1
00:01:57,382 --> 00:01:59,441
.يا إلهي
2
00:02:06,691 --> 00:02:08,283
...«آندي»
3
00:02:08,459 --> 00:02:10,984
.أريد رفع البصمات عن هذا
4
00:02:12,197 --> 00:02:13,528
.أحداً لم يرَ شيئاً
5
00:02:13,698 --> 00:02:16,690
انقطاع الكهرباء والحريق أخرجا الجميع
.من المبنى
6
00:02:17,135 --> 00:02:19,296
كم مضى على موته؟ -
.يصعب تحديد ذلك -
7
00:02:19,470 --> 00:02:20,960
.سنحتاج إلى تشريح
8
00:02:21,139 --> 00:02:25,235
،طبيب، إذا رفعت قميص الضحية
،أعتقد أنك ستجد جرحاً من طعنة
9
00:02:25,410 --> 00:02:27,002
،أسفل عظم القص بانش واحد
10
00:02:27,178 --> 00:02:30,545
.نافذاً إلى الأعلى، باتراً الوتين
11
00:02:39,824 --> 00:02:41,052
.رأيت هذا سابقاً
12
00:02:43,161 --> 00:02:46,187
.أجل -
أمِن آثار؟ -
13
00:02:46,931 --> 00:02:49,195
.لا لطخات دم
14
00:02:52,070 --> 00:02:53,731
ما هذا؟
15
00:02:55,139 --> 00:02:59,041
أشجار تنوب «دوغلاس»، «هاري»؟ -
.بل صنوبر شاطئي كبير -
16
00:03:00,078 --> 00:03:02,273
هوك»، أمِن آثار أقدام؟»
17
00:03:02,447 --> 00:03:05,883
،مجموعتان، نفس الحذاء
.مرة ذهاباً وأخرى إياباً
18
00:03:06,050 --> 00:03:08,075
.الآثار أبرز عند الطريق للأسفل
19
00:03:08,253 --> 00:03:09,914
.كان يحمل الجثة
20
00:03:10,088 --> 00:03:14,218
«كوب»، أمتأكد من أن «ويندوم إيرل»
وراء هذا؟
21
00:03:21,532 --> 00:03:25,229
،قبل مدة قصيرة، كان هناك عابر سبيل
22
00:03:25,403 --> 00:03:28,395
تعرّفت ضحيتنا على صديق جديد
.وعُرضت عليه توصيلة
23
00:03:28,606 --> 00:03:31,131
.اُقلّ إلى موقع وراء قمة الجبل
24
00:03:31,309 --> 00:03:35,302
.ظلّت السيارة هناك
.طُعن طعنة واحدة
25
00:03:35,480 --> 00:03:38,881
تمكّن من الركض لمسافة قصيرة
.قبل أن يسقط
26
00:03:39,083 --> 00:03:43,983
دبّر «ويندوم إيرل» الانفجار
.الذي سبّب انقطاع الكهرباء
27
00:03:44,188 --> 00:03:48,625
وأشعل حريقاً مشتتاً جذب الجميع
.إلى خارج المركز
28
00:03:48,793 --> 00:03:51,626
ثم أدخل الجثة إلى هنا
.من خلال هذه النافذة
29
00:03:53,331 --> 00:03:56,596
.كان «ويندوم إيرل» في هذه الغرفة
30
00:03:57,502 --> 00:03:59,402
.لا أزال أشعر بوجوده
31
00:04:00,772 --> 00:04:03,570
.هاري»، لن نجد أي بصمات هنا»
32
00:04:03,741 --> 00:04:06,801
.لا أخطاء، لا زلّات
33
00:04:06,978 --> 00:04:12,406
.لكل شيء حكمة، دقة، وذكاء
34
00:04:13,484 --> 00:04:15,918
.ويندوم إيرل» عبقري»
35
00:04:16,087 --> 00:04:20,490
وقد أسقط بيدقه الأول
.في لعبة مريضة للغاية
36
00:04:36,607 --> 00:04:40,304
.«أنصت جيداً يا «بوبي بريغز
.إليك بما سنفعله
37
00:04:40,478 --> 00:04:43,709
لو أن هناك شيء وحيد تعلّمته
من أبي قبل أن يفقد عقله
38
00:04:43,881 --> 00:04:47,715
فهو أن العلاقات التجارية
.أشبه بميثاق مقدّس
39
00:04:47,885 --> 00:04:51,048
لا يضاهيه سوى العلاقة
،بالأشخاص المقربين
40
00:04:51,255 --> 00:04:54,452
.حيث لا توجد أسرار
41
00:04:54,625 --> 00:04:56,320
.حسناً
42
00:04:58,196 --> 00:05:00,528
أتريد أن تصبح ثرياً، «بوبي»؟
43
00:05:02,333 --> 00:05:06,201
.فوراً -
.ربما أستطيع المساعدة -
44
00:05:07,872 --> 00:05:11,364
.لنتظاهر أن هذا هو أبي
45
00:05:11,542 --> 00:05:14,375
مكعّب ثلج؟ -
.أجل -
46
00:05:14,545 --> 00:05:18,879
ووظيفتنا الآن هي مساعدة أبي
للاستفاقة من حالة النسيان
47
00:05:19,050 --> 00:05:24,647
.قبل أن يذوب ويتركنا خاليي الوفاض
48
00:05:27,091 --> 00:05:29,924
نحن لا نريد حدوث ذلك، صحيح؟
49
00:05:30,094 --> 00:05:31,652
.لا نريد
50
00:05:33,865 --> 00:05:38,825
«لذا من الآن فصاعداً يا «بوبي
.تتملّقني أنا
51
00:05:40,538 --> 00:05:43,530
ماذا عن «شيلي»؟ -
ماذا عن «شيلي»؟ -
52
00:05:53,117 --> 00:05:54,846
.«ليو»
53
00:06:04,062 --> 00:06:05,757
ليو»؟»
54
00:06:23,147 --> 00:06:24,944
ليو»؟»
55
00:06:38,863 --> 00:06:40,455
.كلا
56
00:06:41,666 --> 00:06:43,759
.كلا
57
00:06:45,103 --> 00:06:46,764
!النجدة
58
00:06:46,971 --> 00:06:50,304
!أرجوكم! النجدة
59
00:06:51,809 --> 00:06:55,074
!كلا! كلا
60
00:07:01,018 --> 00:07:03,509
!ليو»؟ أرجوك»
61
00:07:33,217 --> 00:07:34,809
.فتاة مشاغبة
62
00:07:35,019 --> 00:07:37,920
.أرجوك ألا تفعل
63
00:07:43,586 --> 00:07:44,465
.أرجوك
64
00:07:51,302 --> 00:07:52,701
!كلا
65
00:08:02,079 --> 00:08:05,537
.أقسم أنني سأقتلك
66
00:08:11,556 --> 00:08:14,753
!النجدة! النجدة
67
00:08:25,770 --> 00:08:27,533
شيلي»؟»
68
00:08:30,107 --> 00:08:32,473
.«شيلي»
69
00:08:32,877 --> 00:08:35,072
.شيلي»، افتحي»
70
00:08:40,685 --> 00:08:43,210
!كلا. كلا
71
00:08:48,292 --> 00:08:51,022
!كلا -
شيلي»؟» -
72
00:08:51,696 --> 00:08:54,028
.«كلا، كلا، «ليو
73
00:08:54,198 --> 00:08:55,495
!«شيلي»
74
00:08:56,434 --> 00:08:58,061
!«شيلي» -
.كلا، أرجوك -
75
00:08:59,503 --> 00:09:01,528
!كلا -
!ليو»، أيها الحقير» -
76
00:09:04,575 --> 00:09:06,202
.وداعاً يا زوجتي
77
00:09:11,749 --> 00:09:13,444
.«شيلي»
78
00:09:13,651 --> 00:09:15,619
!«ليو»
79
00:09:44,615 --> 00:09:45,912
.وداعاً
80
00:09:59,163 --> 00:10:02,860
.«بوبي»! «بوبي»
81
00:10:05,303 --> 00:10:07,271
.كل شيء على ما يرام، عزيزتي
82
00:10:07,438 --> 00:10:09,338
.لقد رحل
83
00:10:52,817 --> 00:10:56,309
.خذ -
.«شكراً، «هاري -
84
00:10:56,487 --> 00:10:59,354
.لا ألياف، لا بصمات، كنتَ محقاً
85
00:10:59,523 --> 00:11:03,425
.إن كان هو «إيرل»، فلم يفته شيء
86
00:11:05,229 --> 00:11:07,857
هل سمعت أي أخبار من «دينيس»؟
87
00:11:08,032 --> 00:11:11,524
برّئني المكتب ومكافحة المخدرات
.من كافة التهم الاجرامية
88
00:11:11,702 --> 00:11:13,602
.لا يزال قرار الإيقاف نافذاً
89
00:11:13,771 --> 00:11:16,331
.«أنتظر أخباراً من «غوردن
90
00:11:16,507 --> 00:11:19,874
.في أثناء ذلك، لا تزال نائبي
91
00:11:21,445 --> 00:11:25,347
.إن أردت هذه القضية، فهي لك
92
00:11:27,218 --> 00:11:30,016
.هاري»، أريدها»
93
00:11:33,157 --> 00:11:35,182
.«هاري»
94
00:11:35,359 --> 00:11:38,886
عثرت على تلك السيارة على طريق
.الأشجار تماما كما قلتَ
95
00:11:39,063 --> 00:11:40,621
.لا بصمات
96
00:11:40,798 --> 00:11:45,926
وللعلم، لم يشترك «هانك جيننغز» في عملية البيع
.عند "الكلب النافق" لأنه كان بالمستشفى
97
00:11:46,103 --> 00:11:48,537
.يدّعي أن حافلةً قد صدمته
98
00:11:48,706 --> 00:11:52,938
قيّدته بالفراش واحتجزته
.بتهمة انتهاك اطلاق السراح المشروط
99
00:11:54,478 --> 00:11:56,275
.«اتصلت «شيلي جونسن
100
00:11:56,447 --> 00:12:01,377
قالت إن «ليو» استفاق ليلة الأمس
.وهاجمها ثم فرّ إلى الغابة
101
00:12:02,486 --> 00:12:04,283
.يا للهول
102
00:12:25,943 --> 00:12:29,276
.لوسي»، علينا أن نتكلم»
.«بخصوص «نيكي
103
00:12:30,014 --> 00:12:31,914
نيكي» الصغير؟»
104
00:12:32,082 --> 00:12:38,614
قمت أنا و«ديك» ببعض التفكير والتقصّي
...ونعتقد أنه... أنه
105
00:12:44,094 --> 00:12:45,322
ماذا؟
106
00:12:45,830 --> 00:12:48,663
.نعتقد أنه قتل والديه
107
00:12:49,867 --> 00:12:52,768
.إنه بعمر التاسعة -
.أعلم -
108
00:12:53,304 --> 00:12:57,673
نعتقد أنه كان بعمر السادسة
.وقت ارتكاب الجريمة
109
00:12:57,842 --> 00:13:01,437
.التقيت بـ«نيكي» الصغير، تكلمت معه
110
00:13:02,313 --> 00:13:10,515
إن خلتما لوهلة أني سأصدّق أن طفلاً يتيماً
،أعزلاً قادراً على القتل
111
00:13:10,688 --> 00:13:14,886
.فكليكما ليس جديراً أن يكون والداً لشمبانزي
112
00:13:18,662 --> 00:13:20,960
.سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر فوراً
113
00:13:48,325 --> 00:13:51,226
.«أهلاً، لا بد أنك «جايمس
114
00:13:52,396 --> 00:13:53,658
.«أنا «جيفري مارش
115
00:13:53,831 --> 00:13:56,823
سمعت كلاماً طيباً عن أعمالك
.«من «إفيلين
116
00:13:57,001 --> 00:13:59,663
.ستتأكد بنفسك حينما تقودها
117
00:13:59,870 --> 00:14:02,896
.إني متأكد من أنها ستكون سليمة
.من حسن حظنا اللقاء بك
118
00:14:03,107 --> 00:14:05,234
.بل من حسن حظي أنا
119
00:14:05,409 --> 00:14:07,707
.سمعت أنك كنت مسافراً
120
00:14:07,912 --> 00:14:09,937
.أجل، سأسافر قريباً
121
00:14:10,114 --> 00:14:14,881
.بدون برنامج، بدون مواعيد، أحسدك
.ليتني كنت ذاهباً معك
122
00:14:15,719 --> 00:14:19,348
ربما نناقش التسوّق معاً
.بعد أن آخذها في جولة
123
00:14:19,857 --> 00:14:22,189
.يبدو أن يجمعنا حب واحد
124
00:14:24,895 --> 00:14:26,863
.السيارات
125
00:14:27,031 --> 00:14:29,898
.حسناً، في الواقع أنا متأخر أصلاً
126
00:14:30,100 --> 00:14:31,897
.سيبقى بالطبع
127
00:14:32,069 --> 00:14:35,266
ثمة العديد من الأمور التي أستطيع
.أن أشغله بها
128
00:14:37,107 --> 00:14:38,369
صحيح يا «جايمس»؟
129
00:14:39,243 --> 00:14:41,302
.أجل، ربما
130
00:14:41,478 --> 00:14:43,343
.معذرتكما
131
00:14:45,249 --> 00:14:49,117
.فتى لطيف -
.لقد أحسن تصليح السيارة -
132
00:14:49,286 --> 00:14:50,981
.لنرَ كيف سيكون أداؤها على الطريق
133
00:14:51,155 --> 00:14:53,055
.«وداعاً، «جيفري
134
00:15:16,914 --> 00:15:19,644
.«طبيب، أريد أن أتكلم عن «نادين
135
00:15:19,883 --> 00:15:23,685
ترغب «نادين» في مواعدة الفتيان
.وأجهل ما ينبغي أن أقول
136
00:15:25,122 --> 00:15:26,919
أهي نشطة جنسياً؟
137
00:15:27,124 --> 00:15:29,354
نشطة؟
138
00:15:29,526 --> 00:15:33,485
طبيب، أستيقظ كل صباح شاعراً
.كما لو كانت صدمتني شاحنة حطب
139
00:15:35,899 --> 00:15:38,094
.ذلك مفعول الأدرينالين الزائد
140
00:15:38,302 --> 00:15:40,270
.ذلك بالغ الخطورة
141
00:15:40,437 --> 00:15:43,895
.إنها عُرضة لقتل شاب صغير
.أجهل ماذا ينبغي أن أقول
142
00:15:44,508 --> 00:15:46,408
.تحلّ بالصبر
143
00:15:47,211 --> 00:15:51,272
وأخبرها ألا تتأخر عن التاسعة
.في ليالي الأيام المدرسية
144
00:15:57,688 --> 00:15:59,553
.بطاطا اضافية
145
00:15:59,957 --> 00:16:01,185
.شكراً لك
146
00:16:08,332 --> 00:16:11,165
.إد»، أخذت «دونا» الشاحنة صباح اليوم»
147
00:16:11,335 --> 00:16:13,803
.«قالت أنها تبحث عن «جايمس
148
00:16:14,505 --> 00:16:16,837
هل من شيء يستدعي قلقي؟
149
00:16:17,007 --> 00:16:20,499
.توجّه «جايمس» غرباً على بعد ساعتين
150
00:16:20,678 --> 00:16:24,239
.يحاول تصفية ذهنه كما أعتقد
.تنقل «دونا» بعض المال له
151
00:16:26,183 --> 00:16:28,048
ليست الأبوّة أمراً سهلاً، أليس كذلك؟
152
00:16:28,686 --> 00:16:30,210
.أشاطرك الرأي
153
00:16:32,356 --> 00:16:34,153
...حسناً
154
00:16:35,459 --> 00:16:38,553
.«إلى اللقاء، «إد -
.شكراً، طبيب -
155
00:16:44,468 --> 00:16:46,766
.هانك» في المستشفى»
156
00:16:46,970 --> 00:16:48,904
.قال إن شجرةً سقطت عليه
157
00:16:49,506 --> 00:16:52,600
عزيزتي، تلك كانت شجرة خشب أحمر
.«اسمها «نادين
158
00:16:52,776 --> 00:16:54,676
.«بعد رحيلك البارحة، هاجمني «هانك
159
00:16:54,845 --> 00:16:56,369
.في غرفة معيشتي
160
00:16:56,780 --> 00:16:58,509
...«لولا قدوم «نادين
161
00:16:58,682 --> 00:17:00,479
نادين» أسقطت «هانك»؟»
162
00:17:02,019 --> 00:17:03,987
.بعنف شديد
163
00:17:05,222 --> 00:17:09,090
«اتصل «هاري» وقال إنه سيعتقل «هانك
.لانتهاك اطلاق السراح المشروط
164
00:17:09,259 --> 00:17:11,693
،«عندما يتعافى «هانك
.قد يرجع إلى السجن
165
00:17:12,496 --> 00:17:16,227
لقد حان الوقت لتصحيح بعض الأخطاء
.التي ارتكبتها
166
00:17:17,768 --> 00:17:21,363
.يمكننا أن نبدأ بالحصول على كوخ
167
00:17:21,538 --> 00:17:26,407
شريحتا لحم غزال
.وقنينة نبيذ فوّار
168
00:17:26,577 --> 00:17:27,874
.سيكتشف الناس أمرناً
169
00:17:28,779 --> 00:17:30,940
.ليكتشفوا
170
00:17:52,236 --> 00:17:55,296
ألا تطرقين الباب؟ -
.معذرة -
171
00:17:55,472 --> 00:17:57,963
أمغادر؟ -
.أجل -
172
00:17:59,910 --> 00:18:02,674
.«تركتَ انبطاعاً جيداً لدى «جيفري
173
00:18:02,846 --> 00:18:05,144
.لم أشعر بذلك
174
00:18:07,985 --> 00:18:10,977
.أستطيع تغيير ذلك
175
00:18:15,325 --> 00:18:17,259
.هذا خطأ
176
00:18:19,196 --> 00:18:20,857
.«الحب ليس خطأ يا «جايمس
177
00:18:25,669 --> 00:18:27,864
.أرجوك، لا تتركني
178
00:18:28,772 --> 00:18:30,262
.لا تتركني وحدي معه
179
00:18:39,616 --> 00:18:41,641
!يا لها من تسديدة
180
00:18:43,854 --> 00:18:46,288
.سأتفقّد دراجتي
181
00:18:50,940 --> 00:18:53,761
«مركز شرطة «توين بيكس"
182
00:19:09,513 --> 00:19:12,641
ما هو دور الشطرنج في هذا الأمر؟
183
00:19:14,117 --> 00:19:18,679
لأنني و«ويندوم إيرل» كنا نلعب مباراة
.كل يوم لمدة ثلاث سنوات
184
00:19:19,823 --> 00:19:24,854
شعر أن الحياة بأكملها يمكن إيجادها
.في الأنماط والنزاعات على الرقعة
185
00:19:25,929 --> 00:19:28,363
.لأنني لم أهزمه قط
186
00:19:30,667 --> 00:19:32,931
.الآن حان دوري
187
00:19:34,238 --> 00:19:38,197
.«سأنشر نقلتي في جريدة «توين بيكس
188
00:19:38,375 --> 00:19:40,843
.لا أعرف وسيلة أخرى
189
00:19:41,912 --> 00:19:45,746
كوب»، عليك أن تطلعني»
.على المزيد من المعلومات
190
00:19:47,217 --> 00:19:51,347
هاري»، جلبت بعض المشاكل إلى البلدة»
.ولم أخبرك بها
191
00:19:58,395 --> 00:20:00,090
.ويندوم إيرل» كان زميلي الأول»
192
00:20:01,098 --> 00:20:03,862
كل خبرتي عن القانون والتحقيقات
.أدين بفضلها له
193
00:20:05,435 --> 00:20:10,471
قبل أربع سنوات، اُسندت إلينا مهمة حماية
.شاهدة رئيسية بجريمة فيدرالية
194
00:20:11,541 --> 00:20:17,707
.كانت فائقة الجمال، شديدة اللطف
195
00:20:18,749 --> 00:20:21,149
.«كان اسمها «كارولين
196
00:20:21,318 --> 00:20:23,684
.وقعنا في الغرام
197
00:20:28,191 --> 00:20:33,788
.ذات ليلة، خانتني يقظتي
198
00:20:33,964 --> 00:20:37,456
.وقع هجوم ولم أكن مستعداً
199
00:20:38,001 --> 00:20:40,629
.اُصبت وفقدت وعيي
200
00:20:40,804 --> 00:20:45,002
.عندما استفقت، كانت بين ذراعيّ
201
00:20:45,208 --> 00:20:48,143
.كانت ميتة، كانت قد طُعنت
202
00:20:51,081 --> 00:20:53,140
مثل اصابة عابر السبيل؟
203
00:20:54,151 --> 00:20:56,016
.بالضبط
204
00:20:57,421 --> 00:20:59,685
.لم يُمسك بالقاتل قط
205
00:20:59,856 --> 00:21:03,087
.التئمت جراحي، وفقد «ويندوم إيرل» عقله
206
00:21:03,260 --> 00:21:05,854
.اُدخل إلى مصحّ حتى هروبه الأخير
207
00:21:06,463 --> 00:21:08,522
لماذا يلاحقك إذن؟
208
00:21:08,999 --> 00:21:10,830
...«هاري»
209
00:21:11,001 --> 00:21:13,265
.«كانت «كارولين» زوجة «ويندوم إيرل
210
00:21:23,347 --> 00:21:26,510
.لذا يحمّلك مسؤولية موتها
211
00:21:31,555 --> 00:21:33,887
.بل الوضع أسوأ من ذلك
212
00:21:35,192 --> 00:21:36,557
.أعتقد أنه قتلها
213
00:21:37,861 --> 00:21:41,353
وأعتقد أنه مرتكب الجريمة
.التي كانت شاهدة عليها
214
00:21:41,999 --> 00:21:47,027
«هاري»، عقل «ويندوم إيرل»
.بمثابة الماسّة
215
00:21:47,204 --> 00:21:51,698
.فهو بارد وصلب وبرّاق
216
00:21:53,276 --> 00:21:55,744
أعتقد أنه تظاهر بالجنون
.الذي جعله حبيساً
217
00:21:55,912 --> 00:22:01,651
لكن في مرحلة ما، فقد المقدرة
.على التمييز بين الخطأ والصواب
218
00:22:04,554 --> 00:22:07,887
.«أنت لا تدري علام هو قادر، «هاري
219
00:22:08,725 --> 00:22:11,216
.أنت لا تدري
220
00:22:30,747 --> 00:22:32,908
.قهوة، فضلاً
221
00:22:43,260 --> 00:22:46,525
أبحث عن سائق دراجة
.«يدعى «جايمس
222
00:22:49,900 --> 00:22:52,698
.تبدين بحاجة للمساعدة
223
00:23:01,611 --> 00:23:03,943
.أبحث عن شخص
224
00:23:04,114 --> 00:23:06,105
ما اسمه؟
225
00:23:06,850 --> 00:23:09,216
.«جايمس»
226
00:23:10,220 --> 00:23:12,154
جايمس هيرلي»؟»
227
00:23:16,726 --> 00:23:18,421
.أجل
228
00:23:19,096 --> 00:23:20,996
أتعرفينه؟
229
00:23:21,164 --> 00:23:23,132
.قام ببعض الأعمال لي مؤخراً
230
00:23:23,667 --> 00:23:24,964
أي نوع من الأعمال؟
231
00:23:26,069 --> 00:23:27,661
.أصلح سيارة زوجي
232
00:23:29,973 --> 00:23:31,964
أين هو؟
233
00:23:32,175 --> 00:23:35,338
.رحل، البارحة، بدراجته
234
00:23:36,012 --> 00:23:37,479
إلى أين ذهب؟
235
00:23:38,014 --> 00:23:41,381
.ذكر شيئاً عن المحيط، «المسكيك» كما أظن
236
00:23:42,886 --> 00:23:44,478
هذا كل شيء؟
237
00:23:45,021 --> 00:23:46,750
هل أنت ما يهرب منه؟
238
00:23:49,259 --> 00:23:52,194
،أنصتي يا عزيزتي
لمَ لا تعودين إلى دارك؟
239
00:23:52,829 --> 00:23:54,319
.سوف يعود
240
00:24:01,671 --> 00:24:02,968
.القهوة على حسابي
241
00:25:04,601 --> 00:25:06,068
.«إنه زاحف نحو «واشنطن
242
00:25:06,570 --> 00:25:08,970
.نعتقد أنه وشيك
243
00:25:10,407 --> 00:25:13,103
بين»؟» -
.يفضّل مناداته باللواء -
244
00:25:20,283 --> 00:25:22,114
.لواء
245
00:25:25,488 --> 00:25:26,887
.«جيب»
246
00:25:27,090 --> 00:25:30,218
.«يحسبك اللواء «جيب ستيوارت
247
00:25:32,062 --> 00:25:33,552
.أنت ضمن سلاح الفرسان
248
00:25:35,765 --> 00:25:39,895
.جيب»، ينتظرنا يومٌ عظيم»
249
00:25:40,804 --> 00:25:46,902
عند الفجر، ستكون قوّاتنا
.«عند حواف «واشنطن
250
00:25:47,077 --> 00:25:49,602
.عند الظهيرة، سوف تسقط
251
00:25:50,413 --> 00:25:56,409
ومن جديد، سنخطو فوق ساحاتنا
.العظيمة بالوطن
252
00:26:04,828 --> 00:26:07,262
.الله وحده قادر على إيقافنا الآن
253
00:26:07,430 --> 00:26:11,457
«وإني على يقين تام يا «جيب
254
00:26:11,635 --> 00:26:15,332
.بأن الله في صف الجنوب
255
00:26:15,805 --> 00:26:17,067
.الشكر لله
256
00:26:17,274 --> 00:26:18,901
.الشكر لله
257
00:26:20,110 --> 00:26:21,975
.الشكر لله
258
00:26:22,479 --> 00:26:25,971
«أتظن أن من الصواب حمل «بين
لهذا السيف؟
259
00:26:26,149 --> 00:26:29,414
يعتقد أنه في زحف متواصل
.«إلى «واشنطن
260
00:26:29,586 --> 00:26:31,986
.لعلمك، هو يعبر حدود «ماريلاند» الآن
261
00:26:32,188 --> 00:26:34,622
.ما يفعله هو أمر صحّي
262
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
أعني، بعكس هزيمة الجنوب
،في الحرب الأهلية
263
00:26:38,328 --> 00:26:41,764
.فهو بدوره سيعكس انتكاسته العاطفية
264
00:26:41,931 --> 00:26:46,595
ما يحتاج إلىه الآن هو تفاهمكما
.ونصر كونفيدرالي
265
00:26:46,770 --> 00:26:48,101
،رجال الجنوب
266
00:26:49,205 --> 00:26:51,639
،من هذا اليوم إلى نهاية العالم
267
00:26:52,175 --> 00:26:54,837
.نحن المقاتلون سيتذكرنا الناس
268
00:26:56,179 --> 00:27:01,173
،من أجل شجاعتنا
.من أجل جروح المعارك التي نحملها
269
00:27:02,218 --> 00:27:04,618
...نحن القلّة
270
00:27:06,723 --> 00:27:09,851
.نحن القلّة الهانئة
271
00:27:14,731 --> 00:27:16,460
،نحن عصبة الأخوة
272
00:27:17,167 --> 00:27:19,567
.«لنتقدّم إلى «واشنطن
273
00:27:19,736 --> 00:27:24,833
ليتني كنت في أرض القطن
274
00:27:25,008 --> 00:27:27,670
لم أنس ماضيّ هناك
275
00:27:27,844 --> 00:27:33,646
أشح بنظرك، أشح بنظرك أيها الجنوب
276
00:27:33,850 --> 00:27:39,413
ليتني كنت في الجنوب، يا للمجد
277
00:27:39,622 --> 00:27:43,524
سأتخذ موقعي في الجنوب
278
00:27:43,693 --> 00:27:49,529
وأحيا أو أموت في الجنوب
279
00:28:02,846 --> 00:28:05,144
رائد «بريغز»؟
280
00:28:05,882 --> 00:28:08,350
.تلزمني رؤية المأمور
281
00:28:09,285 --> 00:28:11,515
.«رائد «بريغز
282
00:28:17,060 --> 00:28:18,721
المزيد؟
283
00:28:19,462 --> 00:28:21,430
.أنا مكتفٍ -
.«لا أريد، «لوسي -
284
00:28:21,598 --> 00:28:23,156
.لا أريد
285
00:28:24,167 --> 00:28:27,898
حضرة الرائد، ماذا حدث؟
286
00:28:28,071 --> 00:28:30,539
،بصفتنا رجال كرّسنا حياتنا إلى الخدمة
287
00:28:30,707 --> 00:28:35,768
أعلم أنكما قادران على تفهّم مدى
.تقديسي لالتزامي بعهد الولاء
288
00:28:35,945 --> 00:28:38,743
والثمن الذي لا بد للمرء
.أن يدفعه بخيانة العهد
289
00:28:38,915 --> 00:28:40,439
.قد يكون باهظاً
290
00:28:40,617 --> 00:28:42,812
ظننت أن القوات الجوية
291
00:28:42,986 --> 00:28:48,083
لم تكن مختلفة عن سائر المجتمعات
.التي كرسّت نفسها للقتال لصالح الخير
292
00:28:49,192 --> 00:28:51,456
.أيها السادة، بصدق، إني قلق
293
00:28:51,628 --> 00:28:54,825
،عندما استجوبني رؤسائي عن اختفائي
294
00:28:54,998 --> 00:29:00,759
أظهروا قدراً من الشك والتعصّب
.مبنياً على الخوف
295
00:29:01,604 --> 00:29:05,631
عليّ الاعتراف الآن بأن دافعهم وراء
"البحث عن "الهوّة البيضاء
296
00:29:05,809 --> 00:29:08,972
.ليس صافٍ من حيث الفكر
297
00:29:10,079 --> 00:29:16,507
أعتقد أنني أثناء اختفائي
."اُخذت إلى "الهوّة البيضاء
298
00:29:17,287 --> 00:29:20,620
.لا أستطيع تذكّر أي شيء
299
00:29:20,790 --> 00:29:27,726
.ولكن أستشعر قدوم مشاكل عظيمة
300
00:29:28,798 --> 00:29:30,663
حضرة الرائد، أي نوع من المشاكل؟
301
00:29:30,834 --> 00:29:34,031
.لا أعلم الهيئة التي ستتخذها
302
00:29:35,104 --> 00:29:37,129
.سأعود
303
00:29:37,807 --> 00:29:40,037
،وإلى ذلك الحين
304
00:29:40,243 --> 00:29:43,474
.سأكون وراء الظلال، إذا احتجتما إليّ
305
00:29:48,451 --> 00:29:51,852
.طاب يومكما، أيها السادة -
.طاب يومك، حضرة الرائد -
306
00:29:56,125 --> 00:30:01,358
وراء الظلال، أهناك ما يضاهي ذلك؟ -
.كلا -
307
00:30:01,531 --> 00:30:05,627
،«معذرة، حضرة المأمور، عميل «كوبر
هل لي أن أريكما شيئاً ما؟
308
00:30:16,546 --> 00:30:18,207
.جيد
309
00:30:19,349 --> 00:30:20,839
.أردت منكم جميعاً سماع هذا
310
00:30:21,017 --> 00:30:24,475
قضيت قرابة الـ24 ساعة الماضية
.برفقة هذه الشابة الجذّابة
311
00:30:24,654 --> 00:30:29,853
وكما ترون، فإني لا أعاني من كدمات
.أو عظام مكسورة
312
00:30:30,026 --> 00:30:34,360
أي ادعاءات من شقيق زوجها الراحل
بأنها ملعونة
313
00:30:34,531 --> 00:30:37,728
أو أنها مسؤولة بطريقةٍ ما
.عن موته فهي هراءات
314
00:30:37,934 --> 00:30:42,564
في الواقع، ما تتمتع به
هو طاقة جنسية متزايدة
315
00:30:42,739 --> 00:30:47,108
ومعرفة عملية بالتقنيات
والتشريح والاتصال
316
00:30:47,310 --> 00:30:54,109
التي تمتّع القليل من الرجال بتجربتها
.أو المهارة التي تضاهيها
317
00:30:56,686 --> 00:30:58,381
هل الطقس حار هنا؟
318
00:30:58,555 --> 00:31:00,455
.أجل -
.أجل -
319
00:31:02,692 --> 00:31:05,786
.لانا»، دعيني أكون أول من يهنّئك»
320
00:31:05,962 --> 00:31:07,930
.شكراً لك
321
00:31:08,097 --> 00:31:12,193
لما تمكنت من تحقيق ذلك
.«بدون الطبيب «جكوبي
322
00:31:13,870 --> 00:31:16,703
.حسناً، سنذهب لممارسة البولنغ
323
00:31:19,442 --> 00:31:21,933
.إلى اللقاء يا رفاق
324
00:31:34,390 --> 00:31:36,085
.لا يتحرك أحد
325
00:31:36,726 --> 00:31:38,887
.سيدي العمدة
326
00:31:39,062 --> 00:31:40,495
.اترك البندقية
327
00:31:40,663 --> 00:31:44,224
،إن تحرّك أي أحد
.نسفتها إلى العالم الآخر
328
00:31:44,400 --> 00:31:46,391
.وهذا الهيبي أيضاً
329
00:31:47,904 --> 00:31:49,667
.«دوين»
330
00:31:50,907 --> 00:31:53,501
.دوين»، هذا لن يحّل أي شيء»
331
00:31:53,743 --> 00:31:57,144
.لقد قتلت شقيقي -
.سيدي العمدة، هي لم تقتل أحداً -
332
00:31:57,313 --> 00:32:01,147
.هراءات -
.رفاق، عندي فكرة -
333
00:32:01,317 --> 00:32:04,980
لمَ لا ندع «لانا» والعمدة يتناقشان معاً؟
.بمفردهما
334
00:32:05,188 --> 00:32:07,452
.لا أريد أن أتناقش، أريد أن أقتل
335
00:32:07,657 --> 00:32:10,592
.دوين»، يمكن تأجيل القتل، تناقش أولاً»
336
00:32:11,394 --> 00:32:13,487
.ادخلا إلى هنا
337
00:32:13,696 --> 00:32:16,290
.لانا»، لا بأس، سيدي العمدة، فضلاً»
338
00:32:18,968 --> 00:32:21,528
.سيدي العمدة، فضلاً
339
00:32:38,021 --> 00:32:40,990
والآن ما العمل؟ -
.ننتظر -
340
00:32:41,157 --> 00:32:43,284
.ننتظر -
.ننتظر -
341
00:32:55,672 --> 00:32:59,540
.يصعب... الانتظار
342
00:33:03,246 --> 00:33:04,804
.حسناً
343
00:33:05,348 --> 00:33:07,145
مستعدون يا رجال؟
344
00:33:08,518 --> 00:33:09,746
.هيا بنا
345
00:33:18,861 --> 00:33:21,887
.قررنا أن نتبنّى طفلاً
346
00:33:25,168 --> 00:33:27,363
.إنه يشبه «دوغي» للغاية
347
00:33:27,537 --> 00:33:30,199
.أشعر وكأن زوجي قد عاد للحياة
348
00:33:30,373 --> 00:33:35,868
.كنت وحيداً وأنانياً
349
00:33:36,045 --> 00:33:40,175
.آمل أن تسامحوني عن وقاحتي
350
00:33:41,050 --> 00:33:43,280
.تعالي يا عزيزتي
351
00:33:49,726 --> 00:33:53,719
لا أعرف موقفكم أيها الرفاق
.ولكني بحاجة ماسّة إلى شراب
352
00:33:53,896 --> 00:33:55,557
.وأنا أيضاً
353
00:34:06,876 --> 00:34:09,367
.المقانق المقلية
354
00:34:09,912 --> 00:34:12,710
.نسينا المقانق المقلية -
.«بيت» -
355
00:34:12,882 --> 00:34:17,080
.نسينا المقانق، كلّه لحم بقري بالجلد
356
00:34:17,253 --> 00:34:21,053
هل ذهبت «جوسي» للتسوّق بعد؟ -
.أجل، ذهبت بالفعل -
357
00:34:21,224 --> 00:34:28,121
إذا أمكنك الامتناع لوهلة عن اتخاذ
،كل هذه القرارات المصيرية
358
00:34:28,297 --> 00:34:31,061
.فثمة ما أريدك أن تراه
359
00:34:34,237 --> 00:34:41,139
هل سألت نفسك يوماً كيف استطعتُ
حقاً النجاة من الحريق؟
360
00:34:42,044 --> 00:34:45,309
كيف تمكنت من تحصيل
الموارد اللازمة
361
00:34:45,548 --> 00:34:48,483
«لهزيمة «بينجامين هورن
واستعادة المصنع؟
362
00:34:48,651 --> 00:34:52,678
.الآن إذ ذكرتِ ذلك، أجل
363
00:34:53,322 --> 00:34:55,085
.تعال
364
00:35:03,599 --> 00:35:05,590
.«بيت مارتيل»
365
00:35:09,972 --> 00:35:12,099
آندرو»؟»
366
00:35:14,010 --> 00:35:15,944
.رأيت القارب
367
00:35:17,146 --> 00:35:20,377
--أنت -
.استغرق ما يلزمك من الوقت -
368
00:35:20,583 --> 00:35:21,880
.بيت» العزيز»
369
00:35:22,118 --> 00:35:25,884
كما يمكنك الاستنتاج
.فقد حظيت بمساعدة شقيقي
370
00:35:27,390 --> 00:35:30,120
.دعني أستوضح الأمر
371
00:35:31,594 --> 00:35:35,587
.لم تمت في حادث القارب
372
00:35:35,798 --> 00:35:40,394
لم نخبرك يا «بيت»، مع الاعتذار
.لأنك لم تكن بحاجة لأن تعرف
373
00:35:40,603 --> 00:35:43,333
.حسناً
374
00:35:43,506 --> 00:35:48,202
اكتشفنا أن محاولة قتلي آتية
.فدبّرنا هذه الخدعة البسيطة
375
00:35:48,744 --> 00:35:51,679
من حاول قتلك يا «آندي»؟
376
00:35:51,848 --> 00:35:56,148
هل يعني لك الاسم «طوماس إيكاردت» شيئاً؟
377
00:35:58,120 --> 00:35:59,212
.كلا
378
00:35:59,422 --> 00:36:01,686
.أنا و«إيكاردت» كنا شريكيّ عمل
379
00:36:01,858 --> 00:36:04,349
كنت على دراية بالخشب
.«وكان على دراية بـ«هونغ كونغ
380
00:36:04,527 --> 00:36:07,325
حققنا أرباحاً هائلة
.وحظينا ببعض المرح
381
00:36:07,496 --> 00:36:10,988
،ثم تفوقت عليه في صفقة ما
382
00:36:11,167 --> 00:36:12,998
.فحاول الغدر بي
383
00:36:14,070 --> 00:36:15,332
حقاً؟
384
00:36:15,504 --> 00:36:18,200
.إنه غريم قوي وخطير للغاية
385
00:36:18,407 --> 00:36:20,898
«خطّط «إيكاردت» لموت «آندرو
.لستّ سنوات
386
00:36:21,444 --> 00:36:24,436
أتعلم «جوسي» أنك على قيد الحياة؟
387
00:36:24,881 --> 00:36:28,510
«عزيزي «بيت»، كانت «جوسي
.«تعمل لحساب «طوماس إيكاردت
388
00:36:29,252 --> 00:36:33,018
.يا إلهي
389
00:36:33,890 --> 00:36:36,017
ألا تزال تعمل لحسابه؟
390
00:36:38,027 --> 00:36:41,087
.«سنعرف حين وصول «إيكاردت
391
00:36:41,297 --> 00:36:42,787
أهو آتٍ إلى هنا؟
392
00:36:42,965 --> 00:36:47,197
.لم أشهد قط الفشل لقوى «جوسي» الاغوائية
393
00:36:47,370 --> 00:36:51,670
سيأتي من أجلها
.كما ينجذب الجرذ إلى الجبن
394
00:36:59,282 --> 00:37:01,682
طاب مساؤك، كيف أساعدك؟
395
00:37:01,884 --> 00:37:03,283
.لدي حجز لجناحين
396
00:37:03,452 --> 00:37:06,387
الاسم؟ -
.«إيكاردت» -
397
00:37:06,555 --> 00:37:08,955
.«طوماس إيكاردت»
398
00:37:10,426 --> 00:37:12,053
.«مرحباً في «توين بيكس
399
00:37:52,601 --> 00:37:55,866
.آندي»، تعال، سنتكلم»
400
00:37:59,241 --> 00:38:01,038
آندي»؟»
401
00:38:02,011 --> 00:38:03,876
آندي»؟»
402
00:38:04,847 --> 00:38:06,337
.«كوبر»
403
00:38:06,515 --> 00:38:07,880
.أحتاج إلى صنيع منك
404
00:38:08,050 --> 00:38:10,518
.هاري»، دعنا نوضّح أمراً»
405
00:38:10,686 --> 00:38:14,747
.أنا أعمل لحسابك الآن
.تأمرني أن أشرب القهوة، فأشربها
406
00:38:17,126 --> 00:38:19,026
.«وصلت هذه الآن من «سياتل
407
00:38:20,629 --> 00:38:23,189
.أخبرتني «جوسي» أنها هربت منه
408
00:38:24,967 --> 00:38:26,628
أتظن أن لـ«جوسي» ضلع بهذا؟
409
00:38:26,802 --> 00:38:29,032
.لا أدري، لا أدري
410
00:38:29,205 --> 00:38:31,571
.لهذا أريد منك أن تكتشف ذلك
411
00:38:31,774 --> 00:38:33,036
.«حسناً، «هاري
412
00:38:33,232 --> 00:38:37,663
"«مركز شرطة «توين بيكس"
413
00:38:38,214 --> 00:38:39,738
،عندما أخبرتني «لوسي» بنظريتكما
414
00:38:39,915 --> 00:38:42,884
.اتصلت بدار الأيتام وتخطيت قيودهم
415
00:38:44,186 --> 00:38:47,383
نيكي» ليس أكثر اجراماً منّي»
.«ومن «لوسي
416
00:38:47,556 --> 00:38:49,217
--أعتقد أن كلمة "مريض" هي الأنسب
417
00:38:49,392 --> 00:38:53,021
ديك»، لم أسقطك على رأسك»
.عندما أشرفت على عملية ولادتك
418
00:38:53,195 --> 00:38:55,720
.لا تجعلني أندم على ذلك
419
00:38:55,898 --> 00:38:59,834
--طبيب، كل ما هناك -
.اخرسا وأنصتا -
420
00:39:00,703 --> 00:39:03,501
دخل «نيكي» هذا العالم
من النفق المظلم
421
00:39:03,672 --> 00:39:07,574
.حيث الأمال والوعود لا ترى النور
422
00:39:07,743 --> 00:39:12,578
كانت أمّه مهاجرة فقيرة
.«خادمة بفندق «غريت نورذرن
423
00:39:12,748 --> 00:39:17,615
حملت به أمّه أثناء اعتداء بممر خلفي
.من قبل رجل هرب عبر الحدود
424
00:39:17,820 --> 00:39:23,914
لم تبلّغ الشرطة ولكن حين ظهر
.عليها الحمل، بلّغتني
425
00:39:25,094 --> 00:39:30,225
ولكن حلمت أمّ «نيكي» بحياة أفضل
.لنفسها ولطفلها
426
00:39:30,399 --> 00:39:34,062
.حلمٌ رافقها إلى هذا البلد
427
00:39:34,236 --> 00:39:37,899
.قررت الاحتفاظ بالطفل
428
00:39:39,375 --> 00:39:42,606
.ولكن لم ترَ المسكينة الطفل
429
00:39:42,778 --> 00:39:45,611
.إذ ماتت بخروج «نيكي» إلى الدنيا
430
00:39:46,115 --> 00:39:50,643
دفنّاها في «بوترزفيلد» وأرسلنا الطفل
.إلى دار الأيتام
431
00:39:51,620 --> 00:39:56,387
«لعدة سنوات، تنقّل «نيكي
.من دار أيتام إلى أخرى
432
00:39:56,559 --> 00:40:00,757
.ثم ذات يوم، تبسّم الأمل لـ«نيكي» الصغير
433
00:40:00,930 --> 00:40:04,366
زوجان شابان بدون أطفال
.شملوه ضمن حياتهما
434
00:40:05,000 --> 00:40:07,662
.كانا والدين محبّين ومقدّرين
435
00:40:07,870 --> 00:40:13,399
ولكن انهار كل شيء في لحظة حزينة
.فوق طريق جليدي
436
00:40:13,576 --> 00:40:14,770
.وقع حادث سير
437
00:40:14,977 --> 00:40:18,606
تمكّن «نيكي» ذو الست سنوات
،من سحب والديه من السيارة المحترقة
438
00:40:18,814 --> 00:40:20,782
.ولكن كان قد فات الأوان
439
00:40:20,950 --> 00:40:26,487
،وأصبح «نيكي» وحيداً من جديد
.كما هو اليوم
440
00:40:28,657 --> 00:40:31,387
.آمل أنكما سعيدان
441
00:40:54,817 --> 00:40:59,311
جايمس»، ماذا تفعل؟» -
ماذا أبدو لك فاعلاً؟ -
442
00:40:59,488 --> 00:41:03,015
أمغادر؟ أمغادر؟
443
00:41:03,192 --> 00:41:05,490
!لا أستطيع البقاء هنا
444
00:41:06,996 --> 00:41:09,931
.لست أفهم -
!هذا خطأ -
445
00:41:10,566 --> 00:41:14,127
لأنني متزوجة؟ -
.أجل -
446
00:41:16,639 --> 00:41:18,004
.أجل
447
00:41:19,508 --> 00:41:21,237
.«أحبك، «جايمس
448
00:41:24,146 --> 00:41:27,240
لم يسبق أن قلت ذلك لأي أحد
.طيلة حياتي
449
00:41:27,449 --> 00:41:28,882
.أحبك
450
00:41:47,403 --> 00:41:49,701
.وقع حادث سير
451
00:41:50,573 --> 00:41:52,666
.«مات «جيفري
452
00:41:53,576 --> 00:41:56,670
في سيارته؟ -
.أجل -
453
00:41:59,248 --> 00:42:01,273
.لقد قتلتِه
454
00:42:03,352 --> 00:42:05,547
.كلا، كلا، كلا
455
00:42:05,721 --> 00:42:08,087
!رباه! لقد أوقعت بي
456
00:42:08,290 --> 00:42:11,191
.كانت فكرة «مالكولم»، إنه ليس أخي
457
00:42:12,795 --> 00:42:14,126
.«أسرع يا «جايمس
458
00:42:15,698 --> 00:42:17,495
اذهب للبحث عن تلك الشابة
.التي تحبك
459
00:42:26,075 --> 00:42:28,066
.اذهب
460
00:42:36,652 --> 00:42:38,210
جايمس»؟»
461
00:42:38,387 --> 00:42:40,082
دونا»؟»
462
00:42:40,256 --> 00:42:41,951
.«دونا»
463
00:42:42,558 --> 00:42:44,549
.علينا أن نسرع
464
00:42:53,836 --> 00:42:56,566
.هيا، هيا
465
00:43:59,368 --> 00:44:03,395
.أين «شيلي»؟ فتاة مشاغبة
466
00:44:13,382 --> 00:44:16,010
.لا، لا، ادخل
467
00:44:16,185 --> 00:44:18,551
.لا بأس، أنا صديق
468
00:44:24,193 --> 00:44:26,024
.ادخل
469
00:44:30,065 --> 00:44:33,125
.يبدو أنك قاسيت ليلة صعبة
470
00:44:34,236 --> 00:44:36,204
.تعال، ادخل
471
00:44:37,439 --> 00:44:39,373
.سأساعدك
472
00:44:40,876 --> 00:44:42,867
ما اسمك؟
473
00:44:43,746 --> 00:44:46,579
.«ليو» -
ليو»؟» -
474
00:44:53,255 --> 00:44:56,190
.«حسناً يا «ليو
475
00:44:57,226 --> 00:44:59,888
.«يمكنك مناداتي بـ«ويندوم
476
00:45:01,597 --> 00:45:03,588
.«ويندوم إيرل»
477
00:45:14,347 --> 00:45:21,073
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com