1 00:01:57,382 --> 00:01:59,441 .يا إلهي 2 00:02:06,691 --> 00:02:08,283 ...«آندي» 3 00:02:08,459 --> 00:02:10,984 .أريد رفع البصمات عن هذا 4 00:02:12,197 --> 00:02:13,528 .أحداً لم يرَ شيئاً 5 00:02:13,698 --> 00:02:16,690 انقطاع الكهرباء والحريق أخرجا الجميع .من المبنى 6 00:02:17,135 --> 00:02:19,296 كم مضى على موته؟ - .يصعب تحديد ذلك - 7 00:02:19,470 --> 00:02:20,960 .سنحتاج إلى تشريح 8 00:02:21,139 --> 00:02:25,235 ،طبيب، إذا رفعت قميص الضحية ،أعتقد أنك ستجد جرحاً من طعنة 9 00:02:25,410 --> 00:02:27,002 ،أسفل عظم القص بانش واحد 10 00:02:27,178 --> 00:02:30,545 .نافذاً إلى الأعلى، باتراً الوتين 11 00:02:39,824 --> 00:02:41,052 .رأيت هذا سابقاً 12 00:02:43,161 --> 00:02:46,187 .أجل - أمِن آثار؟ - 13 00:02:46,931 --> 00:02:49,195 .لا لطخات دم 14 00:02:52,070 --> 00:02:53,731 ما هذا؟ 15 00:02:55,139 --> 00:02:59,041 أشجار تنوب «دوغلاس»، «هاري»؟ - .بل صنوبر شاطئي كبير - 16 00:03:00,078 --> 00:03:02,273 هوك»، أمِن آثار أقدام؟» 17 00:03:02,447 --> 00:03:05,883 ،مجموعتان، نفس الحذاء .مرة ذهاباً وأخرى إياباً 18 00:03:06,050 --> 00:03:08,075 .الآثار أبرز عند الطريق للأسفل 19 00:03:08,253 --> 00:03:09,914 .كان يحمل الجثة 20 00:03:10,088 --> 00:03:14,218 «كوب»، أمتأكد من أن «ويندوم إيرل» وراء هذا؟ 21 00:03:21,532 --> 00:03:25,229 ،قبل مدة قصيرة، كان هناك عابر سبيل 22 00:03:25,403 --> 00:03:28,395 تعرّفت ضحيتنا على صديق جديد .وعُرضت عليه توصيلة 23 00:03:28,606 --> 00:03:31,131 .اُقلّ إلى موقع وراء قمة الجبل 24 00:03:31,309 --> 00:03:35,302 .ظلّت السيارة هناك .طُعن طعنة واحدة 25 00:03:35,480 --> 00:03:38,881 تمكّن من الركض لمسافة قصيرة .قبل أن يسقط 26 00:03:39,083 --> 00:03:43,983 دبّر «ويندوم إيرل» الانفجار .الذي سبّب انقطاع الكهرباء 27 00:03:44,188 --> 00:03:48,625 وأشعل حريقاً مشتتاً جذب الجميع .إلى خارج المركز 28 00:03:48,793 --> 00:03:51,626 ثم أدخل الجثة إلى هنا .من خلال هذه النافذة 29 00:03:53,331 --> 00:03:56,596 .كان «ويندوم إيرل» في هذه الغرفة 30 00:03:57,502 --> 00:03:59,402 .لا أزال أشعر بوجوده 31 00:04:00,772 --> 00:04:03,570 .هاري»، لن نجد أي بصمات هنا» 32 00:04:03,741 --> 00:04:06,801 .لا أخطاء، لا زلّات 33 00:04:06,978 --> 00:04:12,406 .لكل شيء حكمة، دقة، وذكاء 34 00:04:13,484 --> 00:04:15,918 .ويندوم إيرل» عبقري» 35 00:04:16,087 --> 00:04:20,490 وقد أسقط بيدقه الأول .في لعبة مريضة للغاية 36 00:04:36,607 --> 00:04:40,304 .«أنصت جيداً يا «بوبي بريغز .إليك بما سنفعله 37 00:04:40,478 --> 00:04:43,709 لو أن هناك شيء وحيد تعلّمته من أبي قبل أن يفقد عقله 38 00:04:43,881 --> 00:04:47,715 فهو أن العلاقات التجارية .أشبه بميثاق مقدّس 39 00:04:47,885 --> 00:04:51,048 لا يضاهيه سوى العلاقة ،بالأشخاص المقربين 40 00:04:51,255 --> 00:04:54,452 .حيث لا توجد أسرار 41 00:04:54,625 --> 00:04:56,320 .حسناً 42 00:04:58,196 --> 00:05:00,528 أتريد أن تصبح ثرياً، «بوبي»؟ 43 00:05:02,333 --> 00:05:06,201 .فوراً - .ربما أستطيع المساعدة - 44 00:05:07,872 --> 00:05:11,364 .لنتظاهر أن هذا هو أبي 45 00:05:11,542 --> 00:05:14,375 مكعّب ثلج؟ - .أجل - 46 00:05:14,545 --> 00:05:18,879 ووظيفتنا الآن هي مساعدة أبي للاستفاقة من حالة النسيان 47 00:05:19,050 --> 00:05:24,647 .قبل أن يذوب ويتركنا خاليي الوفاض 48 00:05:27,091 --> 00:05:29,924 نحن لا نريد حدوث ذلك، صحيح؟ 49 00:05:30,094 --> 00:05:31,652 .لا نريد 50 00:05:33,865 --> 00:05:38,825 «لذا من الآن فصاعداً يا «بوبي .تتملّقني أنا 51 00:05:40,538 --> 00:05:43,530 ماذا عن «شيلي»؟ - ماذا عن «شيلي»؟ - 52 00:05:53,117 --> 00:05:54,846 .«ليو» 53 00:06:04,062 --> 00:06:05,757 ليو»؟» 54 00:06:23,147 --> 00:06:24,944 ليو»؟» 55 00:06:38,863 --> 00:06:40,455 .كلا 56 00:06:41,666 --> 00:06:43,759 .كلا 57 00:06:45,103 --> 00:06:46,764 !النجدة 58 00:06:46,971 --> 00:06:50,304 !أرجوكم! النجدة 59 00:06:51,809 --> 00:06:55,074 !كلا! كلا 60 00:07:01,018 --> 00:07:03,509 !ليو»؟ أرجوك» 61 00:07:33,217 --> 00:07:34,809 .فتاة مشاغبة 62 00:07:35,019 --> 00:07:37,920 .أرجوك ألا تفعل 63 00:07:43,586 --> 00:07:44,465 .أرجوك 64 00:07:51,302 --> 00:07:52,701 !كلا 65 00:08:02,079 --> 00:08:05,537 .أقسم أنني سأقتلك 66 00:08:11,556 --> 00:08:14,753 !النجدة! النجدة 67 00:08:25,770 --> 00:08:27,533 شيلي»؟» 68 00:08:30,107 --> 00:08:32,473 .«شيلي» 69 00:08:32,877 --> 00:08:35,072 .شيلي»، افتحي» 70 00:08:40,685 --> 00:08:43,210 !كلا. كلا 71 00:08:48,292 --> 00:08:51,022 !كلا - شيلي»؟» - 72 00:08:51,696 --> 00:08:54,028 .«كلا، كلا، «ليو 73 00:08:54,198 --> 00:08:55,495 !«شيلي» 74 00:08:56,434 --> 00:08:58,061 !«شيلي» - .كلا، أرجوك - 75 00:08:59,503 --> 00:09:01,528 !كلا - !ليو»، أيها الحقير» - 76 00:09:04,575 --> 00:09:06,202 .وداعاً يا زوجتي 77 00:09:11,749 --> 00:09:13,444 .«شيلي» 78 00:09:13,651 --> 00:09:15,619 !«ليو» 79 00:09:44,615 --> 00:09:45,912 .وداعاً 80 00:09:59,163 --> 00:10:02,860 .«بوبي»! «بوبي» 81 00:10:05,303 --> 00:10:07,271 .كل شيء على ما يرام، عزيزتي 82 00:10:07,438 --> 00:10:09,338 .لقد رحل 83 00:10:52,817 --> 00:10:56,309 .خذ - .«شكراً، «هاري - 84 00:10:56,487 --> 00:10:59,354 .لا ألياف، لا بصمات، كنتَ محقاً 85 00:10:59,523 --> 00:11:03,425 .إن كان هو «إيرل»، فلم يفته شيء 86 00:11:05,229 --> 00:11:07,857 هل سمعت أي أخبار من «دينيس»؟ 87 00:11:08,032 --> 00:11:11,524 برّئني المكتب ومكافحة المخدرات .من كافة التهم الاجرامية 88 00:11:11,702 --> 00:11:13,602 .لا يزال قرار الإيقاف نافذاً 89 00:11:13,771 --> 00:11:16,331 .«أنتظر أخباراً من «غوردن 90 00:11:16,507 --> 00:11:19,874 .في أثناء ذلك، لا تزال نائبي 91 00:11:21,445 --> 00:11:25,347 .إن أردت هذه القضية، فهي لك 92 00:11:27,218 --> 00:11:30,016 .هاري»، أريدها» 93 00:11:33,157 --> 00:11:35,182 .«هاري» 94 00:11:35,359 --> 00:11:38,886 عثرت على تلك السيارة على طريق .الأشجار تماما كما قلتَ 95 00:11:39,063 --> 00:11:40,621 .لا بصمات 96 00:11:40,798 --> 00:11:45,926 وللعلم، لم يشترك «هانك جيننغز» في عملية البيع .عند "الكلب النافق" لأنه كان بالمستشفى 97 00:11:46,103 --> 00:11:48,537 .يدّعي أن حافلةً قد صدمته 98 00:11:48,706 --> 00:11:52,938 قيّدته بالفراش واحتجزته .بتهمة انتهاك اطلاق السراح المشروط 99 00:11:54,478 --> 00:11:56,275 .«اتصلت «شيلي جونسن 100 00:11:56,447 --> 00:12:01,377 قالت إن «ليو» استفاق ليلة الأمس .وهاجمها ثم فرّ إلى الغابة 101 00:12:02,486 --> 00:12:04,283 .يا للهول 102 00:12:25,943 --> 00:12:29,276 .لوسي»، علينا أن نتكلم» .«بخصوص «نيكي 103 00:12:30,014 --> 00:12:31,914 نيكي» الصغير؟» 104 00:12:32,082 --> 00:12:38,614 قمت أنا و«ديك» ببعض التفكير والتقصّي ...ونعتقد أنه... أنه 105 00:12:44,094 --> 00:12:45,322 ماذا؟ 106 00:12:45,830 --> 00:12:48,663 .نعتقد أنه قتل والديه 107 00:12:49,867 --> 00:12:52,768 .إنه بعمر التاسعة - .أعلم - 108 00:12:53,304 --> 00:12:57,673 نعتقد أنه كان بعمر السادسة .وقت ارتكاب الجريمة 109 00:12:57,842 --> 00:13:01,437 .التقيت بـ«نيكي» الصغير، تكلمت معه 110 00:13:02,313 --> 00:13:10,515 إن خلتما لوهلة أني سأصدّق أن طفلاً يتيماً ،أعزلاً قادراً على القتل 111 00:13:10,688 --> 00:13:14,886 .فكليكما ليس جديراً أن يكون والداً لشمبانزي 112 00:13:18,662 --> 00:13:20,960 .سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر فوراً 113 00:13:48,325 --> 00:13:51,226 .«أهلاً، لا بد أنك «جايمس 114 00:13:52,396 --> 00:13:53,658 .«أنا «جيفري مارش 115 00:13:53,831 --> 00:13:56,823 سمعت كلاماً طيباً عن أعمالك .«من «إفيلين 116 00:13:57,001 --> 00:13:59,663 .ستتأكد بنفسك حينما تقودها 117 00:13:59,870 --> 00:14:02,896 .إني متأكد من أنها ستكون سليمة .من حسن حظنا اللقاء بك 118 00:14:03,107 --> 00:14:05,234 .بل من حسن حظي أنا 119 00:14:05,409 --> 00:14:07,707 .سمعت أنك كنت مسافراً 120 00:14:07,912 --> 00:14:09,937 .أجل، سأسافر قريباً 121 00:14:10,114 --> 00:14:14,881 .بدون برنامج، بدون مواعيد، أحسدك .ليتني كنت ذاهباً معك 122 00:14:15,719 --> 00:14:19,348 ربما نناقش التسوّق معاً .بعد أن آخذها في جولة 123 00:14:19,857 --> 00:14:22,189 .يبدو أن يجمعنا حب واحد 124 00:14:24,895 --> 00:14:26,863 .السيارات 125 00:14:27,031 --> 00:14:29,898 .حسناً، في الواقع أنا متأخر أصلاً 126 00:14:30,100 --> 00:14:31,897 .سيبقى بالطبع 127 00:14:32,069 --> 00:14:35,266 ثمة العديد من الأمور التي أستطيع .أن أشغله بها 128 00:14:37,107 --> 00:14:38,369 صحيح يا «جايمس»؟ 129 00:14:39,243 --> 00:14:41,302 .أجل، ربما 130 00:14:41,478 --> 00:14:43,343 .معذرتكما 131 00:14:45,249 --> 00:14:49,117 .فتى لطيف - .لقد أحسن تصليح السيارة - 132 00:14:49,286 --> 00:14:50,981 .لنرَ كيف سيكون أداؤها على الطريق 133 00:14:51,155 --> 00:14:53,055 .«وداعاً، «جيفري 134 00:15:16,914 --> 00:15:19,644 .«طبيب، أريد أن أتكلم عن «نادين 135 00:15:19,883 --> 00:15:23,685 ترغب «نادين» في مواعدة الفتيان .وأجهل ما ينبغي أن أقول 136 00:15:25,122 --> 00:15:26,919 أهي نشطة جنسياً؟ 137 00:15:27,124 --> 00:15:29,354 نشطة؟ 138 00:15:29,526 --> 00:15:33,485 طبيب، أستيقظ كل صباح شاعراً .كما لو كانت صدمتني شاحنة حطب 139 00:15:35,899 --> 00:15:38,094 .ذلك مفعول الأدرينالين الزائد 140 00:15:38,302 --> 00:15:40,270 .ذلك بالغ الخطورة 141 00:15:40,437 --> 00:15:43,895 .إنها عُرضة لقتل شاب صغير .أجهل ماذا ينبغي أن أقول 142 00:15:44,508 --> 00:15:46,408 .تحلّ بالصبر 143 00:15:47,211 --> 00:15:51,272 وأخبرها ألا تتأخر عن التاسعة .في ليالي الأيام المدرسية 144 00:15:57,688 --> 00:15:59,553 .بطاطا اضافية 145 00:15:59,957 --> 00:16:01,185 .شكراً لك 146 00:16:08,332 --> 00:16:11,165 .إد»، أخذت «دونا» الشاحنة صباح اليوم» 147 00:16:11,335 --> 00:16:13,803 .«قالت أنها تبحث عن «جايمس 148 00:16:14,505 --> 00:16:16,837 هل من شيء يستدعي قلقي؟ 149 00:16:17,007 --> 00:16:20,499 .توجّه «جايمس» غرباً على بعد ساعتين 150 00:16:20,678 --> 00:16:24,239 .يحاول تصفية ذهنه كما أعتقد .تنقل «دونا» بعض المال له 151 00:16:26,183 --> 00:16:28,048 ليست الأبوّة أمراً سهلاً، أليس كذلك؟ 152 00:16:28,686 --> 00:16:30,210 .أشاطرك الرأي 153 00:16:32,356 --> 00:16:34,153 ...حسناً 154 00:16:35,459 --> 00:16:38,553 .«إلى اللقاء، «إد - .شكراً، طبيب - 155 00:16:44,468 --> 00:16:46,766 .هانك» في المستشفى» 156 00:16:46,970 --> 00:16:48,904 .قال إن شجرةً سقطت عليه 157 00:16:49,506 --> 00:16:52,600 عزيزتي، تلك كانت شجرة خشب أحمر .«اسمها «نادين 158 00:16:52,776 --> 00:16:54,676 .«بعد رحيلك البارحة، هاجمني «هانك 159 00:16:54,845 --> 00:16:56,369 .في غرفة معيشتي 160 00:16:56,780 --> 00:16:58,509 ...«لولا قدوم «نادين 161 00:16:58,682 --> 00:17:00,479 نادين» أسقطت «هانك»؟» 162 00:17:02,019 --> 00:17:03,987 .بعنف شديد 163 00:17:05,222 --> 00:17:09,090 «اتصل «هاري» وقال إنه سيعتقل «هانك .لانتهاك اطلاق السراح المشروط 164 00:17:09,259 --> 00:17:11,693 ،«عندما يتعافى «هانك .قد يرجع إلى السجن 165 00:17:12,496 --> 00:17:16,227 لقد حان الوقت لتصحيح بعض الأخطاء .التي ارتكبتها 166 00:17:17,768 --> 00:17:21,363 .يمكننا أن نبدأ بالحصول على كوخ 167 00:17:21,538 --> 00:17:26,407 شريحتا لحم غزال .وقنينة نبيذ فوّار 168 00:17:26,577 --> 00:17:27,874 .سيكتشف الناس أمرناً 169 00:17:28,779 --> 00:17:30,940 .ليكتشفوا 170 00:17:52,236 --> 00:17:55,296 ألا تطرقين الباب؟ - .معذرة - 171 00:17:55,472 --> 00:17:57,963 أمغادر؟ - .أجل - 172 00:17:59,910 --> 00:18:02,674 .«تركتَ انبطاعاً جيداً لدى «جيفري 173 00:18:02,846 --> 00:18:05,144 .لم أشعر بذلك 174 00:18:07,985 --> 00:18:10,977 .أستطيع تغيير ذلك 175 00:18:15,325 --> 00:18:17,259 .هذا خطأ 176 00:18:19,196 --> 00:18:20,857 .«الحب ليس خطأ يا «جايمس 177 00:18:25,669 --> 00:18:27,864 .أرجوك، لا تتركني 178 00:18:28,772 --> 00:18:30,262 .لا تتركني وحدي معه 179 00:18:39,616 --> 00:18:41,641 !يا لها من تسديدة 180 00:18:43,854 --> 00:18:46,288 .سأتفقّد دراجتي 181 00:18:50,940 --> 00:18:53,761 «مركز شرطة «توين بيكس" 182 00:19:09,513 --> 00:19:12,641 ما هو دور الشطرنج في هذا الأمر؟ 183 00:19:14,117 --> 00:19:18,679 لأنني و«ويندوم إيرل» كنا نلعب مباراة .كل يوم لمدة ثلاث سنوات 184 00:19:19,823 --> 00:19:24,854 شعر أن الحياة بأكملها يمكن إيجادها .في الأنماط والنزاعات على الرقعة 185 00:19:25,929 --> 00:19:28,363 .لأنني لم أهزمه قط 186 00:19:30,667 --> 00:19:32,931 .الآن حان دوري 187 00:19:34,238 --> 00:19:38,197 .«سأنشر نقلتي في جريدة «توين بيكس 188 00:19:38,375 --> 00:19:40,843 .لا أعرف وسيلة أخرى 189 00:19:41,912 --> 00:19:45,746 كوب»، عليك أن تطلعني» .على المزيد من المعلومات 190 00:19:47,217 --> 00:19:51,347 هاري»، جلبت بعض المشاكل إلى البلدة» .ولم أخبرك بها 191 00:19:58,395 --> 00:20:00,090 .ويندوم إيرل» كان زميلي الأول» 192 00:20:01,098 --> 00:20:03,862 كل خبرتي عن القانون والتحقيقات .أدين بفضلها له 193 00:20:05,435 --> 00:20:10,471 قبل أربع سنوات، اُسندت إلينا مهمة حماية .شاهدة رئيسية بجريمة فيدرالية 194 00:20:11,541 --> 00:20:17,707 .كانت فائقة الجمال، شديدة اللطف 195 00:20:18,749 --> 00:20:21,149 .«كان اسمها «كارولين 196 00:20:21,318 --> 00:20:23,684 .وقعنا في الغرام 197 00:20:28,191 --> 00:20:33,788 .ذات ليلة، خانتني يقظتي 198 00:20:33,964 --> 00:20:37,456 .وقع هجوم ولم أكن مستعداً 199 00:20:38,001 --> 00:20:40,629 .اُصبت وفقدت وعيي 200 00:20:40,804 --> 00:20:45,002 .عندما استفقت، كانت بين ذراعيّ 201 00:20:45,208 --> 00:20:48,143 .كانت ميتة، كانت قد طُعنت 202 00:20:51,081 --> 00:20:53,140 مثل اصابة عابر السبيل؟ 203 00:20:54,151 --> 00:20:56,016 .بالضبط 204 00:20:57,421 --> 00:20:59,685 .لم يُمسك بالقاتل قط 205 00:20:59,856 --> 00:21:03,087 .التئمت جراحي، وفقد «ويندوم إيرل» عقله 206 00:21:03,260 --> 00:21:05,854 .اُدخل إلى مصحّ حتى هروبه الأخير 207 00:21:06,463 --> 00:21:08,522 لماذا يلاحقك إذن؟ 208 00:21:08,999 --> 00:21:10,830 ...«هاري» 209 00:21:11,001 --> 00:21:13,265 .«كانت «كارولين» زوجة «ويندوم إيرل 210 00:21:23,347 --> 00:21:26,510 .لذا يحمّلك مسؤولية موتها 211 00:21:31,555 --> 00:21:33,887 .بل الوضع أسوأ من ذلك 212 00:21:35,192 --> 00:21:36,557 .أعتقد أنه قتلها 213 00:21:37,861 --> 00:21:41,353 وأعتقد أنه مرتكب الجريمة .التي كانت شاهدة عليها 214 00:21:41,999 --> 00:21:47,027 «هاري»، عقل «ويندوم إيرل» .بمثابة الماسّة 215 00:21:47,204 --> 00:21:51,698 .فهو بارد وصلب وبرّاق 216 00:21:53,276 --> 00:21:55,744 أعتقد أنه تظاهر بالجنون .الذي جعله حبيساً 217 00:21:55,912 --> 00:22:01,651 لكن في مرحلة ما، فقد المقدرة .على التمييز بين الخطأ والصواب 218 00:22:04,554 --> 00:22:07,887 .«أنت لا تدري علام هو قادر، «هاري 219 00:22:08,725 --> 00:22:11,216 .أنت لا تدري 220 00:22:30,747 --> 00:22:32,908 .قهوة، فضلاً 221 00:22:43,260 --> 00:22:46,525 أبحث عن سائق دراجة .«يدعى «جايمس 222 00:22:49,900 --> 00:22:52,698 .تبدين بحاجة للمساعدة 223 00:23:01,611 --> 00:23:03,943 .أبحث عن شخص 224 00:23:04,114 --> 00:23:06,105 ما اسمه؟ 225 00:23:06,850 --> 00:23:09,216 .«جايمس» 226 00:23:10,220 --> 00:23:12,154 جايمس هيرلي»؟» 227 00:23:16,726 --> 00:23:18,421 .أجل 228 00:23:19,096 --> 00:23:20,996 أتعرفينه؟ 229 00:23:21,164 --> 00:23:23,132 .قام ببعض الأعمال لي مؤخراً 230 00:23:23,667 --> 00:23:24,964 أي نوع من الأعمال؟ 231 00:23:26,069 --> 00:23:27,661 .أصلح سيارة زوجي 232 00:23:29,973 --> 00:23:31,964 أين هو؟ 233 00:23:32,175 --> 00:23:35,338 .رحل، البارحة، بدراجته 234 00:23:36,012 --> 00:23:37,479 إلى أين ذهب؟ 235 00:23:38,014 --> 00:23:41,381 .ذكر شيئاً عن المحيط، «المسكيك» كما أظن 236 00:23:42,886 --> 00:23:44,478 هذا كل شيء؟ 237 00:23:45,021 --> 00:23:46,750 هل أنت ما يهرب منه؟ 238 00:23:49,259 --> 00:23:52,194 ،أنصتي يا عزيزتي لمَ لا تعودين إلى دارك؟ 239 00:23:52,829 --> 00:23:54,319 .سوف يعود 240 00:24:01,671 --> 00:24:02,968 .القهوة على حسابي 241 00:25:04,601 --> 00:25:06,068 .«إنه زاحف نحو «واشنطن 242 00:25:06,570 --> 00:25:08,970 .نعتقد أنه وشيك 243 00:25:10,407 --> 00:25:13,103 بين»؟» - .يفضّل مناداته باللواء - 244 00:25:20,283 --> 00:25:22,114 .لواء 245 00:25:25,488 --> 00:25:26,887 .«جيب» 246 00:25:27,090 --> 00:25:30,218 .«يحسبك اللواء «جيب ستيوارت 247 00:25:32,062 --> 00:25:33,552 .أنت ضمن سلاح الفرسان 248 00:25:35,765 --> 00:25:39,895 .جيب»، ينتظرنا يومٌ عظيم» 249 00:25:40,804 --> 00:25:46,902 عند الفجر، ستكون قوّاتنا .«عند حواف «واشنطن 250 00:25:47,077 --> 00:25:49,602 .عند الظهيرة، سوف تسقط 251 00:25:50,413 --> 00:25:56,409 ومن جديد، سنخطو فوق ساحاتنا .العظيمة بالوطن 252 00:26:04,828 --> 00:26:07,262 .الله وحده قادر على إيقافنا الآن 253 00:26:07,430 --> 00:26:11,457 «وإني على يقين تام يا «جيب 254 00:26:11,635 --> 00:26:15,332 .بأن الله في صف الجنوب 255 00:26:15,805 --> 00:26:17,067 .الشكر لله 256 00:26:17,274 --> 00:26:18,901 .الشكر لله 257 00:26:20,110 --> 00:26:21,975 .الشكر لله 258 00:26:22,479 --> 00:26:25,971 «أتظن أن من الصواب حمل «بين لهذا السيف؟ 259 00:26:26,149 --> 00:26:29,414 يعتقد أنه في زحف متواصل .«إلى «واشنطن 260 00:26:29,586 --> 00:26:31,986 .لعلمك، هو يعبر حدود «ماريلاند» الآن 261 00:26:32,188 --> 00:26:34,622 .ما يفعله هو أمر صحّي 262 00:26:34,791 --> 00:26:38,124 أعني، بعكس هزيمة الجنوب ،في الحرب الأهلية 263 00:26:38,328 --> 00:26:41,764 .فهو بدوره سيعكس انتكاسته العاطفية 264 00:26:41,931 --> 00:26:46,595 ما يحتاج إلىه الآن هو تفاهمكما .ونصر كونفيدرالي 265 00:26:46,770 --> 00:26:48,101 ،رجال الجنوب 266 00:26:49,205 --> 00:26:51,639 ،من هذا اليوم إلى نهاية العالم 267 00:26:52,175 --> 00:26:54,837 .نحن المقاتلون سيتذكرنا الناس 268 00:26:56,179 --> 00:27:01,173 ،من أجل شجاعتنا .من أجل جروح المعارك التي نحملها 269 00:27:02,218 --> 00:27:04,618 ...نحن القلّة 270 00:27:06,723 --> 00:27:09,851 .نحن القلّة الهانئة 271 00:27:14,731 --> 00:27:16,460 ،نحن عصبة الأخوة 272 00:27:17,167 --> 00:27:19,567 .«لنتقدّم إلى «واشنطن 273 00:27:19,736 --> 00:27:24,833 ليتني كنت في أرض القطن 274 00:27:25,008 --> 00:27:27,670 لم أنس ماضيّ هناك 275 00:27:27,844 --> 00:27:33,646 أشح بنظرك، أشح بنظرك أيها الجنوب 276 00:27:33,850 --> 00:27:39,413 ليتني كنت في الجنوب، يا للمجد 277 00:27:39,622 --> 00:27:43,524 سأتخذ موقعي في الجنوب 278 00:27:43,693 --> 00:27:49,529 وأحيا أو أموت في الجنوب 279 00:28:02,846 --> 00:28:05,144 رائد «بريغز»؟ 280 00:28:05,882 --> 00:28:08,350 .تلزمني رؤية المأمور 281 00:28:09,285 --> 00:28:11,515 .«رائد «بريغز 282 00:28:17,060 --> 00:28:18,721 المزيد؟ 283 00:28:19,462 --> 00:28:21,430 .أنا مكتفٍ - .«لا أريد، «لوسي - 284 00:28:21,598 --> 00:28:23,156 .لا أريد 285 00:28:24,167 --> 00:28:27,898 حضرة الرائد، ماذا حدث؟ 286 00:28:28,071 --> 00:28:30,539 ،بصفتنا رجال كرّسنا حياتنا إلى الخدمة 287 00:28:30,707 --> 00:28:35,768 أعلم أنكما قادران على تفهّم مدى .تقديسي لالتزامي بعهد الولاء 288 00:28:35,945 --> 00:28:38,743 والثمن الذي لا بد للمرء .أن يدفعه بخيانة العهد 289 00:28:38,915 --> 00:28:40,439 .قد يكون باهظاً 290 00:28:40,617 --> 00:28:42,812 ظننت أن القوات الجوية 291 00:28:42,986 --> 00:28:48,083 لم تكن مختلفة عن سائر المجتمعات .التي كرسّت نفسها للقتال لصالح الخير 292 00:28:49,192 --> 00:28:51,456 .أيها السادة، بصدق، إني قلق 293 00:28:51,628 --> 00:28:54,825 ،عندما استجوبني رؤسائي عن اختفائي 294 00:28:54,998 --> 00:29:00,759 أظهروا قدراً من الشك والتعصّب .مبنياً على الخوف 295 00:29:01,604 --> 00:29:05,631 عليّ الاعتراف الآن بأن دافعهم وراء "البحث عن "الهوّة البيضاء 296 00:29:05,809 --> 00:29:08,972 .ليس صافٍ من حيث الفكر 297 00:29:10,079 --> 00:29:16,507 أعتقد أنني أثناء اختفائي ."اُخذت إلى "الهوّة البيضاء 298 00:29:17,287 --> 00:29:20,620 .لا أستطيع تذكّر أي شيء 299 00:29:20,790 --> 00:29:27,726 .ولكن أستشعر قدوم مشاكل عظيمة 300 00:29:28,798 --> 00:29:30,663 حضرة الرائد، أي نوع من المشاكل؟ 301 00:29:30,834 --> 00:29:34,031 .لا أعلم الهيئة التي ستتخذها 302 00:29:35,104 --> 00:29:37,129 .سأعود 303 00:29:37,807 --> 00:29:40,037 ،وإلى ذلك الحين 304 00:29:40,243 --> 00:29:43,474 .سأكون وراء الظلال، إذا احتجتما إليّ 305 00:29:48,451 --> 00:29:51,852 .طاب يومكما، أيها السادة - .طاب يومك، حضرة الرائد - 306 00:29:56,125 --> 00:30:01,358 وراء الظلال، أهناك ما يضاهي ذلك؟ - .كلا - 307 00:30:01,531 --> 00:30:05,627 ،«معذرة، حضرة المأمور، عميل «كوبر هل لي أن أريكما شيئاً ما؟ 308 00:30:16,546 --> 00:30:18,207 .جيد 309 00:30:19,349 --> 00:30:20,839 .أردت منكم جميعاً سماع هذا 310 00:30:21,017 --> 00:30:24,475 قضيت قرابة الـ24 ساعة الماضية .برفقة هذه الشابة الجذّابة 311 00:30:24,654 --> 00:30:29,853 وكما ترون، فإني لا أعاني من كدمات .أو عظام مكسورة 312 00:30:30,026 --> 00:30:34,360 أي ادعاءات من شقيق زوجها الراحل بأنها ملعونة 313 00:30:34,531 --> 00:30:37,728 أو أنها مسؤولة بطريقةٍ ما .عن موته فهي هراءات 314 00:30:37,934 --> 00:30:42,564 في الواقع، ما تتمتع به هو طاقة جنسية متزايدة 315 00:30:42,739 --> 00:30:47,108 ومعرفة عملية بالتقنيات والتشريح والاتصال 316 00:30:47,310 --> 00:30:54,109 التي تمتّع القليل من الرجال بتجربتها .أو المهارة التي تضاهيها 317 00:30:56,686 --> 00:30:58,381 هل الطقس حار هنا؟ 318 00:30:58,555 --> 00:31:00,455 .أجل - .أجل - 319 00:31:02,692 --> 00:31:05,786 .لانا»، دعيني أكون أول من يهنّئك» 320 00:31:05,962 --> 00:31:07,930 .شكراً لك 321 00:31:08,097 --> 00:31:12,193 لما تمكنت من تحقيق ذلك .«بدون الطبيب «جكوبي 322 00:31:13,870 --> 00:31:16,703 .حسناً، سنذهب لممارسة البولنغ 323 00:31:19,442 --> 00:31:21,933 .إلى اللقاء يا رفاق 324 00:31:34,390 --> 00:31:36,085 .لا يتحرك أحد 325 00:31:36,726 --> 00:31:38,887 .سيدي العمدة 326 00:31:39,062 --> 00:31:40,495 .اترك البندقية 327 00:31:40,663 --> 00:31:44,224 ،إن تحرّك أي أحد .نسفتها إلى العالم الآخر 328 00:31:44,400 --> 00:31:46,391 .وهذا الهيبي أيضاً 329 00:31:47,904 --> 00:31:49,667 .«دوين» 330 00:31:50,907 --> 00:31:53,501 .دوين»، هذا لن يحّل أي شيء» 331 00:31:53,743 --> 00:31:57,144 .لقد قتلت شقيقي - .سيدي العمدة، هي لم تقتل أحداً - 332 00:31:57,313 --> 00:32:01,147 .هراءات - .رفاق، عندي فكرة - 333 00:32:01,317 --> 00:32:04,980 لمَ لا ندع «لانا» والعمدة يتناقشان معاً؟ .بمفردهما 334 00:32:05,188 --> 00:32:07,452 .لا أريد أن أتناقش، أريد أن أقتل 335 00:32:07,657 --> 00:32:10,592 .دوين»، يمكن تأجيل القتل، تناقش أولاً» 336 00:32:11,394 --> 00:32:13,487 .ادخلا إلى هنا 337 00:32:13,696 --> 00:32:16,290 .لانا»، لا بأس، سيدي العمدة، فضلاً» 338 00:32:18,968 --> 00:32:21,528 .سيدي العمدة، فضلاً 339 00:32:38,021 --> 00:32:40,990 والآن ما العمل؟ - .ننتظر - 340 00:32:41,157 --> 00:32:43,284 .ننتظر - .ننتظر - 341 00:32:55,672 --> 00:32:59,540 .يصعب... الانتظار 342 00:33:03,246 --> 00:33:04,804 .حسناً 343 00:33:05,348 --> 00:33:07,145 مستعدون يا رجال؟ 344 00:33:08,518 --> 00:33:09,746 .هيا بنا 345 00:33:18,861 --> 00:33:21,887 .قررنا أن نتبنّى طفلاً 346 00:33:25,168 --> 00:33:27,363 .إنه يشبه «دوغي» للغاية 347 00:33:27,537 --> 00:33:30,199 .أشعر وكأن زوجي قد عاد للحياة 348 00:33:30,373 --> 00:33:35,868 .كنت وحيداً وأنانياً 349 00:33:36,045 --> 00:33:40,175 .آمل أن تسامحوني عن وقاحتي 350 00:33:41,050 --> 00:33:43,280 .تعالي يا عزيزتي 351 00:33:49,726 --> 00:33:53,719 لا أعرف موقفكم أيها الرفاق .ولكني بحاجة ماسّة إلى شراب 352 00:33:53,896 --> 00:33:55,557 .وأنا أيضاً 353 00:34:06,876 --> 00:34:09,367 .المقانق المقلية 354 00:34:09,912 --> 00:34:12,710 .نسينا المقانق المقلية - .«بيت» - 355 00:34:12,882 --> 00:34:17,080 .نسينا المقانق، كلّه لحم بقري بالجلد 356 00:34:17,253 --> 00:34:21,053 هل ذهبت «جوسي» للتسوّق بعد؟ - .أجل، ذهبت بالفعل - 357 00:34:21,224 --> 00:34:28,121 إذا أمكنك الامتناع لوهلة عن اتخاذ ،كل هذه القرارات المصيرية 358 00:34:28,297 --> 00:34:31,061 .فثمة ما أريدك أن تراه 359 00:34:34,237 --> 00:34:41,139 هل سألت نفسك يوماً كيف استطعتُ حقاً النجاة من الحريق؟ 360 00:34:42,044 --> 00:34:45,309 كيف تمكنت من تحصيل الموارد اللازمة 361 00:34:45,548 --> 00:34:48,483 «لهزيمة «بينجامين هورن واستعادة المصنع؟ 362 00:34:48,651 --> 00:34:52,678 .الآن إذ ذكرتِ ذلك، أجل 363 00:34:53,322 --> 00:34:55,085 .تعال 364 00:35:03,599 --> 00:35:05,590 .«بيت مارتيل» 365 00:35:09,972 --> 00:35:12,099 آندرو»؟» 366 00:35:14,010 --> 00:35:15,944 .رأيت القارب 367 00:35:17,146 --> 00:35:20,377 --أنت - .استغرق ما يلزمك من الوقت - 368 00:35:20,583 --> 00:35:21,880 .بيت» العزيز» 369 00:35:22,118 --> 00:35:25,884 كما يمكنك الاستنتاج .فقد حظيت بمساعدة شقيقي 370 00:35:27,390 --> 00:35:30,120 .دعني أستوضح الأمر 371 00:35:31,594 --> 00:35:35,587 .لم تمت في حادث القارب 372 00:35:35,798 --> 00:35:40,394 لم نخبرك يا «بيت»، مع الاعتذار .لأنك لم تكن بحاجة لأن تعرف 373 00:35:40,603 --> 00:35:43,333 .حسناً 374 00:35:43,506 --> 00:35:48,202 اكتشفنا أن محاولة قتلي آتية .فدبّرنا هذه الخدعة البسيطة 375 00:35:48,744 --> 00:35:51,679 من حاول قتلك يا «آندي»؟ 376 00:35:51,848 --> 00:35:56,148 هل يعني لك الاسم «طوماس إيكاردت» شيئاً؟ 377 00:35:58,120 --> 00:35:59,212 .كلا 378 00:35:59,422 --> 00:36:01,686 .أنا و«إيكاردت» كنا شريكيّ عمل 379 00:36:01,858 --> 00:36:04,349 كنت على دراية بالخشب .«وكان على دراية بـ«هونغ كونغ 380 00:36:04,527 --> 00:36:07,325 حققنا أرباحاً هائلة .وحظينا ببعض المرح 381 00:36:07,496 --> 00:36:10,988 ،ثم تفوقت عليه في صفقة ما 382 00:36:11,167 --> 00:36:12,998 .فحاول الغدر بي 383 00:36:14,070 --> 00:36:15,332 حقاً؟ 384 00:36:15,504 --> 00:36:18,200 .إنه غريم قوي وخطير للغاية 385 00:36:18,407 --> 00:36:20,898 «خطّط «إيكاردت» لموت «آندرو .لستّ سنوات 386 00:36:21,444 --> 00:36:24,436 أتعلم «جوسي» أنك على قيد الحياة؟ 387 00:36:24,881 --> 00:36:28,510 «عزيزي «بيت»، كانت «جوسي .«تعمل لحساب «طوماس إيكاردت 388 00:36:29,252 --> 00:36:33,018 .يا إلهي 389 00:36:33,890 --> 00:36:36,017 ألا تزال تعمل لحسابه؟ 390 00:36:38,027 --> 00:36:41,087 .«سنعرف حين وصول «إيكاردت 391 00:36:41,297 --> 00:36:42,787 أهو آتٍ إلى هنا؟ 392 00:36:42,965 --> 00:36:47,197 .لم أشهد قط الفشل لقوى «جوسي» الاغوائية 393 00:36:47,370 --> 00:36:51,670 سيأتي من أجلها .كما ينجذب الجرذ إلى الجبن 394 00:36:59,282 --> 00:37:01,682 طاب مساؤك، كيف أساعدك؟ 395 00:37:01,884 --> 00:37:03,283 .لدي حجز لجناحين 396 00:37:03,452 --> 00:37:06,387 الاسم؟ - .«إيكاردت» - 397 00:37:06,555 --> 00:37:08,955 .«طوماس إيكاردت» 398 00:37:10,426 --> 00:37:12,053 .«مرحباً في «توين بيكس 399 00:37:52,601 --> 00:37:55,866 .آندي»، تعال، سنتكلم» 400 00:37:59,241 --> 00:38:01,038 آندي»؟» 401 00:38:02,011 --> 00:38:03,876 آندي»؟» 402 00:38:04,847 --> 00:38:06,337 .«كوبر» 403 00:38:06,515 --> 00:38:07,880 .أحتاج إلى صنيع منك 404 00:38:08,050 --> 00:38:10,518 .هاري»، دعنا نوضّح أمراً» 405 00:38:10,686 --> 00:38:14,747 .أنا أعمل لحسابك الآن .تأمرني أن أشرب القهوة، فأشربها 406 00:38:17,126 --> 00:38:19,026 .«وصلت هذه الآن من «سياتل 407 00:38:20,629 --> 00:38:23,189 .أخبرتني «جوسي» أنها هربت منه 408 00:38:24,967 --> 00:38:26,628 أتظن أن لـ«جوسي» ضلع بهذا؟ 409 00:38:26,802 --> 00:38:29,032 .لا أدري، لا أدري 410 00:38:29,205 --> 00:38:31,571 .لهذا أريد منك أن تكتشف ذلك 411 00:38:31,774 --> 00:38:33,036 .«حسناً، «هاري 412 00:38:33,232 --> 00:38:37,663 "«مركز شرطة «توين بيكس" 413 00:38:38,214 --> 00:38:39,738 ،عندما أخبرتني «لوسي» بنظريتكما 414 00:38:39,915 --> 00:38:42,884 .اتصلت بدار الأيتام وتخطيت قيودهم 415 00:38:44,186 --> 00:38:47,383 نيكي» ليس أكثر اجراماً منّي» .«ومن «لوسي 416 00:38:47,556 --> 00:38:49,217 --أعتقد أن كلمة "مريض" هي الأنسب 417 00:38:49,392 --> 00:38:53,021 ديك»، لم أسقطك على رأسك» .عندما أشرفت على عملية ولادتك 418 00:38:53,195 --> 00:38:55,720 .لا تجعلني أندم على ذلك 419 00:38:55,898 --> 00:38:59,834 --طبيب، كل ما هناك - .اخرسا وأنصتا - 420 00:39:00,703 --> 00:39:03,501 دخل «نيكي» هذا العالم من النفق المظلم 421 00:39:03,672 --> 00:39:07,574 .حيث الأمال والوعود لا ترى النور 422 00:39:07,743 --> 00:39:12,578 كانت أمّه مهاجرة فقيرة .«خادمة بفندق «غريت نورذرن 423 00:39:12,748 --> 00:39:17,615 حملت به أمّه أثناء اعتداء بممر خلفي .من قبل رجل هرب عبر الحدود 424 00:39:17,820 --> 00:39:23,914 لم تبلّغ الشرطة ولكن حين ظهر .عليها الحمل، بلّغتني 425 00:39:25,094 --> 00:39:30,225 ولكن حلمت أمّ «نيكي» بحياة أفضل .لنفسها ولطفلها 426 00:39:30,399 --> 00:39:34,062 .حلمٌ رافقها إلى هذا البلد 427 00:39:34,236 --> 00:39:37,899 .قررت الاحتفاظ بالطفل 428 00:39:39,375 --> 00:39:42,606 .ولكن لم ترَ المسكينة الطفل 429 00:39:42,778 --> 00:39:45,611 .إذ ماتت بخروج «نيكي» إلى الدنيا 430 00:39:46,115 --> 00:39:50,643 دفنّاها في «بوترزفيلد» وأرسلنا الطفل .إلى دار الأيتام 431 00:39:51,620 --> 00:39:56,387 «لعدة سنوات، تنقّل «نيكي .من دار أيتام إلى أخرى 432 00:39:56,559 --> 00:40:00,757 .ثم ذات يوم، تبسّم الأمل لـ«نيكي» الصغير 433 00:40:00,930 --> 00:40:04,366 زوجان شابان بدون أطفال .شملوه ضمن حياتهما 434 00:40:05,000 --> 00:40:07,662 .كانا والدين محبّين ومقدّرين 435 00:40:07,870 --> 00:40:13,399 ولكن انهار كل شيء في لحظة حزينة .فوق طريق جليدي 436 00:40:13,576 --> 00:40:14,770 .وقع حادث سير 437 00:40:14,977 --> 00:40:18,606 تمكّن «نيكي» ذو الست سنوات ،من سحب والديه من السيارة المحترقة 438 00:40:18,814 --> 00:40:20,782 .ولكن كان قد فات الأوان 439 00:40:20,950 --> 00:40:26,487 ،وأصبح «نيكي» وحيداً من جديد .كما هو اليوم 440 00:40:28,657 --> 00:40:31,387 .آمل أنكما سعيدان 441 00:40:54,817 --> 00:40:59,311 جايمس»، ماذا تفعل؟» - ماذا أبدو لك فاعلاً؟ - 442 00:40:59,488 --> 00:41:03,015 أمغادر؟ أمغادر؟ 443 00:41:03,192 --> 00:41:05,490 !لا أستطيع البقاء هنا 444 00:41:06,996 --> 00:41:09,931 .لست أفهم - !هذا خطأ - 445 00:41:10,566 --> 00:41:14,127 لأنني متزوجة؟ - .أجل - 446 00:41:16,639 --> 00:41:18,004 .أجل 447 00:41:19,508 --> 00:41:21,237 .«أحبك، «جايمس 448 00:41:24,146 --> 00:41:27,240 لم يسبق أن قلت ذلك لأي أحد .طيلة حياتي 449 00:41:27,449 --> 00:41:28,882 .أحبك 450 00:41:47,403 --> 00:41:49,701 .وقع حادث سير 451 00:41:50,573 --> 00:41:52,666 .«مات «جيفري 452 00:41:53,576 --> 00:41:56,670 في سيارته؟ - .أجل - 453 00:41:59,248 --> 00:42:01,273 .لقد قتلتِه 454 00:42:03,352 --> 00:42:05,547 .كلا، كلا، كلا 455 00:42:05,721 --> 00:42:08,087 !رباه! لقد أوقعت بي 456 00:42:08,290 --> 00:42:11,191 .كانت فكرة «مالكولم»، إنه ليس أخي 457 00:42:12,795 --> 00:42:14,126 .«أسرع يا «جايمس 458 00:42:15,698 --> 00:42:17,495 اذهب للبحث عن تلك الشابة .التي تحبك 459 00:42:26,075 --> 00:42:28,066 .اذهب 460 00:42:36,652 --> 00:42:38,210 جايمس»؟» 461 00:42:38,387 --> 00:42:40,082 دونا»؟» 462 00:42:40,256 --> 00:42:41,951 .«دونا» 463 00:42:42,558 --> 00:42:44,549 .علينا أن نسرع 464 00:42:53,836 --> 00:42:56,566 .هيا، هيا 465 00:43:59,368 --> 00:44:03,395 .أين «شيلي»؟ فتاة مشاغبة 466 00:44:13,382 --> 00:44:16,010 .لا، لا، ادخل 467 00:44:16,185 --> 00:44:18,551 .لا بأس، أنا صديق 468 00:44:24,193 --> 00:44:26,024 .ادخل 469 00:44:30,065 --> 00:44:33,125 .يبدو أنك قاسيت ليلة صعبة 470 00:44:34,236 --> 00:44:36,204 .تعال، ادخل 471 00:44:37,439 --> 00:44:39,373 .سأساعدك 472 00:44:40,876 --> 00:44:42,867 ما اسمك؟ 473 00:44:43,746 --> 00:44:46,579 .«ليو» - ليو»؟» - 474 00:44:53,255 --> 00:44:56,190 .«حسناً يا «ليو 475 00:44:57,226 --> 00:44:59,888 .«يمكنك مناداتي بـ«ويندوم 476 00:45:01,597 --> 00:45:03,588 .«ويندوم إيرل» 477 00:45:14,347 --> 00:45:21,073 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com