1
00:02:42,078 --> 00:02:43,905
Vet du hva han het?
2
00:02:44,080 --> 00:02:45,622
Jeg kjente ham knapt.
3
00:02:45,790 --> 00:02:47,498
Jim.
4
00:02:48,334 --> 00:02:51,039
- Jim.
- James.
5
00:02:51,212 --> 00:02:53,335
James Hurley.
6
00:02:54,340 --> 00:02:56,416
Han sa han kom fra Twin Peaks.
7
00:02:56,634 --> 00:02:58,923
Han var rotløs.
8
00:02:59,095 --> 00:03:04,220
Han var nok borte for lengst
da Mr. Marsh kjørte ut av oppkjørselen.
9
00:03:04,392 --> 00:03:06,183
Hadde han jobbet her lenge?
10
00:03:06,352 --> 00:03:09,057
Mrs. Marsh ansatte ham
for å reparere Jaguaren.
11
00:03:09,230 --> 00:03:10,641
Jaguar...
12
00:03:11,941 --> 00:03:17,018
J-A-G-G... En bil.
13
00:03:17,196 --> 00:03:18,525
Hvordan møtte du ham, Mrs. Marsh?
14
00:03:18,740 --> 00:03:22,690
Jaguaren til Jeffrey brøt sammen
i nærheten av Wallies.
15
00:03:22,869 --> 00:03:25,442
Jeg gikk for å ringe.
16
00:03:26,581 --> 00:03:28,490
Han tilbød seg å hjelpe.
17
00:03:28,666 --> 00:03:32,201
Greit, vi skal sjekke det.
Takk skal du ha.
18
00:03:38,134 --> 00:03:41,420
Og så sier vi farvel til James Hurley.
19
00:03:41,596 --> 00:03:43,921
Hold opp.
20
00:03:45,016 --> 00:03:46,724
Forsiktig, Evelyn.
21
00:03:46,893 --> 00:03:50,226
Jeg vet ikke om jeg finner meg i
en nervøs medsammensvoren.
22
00:03:50,396 --> 00:03:54,311
Jeg vil bare bli ferdig med det, ok?
23
00:03:55,109 --> 00:03:58,027
Hvis du sier det så, Mrs. Marsh.
24
00:04:22,178 --> 00:04:25,095
James, vi kommer oss ikke
ut av dette på egen hånd.
25
00:04:25,264 --> 00:04:27,174
Vi kommer til å trenge hjelp.
26
00:04:27,350 --> 00:04:29,592
Jeg gjorde ikke noe.
27
00:04:29,769 --> 00:04:32,889
Malcolm drepte Mr. Marsh.
De prøver å legge skylden på meg.
28
00:04:33,064 --> 00:04:34,855
Er det noe du vil ha, Miss Hayward?
29
00:04:35,024 --> 00:04:37,147
Nei. Nei, ellers takk.
30
00:04:43,366 --> 00:04:44,860
Det spiller ingen rolle.
31
00:04:45,034 --> 00:04:47,869
Vi kan ikke vente på
at politiet får tak i oss.
32
00:04:48,037 --> 00:04:51,287
- Jeg synes jeg bør ringe Ed.
- Nei, ikke gjør det.
33
00:04:51,457 --> 00:04:54,292
Min eneste sjanse er nok
å snakke med Evelyn selv.
34
00:04:54,460 --> 00:04:58,588
Hun sa at det var en felle. Kanskje
hun kan si det til politiet også.
35
00:04:58,756 --> 00:05:00,416
Er du sikker?
36
00:05:00,591 --> 00:05:02,216
Ja.
37
00:05:04,053 --> 00:05:06,544
Du ville ikke ha en sjanse.
Politiet vil vente på deg.
38
00:05:06,723 --> 00:05:08,680
Vi må holde oss i bevegelse.
39
00:05:08,850 --> 00:05:11,423
Hun vil høre på meg. Det vet jeg.
40
00:05:11,602 --> 00:05:13,346
Vil hun det?
41
00:05:15,106 --> 00:05:16,730
Hvorfor?
42
00:05:20,194 --> 00:05:22,483
Jeg går og ringer Ed.
43
00:05:22,655 --> 00:05:24,446
Vent her.
44
00:05:29,704 --> 00:05:32,456
Hei, Ed? Hei, det er Donna.
45
00:05:32,665 --> 00:05:36,994
Jeg har dårlig tid,
men jeg tror James er i trøbbel.
46
00:05:37,170 --> 00:05:39,411
Vel, han jobbet for en dame.
47
00:05:39,589 --> 00:05:41,877
Fikset bilen hennes-
48
00:05:42,049 --> 00:05:44,801
- og jeg tror
det har vært en ulykke, og...
49
00:05:44,969 --> 00:05:47,674
Hei, hvordan står det til, Yvette?
50
00:05:47,847 --> 00:05:50,420
Jeg hørte om den nye kjæresten din.
51
00:05:50,600 --> 00:05:53,969
Ja, det er virkelig flott.
52
00:05:54,145 --> 00:05:55,224
Flott å høre.
53
00:05:55,730 --> 00:05:57,723
Fortell om ham.
54
00:06:05,531 --> 00:06:08,698
- Unnskyld meg.
- Hei, Frank.
55
00:06:09,869 --> 00:06:12,704
Hva skulle du
hjemme hos Shelly i går, Bobby?
56
00:06:12,872 --> 00:06:15,624
Shelly ble nesten drept,
og du lurer på hva jeg skulle der?
57
00:06:15,792 --> 00:06:16,823
Hva med Leo?
58
00:06:17,001 --> 00:06:20,335
Hva skulle du hjemme hos Shelly?
59
00:06:21,506 --> 00:06:24,210
Nå skal du få høre.
60
00:06:24,425 --> 00:06:28,043
Shelly og jeg er et par, greit?
61
00:06:28,221 --> 00:06:31,091
Vi har vært sammen lenge,
siden før Laura døde-
62
00:06:31,265 --> 00:06:34,385
- før og etter at Leo begynte å sikle.
63
00:06:34,602 --> 00:06:35,800
Bobby?
64
00:06:35,978 --> 00:06:39,098
Hvor var du natten sagbruket brant?
65
00:06:39,315 --> 00:06:41,308
Hva har det med saken å gjøre?
66
00:06:41,484 --> 00:06:43,607
Leo forsøkte å drepe deg.
67
00:06:43,778 --> 00:06:46,779
- Kanskje du skjøt ham.
- Aldri i livet.
68
00:06:46,948 --> 00:06:48,940
Jeg var hos Shelly den kvelden-
69
00:06:49,116 --> 00:06:50,445
- fordi jeg var redd for henne.
70
00:06:50,660 --> 00:06:52,154
Han skulle til å hugge
meg i hodet med øks-
71
00:06:52,328 --> 00:06:54,202
- da Hank Jennings skjøt ham
gjennom vinduet.
72
00:06:54,372 --> 00:06:56,910
- Er du sikker på at det var Hank?
- Helt sikker.
73
00:06:57,083 --> 00:06:59,241
Hva slags forhold hadde Hank til Leo?
74
00:06:59,418 --> 00:07:01,126
Det vet da ikke jeg.
75
00:07:01,295 --> 00:07:05,293
Shelly, har du noen idé
om hvor Leo kan befinne seg?
76
00:07:06,718 --> 00:07:07,962
Nei, det har jeg ikke.
77
00:07:08,177 --> 00:07:12,257
Jeg sender et par assistenter
for å passe på huset hele døgnet.
78
00:07:12,431 --> 00:07:14,471
Jeg kan passe på Shelly.
79
00:07:14,642 --> 00:07:16,302
Spar deg assistentene.
80
00:07:16,519 --> 00:07:18,677
Bobby Briggs-
81
00:07:18,855 --> 00:07:19,934
- hold kjeft.
82
00:07:20,147 --> 00:07:23,398
- Du kan gå nå.
- Greit.
83
00:07:23,568 --> 00:07:26,734
Shelly, ikke vær redd,
vi slipper deg ikke av syne.
84
00:07:26,904 --> 00:07:28,778
- Takk.
- Kom igjen, Shelly.
85
00:07:28,948 --> 00:07:32,483
Jeg føler meg mye tryggere,
gjør ikke du, Shelly?
86
00:07:41,252 --> 00:07:43,209
Få deg et liv.
87
00:07:43,379 --> 00:07:44,660
Mine herrer.
88
00:07:44,839 --> 00:07:47,295
En tur til med
Seattle-Twin Peaks-ekspressen.
89
00:07:47,467 --> 00:07:48,795
Står til?
90
00:07:48,968 --> 00:07:51,257
- Godt å se deg, Harry.
- Ja.
91
00:07:51,429 --> 00:07:53,386
- Albert.
- Coop.
92
00:07:53,556 --> 00:07:57,007
- Mine herrer.
- Hva har du der?
93
00:07:57,185 --> 00:07:59,224
Invitasjon tilbake til Twin Peaks.
94
00:07:59,729 --> 00:08:02,646
Windom Earle.
Ordre direkte fra Gordon Cole.
95
00:08:02,815 --> 00:08:04,440
Som han så treffende sa-
96
00:08:04,650 --> 00:08:07,224
- "Jeg er bekymret for Coop."
97
00:08:13,659 --> 00:08:18,286
Springfield, Kansas City,
Lawton, Dallas, Jackson.
98
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Earle har sendt små pakker-
99
00:08:20,291 --> 00:08:23,660
- til ulike politienheter.
100
00:08:23,836 --> 00:08:26,409
Alle ser ut som brevbomber,
men de viser seg å være harmløse.
101
00:08:26,589 --> 00:08:29,625
Budene ble betalt med et falskt
kredittkort i Windom Earles navn.
102
00:08:29,801 --> 00:08:31,592
Hva var det i pakkene?
103
00:08:31,761 --> 00:08:34,466
Ett klesplagg i hver.
104
00:08:35,848 --> 00:08:41,519
En: Et hvitt slør, to: Et strømpebånd,
tre: Et par hvite sko-
105
00:08:41,687 --> 00:08:46,230
- fire: Et perlekjede,
og til sist: En brudekjole.
106
00:08:47,151 --> 00:08:48,693
Carolines.
107
00:08:48,861 --> 00:08:52,562
Både DEA og FBI, for ikke å glemme
Mississippis, Oklahomas-
108
00:08:52,740 --> 00:08:55,065
- og Illinois' delstatspoliti
leter etter ham.
109
00:08:55,243 --> 00:08:57,531
Alle er invitert.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,948
Men jeg tror ikke han vil danse med
andre enn deg, Coop.
111
00:09:05,002 --> 00:09:09,664
Omstreiferen fra kontoret døde av
et knivsår som kuttet over pulsåren.
112
00:09:09,840 --> 00:09:12,462
Fingeren hans pekte rett på
denne sjakkbrikken.
113
00:09:12,635 --> 00:09:15,126
Hvordan klarte Earle det
med dødsstivheten?
114
00:09:15,346 --> 00:09:17,006
Dødsstivheten går fra topp til tå.
115
00:09:17,181 --> 00:09:19,968
Men etter to dager forlater den
kroppen fra tå til topp.
116
00:09:20,142 --> 00:09:22,680
Så han ventet til den forlot
armene og fingrene-
117
00:09:22,853 --> 00:09:25,973
- så de
kunne flyttes over på sjakkbrettet.
118
00:09:26,148 --> 00:09:29,731
Og så lekte han Zeus på kraftverket.
119
00:09:29,902 --> 00:09:32,108
- Hva ble funnet?
- Dette kartet.
120
00:09:32,279 --> 00:09:34,770
Tapet fast under bordet.
121
00:09:34,949 --> 00:09:36,906
Bra jobbet, Albert.
122
00:09:45,751 --> 00:09:48,669
Han gjør trekket sitt. Helt klart.
123
00:09:48,838 --> 00:09:50,581
Ja.
124
00:09:54,010 --> 00:09:57,176
Coop, når det gjelder uniformen.
125
00:09:57,388 --> 00:09:58,633
Ja, Albert?
126
00:09:58,806 --> 00:10:00,965
Å erstatte den elegante dressen-
127
00:10:01,142 --> 00:10:04,178
- med uformelle, dempede jordfarger-
128
00:10:04,353 --> 00:10:08,481
- er motemessig selvmord,
men tro det eller ei.
129
00:10:08,649 --> 00:10:10,642
På deg funker det.
130
00:10:11,777 --> 00:10:13,770
Takk, Albert.
131
00:10:49,899 --> 00:10:52,472
Så du er våken.
132
00:10:53,194 --> 00:10:55,400
Har du sovet godt?
133
00:10:55,571 --> 00:11:00,233
Mens du sov,
har jeg funnet ut alt om deg.
134
00:11:00,993 --> 00:11:03,365
Leo Johnson.
135
00:11:03,537 --> 00:11:06,871
Politiet vil snakke med deg
så fort som mulig.
136
00:11:07,041 --> 00:11:10,042
Skal vi se.
137
00:11:10,961 --> 00:11:13,287
Narkotikahandel.
138
00:11:13,464 --> 00:11:15,503
Brannstiftelse.
139
00:11:16,926 --> 00:11:19,333
Drapsforsøk.
140
00:11:19,512 --> 00:11:24,933
Familievold. Det er jeg svak for.
141
00:11:27,353 --> 00:11:29,974
Vel, Leo, jeg har renset sårene dine.
142
00:11:30,147 --> 00:11:31,262
Du er på bedringens vei.
143
00:11:31,649 --> 00:11:34,852
Jeg har fjernet
den ofte omtalte tornen fra poten din.
144
00:11:35,820 --> 00:11:38,524
Leo. Løven Leo.
145
00:11:40,658 --> 00:11:42,152
Så...
146
00:11:42,326 --> 00:11:45,031
Jeg vil at du skal hjelpe meg-
147
00:11:45,204 --> 00:11:47,243
- og adlyde meg.
148
00:11:47,456 --> 00:11:49,365
Vil du gjøre det?
149
00:11:51,043 --> 00:11:55,372
Visste du at i Japan på 1200-tallet-
150
00:11:55,548 --> 00:11:58,383
- ble samuraiene fratatt våpnene sine.
151
00:11:58,551 --> 00:12:02,762
Men de fant ut
at den gamle, behandlede bambusen-
152
00:12:02,930 --> 00:12:08,470
- i shakuhachi-fløyten deres
kunne brukes som en utmerket batong.
153
00:12:10,938 --> 00:12:15,683
Denne fløyten skaper virkelig
et velbehag.
154
00:12:15,860 --> 00:12:17,651
Synes du ikke?
155
00:12:22,032 --> 00:12:25,615
Jeg sparte dette kjedet
til en spesiell anledning-
156
00:12:25,828 --> 00:12:28,153
- men du har ødelagt det.
157
00:12:33,586 --> 00:12:35,459
Så...
158
00:12:35,629 --> 00:12:38,037
Kom hit.
159
00:12:39,383 --> 00:12:42,218
Jeg har laget litt velling til deg.
160
00:12:50,561 --> 00:12:53,728
Kom igjen, Leo, spis vellingen din.
161
00:12:53,898 --> 00:12:56,187
Nam-nam.
162
00:13:05,993 --> 00:13:08,947
Det har gått 20 år.
163
00:13:10,539 --> 00:13:12,366
Den ene dagen
snakker vi om en avgangsfest-
164
00:13:12,541 --> 00:13:14,997
- og den neste er vi her.
165
00:13:16,253 --> 00:13:20,666
Og imellom dem:
Bare en masse smerte.
166
00:13:26,889 --> 00:13:29,806
Jeg prøvde å ikke tenke på det.
167
00:13:30,017 --> 00:13:32,935
Jeg bare var mer og mer på kafeen-
168
00:13:33,104 --> 00:13:35,939
- prøvde å få stedet til å gå rundt.
169
00:13:36,106 --> 00:13:38,562
For det var alt jeg hadde.
170
00:13:40,069 --> 00:13:42,441
Vi hadde åpent hver dag-
171
00:13:43,322 --> 00:13:46,276
- så jeg ikke skulle trenge
å ha et annet liv.
172
00:13:47,701 --> 00:13:50,027
Ingen bursdager-
173
00:13:50,204 --> 00:13:52,327
- ingen nasjonaldager-
174
00:13:53,666 --> 00:13:55,658
- ingen jul.
175
00:13:57,837 --> 00:14:04,753
Jeg gjorde hver eneste jul
til en uke full av mandager.
176
00:14:04,927 --> 00:14:07,500
Når det ikke gikk-
177
00:14:07,680 --> 00:14:12,591
- tenkte jeg på alle gavene
jeg aldri kjøpte til deg.
178
00:14:12,768 --> 00:14:14,974
Aldri fikk gitt til deg.
179
00:14:17,982 --> 00:14:21,185
Jeg kjøpte en gave til deg sist jul.
180
00:14:21,360 --> 00:14:26,318
Det var et lisseslips
med onyks og turkisstein.
181
00:14:27,742 --> 00:14:30,696
Jeg gikk bort til huset ditt
for å gi det til deg...
182
00:14:33,747 --> 00:14:35,574
...men jeg klarte ikke å gå inn.
183
00:14:35,749 --> 00:14:37,659
Jeg bare ventet.
184
00:14:37,835 --> 00:14:40,160
Jeg kunne se deg gjennom vinduet.
185
00:14:42,298 --> 00:14:44,456
Jeg vet ikke hvorfor
jeg ikke kunne gå inn.
186
00:14:49,263 --> 00:14:51,635
Beklager at jeg ikke gjorde det.
187
00:14:53,434 --> 00:14:55,592
Hele denne tiden...
188
00:14:57,438 --> 00:15:00,059
...skulle du ha vært i huset mitt.
189
00:15:02,651 --> 00:15:04,810
I sengen min.
190
00:15:05,863 --> 00:15:08,188
Det handler om framtiden nå, Ed.
191
00:15:08,365 --> 00:15:10,939
Og hva vi skal gjøre med den.
192
00:15:13,412 --> 00:15:17,196
Jeg vil at du skal komme bort i kveld
etter at jeg stenger kafeen.
193
00:15:17,374 --> 00:15:19,367
Kjøre meg hjem.
194
00:15:19,543 --> 00:15:21,002
Du har rett.
195
00:15:21,170 --> 00:15:23,459
Alt ligger foran oss.
196
00:15:24,631 --> 00:15:26,624
Masser av tid.
197
00:15:28,052 --> 00:15:29,629
Eddie?
198
00:15:29,804 --> 00:15:31,843
- Eddie?
- Nei, nei, nei.
199
00:15:32,014 --> 00:15:34,469
Jeg kan like gjerne
snakke med henne nå.
200
00:15:48,197 --> 00:15:50,189
Hallo, Nadine.
201
00:15:50,908 --> 00:15:54,407
Jeg kom helt til distriktsfinalen
ved Knife River-
202
00:15:54,578 --> 00:15:59,703
- bare for å finne ut
at fly-grepet er forbudt.
203
00:16:01,251 --> 00:16:03,873
Jeg ble diskvalifisert.
204
00:16:04,046 --> 00:16:07,249
Andre plass, noe så gørr.
205
00:16:07,424 --> 00:16:10,674
For en uflaks, hva?
206
00:16:11,428 --> 00:16:13,302
Hallo, Nadine.
207
00:16:15,474 --> 00:16:18,973
Jeg skylder deg
en unnskyldning, Norma.
208
00:16:19,144 --> 00:16:23,308
Jeg ga Hank en skikkelig omgang,
og jeg er lei for det.
209
00:16:24,358 --> 00:16:27,644
Men jeg trodde
han skulle gjøre noe med Eddie.
210
00:16:28,612 --> 00:16:31,020
Og jeg ble litt sint.
211
00:16:32,074 --> 00:16:33,734
Takk.
212
00:16:42,585 --> 00:16:44,209
Vet dere hva?
213
00:16:45,295 --> 00:16:46,838
Jeg vet om dere.
214
00:16:47,756 --> 00:16:49,749
Det er helt greit.
215
00:16:49,925 --> 00:16:53,508
For da behøver jeg ikke ha dårlig
samvittighet på grunn av meg og Mike.
216
00:16:53,679 --> 00:16:54,959
Deg og Mike?
217
00:16:55,180 --> 00:16:57,802
Jeg vil ikke snakke om det,
men jeg må bare si-
218
00:16:57,975 --> 00:17:01,308
- det er virkelig alvor.
219
00:17:01,520 --> 00:17:05,767
Så bare gjør hva dere vil.
220
00:17:06,275 --> 00:17:10,023
Alt sammen er helt greit.
221
00:17:11,780 --> 00:17:13,322
Det er det.
222
00:17:32,801 --> 00:17:34,593
Josie...
223
00:17:35,345 --> 00:17:37,219
Dette er alvor.
224
00:17:38,349 --> 00:17:42,049
Seattle-politiet vil ha svar, og jeg er
nødt til å fortelle dem et eller annet.
225
00:17:42,519 --> 00:17:45,686
De vet at du hadde
noe med Jonathan å gjøre.
226
00:17:46,940 --> 00:17:48,316
Hvordan døde han?
227
00:17:48,525 --> 00:17:50,898
Han ble skutt tre ganger i bakhodet.
228
00:17:52,946 --> 00:17:54,654
Josie...
229
00:17:55,866 --> 00:17:58,618
Hvis du noen gang skal si sannheten...
230
00:18:00,871 --> 00:18:04,951
...er dette et ideelt tidspunkt.
231
00:18:05,125 --> 00:18:07,581
Jeg tror jeg henter litt mer kaffe.
232
00:18:23,185 --> 00:18:24,264
Er det deg, Pete?
233
00:18:24,478 --> 00:18:27,811
- Ja. Cooper?
- Ja.
234
00:18:29,066 --> 00:18:31,901
Jeg var på renseriet-
235
00:18:32,069 --> 00:18:35,901
- og Jeanie Pombelek sto bak disken.
236
00:18:36,073 --> 00:18:39,406
Hun kan ikke et ord engelsk.
237
00:18:39,576 --> 00:18:42,494
Null og niks.
238
00:18:42,704 --> 00:18:44,781
Hun er fra Budapest.
239
00:18:44,957 --> 00:18:46,783
Vi bare sto der og så på hverandre-
240
00:18:46,959 --> 00:18:49,165
- som to trestokker.
241
00:18:49,336 --> 00:18:51,708
Hvem er alt dette sitt, Pete?
242
00:18:53,340 --> 00:18:56,175
Catherine sliter henne helt ut.
243
00:18:56,343 --> 00:18:58,135
- Trenger du hjelp?
- Så jeg sa...
244
00:18:58,303 --> 00:19:02,800
...jeg kunne dra til renseriet
og hente klærne til Josie.
245
00:19:02,975 --> 00:19:07,720
De eneste ungarske ordene jeg kan,
er paprika og gulasj.
246
00:19:07,896 --> 00:19:09,936
Det tok meg 20 minutter
å få tak i dette.
247
00:19:10,732 --> 00:19:13,769
Jeg må ta den. Hjelp meg litt.
248
00:19:16,488 --> 00:19:18,280
Hallo.
249
00:19:18,448 --> 00:19:20,156
Et øyeblikk.
250
00:19:20,325 --> 00:19:24,868
- Det er til Josie. Er hun her?
- Hun er i det andre rommet, Pete.
251
00:19:46,769 --> 00:19:49,556
- Hallo.
- Josie.
252
00:19:49,730 --> 00:19:51,473
Det er Thomas.
253
00:19:51,648 --> 00:19:54,685
Det var fint jeg fant deg.
254
00:19:54,902 --> 00:19:58,021
Jeg lurte på vi kunne treffes.
255
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
Har du hørt
hva som skjedde med Jonathan?
256
00:20:03,786 --> 00:20:05,494
Skrekkelig.
257
00:20:05,662 --> 00:20:07,121
Skrekkelig.
258
00:20:07,581 --> 00:20:11,282
Velkommen til Twin Peaks,
Mr. Eckhardt.
259
00:20:18,884 --> 00:20:21,457
Hun har stukket
tilbake til Catherine Martell.
260
00:20:21,637 --> 00:20:23,463
Jeg er så skuffet.
261
00:20:31,980 --> 00:20:34,388
Så jeg spurte Stonewall Jackson
hva han vil gjøre-
262
00:20:34,566 --> 00:20:36,559
- etter at vi har jaget yankeene
opp til Canada.
263
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
Følge etter dem, sa han.
264
00:20:38,278 --> 00:20:41,315
Jeg vil bli hertug av Montreal.
265
00:20:43,325 --> 00:20:45,816
Å, den Stonewall.
266
00:20:46,036 --> 00:20:47,151
En gang spurte jeg ham-
267
00:20:47,830 --> 00:20:50,118
- hva han syntes
jeg burde gjøre med Lincoln.
268
00:20:50,624 --> 00:20:54,207
Han svarte at gamle, gode Abe
var omtrent like nyttig-
269
00:20:54,378 --> 00:20:59,004
- som en spyttebakke-vasker
i et horehus.
270
00:21:03,929 --> 00:21:05,554
Rolig, Traveller.
271
00:21:05,722 --> 00:21:08,178
Hva synes du, dr. Jacoby?
272
00:21:08,350 --> 00:21:11,221
Å slippe ham ut i samfunnet
ser ikke ut til å ha hjulpet.
273
00:21:11,395 --> 00:21:13,767
Du må innrømme at han er litt artig nå.
274
00:21:13,939 --> 00:21:16,975
Hva feiler det deg?
Det er faren min, broren din.
275
00:21:17,151 --> 00:21:19,855
Vi kan ikke la ham være slik.
276
00:21:20,028 --> 00:21:21,820
Kjære Audrey.
277
00:21:21,989 --> 00:21:27,196
Det er visse fordeler
ved å la ham være gal.
278
00:21:28,328 --> 00:21:30,866
Hver eneste mann, kvinne og barn,
sa han...
279
00:21:31,039 --> 00:21:33,613
Du vet jeg også ble lei meg, Audrey-
280
00:21:33,792 --> 00:21:37,410
- men det finnes både
hjemlige og internasjonale prosjekter-
281
00:21:37,588 --> 00:21:39,130
- som jeg kan få jobbe med.
282
00:21:39,298 --> 00:21:43,710
Den enes død, den annens brød.
283
00:21:43,885 --> 00:21:45,712
Jeg skal si deg noe, onkel Jerry.
284
00:21:45,888 --> 00:21:50,715
Vi lar ham være slik,
og jeg blir testamentfullbyrder.
285
00:21:50,893 --> 00:21:53,384
Audrey, det er
litt mer innviklet enn som så.
286
00:21:53,562 --> 00:21:56,516
Nei, det er det ikke.
Jeg har lest testamentet hans, Jerry.
287
00:21:56,690 --> 00:22:01,233
Hvis faren min blir umyndiggjort,
tilfaller alt meg når jeg er gammel nok.
288
00:22:01,403 --> 00:22:06,444
Og jeg er gammel nok, Jer,
og han er umyndig.
289
00:22:06,617 --> 00:22:08,942
Uansett får jeg det som jeg vil.
290
00:22:09,786 --> 00:22:12,491
Og det eneste prosjektet
du vil jobbe med-
291
00:22:12,664 --> 00:22:16,709
- er å selge listovner
på det lokale hentesalget.
292
00:22:18,712 --> 00:22:21,748
Det som har skjedd med ham,
er en tragedie.
293
00:22:21,924 --> 00:22:24,461
Det er en tragedie, Jer.
294
00:22:30,057 --> 00:22:33,508
Dr. Jacoby, jeg vil
at du skal bringe faren min tilbake.
295
00:22:33,685 --> 00:22:36,307
- Til kontoret?
- Oppstilling, på stedet hvil!
296
00:22:36,480 --> 00:22:38,437
Til virkeligheten.
297
00:22:39,942 --> 00:22:44,271
Jeg tror det er på tide vi iverksetter
det siste slaget.
298
00:22:44,780 --> 00:22:47,864
Beklager at jeg er sen,
noen prøvde å stjele jakken.
299
00:22:48,033 --> 00:22:50,441
Men gamle Stonewall
har forlatt meg nå-
300
00:22:50,661 --> 00:22:53,745
- meiet ned i en skur av yankee-kuler.
301
00:22:53,914 --> 00:22:55,788
Han døde alene-
302
00:22:55,958 --> 00:22:58,449
- uten lindring fra meg.
303
00:22:58,627 --> 00:22:59,658
Gutt.
304
00:23:01,004 --> 00:23:02,463
Kom hit.
305
00:23:03,340 --> 00:23:06,045
Du vet hva jeg vil høre.
Hel om.
306
00:23:06,218 --> 00:23:08,590
Dixie. Dixie!
307
00:23:08,762 --> 00:23:10,885
Fremad marsj.
308
00:23:11,056 --> 00:23:16,098
Jeg skulle ønske
jeg var i bomullens rike
309
00:23:16,270 --> 00:23:19,306
Der gamle skikker holdes ved like
310
00:23:19,481 --> 00:23:26,195
Se bort, se bort, se bort
Dixie land
311
00:23:26,363 --> 00:23:27,477
Jeg skulle...
312
00:23:45,549 --> 00:23:47,588
Mrs. Marsh?
313
00:23:48,260 --> 00:23:51,261
Jeg er Donna, en venn av James.
314
00:23:53,682 --> 00:23:56,351
Jeg husker deg.
315
00:23:56,518 --> 00:23:58,345
Gi henne en drink.
316
00:23:58,520 --> 00:24:01,011
Med en liten paraply i.
317
00:24:01,732 --> 00:24:03,771
Kom igjen, kjære deg. Bare sett deg.
318
00:24:03,942 --> 00:24:06,860
- Hvorfor gjør du dette mot James?
- Hvorfor ikke?
319
00:24:07,029 --> 00:24:08,736
Fordi han er et godt menneske.
320
00:24:09,990 --> 00:24:12,113
Han var god til to ting:
321
00:24:12,284 --> 00:24:14,276
Bilen og meg.
322
00:24:14,953 --> 00:24:18,156
Skjønner du ikke?
Jeg snakker om livene våre.
323
00:24:18,332 --> 00:24:24,417
Livet. Livet blir rosenrødt bare dere
kommer ut av en dum, liten knipe.
324
00:24:24,588 --> 00:24:26,165
Kanskje.
325
00:24:26,340 --> 00:24:28,379
Kanskje ikke.
326
00:24:28,592 --> 00:24:29,837
Kom igjen om et par år-
327
00:24:30,010 --> 00:24:32,417
- når hele livet ditt er noe dritt.
328
00:24:32,637 --> 00:24:35,259
Du liker virkelig å få alt
til å høres meningsløst og tåpelig ut.
329
00:24:35,474 --> 00:24:39,518
Hvis det finnes noen grunn til
å kare seg opp av denne ursuppa-
330
00:24:39,728 --> 00:24:42,219
- ville jeg visst om det, tro meg.
331
00:24:42,439 --> 00:24:43,767
Ville du det?
332
00:24:43,940 --> 00:24:48,483
Her er vi jo.
Bilen venter, Mrs. Marsh.
333
00:24:48,653 --> 00:24:50,361
Sett deg inn.
334
00:24:57,079 --> 00:25:00,779
Jeg beklager det med vennen din.
Det er ikke noe du kan gjøre.
335
00:25:00,957 --> 00:25:04,457
Så hvorfor drar ikke du tilbake
til den lille byen din-
336
00:25:04,628 --> 00:25:09,455
- i visshet om at hvis jeg noensinne
ser deg her igjen-
337
00:25:10,175 --> 00:25:12,132
- dreper jeg deg.
338
00:25:14,805 --> 00:25:18,387
Ikke gjør det mot ham, vær så snill.
339
00:25:18,558 --> 00:25:20,432
Vær så snill.
340
00:25:35,075 --> 00:25:36,450
Coop, se på dette.
341
00:25:37,994 --> 00:25:40,782
Vikunja-tråden fra kåpen til Josie.
342
00:25:40,956 --> 00:25:43,577
Spor funnet
på gulvet utenfor rommet ditt.
343
00:25:43,750 --> 00:25:45,577
Er de fra samme kåpe?
344
00:25:45,752 --> 00:25:48,623
La meg si det slik:
Enten var det Josie Packard som skjøt-
345
00:25:48,797 --> 00:25:50,955
- eller så låner hun vintertøyet sitt
til feil personer.
346
00:25:51,133 --> 00:25:53,042
- Det er en perfekt match.
- Hva med hanskene?
347
00:25:53,218 --> 00:25:55,791
Undersøkes for kruttmerker.
Jeg får resultatene i morgen tidlig.
348
00:25:55,971 --> 00:25:57,002
Fra drapsavdelingen i Seattle?
349
00:25:57,222 --> 00:25:59,464
Lokalpolitiet er på utkikk etter
en vakker, asiatisk kvinne-
350
00:25:59,683 --> 00:26:02,886
- sent i 20-årene, i forbindelse med
drapet på en viss Jonathan Kumaqai.
351
00:26:03,103 --> 00:26:05,179
Han har et Interpol-rulleblad
like langt som armen din-
352
00:26:05,397 --> 00:26:07,769
- og tre hull i bakhodet.
353
00:26:07,941 --> 00:26:11,524
Jeg vedder på at kulene vil stemme
overens med de vi tok fra vesten din.
354
00:26:12,154 --> 00:26:15,605
Jeg håper det ikke er Josie,
for Harrys skyld.
355
00:26:16,700 --> 00:26:20,484
Coop, som du vet har Truman og jeg
hatt våre uenigheter.
356
00:26:20,662 --> 00:26:23,948
Men han har hjerte på rett sted,
om ikke annet.
357
00:26:24,124 --> 00:26:27,244
Og jeg har en viss sympati
for de trauste og trege.
358
00:26:27,419 --> 00:26:29,292
- Hva er poenget ditt, Albert?
- Oppriktig talt?
359
00:26:29,462 --> 00:26:31,372
Vær så god.
360
00:26:31,548 --> 00:26:34,798
Sheriffen har et alvorlig problem
med kjæresten sin.
361
00:26:40,557 --> 00:26:42,217
Albert-
362
00:26:42,392 --> 00:26:45,227
- ikke et ord før vi er sikre.
363
00:26:50,817 --> 00:26:52,276
Coop.
364
00:26:53,153 --> 00:26:55,276
Vår N.N. Har et navn-
365
00:26:55,447 --> 00:26:59,231
- Erik Powell. På gjennomreise. Tidligere
i handelsflåten, i følge avtrykkene.
366
00:26:59,409 --> 00:27:01,034
Powell?
367
00:27:01,828 --> 00:27:03,737
Ja, sier det deg noe?
368
00:27:04,790 --> 00:27:07,660
Powell var pikenavnet til Caroline.
369
00:27:09,461 --> 00:27:12,331
Tror du han er en slektning?
370
00:27:12,506 --> 00:27:16,124
Nei.
Earle spiller etter sine egne regler.
371
00:27:16,343 --> 00:27:18,964
Hvert eneste trekk er et budskap.
372
00:27:19,137 --> 00:27:20,631
Det at han valgte navnet Powell-
373
00:27:20,806 --> 00:27:23,343
- sier meg at han ikke har glemt
noe av det som skjedde.
374
00:27:23,767 --> 00:27:27,467
Så hver gang
han fjerner en brikke fra brettet...
375
00:27:27,687 --> 00:27:30,013
...er det noen som dør.
376
00:27:31,775 --> 00:27:33,933
Jeg kommer aldri til å vinne, Harry.
377
00:27:34,152 --> 00:27:36,524
Coop, hvis du har bruk for
en sjakkekspert-
378
00:27:36,696 --> 00:27:38,819
- har vi en av de beste her i byen.
379
00:27:40,992 --> 00:27:42,617
Sjakkmatt.
380
00:27:43,829 --> 00:27:45,821
Sjakkmatt.
381
00:27:48,208 --> 00:27:50,497
Og matt.
382
00:27:54,798 --> 00:27:56,126
Jeg imponert.
383
00:27:56,883 --> 00:28:01,130
Jeg kan takke den store
Jose Raoul Capablanca for alt.
384
00:28:01,304 --> 00:28:03,593
Hvis det er sjakkbrett i himmelen-
385
00:28:03,807 --> 00:28:06,132
- sitter Jose rett ved siden av Gud.
386
00:28:06,309 --> 00:28:09,429
- Doc?
- Det går rundt for meg.
387
00:28:09,604 --> 00:28:11,846
En vakker dag.
388
00:28:12,023 --> 00:28:14,431
Pete, jeg trenger hjelp.
389
00:28:14,651 --> 00:28:16,940
Jeg spiller
et svært viktig parti sjakk.
390
00:28:17,112 --> 00:28:18,357
Det er alt jeg kan si.
391
00:28:18,530 --> 00:28:21,447
Men jeg vil gjerne
sette motstanderen i patt-
392
00:28:21,658 --> 00:28:26,071
- og miste så få brikker som mulig.
Ingen, hvis det går an.
393
00:28:26,246 --> 00:28:31,038
Vel, agent Cooper, det skal
være meg en glede.
394
00:28:31,251 --> 00:28:33,078
Takk skal du ha, Pete.
395
00:28:33,253 --> 00:28:37,381
Det finnes ikke mange gode spillere
her omkring.
396
00:28:43,722 --> 00:28:44,801
ADGANG FORBUDT
397
00:28:49,644 --> 00:28:51,886
- Hei.
- Shelly.
398
00:28:52,063 --> 00:28:54,270
Det var vondt å høre om
det som skjedde.
399
00:28:54,441 --> 00:28:56,232
Hvordan går det med deg?
400
00:28:57,319 --> 00:28:59,110
Ikke så bra.
401
00:28:59,988 --> 00:29:01,316
Jeg ville komme med en gang-
402
00:29:01,489 --> 00:29:04,775
- men nå som Hank ikke er her,
er det et galehus.
403
00:29:05,619 --> 00:29:09,486
Trenger du hjelp?
404
00:29:14,502 --> 00:29:16,210
Jeg føler meg trygg her, Norma.
405
00:29:16,880 --> 00:29:19,168
Tuller du?
406
00:29:19,382 --> 00:29:21,505
Det har ikke vært det samme uten deg.
407
00:29:21,718 --> 00:29:23,758
Når kan du begynne?
408
00:29:26,723 --> 00:29:30,174
- Nå?
- Flott. Velkommen tilbake.
409
00:29:30,393 --> 00:29:32,350
Tusen takk.
410
00:29:32,520 --> 00:29:33,552
Norma?
411
00:29:33,772 --> 00:29:35,017
- Hei, Shelly.
- Hei.
412
00:29:35,190 --> 00:29:39,188
Unnskyld. Jeg må snakke litt med deg.
413
00:29:47,035 --> 00:29:48,613
Det er noe du bør vite.
414
00:29:48,787 --> 00:29:51,741
Hank er snart klar
til å forlate sykehuset.
415
00:29:51,915 --> 00:29:54,536
Hva med bruddet på prøveløslatelsen?
416
00:29:54,709 --> 00:29:56,951
Harry, denne gangen vil jeg ikke
ta ham tilbake.
417
00:29:57,128 --> 00:30:01,043
Ikke vær redd, han kommer ikke tilbake.
Hank skal i fengsel.
418
00:30:01,216 --> 00:30:03,623
Vi kommer til å sikte ham
for drapsforsøk på Leo Johnson-
419
00:30:03,802 --> 00:30:06,008
- i tillegg til brudd på prøveløslatelse.
420
00:30:06,179 --> 00:30:09,180
Hank kommer til å være lenge borte.
421
00:30:11,101 --> 00:30:12,761
Bra.
422
00:30:34,165 --> 00:30:37,119
Mr. Eckhardt, velkommen.
423
00:30:37,294 --> 00:30:40,378
Josie, hjelp gjesten vår med frakken.
424
00:30:47,345 --> 00:30:51,675
Jeg må innrømme at jeg ble litt
overrasket over invitasjonen din.
425
00:30:51,850 --> 00:30:54,637
Nyheter sprer seg raskt i Twin Peaks.
426
00:30:54,811 --> 00:30:58,595
Jeg tenkte det passet seg å spise
middag med min brors forretningsrival.
427
00:30:58,773 --> 00:31:00,232
Litt vin, Josie.
428
00:31:00,400 --> 00:31:02,856
Broren din hadde ikke alltid
vært en rival. Vi var venner.
429
00:31:03,069 --> 00:31:05,525
- Men vennskapet surnet.
- Dessverre.
430
00:31:05,697 --> 00:31:08,947
Forretningsmenn får ofte problemer
i privatlivet-
431
00:31:09,117 --> 00:31:11,110
- når de blir mer opptatt
av det store bildet.
432
00:31:11,286 --> 00:31:14,489
Er du en kunster? Vinen, Josie?
433
00:31:14,664 --> 00:31:18,080
En slags. Det var broren din også.
434
00:31:18,752 --> 00:31:20,376
Jeg undres, Mr. Eckhardt.
435
00:31:20,545 --> 00:31:24,246
Da du fikk ham drept,
var det for kunst eller penger?
436
00:31:24,424 --> 00:31:27,923
- Ikke bare stå der, Josie, skjenk i.
- Kall meg Thomas. Som broren din.
437
00:31:28,094 --> 00:31:31,178
Thomas. Vi tar forretten nå, Josie.
438
00:31:31,348 --> 00:31:33,424
Man dreper ikke for kunst eller penger.
439
00:31:33,600 --> 00:31:37,135
Det er varer som er lett tapt
og like lett vunnet.
440
00:31:37,312 --> 00:31:43,682
Men man, eller rettere sagt jeg,
kan drepe for kjærlighet.
441
00:31:43,860 --> 00:31:47,727
- Elsket du henne så høyt?
- Ja.
442
00:31:47,906 --> 00:31:50,527
Josie har noen utrolige hender.
443
00:31:50,700 --> 00:31:52,740
Hver eneste finger er nydelig.
444
00:31:52,911 --> 00:31:54,820
Det husker jeg.
445
00:31:59,751 --> 00:32:02,705
Hva skal vi gjøre med henne?
446
00:32:02,879 --> 00:32:06,462
Det ville være synd
om du dro herfra tomhendt.
447
00:32:07,258 --> 00:32:11,007
Jeg vil selvsagt savne
hennes blide åsyn.
448
00:32:11,179 --> 00:32:13,587
Vi har blitt bestevenner.
449
00:32:13,765 --> 00:32:15,674
To jenter som skravler over en kopp te.
450
00:32:15,850 --> 00:32:18,472
Kanskje du kan skaffe deg et kjæledyr.
451
00:32:18,645 --> 00:32:19,973
En katt eller hund.
452
00:32:20,188 --> 00:32:23,438
Hvis du får henne,
hva får jeg til gjengjeld?
453
00:32:23,650 --> 00:32:27,648
Hvordan kan jeg sette en pris
på noe så kostbart?
454
00:32:30,281 --> 00:32:34,030
Kan du ikke prøve?
455
00:32:35,036 --> 00:32:36,530
Jo.
456
00:32:38,456 --> 00:32:40,034
Josie?
457
00:32:40,208 --> 00:32:43,791
Thomas og jeg tar hovedretten nå.
458
00:33:15,326 --> 00:33:17,366
Hvorfor gjorde du det?
459
00:33:22,250 --> 00:33:24,373
Jeg har tenkt gjennom saken.
460
00:33:24,544 --> 00:33:27,296
- Jeg skjønner deg ikke.
- James, du er ikke trygg her.
461
00:33:27,463 --> 00:33:30,085
- Hvis Malcolm ser deg...
- Var det for pengenes skyld?
462
00:33:30,258 --> 00:33:32,714
Var det det? Nei, nå har jeg det.
463
00:33:32,886 --> 00:33:37,298
Det var Malcolm. Han fikk deg
til å gjøre det, ikke sant?
464
00:33:37,473 --> 00:33:41,258
Du bør fortelle meg noe, Evelyn.
For jeg er helt forvirret.
465
00:33:41,436 --> 00:33:43,263
Jeg vil bare vite hvorfor du gjorde
dette mot meg.
466
00:33:43,438 --> 00:33:45,311
James.
467
00:33:46,441 --> 00:33:52,064
Hva hadde du ventet deg? En
unnskyldning? Et skjult hjerte av gull?
468
00:33:52,238 --> 00:33:54,990
Jeg gjorde alt sammen, James.
469
00:33:55,158 --> 00:33:59,286
Jeg fant deg, jeg lokket deg hit,
og jeg holdt deg her-
470
00:33:59,454 --> 00:34:03,617
- mens Malcolm planla
et fint, lite opplegg.
471
00:34:04,501 --> 00:34:07,537
- Hvorfor?
- For pengene.
472
00:34:07,712 --> 00:34:09,420
På grunn av frykt.
473
00:34:09,589 --> 00:34:12,460
Fordi jeg hadde lyst til å gjøre det.
474
00:34:12,634 --> 00:34:16,168
Det var ikke det du ville høre,
var det vel, James?
475
00:34:16,346 --> 00:34:19,133
Sannheten gjør vondt, ikke sant?
476
00:34:20,975 --> 00:34:25,886
James, du er
et godt og ærlig menneske.
477
00:34:26,064 --> 00:34:28,187
Det er ikke jeg.
478
00:34:28,358 --> 00:34:30,066
Men det betyr ikke
at det ikke var stunder-
479
00:34:30,235 --> 00:34:32,808
- da jeg virkelig ville ha deg her.
480
00:34:33,780 --> 00:34:35,986
Ikke på grunn av Malcolm-
481
00:34:36,157 --> 00:34:39,573
- eller pengene, men for min egen skyld.
482
00:34:40,286 --> 00:34:43,786
På grunn av den gode og ærlige
smaken av deg.
483
00:34:46,751 --> 00:34:49,538
Jeg liker smaken av deg også.
484
00:34:53,842 --> 00:34:58,384
Malcolm, hva har du gjort?
James, James, du skadet ham.
485
00:35:03,559 --> 00:35:05,932
Han brøt seg inn-
486
00:35:06,104 --> 00:35:09,140
- han var sint, han var gæren-
487
00:35:09,315 --> 00:35:14,558
Han drepte Jeffrey
og kom tilbake for å drepe deg.
488
00:35:14,779 --> 00:35:17,566
En stakkars, forsvarsløs liten enke.
489
00:35:18,241 --> 00:35:20,280
Men du hadde ventet ham, Evelyn.
490
00:35:20,451 --> 00:35:22,610
Du tok pistolen-
491
00:35:22,787 --> 00:35:25,360
- og du skjøt James.
492
00:35:25,540 --> 00:35:28,161
Du skjøt ham til han døde.
493
00:36:02,410 --> 00:36:06,028
- General Lee.
- Ptro.
494
00:36:10,501 --> 00:36:12,992
Velkommen til vår ringe hest...
Hjem, general Lee.
495
00:36:13,171 --> 00:36:16,836
- Takk. Og De er?
- Scarlett McLean.
496
00:36:17,008 --> 00:36:18,835
Og dette er min far...
497
00:36:19,052 --> 00:36:21,803
Dette er min far.
498
00:36:23,473 --> 00:36:26,390
Wilmer McLean til tjeneste.
499
00:36:26,559 --> 00:36:29,596
Jeg er beæret over å stifte
Deres meget hyggelige bekjentskap.
500
00:36:29,771 --> 00:36:33,436
Hvorfor er De bevæpnet
med mitt sverd, sir?
501
00:36:33,608 --> 00:36:35,897
Jeg liker sverdet, Deres Nåde.
502
00:36:36,110 --> 00:36:39,693
- Takk, far. Takk skal du ha.
- Hvor er general Grant?
503
00:36:39,906 --> 00:36:42,942
General Grant kommer, Deres Nåde,
det vet jeg.
504
00:36:55,463 --> 00:36:56,578
General Grant.
505
00:36:56,798 --> 00:36:58,422
General Lee.
506
00:36:58,591 --> 00:37:02,126
Sir, vi møttes under Mexico-krigen.
Husker De det?
507
00:37:02,303 --> 00:37:04,628
Jeg har kommet
for å oppgi Nordstatene.
508
00:37:04,847 --> 00:37:07,006
Mexico-krigen, sir.
Husker De det?
509
00:37:07,183 --> 00:37:10,137
Å, ja da.
Det var en fin krig, kan jeg huske.
510
00:37:10,353 --> 00:37:13,804
Sludder.
Alle kriger er det reneste vanvidd.
511
00:37:13,982 --> 00:37:18,110
Forkledd som patriotiske tiltak
av politikere-
512
00:37:18,277 --> 00:37:21,729
- som er for gamle eller for feige
til å delta i dem.
513
00:37:21,906 --> 00:37:24,777
- Nei, sir, jeg liker ikke kriger.
- Ikke jeg heller.
514
00:37:24,951 --> 00:37:27,323
- Og enda mindre politikere.
- Amen.
515
00:37:27,495 --> 00:37:31,113
Men når det gjelder dem som kjemper-
516
00:37:31,290 --> 00:37:36,249
- de har min evige respekt og sympati.
517
00:37:37,797 --> 00:37:41,497
Greit, general, nok av dette
ørkesløse snakket.
518
00:37:41,676 --> 00:37:43,965
Mine vilkår-
519
00:37:44,137 --> 00:37:47,256
- nordstatsoffiserer får beholde
sine våpen-
520
00:37:47,432 --> 00:37:50,183
- og andre eiendeler.
521
00:37:50,393 --> 00:37:54,260
Offiserer og menige som gjør krav på
å eie egne hester får beholde dem også.
522
00:37:54,439 --> 00:37:59,350
Og offiserer og menige
får fritt returnere hjem-
523
00:37:59,527 --> 00:38:03,026
- uten å bli plaget
av konføderale myndigheter.
524
00:38:03,698 --> 00:38:06,615
- Jeg overgir meg.
- Selvfølgelig gjør De det.
525
00:38:07,243 --> 00:38:08,986
Bestemmelsene.
526
00:38:11,289 --> 00:38:14,373
- Her, Deres Nåde, bestemmelsene.
- Sir.
527
00:38:14,584 --> 00:38:16,826
Bestemmelsene, sir.
528
00:38:17,879 --> 00:38:20,915
- De skal undertegne, general Grant.
- Å, ja.
529
00:38:21,090 --> 00:38:25,468
Og får jeg legge til at De har vært
en tapper og edelmodig motstander.
530
00:38:25,636 --> 00:38:28,258
Jeg trodde Nordstatene
vant borgerkrigen?
531
00:38:45,531 --> 00:38:47,025
Ben?
532
00:38:48,493 --> 00:38:50,152
Ben.
533
00:38:50,370 --> 00:38:51,484
Pappa.
534
00:38:54,916 --> 00:38:57,407
- Ben? Ben?
- Pappa?
535
00:38:57,585 --> 00:38:59,293
Gi ham litt plass.
536
00:38:59,504 --> 00:39:01,247
Hvor er jeg?
537
00:39:01,464 --> 00:39:04,418
- Hvor er jeg?
- Twin Peaks, Ben.
538
00:39:07,595 --> 00:39:11,213
Jeg hadde en merkelig drøm.
539
00:39:13,267 --> 00:39:15,723
Og du var der.
540
00:39:15,937 --> 00:39:19,306
Og du, og du.
541
00:39:19,774 --> 00:39:21,897
Det var utrolig.
542
00:39:22,068 --> 00:39:24,357
Og det var en krig.
543
00:39:24,528 --> 00:39:26,936
Og jeg var general...
544
00:39:27,115 --> 00:39:30,614
General Robert E. Lee.
545
00:39:31,369 --> 00:39:36,161
Og på en eller annen måte,
på tross av utrolige odds-
546
00:39:37,208 --> 00:39:38,287
- vant jeg.
547
00:39:38,835 --> 00:39:40,412
- Du er hjemme nå, pappa.
548
00:39:40,628 --> 00:39:42,372
Ja.
549
00:39:44,382 --> 00:39:46,588
- Jeg er hjemme.
- Så ja, Ben.
550
00:39:46,759 --> 00:39:50,591
Hvordan føler du deg?
Noen ettervirkninger? Svimmelhet?
551
00:39:52,098 --> 00:39:54,470
Jeg er i kjempeform.
552
00:39:56,477 --> 00:39:58,803
- Jeg er...
- Ja?
553
00:39:59,021 --> 00:40:02,556
- Hva er det, pappa?
- Hvorfor har dere slike klær på?
554
00:40:08,322 --> 00:40:09,900
Så ja, Ben.
555
00:40:10,324 --> 00:40:12,281
Hva? Hvorfor?
556
00:40:14,245 --> 00:40:16,701
Så ja, Ben.
557
00:40:23,212 --> 00:40:25,501
Ta det rolig.
558
00:40:25,715 --> 00:40:28,087
Og forsiktig.
559
00:40:28,301 --> 00:40:34,553
Alt må skrives med
en stødig, kompromissløs hånd.
560
00:40:38,144 --> 00:40:39,852
Nei, nei, nei.
561
00:40:40,021 --> 00:40:41,764
Forferdelig.
562
00:40:41,939 --> 00:40:44,561
Visk ut.
563
00:40:44,734 --> 00:40:45,813
Visk ut.
564
00:40:50,907 --> 00:40:52,484
Så...
565
00:40:52,658 --> 00:40:54,567
Prøv igjen.
566
00:40:58,164 --> 00:41:00,370
Konsentrer deg.
567
00:41:02,460 --> 00:41:03,788
Leo, herregud.
568
00:41:06,714 --> 00:41:08,173
Her.
569
00:41:09,091 --> 00:41:11,084
La meg vise deg.
570
00:41:11,302 --> 00:41:12,844
Slik:
571
00:41:13,554 --> 00:41:15,713
Der ser du.
572
00:41:15,890 --> 00:41:18,511
Mye bedre.
573
00:41:20,019 --> 00:41:23,353
Jeg er stolt av deg, Leo.
574
00:41:34,575 --> 00:41:39,996
- Windom Earle.
- Ja.
575
00:41:40,206 --> 00:41:41,997
Windom.
576
00:41:44,627 --> 00:41:48,411
Pene ord til pene jenter.
577
00:41:48,589 --> 00:41:51,424
Hvem skal bli min dronning?
578
00:41:52,343 --> 00:41:53,967
Dronning?
579
00:41:57,974 --> 00:42:01,841
Nei. Nei.
580
00:42:02,061 --> 00:42:03,389
Nei.
581
00:42:04,772 --> 00:42:06,432
Slikk.
582
00:42:18,911 --> 00:42:21,236
Det blir mer troverdig
med avtrykkene dine på...
583
00:42:21,414 --> 00:42:22,493
Nei, Malcolm, jeg kan ikke.
584
00:42:22,665 --> 00:42:25,156
Bare fingeravtrykkene dine.
Overlat resten til meg.
585
00:42:25,376 --> 00:42:27,665
Jeg skal gjøre mitt beste for
å imitere en hysterisk person.
586
00:42:27,837 --> 00:42:29,746
Fem skudd, tett sammen -
587
00:42:29,922 --> 00:42:32,793
- som om pistolen gikk av i hånden din.
588
00:42:33,009 --> 00:42:35,001
- Flere ganger.
- Nei!
589
00:42:35,219 --> 00:42:39,798
Nei! James, James, James.
590
00:42:39,974 --> 00:42:43,390
- Ikke skad ham mer, vær så snill.
- Gi meg pistolen.
591
00:42:43,561 --> 00:42:45,886
Jeg har ringt politiet.
De er på vei, det nytter ikke.
592
00:42:46,063 --> 00:42:47,855
- Malcolm.
- Hun lyver. Gi meg pistolen.
593
00:42:48,024 --> 00:42:51,856
Evelyn, ikke la ham dø, vær så snill.
594
00:42:52,027 --> 00:42:54,519
- Vær så snill.
- Evelyn.
595
00:42:55,948 --> 00:42:57,608
Gi meg pistolen, Evelyn.
596
00:42:57,783 --> 00:43:00,072
- Evelyn, gi meg pistolen.
- Nei.
597
00:43:00,244 --> 00:43:02,818
- Evelyn, gi meg pistolen.
- Nei.
598
00:43:03,247 --> 00:43:06,118
Evelyn. Evelyn.
599
00:43:06,667 --> 00:43:08,992
Jeg klarer det ikke, Malcolm.
600
00:43:09,378 --> 00:43:11,454
Da gjør jeg det.
601
00:43:17,136 --> 00:43:18,879
Nei.
602
00:43:36,113 --> 00:43:38,106
Han var sint-
603
00:43:38,324 --> 00:43:39,984
- han var gæren.
604
00:43:40,159 --> 00:43:44,868
Han drepte Jeffrey
og kom tilbake for å drepe meg.
605
00:43:45,081 --> 00:43:47,287
Men jeg hadde ventet ham.
606
00:43:48,042 --> 00:43:51,956
Jeg tok pistolen, og jeg skjøt ham.
607
00:43:52,129 --> 00:43:56,044
Jeg skjøt ham til han døde.
608
00:44:24,370 --> 00:44:26,409
Caroline.
609
00:44:35,506 --> 00:44:38,756
Til Miss Audrey Horne, er du snill.
610
00:44:39,552 --> 00:44:41,675
Ugler?
611
00:45:24,555 --> 00:45:26,713
Hun var nydelig, ikke sant?
612
00:45:26,891 --> 00:45:30,556
En virkelig vakker kvinne, Caroline.
613
00:45:30,728 --> 00:45:32,139
Det er pussig.
614
00:45:32,313 --> 00:45:33,855
Etter så lang tid-
615
00:45:34,440 --> 00:45:37,891
- etter alt som skjedde i Pittsburgh-
616
00:45:38,069 --> 00:45:40,939
- elsker jeg henne ennå.
617
00:45:41,113 --> 00:45:44,150
Og det vet jeg at du gjør også.
618
00:45:44,325 --> 00:45:48,405
Nå, Dale, hør gode etter.
619
00:45:48,579 --> 00:45:51,746
Det er ditt trekk.