1
00:00:26,693 --> 00:00:28,776
BIENVENUE À TWIN PEAKS
2
00:01:34,136 --> 00:01:37,129
Cooper.
3
00:01:48,191 --> 00:01:54,108
Je me souviens d'une ombre
sortant des flammes,
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,318
puis, plus rien.
5
00:01:56,491 --> 00:02:01,077
Jusqu'à ce que je me réveille
sur les cendres froides
6
00:02:01,246 --> 00:02:02,646
de notre campement,
deux jours après.
7
00:02:02,831 --> 00:02:05,107
Major, il existe des techniques
8
00:02:05,292 --> 00:02:08,319
pour nous aider à
soigner votre amnésie.
9
00:02:08,503 --> 00:02:12,122
Mes souvenirs sont immunisés
contre la régression.
10
00:02:12,549 --> 00:02:18,762
Je peux les sentir. Ils sont palpables.
Les odeurs, les sensations.
11
00:02:19,097 --> 00:02:23,751
Tout m'est familier
mais ils sont inatteignables.
12
00:02:23,935 --> 00:02:26,052
Vous vous souvenez d'autre chose ?
13
00:02:26,229 --> 00:02:27,629
Pas vraiment.
14
00:02:27,814 --> 00:02:33,060
À part l'image perturbante
d'une chouette géante.
15
00:02:33,236 --> 00:02:35,899
- Omniprésente.
- Une chouette géante ?
16
00:02:40,827 --> 00:02:43,945
Une chouette géante ?
Géante comment ?
17
00:02:44,623 --> 00:02:47,741
Suffisamment pour
masquer mes souvenirs.
18
00:02:48,418 --> 00:02:53,277
Trois cicatrices triangulaires
derrière l'oreille droite.
19
00:02:53,465 --> 00:02:55,127
Major Briggs,
20
00:02:55,300 --> 00:02:59,658
en quoi consiste exactement
votre travail ?
21
00:02:59,846 --> 00:03:02,418
Ces informations,
22
00:03:03,058 --> 00:03:06,381
comme je l'ai déjà dit,
23
00:03:06,812 --> 00:03:08,792
sont classées confidentielles.
24
00:03:11,608 --> 00:03:16,945
Même si le secret
n'est plus aussi important pour moi.
25
00:03:21,451 --> 00:03:27,698
Peut-être qu'il existe des sources
d'informations si importantes
26
00:03:27,874 --> 00:03:31,527
qu'elles transcendent le besoin
de conspirer de l'être humain.
27
00:03:31,712 --> 00:03:35,797
Des informations
avec tellement de poids...
28
00:03:39,010 --> 00:03:41,127
Oh, mon Dieu.
29
00:03:42,013 --> 00:03:45,131
C'est pour mon âme ?
30
00:03:46,685 --> 00:03:48,051
Mon âme ?
31
00:03:51,940 --> 00:03:56,264
Vous devriez commencer par le début.
32
00:03:59,197 --> 00:04:01,928
Connaissez-vous le projet Blue Book ?
33
00:04:02,492 --> 00:04:04,404
Oui.
34
00:04:04,578 --> 00:04:06,695
Les investigations de l'Air Force
sur le phénomène
35
00:04:06,872 --> 00:04:09,023
des objets volants non identifiés.
36
00:04:09,207 --> 00:04:12,075
Officiellement abandonnées en 1969.
37
00:04:13,211 --> 00:04:16,659
Mais, certains d'entre nous
38
00:04:17,340 --> 00:04:20,663
continuent, de manière non officielle,
39
00:04:20,844 --> 00:04:24,258
à examiner les cieux.
40
00:04:24,431 --> 00:04:27,879
Dans le cas de Twin Peaks,
c'est sous la terre.
41
00:04:31,313 --> 00:04:35,546
Nous cherchons un endroit
appelé la Loge Blanche.
42
00:04:37,194 --> 00:04:40,483
- Major Briggs ?
- Je vous attendais.
43
00:04:40,655 --> 00:04:43,773
- Une minute.
- Ordre du colonel Riley.
44
00:04:43,950 --> 00:04:45,680
Je me moque des ordres.
45
00:04:45,869 --> 00:04:48,407
C'est mon poste de police
et mon ami...
46
00:04:48,580 --> 00:04:50,105
Harry.
47
00:04:52,375 --> 00:04:56,665
Nous continuerons
cette conversation plus tard.
48
00:04:56,838 --> 00:04:58,784
Vous êtes sûr de vouloir aller
avec eux ?
49
00:04:58,965 --> 00:05:00,456
Oui.
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,297
- Au revoir.
- Major.
51
00:05:38,588 --> 00:05:41,740
Allez-y, Ernie.
Ça ne mord pas.
52
00:05:41,925 --> 00:05:43,450
C'est vous qui le dites.
53
00:05:43,635 --> 00:05:46,241
Ces hommes sont dangereux.
54
00:05:46,429 --> 00:05:49,331
Je n'en ai pas beaucoup fréquenté.
55
00:05:49,516 --> 00:05:50,848
Jean Renault est un dur
56
00:05:51,017 --> 00:05:52,963
mais il n'est pas le plus dur.
57
00:05:53,144 --> 00:05:54,510
Ernie, allez...
58
00:05:54,729 --> 00:05:56,334
Appelez.
59
00:05:56,523 --> 00:05:59,482
La rencontre est fixée ?
60
00:05:59,651 --> 00:06:03,133
On essaie.
Ernie a la pétoche.
61
00:06:03,321 --> 00:06:04,778
La pétoche ?
62
00:06:04,948 --> 00:06:07,736
Ernie Niles est courageux.
Regardez.
63
00:06:13,248 --> 00:06:15,911
Ne m'obligez pas à faire ça.
64
00:06:16,084 --> 00:06:18,417
C'est du suicide.
Je vous en supplie.
65
00:06:18,587 --> 00:06:20,112
Pour le bien de tous.
66
00:06:20,297 --> 00:06:23,028
Ernie, Ernie, Ernie.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,825
Allô.
68
00:06:29,472 --> 00:06:32,704
Je peux parler à Jean Renault ?
69
00:06:36,646 --> 00:06:39,878
Bonjour, Jean.
J'ai trouvé un acheteur.
70
00:06:43,528 --> 00:06:45,861
Bonjour, Lucy.
71
00:06:57,042 --> 00:06:58,408
Où étiez-vous ?
72
00:06:58,585 --> 00:07:00,952
Un chat était coincé dans un arbre.
73
00:07:01,129 --> 00:07:03,212
Vous ne travaillez pas assez.
74
00:07:03,381 --> 00:07:07,159
Heureusement pour nous,
mon travail a porté ses fruits.
75
00:07:07,344 --> 00:07:10,553
J'ai rendu une visite
à l'agence d'adoption
76
00:07:10,722 --> 00:07:13,544
où des femmes aux cheveux bleus
77
00:07:13,725 --> 00:07:15,455
ont bu mes paroles.
78
00:07:15,644 --> 00:07:18,796
Malheureusement,
le dossier du petit Nicky
79
00:07:18,980 --> 00:07:20,585
a été scellé et renvoyé à l'orphelinat.
80
00:07:20,774 --> 00:07:23,346
Nous ne saurons jamais
ce qui est arrivé à ses parents.
81
00:07:23,526 --> 00:07:26,189
Courage.
Ne désespérez pas.
82
00:07:26,363 --> 00:07:29,322
Prochaine étape : l'orphelinat.
83
00:07:29,491 --> 00:07:31,221
Avec le dossier de Nicky.
84
00:07:31,451 --> 00:07:35,104
- On devrait le dire à Lucy.
- Absolument pas.
85
00:07:36,039 --> 00:07:39,692
C'est un travail d'homme.
86
00:07:39,876 --> 00:07:41,959
Suivez-moi.
87
00:07:48,426 --> 00:07:50,964
- Lucy.
- Bonjour.
88
00:07:51,554 --> 00:07:52,795
Alors ?
89
00:07:52,973 --> 00:07:57,001
J'ai vérifié toutes les colonnes
de tous les journaux
90
00:07:57,185 --> 00:08:00,178
et je n'ai rien vu
qui parlait d'échecs
91
00:08:00,355 --> 00:08:03,439
ou d'un certain Windom Earle.
92
00:08:03,608 --> 00:08:05,338
Je suis désolée.
93
00:08:05,527 --> 00:08:07,439
Pas de problème.
94
00:08:18,540 --> 00:08:20,065
Encore du café ?
95
00:08:22,293 --> 00:08:24,239
Avec plaisir.
96
00:08:31,469 --> 00:08:32,994
Tout va bien ?
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,373
On ne peut mieux.
98
00:08:40,812 --> 00:08:41,882
C'est pour toi.
99
00:08:46,443 --> 00:08:47,843
Il faut qu'on parle
100
00:08:56,494 --> 00:08:58,224
Au revoir pour l'instant.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,238
Au revoir.
102
00:09:07,172 --> 00:09:08,572
Allez, Leo.
103
00:09:08,757 --> 00:09:11,295
C'est un bon Leo.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,840
Chaque jour apporte
son lot de nouveautés.
105
00:09:15,013 --> 00:09:19,246
Et chaque heure, une promesse de...
106
00:09:19,434 --> 00:09:21,471
C'était ton tour de le nourrir !
107
00:09:21,644 --> 00:09:23,795
J'ai entraînement.
108
00:09:23,980 --> 00:09:26,256
La saison de football est terminée.
109
00:09:26,441 --> 00:09:30,344
Baseball.
Notre passe-temps national.
110
00:09:30,528 --> 00:09:34,488
Bien.
Tu nettoieras en rentrant.
111
00:09:36,868 --> 00:09:38,564
Je ne rentre pas.
112
00:09:38,745 --> 00:09:40,566
Quoi ?
113
00:09:41,372 --> 00:09:44,490
Tu as devant toi
le nouvel associé de Ben Horne.
114
00:09:44,667 --> 00:09:47,819
Les mots "opportunité en or"
te parlent ?
115
00:09:48,004 --> 00:09:50,212
C'est ma chance.
116
00:09:50,381 --> 00:09:52,111
J'ai mieux à faire
117
00:09:52,300 --> 00:09:53,757
que de laver Leo.
118
00:09:53,927 --> 00:09:55,259
Et moi ?
119
00:09:55,428 --> 00:09:58,387
Je n'ai rien de mieux à faire ?
120
00:09:59,099 --> 00:10:01,500
Je ne vois rien, non.
121
00:10:05,563 --> 00:10:07,293
Bobby.
122
00:10:07,941 --> 00:10:09,216
Bobby !
123
00:10:10,068 --> 00:10:11,559
Bobby !
124
00:10:20,912 --> 00:10:22,824
Bon sang !
125
00:10:39,389 --> 00:10:40,880
La Station du grand Ed.
126
00:10:41,057 --> 00:10:42,332
- Oncle Ed ?
- James.
127
00:10:42,517 --> 00:10:45,214
- C'est moi.
- Où es-tu ? Tout va bien ?
128
00:10:45,395 --> 00:10:47,216
Oui, je vais bien.
129
00:10:47,397 --> 00:10:50,219
J'ai besoin d'un service.
130
00:10:51,526 --> 00:10:54,007
Je veux récupérer
l'argent sur mon compte.
131
00:10:54,195 --> 00:10:55,777
Ça fait seulement 12 $.
132
00:10:55,947 --> 00:10:57,768
C'est déjà ça.
133
00:10:57,949 --> 00:11:02,182
Envoie l'argent chez Wallies,
c'est un bar sur la 96e.
134
00:11:02,912 --> 00:11:04,574
Tu as des ennuis ?
135
00:11:04,747 --> 00:11:06,693
Non.
Je ne peux pas en parler.
136
00:11:06,875 --> 00:11:09,834
- James...
- Pas maintenant.
137
00:11:10,003 --> 00:11:11,824
- D'accord.
- Bientôt.
138
00:11:12,005 --> 00:11:13,246
Fais attention.
139
00:11:13,423 --> 00:11:16,086
- Rappelle-moi.
- D'accord. Au revoir.
140
00:11:16,718 --> 00:11:19,119
- Longue distance ?
- Twin Peaks.
141
00:11:19,762 --> 00:11:21,162
Ça vous manque ?
142
00:11:22,432 --> 00:11:23,673
Non.
143
00:11:24,392 --> 00:11:26,850
Parlez-moi de Twin Peaks.
144
00:11:29,063 --> 00:11:30,395
Rien à dire.
145
00:11:32,108 --> 00:11:34,316
Pourquoi êtes-vous parti ?
146
00:11:34,903 --> 00:11:36,690
À cause d'une femme, non ?
147
00:11:36,905 --> 00:11:39,602
Ou plusieurs femmes.
148
00:11:41,492 --> 00:11:43,279
J'aimais une fille qui est morte.
149
00:11:43,453 --> 00:11:45,854
Elle s'appelait Laura.
150
00:11:47,498 --> 00:11:50,491
Je pensais la connaître
mais non.
151
00:11:51,502 --> 00:11:53,869
Personne ne la connaissait.
152
00:11:54,047 --> 00:11:55,777
Je suis désolée.
153
00:11:57,675 --> 00:12:00,577
Ma vie avait un sens.
154
00:12:01,679 --> 00:12:04,501
Je ne l'aimais pas toujours
mais c'était la mienne.
155
00:12:06,267 --> 00:12:07,929
Et elle m'appartenait.
156
00:12:10,688 --> 00:12:14,648
Puis Laura est morte.
157
00:12:16,319 --> 00:12:19,767
Et, maintenant,
j'appartiens à autre chose.
158
00:12:21,324 --> 00:12:23,270
À Laura.
159
00:12:29,040 --> 00:12:31,942
Et peu importe ce que j'ai fait
160
00:12:32,126 --> 00:12:35,210
ou l'aide que j'ai voulu apporter,
161
00:12:38,633 --> 00:12:41,205
une autre fille a été tuée.
162
00:12:43,596 --> 00:12:47,010
Je voulais juste prendre ma moto
et partir.
163
00:12:47,809 --> 00:12:52,554
Aller le plus loin possible
de Twin Peaks.
164
00:12:53,523 --> 00:12:56,220
Je connais ce sentiment.
165
00:13:01,447 --> 00:13:03,564
Je connais ce sentiment.
166
00:13:18,423 --> 00:13:20,961
Pourquoi le laissez-vous faire ?
167
00:13:28,349 --> 00:13:29,954
Jeffrey s'en va.
168
00:13:30,143 --> 00:13:32,601
J'ai besoin de vous.
Vous m'aiderez ?
169
00:13:32,770 --> 00:13:35,433
- M. Marsh.
- Comment ça ?
170
00:13:35,606 --> 00:13:39,179
- J'ai besoin de votre aide.
- Les valises dans le coffre.
171
00:13:40,153 --> 00:13:42,133
Très bien.
172
00:13:51,372 --> 00:13:54,786
- Bonjour, Mike Nelson.
- Oh, bon sang.
173
00:13:54,959 --> 00:13:57,690
Tu veux partager un soda ?
174
00:13:57,879 --> 00:14:02,715
Ou une belle part de tarte ?
Avec deux fourchettes.
175
00:14:02,884 --> 00:14:05,615
Mme Hurley,
je veux une part tout seul.
176
00:14:05,803 --> 00:14:10,127
En fait, j'en veux deux parts.
177
00:14:10,308 --> 00:14:13,540
Alors, de la viande.
178
00:14:13,728 --> 00:14:17,688
Non. Une tarte et un café.
En fait, 16 tasses de café.
179
00:14:17,857 --> 00:14:19,553
Je ne veux pas parler avec vous.
180
00:14:19,734 --> 00:14:21,714
Je ne veux pas vous voir.
181
00:14:21,903 --> 00:14:23,303
C'est assez clair ?
182
00:14:23,488 --> 00:14:27,596
Ou me faut-il
une ordonnance restrictive ?
183
00:14:31,245 --> 00:14:32,827
Mike Nelson,
184
00:14:32,997 --> 00:14:37,492
tu es le plus bel homme
de toute ma vie.
185
00:14:38,086 --> 00:14:40,874
Et j'aimerais vraiment
186
00:14:41,047 --> 00:14:45,701
que nous sortions ensemble.
187
00:14:59,607 --> 00:15:01,394
Je suis désolée.
188
00:15:01,567 --> 00:15:05,595
Parfois, j'ai du mal à me retenir.
189
00:15:22,672 --> 00:15:25,335
Norma, où vas-tu ?
190
00:15:26,551 --> 00:15:28,793
J'ai des courses à faire.
191
00:15:28,970 --> 00:15:30,757
C'est un peu tôt, non ?
192
00:15:30,930 --> 00:15:32,660
Les gens attendent.
193
00:15:34,016 --> 00:15:36,133
Juste toi et une cuisine
pleine d'œufs brouillés.
194
00:15:36,811 --> 00:15:37,972
Je vais revenir.
195
00:15:39,522 --> 00:15:42,128
Vois ceci comme un test.
196
00:15:49,073 --> 00:15:51,110
Je vais faire ça.
197
00:16:16,976 --> 00:16:18,558
Tu ne viens pas chez moi ?
198
00:16:18,728 --> 00:16:20,458
- Désolée.
- Qu'y a-t-il ?
199
00:16:20,646 --> 00:16:22,376
Que fais-tu ici ?
200
00:16:22,565 --> 00:16:24,682
- C'est ma maison.
- Ta maison ?
201
00:16:24,859 --> 00:16:27,943
Après ce que Catherine t'a fait ?
202
00:16:28,779 --> 00:16:31,055
Je n'ai pas le choix.
203
00:16:31,741 --> 00:16:33,892
Josie.
204
00:16:35,995 --> 00:16:37,975
Josie.
205
00:16:42,001 --> 00:16:45,836
- Rentre chez toi.
- Laisse-moi m'occuper de toi.
206
00:16:46,005 --> 00:16:48,873
- Non.
- S'il te plaît.
207
00:16:49,050 --> 00:16:52,043
Je suis en sécurité ici.
Tant que je suis là,
208
00:16:52,220 --> 00:16:54,041
- tu l'es aussi.
- Non.
209
00:17:02,313 --> 00:17:03,679
Arrête.
210
00:17:03,856 --> 00:17:06,098
Regarde-moi.
211
00:17:06,275 --> 00:17:08,130
Je suis la servante de Catherine.
212
00:17:08,319 --> 00:17:10,982
Je ne suis pas assez bien pour toi.
213
00:17:12,240 --> 00:17:14,971
Tu es assez bien pour moi.
214
00:17:17,662 --> 00:17:19,608
Je t'aime.
215
00:17:22,166 --> 00:17:24,203
Je te désire.
216
00:17:59,704 --> 00:18:01,787
Lucille...
217
00:18:04,542 --> 00:18:06,363
Quoi ?
218
00:18:07,378 --> 00:18:08,903
Que se passe-t-il ?
219
00:18:09,088 --> 00:18:10,693
Oui, général.
220
00:18:10,881 --> 00:18:15,467
Lancez une attaque
sur Little Round Top.
221
00:18:15,636 --> 00:18:17,161
Bien, général.
222
00:18:17,847 --> 00:18:19,452
Bien, général !
223
00:18:19,640 --> 00:18:23,088
Où est le général Stuart ?
Et sa cavalerie ?
224
00:18:23,269 --> 00:18:26,296
Il arrive.
Bon sang.
225
00:18:26,480 --> 00:18:28,722
- Il arrive.
- Papa !
226
00:18:28,941 --> 00:18:30,921
- Il arrive. Je l'espère.
- Papa.
227
00:18:31,110 --> 00:18:33,193
Pour notre bien à tous.
228
00:18:33,362 --> 00:18:37,561
Car nous allons affronter l'ennemi ici.
229
00:18:37,742 --> 00:18:40,735
Avant le matin.
230
00:18:40,911 --> 00:18:43,483
- Ici.
- Papa.
231
00:18:46,626 --> 00:18:48,572
Oui, chérie ?
232
00:18:49,795 --> 00:18:52,071
Que fais-tu ?
233
00:18:52,965 --> 00:18:55,958
La guerre bat son plein.
234
00:18:56,177 --> 00:18:57,702
La guerre ?
235
00:18:57,887 --> 00:19:00,459
La guerre entre les États.
236
00:19:02,141 --> 00:19:05,794
Tu as besoin d'aide.
237
00:19:05,978 --> 00:19:09,005
Non.
Je vais très bien.
238
00:19:09,607 --> 00:19:14,682
Il me faut juste un peu de temps.
C'est un jour très important.
239
00:19:14,862 --> 00:19:16,649
Oui.
Très important.
240
00:19:16,822 --> 00:19:18,518
Nous allons sauver la société.
241
00:19:18,699 --> 00:19:20,941
- Toi et moi.
- Chérie.
242
00:19:21,118 --> 00:19:22,723
Oui, papa ?
243
00:19:22,912 --> 00:19:25,518
Tu écrases le général Stuart.
244
00:19:30,252 --> 00:19:31,413
Général Lee !
245
00:19:31,962 --> 00:19:36,252
Général Lee ! Oui.
Il arrive.
246
00:19:36,467 --> 00:19:39,949
Je n'ai pas d'autre chariot.
247
00:19:40,137 --> 00:19:43,619
Mes yeux et mes oreilles
à côté de moi.
248
00:19:43,808 --> 00:19:45,470
- Général Stuart.
- C'est Audrey.
249
00:19:45,643 --> 00:19:48,044
- Passez-moi Jerry Horne.
- Général Norton.
250
00:19:48,229 --> 00:19:50,562
- Les hommes de l'Alabama.
- Une urgence.
251
00:19:54,193 --> 00:19:57,937
- Je crois que nous...
- Je crois que nous...
252
00:20:00,324 --> 00:20:02,145
Entre.
253
00:20:07,540 --> 00:20:09,486
Commence.
254
00:20:10,126 --> 00:20:11,856
D'accord.
255
00:20:13,170 --> 00:20:16,584
Je pense à toi
quand je vais me coucher.
256
00:20:17,007 --> 00:20:18,612
Je pense à toi
257
00:20:18,801 --> 00:20:20,747
dès que je me réveille.
258
00:20:21,721 --> 00:20:23,997
Je sais que le monde s'écroule
259
00:20:24,181 --> 00:20:27,504
et que tout est fait pour nous séparer.
260
00:20:28,769 --> 00:20:31,432
Mais nous sommes amoureux.
261
00:20:33,065 --> 00:20:35,523
Je veux être avec toi.
262
00:20:35,985 --> 00:20:39,012
Peu importe ce qu'il se passe.
263
00:20:48,247 --> 00:20:52,207
Ed, c'est à toi.
264
00:20:52,376 --> 00:20:54,231
Plus tard.
265
00:21:06,390 --> 00:21:08,086
Attention à mes poils.
266
00:21:08,267 --> 00:21:10,179
Vous suez comme un porc.
267
00:21:10,352 --> 00:21:13,174
Oh, merci beaucoup.
268
00:21:13,355 --> 00:21:17,190
De la transpiration nerveuse.
L'hyperhidrose.
269
00:21:17,359 --> 00:21:18,600
Depuis mon enfance.
270
00:21:18,778 --> 00:21:22,943
Je ne l'avais pas remarqué
avant la guerre de Corée.
271
00:21:23,115 --> 00:21:25,903
Je dirigeais un bataillon.
272
00:21:26,076 --> 00:21:28,409
Nous étions des gamins.
273
00:21:28,579 --> 00:21:30,821
J'ignorais l'enfer qui nous attendait.
274
00:21:30,998 --> 00:21:35,231
Je veux que vous vous
concentriez sur le présent.
275
00:21:35,461 --> 00:21:37,703
Répétez-moi les instructions.
276
00:21:37,880 --> 00:21:39,917
D'accord.
277
00:21:41,342 --> 00:21:46,804
J'emmène Denise
à la Ferme du Chien Mort.
278
00:21:47,014 --> 00:21:50,587
- Je la présente à Renault.
- Oui.
279
00:21:51,143 --> 00:21:55,228
Je conclus le marché.
280
00:21:55,397 --> 00:21:57,605
J'effectue la transaction
et je sors.
281
00:21:58,108 --> 00:22:01,727
Bien. Harry ?
C'est là que vous intervenez.
282
00:22:03,489 --> 00:22:07,199
J'aurais adoré me joindre à vous.
283
00:22:07,368 --> 00:22:09,701
Mais j'ai perdu mon insigne.
284
00:22:09,870 --> 00:22:11,850
- J'en suis sûr.
- Eh bien,
285
00:22:12,039 --> 00:22:13,951
j'y ai réfléchi.
286
00:22:15,251 --> 00:22:17,402
Vous êtes mon adjoint.
287
00:22:18,379 --> 00:22:20,200
Un mal pour un bien.
288
00:22:20,381 --> 00:22:21,417
SHÉRIF ADJOINT 13
289
00:22:22,550 --> 00:22:24,587
J'espère en être digne.
290
00:22:26,053 --> 00:22:28,875
C'est bon.
Essuyez-le avant de partir.
291
00:22:29,056 --> 00:22:31,139
Voyons...
292
00:22:33,936 --> 00:22:36,087
Combien de temps
ça va vous prendre
293
00:22:36,272 --> 00:22:40,016
pour lancer l'assaut
après la transaction ?
294
00:22:40,192 --> 00:22:42,172
Vous sortez, on entre.
295
00:22:42,403 --> 00:22:45,430
- Juste une question.
- Oui ?
296
00:22:45,656 --> 00:22:47,739
Ne m'obligez pas à faire ça.
297
00:22:47,908 --> 00:22:50,514
Je suis un lâche.
Je ne fais pas ça.
298
00:22:50,703 --> 00:22:52,399
- Ernie.
- Ernie.
299
00:22:53,747 --> 00:22:56,740
C'était juste passager.
Je suis calme.
300
00:22:56,917 --> 00:22:58,158
On y va ?
301
00:22:59,253 --> 00:23:02,576
- Où est Denise ?
- Je ne l'ai pas vue.
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,966
Appelez-moi Dennis.
303
00:23:06,760 --> 00:23:10,663
Ça me semblait plus approprié.
304
00:23:14,602 --> 00:23:15,934
Qu'en dites-vous ?
305
00:23:22,735 --> 00:23:24,101
ORPHELINAT
306
00:23:24,278 --> 00:23:26,554
Notre enquête doit être discrète.
307
00:23:29,116 --> 00:23:33,076
On doit forcer la serrure.
Pas si évident.
308
00:23:35,873 --> 00:23:38,775
Voilà.
Nous entrons.
309
00:23:40,169 --> 00:23:42,411
- Où sont-ils ?
- Ils déjeunent.
310
00:23:42,588 --> 00:23:44,409
Voilà les dossiers.
311
00:23:44,590 --> 00:23:47,674
N, N.
312
00:23:47,843 --> 00:23:50,802
N, N !
313
00:23:53,057 --> 00:23:58,917
Nails, Neaster,
Neatherby, Needleman.
314
00:23:59,104 --> 00:24:01,892
Nicholas Needleman,
notre petit Nicky.
315
00:24:02,066 --> 00:24:04,638
- On le lira dans la voiture.
- Patience.
316
00:24:04,818 --> 00:24:08,391
- Dick.
- Les informations classiques.
317
00:24:09,448 --> 00:24:11,428
Lieu de naissance.
318
00:24:11,992 --> 00:24:14,393
Adoption initiale.
319
00:24:15,788 --> 00:24:17,939
La première d'une longue liste.
320
00:24:18,123 --> 00:24:19,944
Dick.
321
00:24:21,627 --> 00:24:23,084
Le mystère s'épaissit.
322
00:24:25,214 --> 00:24:27,820
Où sont tes petits secrets ?
323
00:24:28,008 --> 00:24:29,954
Dick.
324
00:24:33,347 --> 00:24:35,589
Bonjour.
325
00:24:40,521 --> 00:24:42,797
Nous sommes les Brunston.
326
00:24:43,524 --> 00:24:45,129
Nous sommes en avance.
327
00:24:45,317 --> 00:24:47,400
Nous étions pressés de le voir.
328
00:24:47,611 --> 00:24:50,012
On peut le voir ?
Où est Donnie ?
329
00:24:50,197 --> 00:24:54,555
Le petit Donnie est mort.
330
00:24:57,496 --> 00:24:59,897
Mort de fatigue.
331
00:25:00,499 --> 00:25:04,823
Il ne se sent pas de descendre.
332
00:25:05,045 --> 00:25:07,833
Il allait parfaitement bien hier.
333
00:25:09,675 --> 00:25:11,826
- Dick.
- Une minute.
334
00:25:12,011 --> 00:25:15,914
Je finis d'aider ces braves gens.
335
00:25:16,098 --> 00:25:19,717
Où en étions-nous ?
336
00:25:20,769 --> 00:25:23,796
Ed, c'est Donna.
337
00:25:25,941 --> 00:25:28,843
- J'ai besoin de votre aide.
- Oui ?
338
00:25:29,028 --> 00:25:30,394
Je cherche James.
339
00:25:30,571 --> 00:25:32,938
Il n'est ni à l'école, ni au dîner.
340
00:25:33,115 --> 00:25:35,198
Je suis allée chez lui
mais je ne le trouve pas.
341
00:25:35,367 --> 00:25:37,643
James va bien.
Il a appelé.
342
00:25:37,828 --> 00:25:42,027
Il m'a demandé de lui
porter de l'argent dans un bar.
343
00:25:42,207 --> 00:25:44,358
Nous n'avons pas beaucoup parlé.
344
00:25:44,543 --> 00:25:47,752
- C'est tout ce que je sais.
- Je lui apporterai.
345
00:25:47,921 --> 00:25:49,412
Et tes parents ?
346
00:25:49,590 --> 00:25:51,923
Je leur expliquerai.
Ils comprendront.
347
00:25:52,092 --> 00:25:55,665
- D'accord.
- Merci, Ed.
348
00:26:02,561 --> 00:26:04,223
Je dois y aller.
349
00:26:04,396 --> 00:26:06,376
Je t'appellerai.
350
00:26:06,607 --> 00:26:09,429
- On doit discuter.
- Oui.
351
00:26:10,152 --> 00:26:12,235
- Au revoir.
- Au revoir.
352
00:26:19,203 --> 00:26:22,947
Ces choses qu'on fait par amour...
353
00:26:32,424 --> 00:26:34,791
Je suis rentrée.
354
00:26:36,428 --> 00:26:39,125
Eddie ! Attention !
355
00:26:58,659 --> 00:27:01,948
Espèce de brute !
356
00:27:09,503 --> 00:27:11,358
Eddie ?
357
00:27:12,840 --> 00:27:15,048
Tu m'entends ?
358
00:27:16,009 --> 00:27:20,595
- Nadine ?
- Nadine est là.
359
00:27:20,931 --> 00:27:23,173
Ne t'inquiète pas.
360
00:27:23,350 --> 00:27:26,377
Nadine s'occupe de tout.
361
00:27:35,112 --> 00:27:38,401
Le colonel Chamberlain
et le 20e régiment
362
00:27:38,574 --> 00:27:42,807
ont été piégés
au sommet de Little Round Top.
363
00:27:42,995 --> 00:27:46,147
Sa seule chance
364
00:27:46,331 --> 00:27:49,950
est de passer par le flanc gauche
365
00:27:50,127 --> 00:27:53,336
jusqu'en bas de la colline.
366
00:27:53,505 --> 00:27:55,030
Mais nous l'attendions.
367
00:27:56,508 --> 00:28:02,368
Et sa manœuvre désespérée
a échoué.
368
00:28:02,556 --> 00:28:06,129
- M. Horne...
- Little Round Top était à nous.
369
00:28:06,351 --> 00:28:11,187
De là, nous avons pu
traverser les lignes fédérales.
370
00:28:11,356 --> 00:28:15,589
Préparer le terrain
pour la charge de Pickett.
371
00:28:16,320 --> 00:28:20,974
Et la victoire !
372
00:28:24,411 --> 00:28:26,812
Victoire !
Hourra !
373
00:28:37,591 --> 00:28:39,412
Général Meade,
374
00:28:40,177 --> 00:28:45,286
vous avez essuyé une terrible défaite.
375
00:28:45,682 --> 00:28:50,666
Et j'accepte votre reddition.
376
00:28:52,731 --> 00:28:56,350
Vous savez quoi ?
377
00:28:56,526 --> 00:29:00,520
Je vais d'abord en parler
au Président Lincoln.
378
00:29:00,739 --> 00:29:04,062
Vous attendez ici...
379
00:29:07,579 --> 00:29:11,232
Et je reviens vous voir
pour cette affaire de reddition.
380
00:29:11,416 --> 00:29:12,907
D'accord ? J'y vais.
381
00:29:14,962 --> 00:29:18,615
Je ne veux pas
faire attendre le Président.
382
00:29:20,175 --> 00:29:21,507
Monsieur !
383
00:29:24,429 --> 00:29:28,958
J'ai une bonne nouvelle
et une mauvaise.
384
00:29:29,476 --> 00:29:33,504
La mauvaise, c'est que ton père vient
d'acheter un appartement à Flip City.
385
00:29:33,689 --> 00:29:36,841
La bonne, c'est
qu'il va gagner la guerre de Sécession.
386
00:29:37,025 --> 00:29:38,482
Je sais.
387
00:29:38,652 --> 00:29:41,611
Oncle Jerry arrive demain par avion.
388
00:29:41,780 --> 00:29:45,262
Dr Jacoby m'a dit
qu'il passerait demain.
389
00:29:45,450 --> 00:29:48,318
Papa a besoin d'une injection.
390
00:29:48,495 --> 00:29:50,316
Nous devons l'aider.
391
00:29:50,497 --> 00:29:53,035
Ça va, bébé.
Bobby s'en charge.
392
00:29:53,208 --> 00:29:55,484
Ne m'appelle pas "bébé."
393
00:30:10,559 --> 00:30:12,835
Entrez.
394
00:30:15,272 --> 00:30:17,423
Catherine.
395
00:30:23,655 --> 00:30:25,180
Bonjour, Ben.
396
00:30:27,826 --> 00:30:30,648
Tu es venue pour exulter ?
397
00:30:31,621 --> 00:30:34,978
Pour fêter ma défaite.
398
00:30:36,835 --> 00:30:40,158
Alors, vas-y.
Ris.
399
00:30:42,007 --> 00:30:43,953
Tu m'as battu
400
00:30:45,135 --> 00:30:48,003
comme j'ai battu le général Meade.
401
00:30:49,306 --> 00:30:51,218
C'est vrai.
402
00:30:52,059 --> 00:30:54,722
Je suis venue pour exulter.
403
00:30:58,607 --> 00:31:01,179
Tu m'as doublée.
404
00:31:01,860 --> 00:31:03,101
Tu as essayé de me tuer.
405
00:31:03,653 --> 00:31:08,182
Et j'ai eu envie
de t'enterrer profondément
406
00:31:08,367 --> 00:31:13,146
pour que les futures générations
exposent tes restes.
407
00:31:13,330 --> 00:31:16,869
Un pauvre Americanus bâtard.
408
00:31:17,042 --> 00:31:19,375
Ne pas nourrir.
409
00:31:23,632 --> 00:31:25,999
Ne pas faire confiance.
410
00:31:28,387 --> 00:31:31,255
Je suppose
411
00:31:33,850 --> 00:31:36,456
que je ne suis pas digne de confiance.
412
00:31:43,485 --> 00:31:48,105
Malgré tout ce que je sais sur toi,
413
00:31:49,074 --> 00:31:52,727
je suis ici avec toi.
414
00:31:54,079 --> 00:31:55,900
J'ai envie de toi.
415
00:31:56,081 --> 00:31:59,199
Tu n'es pas sérieuse.
416
00:32:03,380 --> 00:32:05,918
J'ai envie de toi, Ben.
417
00:32:07,259 --> 00:32:11,845
Même si c'est effrayant,
je ne peux pas y échapper.
418
00:32:14,099 --> 00:32:15,954
Tu...
419
00:32:17,310 --> 00:32:20,929
Tu fais vibrer mon corps.
420
00:32:25,235 --> 00:32:28,524
Embrasse-moi, général Lee.
421
00:32:45,547 --> 00:32:48,904
À la victoire !
422
00:32:49,426 --> 00:32:53,329
Dépêchez-vous, Jim.
Le champagne devient chaud.
423
00:32:53,513 --> 00:32:55,971
Ne m'appelez pas Jim.
424
00:32:56,766 --> 00:33:00,510
C'est bon.
425
00:33:02,731 --> 00:33:06,020
- Alors ?
- Regardez !
426
00:33:08,695 --> 00:33:11,176
Où voulez-vous aller ?
427
00:33:11,740 --> 00:33:14,403
Jeffrey rentre ce soir.
428
00:33:14,576 --> 00:33:16,397
Ça nous laisse peu de temps.
429
00:33:19,498 --> 00:33:21,080
Je prends ce que nous avons.
430
00:33:21,249 --> 00:33:23,332
Marché conclu.
431
00:33:33,094 --> 00:33:35,336
Aux beaux étrangers.
432
00:33:35,514 --> 00:33:36,880
Et aux réparations.
433
00:33:41,686 --> 00:33:44,019
Je ne pensais pas
pouvoir la reconduire.
434
00:33:44,189 --> 00:33:45,919
C'est un miracle.
435
00:33:46,107 --> 00:33:48,588
Non, de l'honnêteté.
436
00:33:49,653 --> 00:33:51,019
Vous êtes trop modeste.
437
00:33:51,947 --> 00:33:54,485
Vous le méritez.
438
00:33:54,658 --> 00:33:56,513
Vous êtes fort et gentil.
439
00:33:57,702 --> 00:33:59,648
Vous êtes très honnête.
440
00:34:01,540 --> 00:34:03,327
Ne riez pas.
C'est rare.
441
00:34:04,209 --> 00:34:07,441
Quand je vous regarde,
je sais à quoi vous pensez.
442
00:34:07,671 --> 00:34:11,324
Alors, je ferais mieux de faire attention.
443
00:34:11,508 --> 00:34:12,874
Pas trop.
444
00:34:14,135 --> 00:34:15,467
Pas avec moi.
445
00:34:17,806 --> 00:34:20,264
Quels sont vos projets ?
446
00:34:20,684 --> 00:34:22,630
Je n'en ai pas vraiment.
447
00:34:22,811 --> 00:34:25,019
Où comptez-vous aller ?
448
00:34:25,188 --> 00:34:27,100
Je ne sais pas.
449
00:34:28,024 --> 00:34:31,563
- James, non.
- Quoi ?
450
00:34:31,736 --> 00:34:34,012
Je ne veux pas que vous partiez.
451
00:34:34,531 --> 00:34:37,137
Donnez-moi un peu plus de temps.
452
00:34:37,534 --> 00:34:40,766
Je vois mille raisons
pour vous de rester.
453
00:35:38,011 --> 00:35:39,866
Vous ne voulez pas attendre Hank ?
454
00:35:40,055 --> 00:35:42,388
Il m'a dit qu'il voulait être là.
455
00:35:42,557 --> 00:35:45,038
- On devrait l'attendre...
- Non.
456
00:35:45,226 --> 00:35:47,138
Si vous le dites...
457
00:35:49,939 --> 00:35:53,057
Vous transpirez.
Ça va ?
458
00:35:53,234 --> 00:35:57,649
C'est de l'hyperhidrose.
Depuis l'enfance.
459
00:35:57,864 --> 00:36:01,483
Je vivais à Guam
quand j'ai eu la fièvre jaune.
460
00:36:01,660 --> 00:36:04,141
Les effets sont vicieux.
461
00:36:05,705 --> 00:36:08,994
La transpiration n'est pas
acceptée par notre société.
462
00:36:09,167 --> 00:36:12,319
Asseyez-vous.
Respirez profondément.
463
00:36:12,879 --> 00:36:16,202
- Socialement rejeté.
- Tout semble en ordre.
464
00:36:16,383 --> 00:36:19,740
On peut se dépêcher ?
J'ai un avion à prendre.
465
00:36:19,928 --> 00:36:23,922
Jean, regardez.
Sa chemise fume.
466
00:36:27,268 --> 00:36:29,089
Le micro est mort.
467
00:36:29,270 --> 00:36:31,216
Cooper !
468
00:36:33,817 --> 00:36:35,968
- Cooper !
- Coop.
469
00:36:37,195 --> 00:36:39,596
Il est venu pour moi.
470
00:36:39,906 --> 00:36:42,114
Je veux passer la frontière.
471
00:36:42,325 --> 00:36:44,146
Relâchez les otages.
472
00:36:44,327 --> 00:36:47,354
C'est un dialogue de sourds.
473
00:36:47,664 --> 00:36:49,269
Nous allons vous tuer.
474
00:36:49,833 --> 00:36:51,438
Tout le monde mourra.
475
00:36:52,043 --> 00:36:55,036
Non.
On fait un échange.
476
00:36:57,132 --> 00:36:58,373
Un échange ?
477
00:36:59,134 --> 00:37:01,831
Ernie Niles et l'agent Bryson
contre moi.
478
00:37:02,429 --> 00:37:03,499
Coop.
479
00:37:13,273 --> 00:37:15,310
- Je veux des renforts.
- La police d'État ?
480
00:37:15,525 --> 00:37:17,221
Appelez-les.
481
00:37:21,239 --> 00:37:22,480
Lucy, c'est Hawk.
482
00:37:22,699 --> 00:37:25,567
Passez-moi la police d'État.
483
00:38:01,946 --> 00:38:04,484
Comment va notre petit garçon ?
484
00:38:04,657 --> 00:38:06,512
Il dort.
485
00:38:06,701 --> 00:38:08,977
Il rêve d'amour.
486
00:38:15,877 --> 00:38:20,167
Quel petit veinard.
487
00:38:22,550 --> 00:38:27,204
Petit veinard.
488
00:38:38,024 --> 00:38:40,721
Ils l'ont mis dans la pièce du milieu.
489
00:38:40,902 --> 00:38:42,985
Restez en position.
490
00:38:44,906 --> 00:38:46,852
Encore des adjoints.
491
00:38:47,867 --> 00:38:49,950
Des tireurs d'élite.
492
00:38:51,913 --> 00:38:53,495
On négocie ou on fuit ?
493
00:38:57,877 --> 00:39:00,961
Ils nous laisseront fuir ?
494
00:39:03,216 --> 00:39:04,707
Non.
495
00:39:04,884 --> 00:39:08,503
On peut négocier ?
496
00:39:10,348 --> 00:39:11,589
Non.
497
00:39:11,766 --> 00:39:14,338
Que nous suggérez-vous ?
498
00:39:14,769 --> 00:39:16,920
Rendez-vous.
499
00:39:20,525 --> 00:39:22,380
D'accord.
500
00:39:23,403 --> 00:39:25,486
Vous êtes fou ?
501
00:39:25,655 --> 00:39:26,987
Non.
502
00:39:27,156 --> 00:39:32,777
Mais on doit décider si on se
rend calmement ou si on le tue.
503
00:39:35,123 --> 00:39:38,332
- Nous mourrons ensemble.
- Je sais.
504
00:39:39,460 --> 00:39:41,861
Ma mort est si importante pour vous ?
505
00:39:43,506 --> 00:39:45,657
Mes deux frères sont morts.
506
00:39:45,842 --> 00:39:47,788
Vous en êtes le responsable.
507
00:39:49,512 --> 00:39:50,787
Pourquoi ?
508
00:39:59,981 --> 00:40:02,587
Avant votre arrivée,
509
00:40:02,775 --> 00:40:05,893
Twin Peaks était un lieu simple.
510
00:40:06,529 --> 00:40:11,274
Mes frères vendaient de la drogue
aux lycéens et aux routiers.
511
00:40:11,451 --> 00:40:14,353
Le Jack n'a qu'un œil
accueillait les touristes.
512
00:40:14,537 --> 00:40:17,826
Des gens paisibles
avec une vie paisible.
513
00:40:18,958 --> 00:40:21,826
Puis une jolie fille est morte.
514
00:40:23,087 --> 00:40:27,115
Vous êtes arrivé et tout a changé.
515
00:40:27,300 --> 00:40:29,246
Mon frère Bernard
516
00:40:29,427 --> 00:40:34,673
a été tué et abandonné dans les bois.
517
00:40:35,016 --> 00:40:39,010
Un père endeuillé a étouffé
mon autre frère avec un oreiller.
518
00:40:39,187 --> 00:40:42,544
Enlèvement. Mort.
519
00:40:42,815 --> 00:40:48,152
D'un coup, ces gens
n'étaient plus aussi paisibles.
520
00:40:48,321 --> 00:40:54,864
Ce simple rêve
est devenu un cauchemar.
521
00:40:55,036 --> 00:41:00,896
Si vous mourez, vous serez
peut-être le dernier à mourir.
522
00:41:01,084 --> 00:41:06,159
Vous avez peut-être apporté
le cauchemar avec vous.
523
00:41:06,339 --> 00:41:09,332
Et peut-être que ce cauchemar
524
00:41:09,509 --> 00:41:13,253
mourra avec vous.
525
00:41:14,180 --> 00:41:17,753
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
526
00:41:18,685 --> 00:41:23,271
Mais je sais que
nous avons un problème.
527
00:41:23,439 --> 00:41:27,058
Et si vous ne le résolvez pas,
je le ferai.
528
00:41:29,195 --> 00:41:30,436
- Jean.
- Quoi ?
529
00:41:30,613 --> 00:41:31,854
Regardez.
530
00:41:32,281 --> 00:41:35,365
- Vous avez commandé à manger ?
- Non.
531
00:41:35,660 --> 00:41:38,061
Non.
Laissez-la venir.
532
00:41:38,246 --> 00:41:39,521
Laissez-la venir.
533
00:41:39,747 --> 00:41:41,272
C'est juste une femme.
534
00:41:55,847 --> 00:41:58,635
- Bonsoir.
- L'heure du repas.
535
00:42:07,358 --> 00:42:09,395
Je vous connais ?
536
00:42:39,974 --> 00:42:41,704
Tout va bien ?
537
00:42:41,893 --> 00:42:43,680
Oui.
538
00:42:43,853 --> 00:42:45,708
Bien réfléchi, Denise.
539
00:42:45,897 --> 00:42:47,263
Ce n'était que mes jambes.
540
00:42:47,857 --> 00:42:51,510
Remerciez le shérif Truman.
C'était son idée.
541
00:42:53,362 --> 00:42:55,604
Harry S. Truman.
542
00:42:55,782 --> 00:42:58,684
Parfois, il faut savoir improviser.
543
00:42:59,077 --> 00:43:00,898
Il est mort.
544
00:43:19,889 --> 00:43:21,710
Bobby ?
545
00:43:28,189 --> 00:43:30,272
Bobby ?
546
00:43:52,964 --> 00:43:54,569
Ce n'est pas marrant.
547
00:43:57,760 --> 00:43:59,877
Bobby ?
548
00:44:06,060 --> 00:44:08,040
Leo ?
549
00:44:10,273 --> 00:44:12,481
Shelly.
550
00:44:18,447 --> 00:44:20,905
- Comment ça, une bombe ?
- Recommencez.
551
00:44:21,075 --> 00:44:23,192
La voix au téléphone a dit
552
00:44:23,369 --> 00:44:25,577
qu'il y avait une bombe
dans les bois,
553
00:44:25,746 --> 00:44:27,328
sans préciser lesquels.
554
00:44:27,498 --> 00:44:29,956
D'un coup,
il y a eu une explosion
555
00:44:30,126 --> 00:44:32,106
et les lumières se sont éteintes.
556
00:44:32,295 --> 00:44:33,877
J'ai appelé les pompiers.
557
00:44:34,046 --> 00:44:36,129
- Bien joué, Lucy.
- Où a eu lieu l'incendie ?
558
00:44:36,299 --> 00:44:39,030
Il y en a eu deux.
L'un à la centrale électrique.
559
00:44:39,218 --> 00:44:40,914
La plupart des pompiers...
560
00:44:41,095 --> 00:44:43,553
Je vais voir le générateur.
Quelque chose cloche.
561
00:44:43,723 --> 00:44:45,544
D'accord.
Et ?
562
00:44:45,725 --> 00:44:48,422
Ils jouaient au bingo.
Ça a pris du temps.
563
00:44:48,603 --> 00:44:50,583
- Pardon.
- Puis il y a eu l'explosion
564
00:44:50,771 --> 00:44:53,229
dont je vous ai parlé,
qui semblait venir de là-haut.
565
00:44:53,399 --> 00:44:56,062
Nous sommes tous sortis.
C'était un transformateur
566
00:44:56,235 --> 00:44:58,147
situé sur le bâtiment.
567
00:44:58,321 --> 00:45:00,017
On a dû attendre
pour rentrer
568
00:45:00,198 --> 00:45:01,860
à cause des étincelles
569
00:45:02,033 --> 00:45:04,730
et nous avions peur
que le poste ne brûle aussi.
570
00:45:04,911 --> 00:45:06,766
- Mais non.
- L'origine ?
571
00:45:06,996 --> 00:45:09,989
Chef Kipple est méfiant de nature.
572
00:45:10,166 --> 00:45:12,203
Il a inhalé de la fumée
573
00:45:12,376 --> 00:45:14,322
et il était enroué.
574
00:45:14,503 --> 00:45:15,960
Vous auriez dû entendre cette toux !
575
00:45:16,130 --> 00:45:18,110
Je vais lui faire de la soupe.
576
00:45:18,341 --> 00:45:21,243
- Harry ?
- Oui, Coop.
577
00:45:21,427 --> 00:45:24,545
Venez voir.
Seul.
578
00:45:24,722 --> 00:45:26,873
Lucy, ne bougez pas.
579
00:45:35,900 --> 00:45:37,175
Bon sang.
580
00:45:39,654 --> 00:45:41,441
Qui est-ce ?
581
00:45:41,614 --> 00:45:43,139
Aucune idée.
582
00:45:43,658 --> 00:45:46,025
C'est une partie d'échecs.
583
00:45:46,535 --> 00:45:49,141
C'est le coup suivant
de Windom Earle.