1 00:00:26,985 --> 00:00:28,715 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:01:56,700 --> 00:01:58,737 Seigneur. 3 00:02:03,081 --> 00:02:04,185 PIÈCES À CONVICTION POLICE 4 00:02:06,001 --> 00:02:07,583 Andy, 5 00:02:07,753 --> 00:02:10,291 il faudra relever les empreintes. 6 00:02:11,506 --> 00:02:12,838 Personne n'a rien vu. 7 00:02:13,008 --> 00:02:16,001 Tout le monde est sorti à cause du black-out et du feu. 8 00:02:16,428 --> 00:02:18,579 - Ça remonte à quand ? - Dur à déterminer. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,255 Il faudra faire une autopsie. 10 00:02:20,432 --> 00:02:24,540 Docteur, si vous soulevez sa chemise, vous verrez un coup de couteau, 11 00:02:24,728 --> 00:02:26,310 3 cm sous le sternum, 12 00:02:26,480 --> 00:02:29,837 faite vers le haut, sectionnant l'aorte. 13 00:02:39,117 --> 00:02:40,358 Vous avez déjà vu ça. 14 00:02:42,454 --> 00:02:45,481 - Oui. - Des traces ? 15 00:02:46,249 --> 00:02:48,491 Pas de taches de sang. 16 00:02:51,380 --> 00:02:53,042 Qu'est-ce que c'est ? 17 00:02:54,424 --> 00:02:58,327 - Du sapin, Harry ? - Du pin. 18 00:02:59,388 --> 00:03:01,596 Hawk, des traces de pas ? 19 00:03:01,765 --> 00:03:05,179 Deux séries, mêmes bottes, l'une venant, l'autre repartant. 20 00:03:05,352 --> 00:03:07,389 Impressions plus lourdes en descendant. 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,224 Portant le corps. 22 00:03:09,398 --> 00:03:13,506 Coop, êtes-vous sûr que Windom Earle est mêlé à ça ? 23 00:03:20,826 --> 00:03:24,536 Il y a peu, un vagabond, 24 00:03:24,705 --> 00:03:27,698 notre victime, a été abordé et accompagné en auto. 25 00:03:27,916 --> 00:03:30,454 Il a été conduit à un endroit après la colline. 26 00:03:30,627 --> 00:03:34,621 L'auto sera encore là. Il a reçu un coup de couteau. 27 00:03:34,798 --> 00:03:38,155 Il a pu parcourir une courte distance avant de s'effondrer. 28 00:03:38,385 --> 00:03:40,331 Windom Earle a planifié l'explosion 29 00:03:40,512 --> 00:03:43,300 qui a provoqué la coupure de courant. 30 00:03:43,473 --> 00:03:47,922 Il a allumé un feu de diversion pour que tout le monde sorte du poste. 31 00:03:48,103 --> 00:03:50,925 Il a fait entrer le corps par cette fenêtre. 32 00:03:52,649 --> 00:03:55,881 Windom Earle a été dans cette pièce. 33 00:03:56,820 --> 00:03:58,675 Je peux encore sentir sa présence. 34 00:04:00,073 --> 00:04:02,861 Harry, on ne trouvera pas d'empreintes ici. 35 00:04:03,034 --> 00:04:06,118 Pas d'erreurs. Pas de faux-pas. 36 00:04:06,288 --> 00:04:08,530 Tout a une raison précise d'être. 37 00:04:08,707 --> 00:04:11,700 Précision, intelligence. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,195 Windom Earle est un génie. 39 00:04:15,380 --> 00:04:19,795 Il a pris son premier pion dans un jeu immonde. 40 00:04:35,901 --> 00:04:39,611 Écoute bien, Bobby Briggs. Voilà ce qu'on va faire. 41 00:04:39,780 --> 00:04:43,012 J'ai appris une chose de mon père avant qu'il perde la boule. 42 00:04:43,200 --> 00:04:47,035 Une relation d'affaire est comme un pacte sacré, 43 00:04:47,204 --> 00:04:50,356 qui n'a d'équivalent que la plus proche relation personnelle, 44 00:04:50,540 --> 00:04:53,749 dans laquelle on se donne totalement. 45 00:04:53,919 --> 00:04:55,615 Oui. 46 00:04:57,506 --> 00:04:59,839 Tu veux devenir riche, Bobby ? 47 00:05:01,635 --> 00:05:05,504 - Tout de suite. - Je peux peut-être t'y aider. 48 00:05:07,182 --> 00:05:10,664 Disons que ça, c'est mon père. 49 00:05:10,852 --> 00:05:13,674 - Un glaçon ? - Oui. 50 00:05:13,855 --> 00:05:18,179 Notre boulot est d'aider mon père à sortir de son brouillard 51 00:05:18,360 --> 00:05:23,947 avant qu'il fonde, en nous laissant une poignée de vide. 52 00:05:26,409 --> 00:05:29,231 On n'a pas envie que ça se passe ainsi, non ? 53 00:05:29,412 --> 00:05:30,937 Non. 54 00:05:33,166 --> 00:05:38,116 Dorénavant, Bobby, ce sont mes bottes que tu dois lécher. 55 00:05:39,840 --> 00:05:42,833 - Et Shelly ? - Quoi, Shelly ? 56 00:05:52,435 --> 00:05:54,131 Leo. 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,066 À l'aide ! 58 00:06:46,281 --> 00:06:49,604 S'il vous plaît ! À l'aide ! 59 00:07:01,046 --> 00:07:02,833 Je t'en supplie. 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,117 Mauvaise fille. 61 00:07:34,329 --> 00:07:37,197 Je t'en supplie, non. 62 00:08:01,398 --> 00:08:04,846 Je te le jure. Je te tuerai. 63 00:08:10,865 --> 00:08:14,074 À l'aide ! À l'aide ! 64 00:08:32,178 --> 00:08:34,386 Shelly, allons ! 65 00:08:56,369 --> 00:08:57,348 Je t'en prie. 66 00:08:59,706 --> 00:09:00,810 Leo, espèce de salaud ! 67 00:09:03,877 --> 00:09:05,482 Adieu, femme. 68 00:09:43,917 --> 00:09:45,192 Adieu. 69 00:10:04,604 --> 00:10:06,550 Tout va bien, chérie. 70 00:10:06,731 --> 00:10:08,643 Il est parti. 71 00:10:52,110 --> 00:10:55,592 - Voilà. - Merci, Harry. 72 00:10:55,780 --> 00:10:58,648 Aucune fibre, aucune empreinte. Vous aviez raison. 73 00:10:58,825 --> 00:11:02,728 Si c'est Earle, encore un sans-faute. 74 00:11:04,539 --> 00:11:07,145 Vous avez des nouvelles de Denise ? 75 00:11:07,333 --> 00:11:10,815 Le FBI et les Stups m'ont exonéré de toute accusation criminelle. 76 00:11:11,004 --> 00:11:12,916 Mais la suspension demeure. 77 00:11:13,089 --> 00:11:15,627 J'attends des nouvelles de Gordon. 78 00:11:15,800 --> 00:11:19,157 Entre-temps, vous restez mon adjoint. 79 00:11:20,763 --> 00:11:24,632 Voulez-vous cette affaire ? 80 00:11:26,519 --> 00:11:29,307 Harry, je la veux. 81 00:11:34,652 --> 00:11:38,191 J'ai trouvé l'auto sur la route forestière, comme il l'a dit. 82 00:11:38,364 --> 00:11:39,946 Aucune empreinte. 83 00:11:40,116 --> 00:11:43,018 Et Hank Jennings n'a pas fait l'achat au Chien Mort, 84 00:11:43,203 --> 00:11:45,240 car il était à l'hôpital. 85 00:11:45,413 --> 00:11:47,814 Il dit avoir été renversé par un bus. 86 00:11:47,999 --> 00:11:52,232 Je l'ai menotté pour violation de sa liberté conditionnelle. 87 00:11:53,796 --> 00:11:55,583 Shelly Johnson a téléphoné. 88 00:11:55,757 --> 00:11:57,362 Leo s'est réveillé hier soir, 89 00:11:57,550 --> 00:12:00,668 l'a agressée et s'est enfui dans les bois. 90 00:12:01,804 --> 00:12:03,591 Mince alors ! 91 00:12:25,245 --> 00:12:28,568 Lucy, il faut qu'on cause. À propos de Nicky. 92 00:12:29,332 --> 00:12:31,187 Du petit Nicky ? 93 00:12:31,376 --> 00:12:34,164 Dick et moi avons réfléchi et fait des recherches. 94 00:12:34,337 --> 00:12:37,910 On pense que c'est... C'est un... 95 00:12:43,388 --> 00:12:44,629 Un quoi ? 96 00:12:45,139 --> 00:12:47,961 On croit qu'il a tué ses parents. 97 00:12:49,185 --> 00:12:52,053 - Il a 9 ans. - Je le sais. 98 00:12:52,605 --> 00:12:56,963 Mais il en avait 6 à l'époque du crime. 99 00:12:57,151 --> 00:13:00,724 J'ai rencontré le petit Nicky. J'ai parlé au petit Nicky. 100 00:13:01,614 --> 00:13:03,947 Si vous pensez même un instant 101 00:13:04,158 --> 00:13:09,825 que je croie qu'un petit orphelin sans défense puisse être un assassin, 102 00:13:09,998 --> 00:13:14,197 alors ni l'un ni l'autre ne pouvez élever même un chimpanzé. 103 00:13:17,964 --> 00:13:20,240 Je vais en avoir le cœur net tout de suite. 104 00:13:47,618 --> 00:13:50,520 Bonjour. Vous devez être James. 105 00:13:51,706 --> 00:13:52,947 Je suis Jeffrey Marsh. 106 00:13:53,124 --> 00:13:56,117 Evelyn m'a dit beaucoup de bien de votre travail. 107 00:13:56,294 --> 00:13:58,957 Vous le verrez quand vous la conduirez. 108 00:13:59,172 --> 00:14:02,199 Ce sera bien. On a de la chance de vous avoir trouvé. 109 00:14:02,425 --> 00:14:04,542 C'est moi qui ai de la chance. 110 00:14:04,719 --> 00:14:06,995 Vous voyagez, il paraît. 111 00:14:07,221 --> 00:14:09,258 Oui. Je repars bientôt. 112 00:14:09,432 --> 00:14:14,177 Ni itinéraire, ni échéances. Je vous envie. J'aimerais partir avec vous. 113 00:14:15,021 --> 00:14:18,640 Après avoir fait un petit tour, on pourrait causer de ce sujet. 114 00:14:19,150 --> 00:14:21,483 On dirait qu'on a un amour commun. 115 00:14:24,197 --> 00:14:26,143 Les bagnoles. 116 00:14:26,324 --> 00:14:29,192 Oui, mais je suis déjà assez en retard. 117 00:14:29,410 --> 00:14:31,197 Bien sûr qu'il restera. 118 00:14:31,371 --> 00:14:34,580 Il y a des tas de choses que je lui trouverai à faire. 119 00:14:36,417 --> 00:14:37,658 Pas vrai, James ? 120 00:14:38,544 --> 00:14:40,627 Oui. Oui, peut-être. 121 00:14:40,797 --> 00:14:42,618 Excusez-moi. 122 00:14:44,550 --> 00:14:48,419 - Un gentil petit. - Il a fait du bon boulot sur l'auto. 123 00:14:48,596 --> 00:14:50,292 Examinons ça sur la route. 124 00:14:50,473 --> 00:14:52,328 Au revoir, Jeffrey. 125 00:15:11,744 --> 00:15:13,827 le Double R 126 00:15:16,207 --> 00:15:18,938 Doc, je veux parler de Nadine. 127 00:15:19,168 --> 00:15:21,376 Nadine veut sortir avec des garçons. 128 00:15:21,587 --> 00:15:22,987 J'ignore quoi lui dire. 129 00:15:24,424 --> 00:15:26,211 Elle est sexuellement active ? 130 00:15:26,426 --> 00:15:28,668 Active ? 131 00:15:28,845 --> 00:15:32,805 Doc, chaque matin, j'ai l'impression d'être passé sous un camion. 132 00:15:35,184 --> 00:15:37,392 C'est l'excès d'adrénaline. 133 00:15:37,603 --> 00:15:39,549 C'est franchement dangereux. 134 00:15:39,730 --> 00:15:43,178 Elle est capable de tuer un jeune garçon. Je ne sais quoi dire. 135 00:15:43,818 --> 00:15:45,673 Soyez patient. 136 00:15:46,529 --> 00:15:50,557 Et dites-lui d'être à la maison avant 21 h, pendant la semaine. 137 00:15:56,998 --> 00:15:58,853 Plus de pommes de terre. 138 00:15:59,250 --> 00:16:00,491 Merci bien. 139 00:16:07,633 --> 00:16:10,455 Ed, Donna a pris la camionnette ce matin. 140 00:16:10,636 --> 00:16:13,094 En disant qu'elle partait chercher James. 141 00:16:13,806 --> 00:16:16,139 Dois-je m'en inquiéter ? 142 00:16:16,309 --> 00:16:19,791 Eh bien, James habite à quelques deux heures à l'ouest d'ici. 143 00:16:19,979 --> 00:16:23,552 Il veut se vider la tête, je crois. Donna lui amène un peu de fric. 144 00:16:25,485 --> 00:16:27,340 Pas facile d'être parent ! 145 00:16:27,987 --> 00:16:29,512 C'est pas peu dire. 146 00:16:31,657 --> 00:16:33,444 Eh bien... 147 00:16:34,744 --> 00:16:37,862 - À bientôt, Ed. - Merci, doc. 148 00:16:43,753 --> 00:16:46,086 Hank est à l'hôpital. 149 00:16:46,255 --> 00:16:48,201 Un arbre lui serait tombé dessus. 150 00:16:48,799 --> 00:16:51,917 Mon chou, cet arbre était un séquoia qui s'appelle Nadine. 151 00:16:52,094 --> 00:16:53,949 Après ton départ. Hank m'a attaqué. 152 00:16:54,138 --> 00:16:55,663 Dans mon propre salon. 153 00:16:56,098 --> 00:16:57,794 Si Nadine n'était pas arrivée... 154 00:16:57,975 --> 00:16:59,762 Elle a flanqué une raclée à Hank ? 155 00:17:01,312 --> 00:17:03,258 Pas beau à voir. 156 00:17:04,524 --> 00:17:08,393 Harry veut arrêter Hank pour violation de liberté conditionnelle. 157 00:17:08,569 --> 00:17:10,970 Quand il se rétablira, il retournera en taule. 158 00:17:11,781 --> 00:17:15,525 Il est temps de corriger certaines erreurs que j'ai commises. 159 00:17:17,078 --> 00:17:20,651 On pourrait commencer par louer un chalet. 160 00:17:20,831 --> 00:17:25,690 Deux steaks de venaison et une bouteille de mousseux. 161 00:17:25,878 --> 00:17:27,153 Ça se saura. 162 00:17:28,089 --> 00:17:30,240 Qu'on le sache. 163 00:17:51,529 --> 00:17:54,613 - Tu ne frappes jamais ? - Pardon. 164 00:17:54,782 --> 00:17:57,263 - Tu t'en vas ? - Oui. 165 00:17:59,203 --> 00:18:01,991 Tu étais bien avec Jeffrey. 166 00:18:02,164 --> 00:18:04,440 Je ne me sentais pas si bien. 167 00:18:07,295 --> 00:18:10,288 Je peux changer ça. 168 00:18:14,635 --> 00:18:16,547 C'est mal. 169 00:18:18,514 --> 00:18:20,176 L'amour n'est pas mal, James. 170 00:18:24,979 --> 00:18:27,187 Je t'en prie, ne me quitte pas. 171 00:18:28,065 --> 00:18:29,556 Ne me laisse pas avec lui. 172 00:18:38,909 --> 00:18:40,946 Quel tir ! 173 00:18:43,164 --> 00:18:45,565 Je vais vérifier ma moto. 174 00:18:50,296 --> 00:18:52,504 BUREAU DU SHÉRIF 175 00:19:08,814 --> 00:19:11,932 Pourquoi il est question d'échecs dans cette affaire ? 176 00:19:13,402 --> 00:19:17,988 Windom Earle et moi y avons joué tous les jours, pendant 3 ans. 177 00:19:19,116 --> 00:19:20,357 Il pensait que la vie 178 00:19:20,534 --> 00:19:24,153 se reflétait dans les dispositions et les conflits sur l'échiquier. 179 00:19:25,247 --> 00:19:27,648 Et parce que je ne l'ai jamais battu. 180 00:19:29,960 --> 00:19:32,236 C'est à moi de jouer. 181 00:19:33,547 --> 00:19:37,507 Je publierai ma réponse dans la Gazette de Twin Peaks. 182 00:19:37,677 --> 00:19:40,135 Je ne vois pas autre chose à faire. 183 00:19:41,222 --> 00:19:45,057 Coop, vous allez devoir me donner plus d'informations. 184 00:19:46,519 --> 00:19:50,627 Harry, j'ai amené en ville un poids dont je ne vous ai pas parlé. 185 00:19:57,697 --> 00:19:59,393 Earle fut mon 1er coéquipier. 186 00:20:00,408 --> 00:20:03,139 Ce que je sais de la loi, du FBI, me vient de lui. 187 00:20:04,745 --> 00:20:06,236 Il y a 4 ans, on nous a confié 188 00:20:06,414 --> 00:20:09,771 la mission de protéger la témoin d'un crime fédéral. 189 00:20:10,835 --> 00:20:16,991 C'était une femme très belle et très douce. 190 00:20:18,050 --> 00:20:20,451 Elle s'appelait Caroline. 191 00:20:20,636 --> 00:20:22,969 On est tombés amoureux. 192 00:20:27,476 --> 00:20:33,097 Une nuit, j'ai manqué de vigilance. 193 00:20:33,274 --> 00:20:36,756 Je n'étais pas prêt pour une attaque. 194 00:20:37,319 --> 00:20:39,925 J'ai été blessé. J'ai perdu conscience. 195 00:20:40,114 --> 00:20:44,313 Revenu à moi, elle était dans mes bras. 196 00:20:44,493 --> 00:20:47,452 Elle était morte. Elle avait été poignardée. 197 00:20:50,374 --> 00:20:52,457 La plaie sur le vagabond ? 198 00:20:53,461 --> 00:20:55,316 Identique. 199 00:20:56,714 --> 00:20:58,990 On n'a jamais retrouvé l'assassin. 200 00:20:59,175 --> 00:21:02,384 Je me suis remis de ma blessure. Windom Earle est devenu fou. 201 00:21:02,553 --> 00:21:05,159 Enfermé à l'asile, jusqu'à son évasion récente. 202 00:21:05,765 --> 00:21:07,848 Pourquoi s'en prend-il à vous ? 203 00:21:08,309 --> 00:21:10,130 Harry, 204 00:21:10,311 --> 00:21:12,553 Caroline était l'épouse de Windom. 205 00:21:22,656 --> 00:21:25,808 Il vous accuse de sa mort. 206 00:21:30,873 --> 00:21:33,206 C'est bien pire que ça. 207 00:21:34,502 --> 00:21:35,868 Je crois qu'il l'a tuée. 208 00:21:37,171 --> 00:21:40,653 Et je crois que c'est l'auteur du crime dont elle avait été témoin. 209 00:21:41,300 --> 00:21:46,341 Harry, l'esprit de Windom Earle est comme un diamant. 210 00:21:46,514 --> 00:21:51,009 Il est froid, dur et brillant. 211 00:21:52,561 --> 00:21:55,042 Il a simulé la folie qui l'a fait enfermer. 212 00:21:55,231 --> 00:21:57,803 Quelque part, il a perdu toute distinction 213 00:21:57,983 --> 00:22:00,942 entre ce qui est bien et ce qui est mal. 214 00:22:03,864 --> 00:22:07,187 Vous ne savez pas ce dont il est capable, Harry. 215 00:22:08,035 --> 00:22:10,516 Vous ne le savez pas. 216 00:22:18,295 --> 00:22:21,709 LA PLANQUE DE WALLIES 217 00:22:30,057 --> 00:22:32,208 Un café, s'il vous plaît. 218 00:22:42,570 --> 00:22:45,802 Je cherche un motard qui s'appelle James. 219 00:22:49,201 --> 00:22:51,989 Vous avez l'air d'avoir besoin l'aide. 220 00:23:00,921 --> 00:23:03,254 Je cherche quelqu'un. 221 00:23:03,424 --> 00:23:05,404 Comment s'appelle-t-il ? 222 00:23:09,513 --> 00:23:11,459 James Hurley ? 223 00:23:18,397 --> 00:23:20,309 Vous le connaissez ? 224 00:23:20,482 --> 00:23:22,428 Il a travaillé pour moi, récemment. 225 00:23:22,985 --> 00:23:24,260 Quel genre de travail ? 226 00:23:25,362 --> 00:23:26,967 Il a réparé l'auto de mon mari. 227 00:23:29,283 --> 00:23:31,263 Où est-il ? 228 00:23:31,493 --> 00:23:34,520 Il est parti. Hier. En moto. 229 00:23:35,331 --> 00:23:36,788 Où est-il allé ? 230 00:23:37,333 --> 00:23:40,656 Il a parlé vaguement de la mer. Le Mexique, je crois. 231 00:23:42,171 --> 00:23:43,776 C'est tout ? 232 00:23:44,340 --> 00:23:46,036 Vous êtes la femme qu'il fuit ? 233 00:23:48,552 --> 00:23:51,511 Ma chère, vous devriez rentrer. 234 00:23:52,139 --> 00:23:53,630 Il reviendra. 235 00:24:00,981 --> 00:24:02,256 Je vous offre le café. 236 00:25:03,919 --> 00:25:05,376 Il avance sur Washington. 237 00:25:05,879 --> 00:25:08,246 On pense qu'il en est très près. 238 00:25:09,717 --> 00:25:12,414 - Ben ? - Il préfère "général". 239 00:25:19,601 --> 00:25:21,422 Général. 240 00:25:24,773 --> 00:25:26,173 Jeb. 241 00:25:26,400 --> 00:25:29,518 Vous êtes le général Jeb Stuart. 242 00:25:31,363 --> 00:25:32,854 Vous êtes dans la cavalerie. 243 00:25:35,075 --> 00:25:39,183 Jeb, une grande journée nous attend. 244 00:25:40,122 --> 00:25:46,198 À l'aube, nos troupes seront dans la banlieue de Washington. 245 00:25:46,378 --> 00:25:48,916 À midi, elle tombera. 246 00:25:49,715 --> 00:25:55,700 Et nous pourrons à nouveau arpenter nos chers champs. 247 00:26:04,146 --> 00:26:06,547 Dieu seul peut nous en empêcher. 248 00:26:06,732 --> 00:26:10,760 Et je crois fermement, Jeb, 249 00:26:10,944 --> 00:26:14,654 que le Tout-Puissant est sudiste. 250 00:26:15,115 --> 00:26:16,356 Alléluia. 251 00:26:16,575 --> 00:26:18,180 Alléluia. 252 00:26:19,411 --> 00:26:21,266 Alléluia. 253 00:26:21,789 --> 00:26:25,271 C'est une bonne idée que Ben porte une épée ? 254 00:26:25,459 --> 00:26:28,691 Il croit participer à une marche forcée vers Washington. 255 00:26:28,879 --> 00:26:31,280 Il franchit le Maryland en ce moment même. 256 00:26:31,507 --> 00:26:33,908 Ce qu'il fait est assez sain. 257 00:26:34,093 --> 00:26:37,416 En inversant la défaite du Sud lors de la guerre de Sécession, 258 00:26:37,638 --> 00:26:41,052 lui-même inversera son propre revers émotionnel. 259 00:26:41,225 --> 00:26:43,558 Il a besoin à présent de votre compréhension, 260 00:26:43,727 --> 00:26:45,878 et d'une victoire des Confédérés. 261 00:26:46,063 --> 00:26:47,395 Hommes du Sud, 262 00:26:48,524 --> 00:26:50,925 désormais, et jusqu'à la fin des temps, 263 00:26:51,485 --> 00:26:54,148 nous, les combattants, ne serons jamais oubliés. 264 00:26:55,489 --> 00:27:00,473 Pour notre bravoure, pour les cicatrices que nous portons. 265 00:27:01,537 --> 00:27:03,904 Nous, si peu nombreux... 266 00:27:06,041 --> 00:27:09,159 Nous, les peu nombreux privilégiés. 267 00:27:14,049 --> 00:27:15,745 Nous, les frères d'armes, 268 00:27:16,468 --> 00:27:18,869 en avant, sur Washington. 269 00:27:19,054 --> 00:27:24,129 J'aimerais me trouver Dans la contrée du coton 270 00:27:24,309 --> 00:27:26,972 Temps anciens dont je me souviens 271 00:27:27,146 --> 00:27:30,139 Détourne le regard Détourne le regard 272 00:27:30,315 --> 00:27:32,921 Détourne le regard, pays de Dixie 273 00:27:33,152 --> 00:27:38,739 J'aimerais me trouver à Dixie Hourra, hourra 274 00:27:38,907 --> 00:27:42,810 Au pays de Dixie Je tiendrai fermement 275 00:27:42,995 --> 00:27:48,821 Je vivrai ou mourrai à Dixie 276 00:28:02,139 --> 00:28:04,415 Major Briggs ? 277 00:28:05,184 --> 00:28:07,642 Je dois voir le shérif. 278 00:28:08,604 --> 00:28:10,812 Major Briggs. 279 00:28:16,361 --> 00:28:18,023 Un peu plus ? 280 00:28:18,780 --> 00:28:20,726 - C'est bon. - Merci, Lucy. 281 00:28:20,908 --> 00:28:22,433 C'est bon. 282 00:28:23,452 --> 00:28:27,196 Major, que s'est-il passé ? 283 00:28:27,372 --> 00:28:29,830 Vous qui vous dédiez au service d'autrui, 284 00:28:30,000 --> 00:28:31,912 je le sais, vous pouvez comprendre 285 00:28:32,085 --> 00:28:35,078 combien le serment d'allégeance est sacré pour moi. 286 00:28:35,255 --> 00:28:38,043 Le prix qu'il faut payer si on enfreint ce serment. 287 00:28:38,217 --> 00:28:39,742 Ce prix peut être très élevé. 288 00:28:39,927 --> 00:28:42,135 L'Air Force, pensais-je, 289 00:28:42,304 --> 00:28:47,379 ressemble aux autres groupements d'hommes qui se battent pour le bien. 290 00:28:48,477 --> 00:28:50,753 Messieurs, je suis inquiet. 291 00:28:50,938 --> 00:28:54,147 Quand mes supérieurs m'ont questionné sur ma disparition, 292 00:28:54,316 --> 00:28:57,400 ils ont fait preuve d'un degré de suspicion et d'intolérance 293 00:28:57,569 --> 00:29:00,050 frisant la paranoïa. 294 00:29:00,906 --> 00:29:04,934 Je dois avouer que leurs motifs pour enquêter sur la Loge Blanche 295 00:29:05,118 --> 00:29:08,270 ne sont pas idéologiquement purs. 296 00:29:09,373 --> 00:29:15,836 Je crois que lors de ma disparition, j'ai été emmené à la Loge Blanche. 297 00:29:16,588 --> 00:29:19,911 Je ne me souviens de rien, vraiment. 298 00:29:20,092 --> 00:29:23,085 Mais j'ai l'intuition très ferme 299 00:29:23,262 --> 00:29:27,006 que de gros problèmes nous guettent. 300 00:29:28,100 --> 00:29:29,955 Major, quel genre de problèmes ? 301 00:29:30,143 --> 00:29:33,352 J'ignore la forme que ça prendra. 302 00:29:34,398 --> 00:29:36,435 Je reviendrai. 303 00:29:37,109 --> 00:29:39,351 En attendant, 304 00:29:39,528 --> 00:29:42,760 je resterai dans l'ombre, si vous avez besoin de moi. 305 00:29:47,744 --> 00:29:51,158 - Bonne journée, messieurs. - Bonne journée, major. 306 00:29:55,419 --> 00:30:00,665 - Dans l'ombre. Vous faites mieux ? - Non. 307 00:30:00,841 --> 00:30:04,926 Excusez-moi, shérif. Agent Cooper, puis-je vous montrer quelque chose ? 308 00:30:15,856 --> 00:30:17,518 Bon. 309 00:30:18,650 --> 00:30:20,141 Vous devez tous entendre ça. 310 00:30:20,319 --> 00:30:23,767 J'ai passé 24 heures avec cette charmante jeune femme. 311 00:30:23,947 --> 00:30:29,147 Vous pouvez voir que je n'ai pas d'ecchymoses, pas de fractures. 312 00:30:29,328 --> 00:30:33,652 L'accusation du frère de feu son mari, qui la dit maudite 313 00:30:33,832 --> 00:30:37,041 ou de quelque façon responsable de sa mort, est absurde. 314 00:30:37,252 --> 00:30:41,872 Ce qu'elle possède, par contre, est une libido très élevée, 315 00:30:42,049 --> 00:30:44,587 et une connaissance pratique et technique 316 00:30:44,760 --> 00:30:46,422 de l'anatomie et du toucher 317 00:30:46,595 --> 00:30:50,555 que très peu d'hommes ont eu le plaisir de rencontrer, 318 00:30:50,766 --> 00:30:53,429 ou la capacité d'égaler. 319 00:30:55,979 --> 00:30:57,675 Il ne fait pas un peu chaud ? 320 00:31:01,985 --> 00:31:05,103 Lana, je tiens à être le premier à vous féliciter. 321 00:31:05,280 --> 00:31:07,226 Merci. 322 00:31:07,407 --> 00:31:11,492 Tout le mérite en revient au Dr Jacoby. 323 00:31:13,163 --> 00:31:15,985 Bien. On doit partir pour aller jouer aux quilles. 324 00:31:18,752 --> 00:31:21,233 À bientôt, vous autres. 325 00:31:33,683 --> 00:31:35,379 Que personne ne bouge. 326 00:31:36,019 --> 00:31:38,170 M. le maire. 327 00:31:38,355 --> 00:31:39,812 Baissez votre arme. 328 00:31:39,981 --> 00:31:43,520 Le premier qui bouge, je l'envoie dans l'au-delà. 329 00:31:43,693 --> 00:31:45,673 Et le hippie aussi. 330 00:31:47,197 --> 00:31:48,984 Dwayne. 331 00:31:50,200 --> 00:31:52,806 Dwayne, ça ne va rien résoudre. 332 00:31:53,036 --> 00:31:56,450 - Elle a tué mon frère. - M. le maire, elle n'a tué personne. 333 00:31:56,623 --> 00:32:00,458 - Foutaises. - J'ai une idée. 334 00:32:00,627 --> 00:32:04,280 Et si on laissait Lana et le maire s'expliquer ? Entre quatre yeux. 335 00:32:04,506 --> 00:32:06,748 Je ne veux pas parler, mais tirer. 336 00:32:06,967 --> 00:32:09,869 Dwayne, vous pourrez tirer après. D'abord, parlez. 337 00:32:10,679 --> 00:32:12,796 Venez. Ici. 338 00:32:13,014 --> 00:32:15,586 Lana, c'est bon. M. le maire. 339 00:32:18,270 --> 00:32:20,842 M. le maire, s'il vous plaît. 340 00:32:37,330 --> 00:32:40,289 - Et maintenant ? - On attend. 341 00:32:40,459 --> 00:32:42,576 - On attend. - On attend. 342 00:32:54,973 --> 00:32:58,842 C'est dur d'attendre. 343 00:33:04,649 --> 00:33:06,436 Vous êtes prêts ? 344 00:33:07,819 --> 00:33:09,060 Allons-y. 345 00:33:18,163 --> 00:33:21,190 On a décidé d'adopter un enfant. 346 00:33:24,461 --> 00:33:26,669 Il ressemble tant à Dougie ! 347 00:33:26,838 --> 00:33:29,501 Comme si mon mari avait été ramené à la vie. 348 00:33:29,674 --> 00:33:35,170 J'ai été très seul, égoïste. 349 00:33:35,347 --> 00:33:39,455 J'espère que vous pardonnerez tous ma conduite grossière. 350 00:33:40,352 --> 00:33:42,594 Viens, ma chère. 351 00:33:49,027 --> 00:33:50,814 Vous, les gars, je ne sais pas, 352 00:33:50,987 --> 00:33:53,024 mais je boirais bien un truc. 353 00:33:53,198 --> 00:33:54,860 Moi aussi. 354 00:34:06,169 --> 00:34:08,650 Hot-dogs. 355 00:34:09,214 --> 00:34:12,002 - On a oublié les hot-dogs. - Pete. 356 00:34:12,175 --> 00:34:16,374 On a oublié les saucisses. De bœuf, avec la peau. 357 00:34:16,555 --> 00:34:20,333 - Josie a déjà fait les achats ? - Oui, c'est déjà fait. 358 00:34:20,517 --> 00:34:22,725 Si tu crois pouvoir laisser un peu 359 00:34:22,894 --> 00:34:27,423 ces décisions de la plus haute importance, un petit instant, 360 00:34:27,607 --> 00:34:30,338 j'aimerais te montrer quelque chose. 361 00:34:33,530 --> 00:34:35,988 Tu ne t'es pas demandé comment 362 00:34:36,157 --> 00:34:40,447 j'ai pu survivre après l'incendie ? 363 00:34:41,329 --> 00:34:44,618 Comment j'ai pu rassembler les ressources nécessaires 364 00:34:44,833 --> 00:34:47,792 pour vaincre Benjamin Horne, et reprendre la scierie ? 365 00:34:47,961 --> 00:34:51,989 Maintenant que tu le dis, si. 366 00:34:52,632 --> 00:34:54,362 Viens voir. 367 00:35:02,892 --> 00:35:04,872 Pete Martell. 368 00:35:09,274 --> 00:35:11,391 Andrew ? 369 00:35:13,320 --> 00:35:15,232 J'ai vu le bateau. 370 00:35:16,448 --> 00:35:19,680 - Tu... - Prends tout ton temps. 371 00:35:19,868 --> 00:35:21,200 Brave vieux Pete. 372 00:35:21,411 --> 00:35:25,189 Comme tu peux le déduire, j'ai été aidée par mon frère, Andrew. 373 00:35:26,708 --> 00:35:29,405 J'aimerais comprendre. 374 00:35:30,879 --> 00:35:34,873 Tu n'es pas mort dans l'accident ? 375 00:35:35,091 --> 00:35:36,423 On ne te l'avait pas dit. 376 00:35:36,593 --> 00:35:39,711 Avec toutes nos excuses, car tu n'avais pas à le savoir. 377 00:35:39,888 --> 00:35:42,619 Bon. D'accord. 378 00:35:42,807 --> 00:35:44,719 On a appris que ma vie était menacée. 379 00:35:44,893 --> 00:35:47,499 On a fait cette petite supercherie. 380 00:35:48,063 --> 00:35:50,965 Qui a essayé de te tuer, Andy ? 381 00:35:51,149 --> 00:35:55,439 Le nom "Thomas Eckhardt" te dit quelque chose ? 382 00:35:57,405 --> 00:35:58,509 Non. 383 00:35:58,740 --> 00:36:00,982 Nous étions partenaires en affaires. 384 00:36:01,159 --> 00:36:03,640 Je connaissais le bois, lui Hong Kong. 385 00:36:03,828 --> 00:36:06,616 On a fait pas mal d'argent. On s'est bien amusés. 386 00:36:06,790 --> 00:36:10,272 Mais j'ai eu l'ascendant sur lui lors d'une affaire, 387 00:36:10,460 --> 00:36:12,281 et il a essayé de me trahir. 388 00:36:13,380 --> 00:36:14,621 Oui ? 389 00:36:14,798 --> 00:36:17,495 C'est un adversaire très dangereux et puissant. 390 00:36:17,717 --> 00:36:20,198 Il a mijoté la mort d'Andrew pendant 6 ans. 391 00:36:20,762 --> 00:36:23,755 Josie sait que tu es en vie, Andy ? 392 00:36:24,182 --> 00:36:27,801 Mon cher Pete, Josie travaillait pour Thomas Eckhardt. 393 00:36:28,561 --> 00:36:32,305 Mon Dieu ! 394 00:36:33,191 --> 00:36:35,308 Elle le fait toujours ? 395 00:36:37,320 --> 00:36:40,404 On le saura à l'arrivée d'Eckhardt. 396 00:36:40,615 --> 00:36:42,106 Il va venir ici ? 397 00:36:42,283 --> 00:36:46,482 Les pouvoirs de séduction de Josie n'échouent jamais. 398 00:36:46,663 --> 00:36:50,953 Il viendra pour elle, comme un rat pour le fromage. 399 00:36:58,591 --> 00:37:00,958 Bonsoir. Vous désirez ? 400 00:37:01,177 --> 00:37:02,577 J'ai réservé deux suites. 401 00:37:02,762 --> 00:37:05,664 - Nom ? - Eckhardt. 402 00:37:05,849 --> 00:37:08,250 Thomas Eckhardt. 403 00:37:09,728 --> 00:37:11,333 Bienvenue à Twin Peaks. 404 00:37:51,895 --> 00:37:55,184 Andy, venez ici. On doit parler. 405 00:38:04,157 --> 00:38:05,648 Cooper. 406 00:38:05,825 --> 00:38:07,191 Un service à vous demander. 407 00:38:07,368 --> 00:38:09,826 Harry, rectifions les choses. 408 00:38:09,996 --> 00:38:14,024 Je travaille pour vous. Si vous voulez que je boive du café, j'en boirai. 409 00:38:16,419 --> 00:38:18,331 On vient de recevoir ça de Seattle. 410 00:38:18,505 --> 00:38:19,746 Homme asiatique tué ! 411 00:38:19,923 --> 00:38:22,495 Josie m'a dit qu'elle lui avait échappé. 412 00:38:24,260 --> 00:38:25,922 Josie serait mêlée à cela ? 413 00:38:26,095 --> 00:38:28,337 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 414 00:38:28,515 --> 00:38:30,882 J'aimerais que vous le découvriez. 415 00:38:37,524 --> 00:38:39,049 Lucy m'a dit votre théorie. 416 00:38:39,234 --> 00:38:42,193 J'ai appelé l'orphelinat et j'ai eu les informations. 417 00:38:43,488 --> 00:38:46,697 Nicky n'est pas plus un assassin que Lucy ou moi. 418 00:38:46,866 --> 00:38:48,528 Le mot "pathologique" était... 419 00:38:48,701 --> 00:38:52,320 Dick, je ne vous ai pas lâché quand je vous ai mis au monde. 420 00:38:52,497 --> 00:38:55,035 Ne me le faites pas regretter. 421 00:38:55,208 --> 00:38:59,111 - Doc, c'est que... - Taisez-vous tous les deux. Écoutez. 422 00:39:00,004 --> 00:39:02,792 L'entrée de Nicky dans ce monde s'est faite par la porte dérobée, 423 00:39:02,966 --> 00:39:06,869 où l'espoir et la promesse n'ont jamais accès. 424 00:39:07,053 --> 00:39:11,889 Sa mère était une immigrée, femme de chambre à l'Hôtel du Grand Nord. 425 00:39:12,058 --> 00:39:14,880 Nicky a été conçu lors d'une agression dans une ruelle, 426 00:39:15,103 --> 00:39:16,924 par un homme qui s'est enfui. 427 00:39:17,105 --> 00:39:19,085 Elle ne l'a pas signalé à la police, 428 00:39:19,274 --> 00:39:23,234 mais quand elle s'est trouvée enceinte, elle me l'a signalé à moi. 429 00:39:24,404 --> 00:39:29,513 Cette mère rêvait d'une meilleure vie pour elle et son enfant. 430 00:39:29,701 --> 00:39:33,354 C'est ce rêve qui l'avait fait venir dans notre pays. 431 00:39:33,538 --> 00:39:37,191 Elle a décidé de garder l'enfant. 432 00:39:38,668 --> 00:39:41,900 Mais la malheureuse n'a jamais vu son fils. 433 00:39:42,088 --> 00:39:44,910 Elle est morte alors que Nicky naissait. 434 00:39:45,425 --> 00:39:49,954 On l'a enterrée. Le bébé fut envoyé à l'orphelinat. 435 00:39:50,930 --> 00:39:55,675 Pendant plusieurs années, Nicky est passé d'un foyer à l'autre. 436 00:39:55,852 --> 00:40:00,051 Un jour enfin, l'espérance a souri au petit Nicky. 437 00:40:00,231 --> 00:40:03,645 Un jeune couple sans enfant l'a accepté. 438 00:40:04,319 --> 00:40:06,982 Des parents aimants, attentionnés. 439 00:40:07,155 --> 00:40:12,685 Mais tout s'est effondré en un moment terrible, sur une route verglacée. 440 00:40:12,869 --> 00:40:14,064 Un accident. 441 00:40:14,287 --> 00:40:17,906 Le petit Nicky, âgé de 6 ans, put retirer ses parents de l'auto, 442 00:40:18,124 --> 00:40:20,070 mais c'était trop tard. 443 00:40:20,251 --> 00:40:23,039 Nicky se retrouvait tout seul, 444 00:40:23,880 --> 00:40:25,792 comme il l'est encore, aujourd'hui. 445 00:40:27,967 --> 00:40:30,664 J'espère que vous êtes contents. 446 00:40:54,118 --> 00:40:58,613 - James, que fais-tu ? - À ton avis ? 447 00:40:58,790 --> 00:41:02,329 Tu pars ? Tu t'en vas ? 448 00:41:02,502 --> 00:41:04,778 Je ne peux pas rester ici. 449 00:41:06,297 --> 00:41:09,199 - Je ne comprends pas. - C'est mal ! 450 00:41:09,884 --> 00:41:13,423 - Parce que je suis mariée ? - Oui. 451 00:41:18,810 --> 00:41:20,540 Je t'aime, James. 452 00:41:23,439 --> 00:41:26,557 Je n'ai jamais dit ça à personne. 453 00:41:26,734 --> 00:41:28,191 Je t'aime. 454 00:41:46,713 --> 00:41:48,989 Il y a eu un accident. 455 00:41:49,882 --> 00:41:51,965 Jeffrey est mort. 456 00:41:52,885 --> 00:41:55,969 - Sa voiture ? - Oui. 457 00:41:58,558 --> 00:42:00,595 Tu l'as tué. 458 00:42:05,023 --> 00:42:07,390 Tu vas me faire accuser ! 459 00:42:07,608 --> 00:42:10,476 C'était l'idée de Malcolm. Il n'est pas mon frère. 460 00:42:12,113 --> 00:42:13,445 Vite, James. 461 00:42:14,991 --> 00:42:16,778 Va retrouver la fille qui t'aime. 462 00:42:25,376 --> 00:42:27,356 Va-t'en. 463 00:42:41,851 --> 00:42:43,831 On doit faire vite. 464 00:42:53,154 --> 00:42:55,851 Viens. Viens. 465 00:43:58,678 --> 00:44:02,706 Où est Shelly ? Mauvaise fille. 466 00:44:12,692 --> 00:44:15,298 Non, non. Entrez. 467 00:44:15,486 --> 00:44:17,853 Tout va bien. Je suis un ami. 468 00:44:23,494 --> 00:44:25,315 Entrez. 469 00:44:29,375 --> 00:44:32,402 On dirait que vous avez passé une nuit difficile. 470 00:44:33,546 --> 00:44:35,492 Venez. Asseyez-vous. 471 00:44:36,757 --> 00:44:38,669 Je vais vous aider. 472 00:44:40,178 --> 00:44:42,158 Comment vous appelez-vous ? 473 00:44:52,565 --> 00:44:55,467 Eh bien, Leo. 474 00:44:56,527 --> 00:44:59,190 Vous pouvez m'appeler Windom. 475 00:45:00,907 --> 00:45:02,887 Windom Earle.