34:16,090
Ce n'est pas ce que tu voulais
entendre, James ?
478
00:34:16,263 --> 00:34:19,051
Ça fait mal, la vérité, pas vrai ?
479
00:34:20,892 --> 00:34:25,808
James, tu es bon
et honnête.
480
00:34:25,981 --> 00:34:28,098
Je ne le suis pas.
481
00:34:28,275 --> 00:34:29,971
Mais il y a bien eu des moments
482
00:34:30,151 --> 00:34:32,723
où je désirais ta présence.
483
00:34:33,697 --> 00:34:35,905
Pas pour Malcolm,
484
00:34:36,074 --> 00:34:39,488
pas pour l'argent, mais pour moi.
485
00:34:40,203 --> 00:34:43,685
Tu as un goût bon et honnête.
486
00:34:46,668 --> 00:34:49,456
Ton goût me plaît aussi.
487
00:34:53,758 --> 00:34:58,287
Malcolm, qu'as-tu fait ?
James... Tu l'as blessé.
488
00:35:03,476 --> 00:35:05,843
Il s'est introduit dans la maison,
489
00:35:06,021 --> 00:35:09,048
il était furieux, fou de rage.
490
00:35:09,232 --> 00:35:14,478
Il a tué Jeffrey
et il revenait pour te tuer.
491
00:35:14,696 --> 00:35:17,484
Toi, la pauvre veuve sans défense.
492
00:35:18,158 --> 00:35:20,195
Mais tu étais prête, Evelyn.
493
00:35:20,368 --> 00:35:22,519
Tu avais ton arme
494
00:35:22,704 --> 00:35:25,276
et tu as tiré sur James.
495
00:35:25,457 --> 00:35:28,063
Tu as tiré et tu l'as tué.
496
00:36:02,327 --> 00:36:05,946
- Général Lee.
- Oh.
497
00:36:10,418 --> 00:36:12,899
Bienvenue dans notre humble
maison, général Lee.
498
00:36:13,088 --> 00:36:16,741
- Merci. Et vous êtes...
- Scarlett McLean.
499
00:36:16,925 --> 00:36:18,746
Et voici mon père...
500
00:36:18,968 --> 00:36:21,699
Voici mon père.
501
00:36:23,390 --> 00:36:26,292
Wilmer McLean, à votre service.
502
00:36:26,476 --> 00:36:29,503
C'est un honneur
de faire votre connaissance.
503
00:36:29,688 --> 00:36:33,341
Que faites-vous
avec mon épée ?
504
00:36:33,525 --> 00:36:35,801
J'aime votre épée, sire.
505
00:36:36,027 --> 00:36:39,600
- Merci, papa.
- Où est le général Grant ?
506
00:36:39,823 --> 00:36:42,281
General Grant va venir, sire,
j'en suis sûr.
507
00:36:42,450 --> 00:36:44,271
Excusez-nous.
508
00:36:55,380 --> 00:36:56,484
Général Grant.
509
00:36:56,715 --> 00:36:58,320
Général Lee.
510
00:36:58,508 --> 00:37:02,047
On s'est rencontrés
pendant la guerre du Mexique.
511
00:37:02,220 --> 00:37:04,553
Je suis venu prononcer
la reddition du nord.
512
00:37:04,764 --> 00:37:06,915
La guerre du Mexique,
vous vous souvenez ?
513
00:37:07,100 --> 00:37:10,059
Oui. C'était
une bonne guerre, je crois.
514
00:37:10,270 --> 00:37:13,718
N'importe quoi.
Toute guerre est une folie
515
00:37:13,898 --> 00:37:18,006
déguisée par des politiciens
516
00:37:18,194 --> 00:37:21,642
trop vieux et trop lâches
pour s'impliquer.
517
00:37:21,823 --> 00:37:24,691
- Non, je n'aime pas la guerre.
- Moi non plus.
518
00:37:24,868 --> 00:37:27,235
- Et encore moins les politiciens.
- Amen.
519
00:37:27,412 --> 00:37:31,031
Mais, pour ce qui est des hommes
qui combattent,
520
00:37:31,207 --> 00:37:36,157
je leur voue un respect
et une admiration sans bornes.
521
00:37:37,714 --> 00:37:41,424
Allons, général,
assez de conversations frivoles.
522
00:37:41,593 --> 00:37:43,869
Mes termes...
523
00:37:44,053 --> 00:37:47,171
Les agents fédéraux peuvent garder
leur arme sur eux
524
00:37:47,348 --> 00:37:50,079
ainsi que d'autres objets personnels.
525
00:37:50,310 --> 00:37:54,179
Les hommes et agents qui le désirent
peuvent garder leurs chevaux.
526
00:37:54,355 --> 00:37:59,271
Tous les hommes et officiers
527
00:37:59,444 --> 00:38:02,926
doivent pouvoir rentrer chez eux
sans tracas.
528
00:38:03,615 --> 00:38:06,517
- Je me rends.
- Bien sûr.
529
00:38:07,160 --> 00:38:08,890
Les articles.
530
00:38:11,206 --> 00:38:14,290
- Tenez, sire, les articles.
- Monsieur.
531
00:38:14,501 --> 00:38:16,743
Les articles...
532
00:38:17,796 --> 00:38:20,823
- Vous allez signer, général Grant.
- Oh, oui.
533
00:38:21,007 --> 00:38:25,365
Vous avez été
un adversaire brave et généreux.
534
00:38:25,553 --> 00:38:28,159
Je croyais que le Nord
avait gagné...
535
00:38:45,448 --> 00:38:46,939
Ben ?
536
00:38:48,409 --> 00:38:50,071
Ben.
537
00:38:50,286 --> 00:38:51,390
Papa.
538
00:38:54,833 --> 00:38:57,314
- Ben ?
- Papa ?
539
00:38:57,502 --> 00:38:59,198
Laissez-le respirer.
540
00:38:59,420 --> 00:39:01,150
Où suis-je ?
541
00:39:01,381 --> 00:39:04,340
- Où suis-je ?
- À Twin Peaks, Ben.
542
00:39:07,512 --> 00:39:11,131
J'ai fait un rêve étrange.
543
00:39:13,184 --> 00:39:15,642
Tu étais là.
544
00:39:15,854 --> 00:39:19,211
Toi aussi. Vous de même.
545
00:39:19,691 --> 00:39:21,808
C'était incroyable.
546
00:39:21,985 --> 00:39:24,261
C'était la guerre.
547
00:39:24,445 --> 00:39:26,846
J'étais général...
548
00:39:27,031 --> 00:39:30,513
Le général Robert E. Lee.
549
00:39:31,286 --> 00:39:36,065
Et contre toute attente
et toute logique,
550
00:39:37,125 --> 00:39:38,195
j'ai gagné.
551
00:39:38,751 --> 00:39:40,333
Tu es rentré au bercail, papa.
552
00:39:40,545 --> 00:39:42,275
Oui.
553
00:39:44,299 --> 00:39:46,507
- Je suis à la maison.
- Bravo, Ben.
554
00:39:46,676 --> 00:39:50,511
Comment vous sentez-vous ?
Des effets secondaires ?
555
00:39:52,015 --> 00:39:54,382
Je me sens en pleine forme.
556
00:39:56,394 --> 00:39:58,727
- Je me sens...
- Oui ?
557
00:39:58,938 --> 00:40:02,477
- Quoi, papa ?
- Que fais-tu dans ces vêtements ?
558
00:40:08,239 --> 00:40:09,821
Bravo, Ben.
559
00:40:10,241 --> 00:40:12,187
Quoi ? C'est une blague ?
560
00:40:14,162 --> 00:40:16,620
Bravo, Ben.
561
00:40:23,129 --> 00:40:25,405
Vas-y doucement.
562
00:40:25,632 --> 00:40:27,999
Sois minutieux.
563
00:40:28,217 --> 00:40:34,464
Tout doit être écrit
d'une main sûre et régulière.
564
00:40:38,061 --> 00:40:39,757
Non.
565
00:40:39,938 --> 00:40:41,668
C'est affreux.
566
00:40:41,856 --> 00:40:45,725
On efface.
567
00:40:50,823 --> 00:40:52,405
Maintenant...
568
00:40:52,575 --> 00:40:54,487
Essaie encore.
569
00:40:58,081 --> 00:41:00,289
Concentre-toi.
570
00:41:02,377 --> 00:41:03,709
Leo, bon sang.
571
00:41:06,631 --> 00:41:08,088
Tiens.
572
00:41:09,008 --> 00:41:10,988
Je vais te montrer.
573
00:41:11,219 --> 00:41:12,744
Comme ça...
574
00:41:13,471 --> 00:41:15,622
Voilà.
575
00:41:15,807 --> 00:41:18,413
C'est beaucoup mieux.
576
00:41:19,936 --> 00:41:23,259
Je suis fier de toi, Leo.
577
00:41:34,492 --> 00:41:39,897
- Windom Earle ?
- Oui.
578
00:41:40,123 --> 00:41:41,910
Windom.
579
00:41:44,544 --> 00:41:48,322
De jolis mots pour de jolies filles.
580
00:41:48,506 --> 00:41:51,328
Laquelle choisir comme reine ?
581
00:41:52,260 --> 00:41:53,865
Comme reine ?
582
00:41:57,890 --> 00:42:01,759
Non.
583
00:42:01,978 --> 00:42:03,310
Non.
584
00:42:04,689 --> 00:42:06,351
Lèche.
585
00:42:18,828 --> 00:42:21,161
Ça semble plus vrai
avec tes empreintes.
586
00:42:21,330 --> 00:42:22,400
Non, je ne peux pas.
587
00:42:22,582 --> 00:42:25,063
Juste tes empreintes.
Je m'occupe du reste.
588
00:42:25,293 --> 00:42:27,569
On croira
à un acte hystérique.
589
00:42:27,754 --> 00:42:29,666
Cinq tirs groupés,
590
00:42:29,839 --> 00:42:32,707
comme si c'était toi
qui avais tiré.
591
00:42:32,925 --> 00:42:34,905
- De façon répétée.
- Non !
592
00:42:35,136 --> 00:42:39,722
Non ! James.
593
00:42:39,891 --> 00:42:43,305
- Arrêtez de lui faire du mal.
- Donne-moi l'arme.
594
00:42:43,478 --> 00:42:45,811
J'ai appelé les flics.
Ils arrivent.
595
00:42:45,980 --> 00:42:47,767
- Malcolm.
- Elle ment. Donne.
596
00:42:47,940 --> 00:42:51,775
Evelyn,
ne le laissez pas mourir.
597
00:42:51,944 --> 00:42:54,425
- Je vous en supplie.
- Evelyn.
598
00:42:55,865 --> 00:42:57,527
Donne-moi cette arme.
599
00:42:57,700 --> 00:42:59,976
- Evelyn, donne-la-moi.
- Non.
600
00:43:00,161 --> 00:43:02,733
- Evelyn, donne-moi l'arme.
- Non.
601
00:43:03,164 --> 00:43:06,032
Evelyn.
602
00:43:06,584 --> 00:43:08,917
Je ne peux pas, Malcolm.
603
00:43:09,295 --> 00:43:11,378
Alors, je le ferai.
604
00:43:17,053 --> 00:43:18,783
Non.
605
00:43:36,030 --> 00:43:38,010
Il était en colère,
606
00:43:38,241 --> 00:43:39,903
il était fou.
607
00:43:40,076 --> 00:43:44,787
Il a tué Jeffrey,
il est revenu pour me tuer.
608
00:43:44,997 --> 00:43:47,205
Mais j'étais prête.
609
00:43:47,959 --> 00:43:51,862
J'ai pris mon arme et je l'ai abattu.
610
00:43:52,046 --> 00:43:55,949
Je l'ai tué.
611
00:44:24,287 --> 00:44:26,324
Caroline.
612
00:44:35,423 --> 00:44:38,655
Pour Mlle Audrey Horne.
613
00:44:39,468 --> 00:44:41,585
Des hiboux ?
614
00:45:24,472 --> 00:45:26,623
Ravissante, non ?
615
00:45:26,807 --> 00:45:30,460
Une femme vraiment belle, Caroline.
616
00:45:30,645 --> 00:45:32,045
C'est drôle, non ?
617
00:45:32,230 --> 00:45:33,755
Après tout ce temps,
618
00:45:34,357 --> 00:45:37,805
tout ce qui s'est passé
à Pittsburgh,
619
00:45:37,985 --> 00:45:40,853
je l'aime toujours.
620
00:45:41,030 --> 00:45:44,057
Et je sais que tu l'aimes aussi.
621
00:45:44,242 --> 00:45:48,327
Alors, Dale, écoute-moi bien.
622
00:45:48,496 --> 00:45:51,648
À toi de jouer.