1 00:00:26,693 --> 00:00:28,776 BIENVENUE À TWIN PEAKS 2 00:01:34,136 --> 00:01:37,129 Cooper. 3 00:01:48,191 --> 00:01:54,108 Je me souviens d'une ombre sortant des flammes, 4 00:01:54,281 --> 00:01:56,318 puis, plus rien. 5 00:01:56,491 --> 00:02:01,077 Jusqu'à ce que je me réveille sur les cendres froides 6 00:02:01,246 --> 00:02:02,646 de notre campement, deux jours après. 7 00:02:02,831 --> 00:02:05,107 Major, il existe des techniques 8 00:02:05,292 --> 00:02:08,319 pour nous aider à soigner votre amnésie. 9 00:02:08,503 --> 00:02:12,122 Mes souvenirs sont immunisés contre la régression. 10 00:02:12,549 --> 00:02:18,762 Je peux les sentir. Ils sont palpables. Les odeurs, les sensations. 11 00:02:19,097 --> 00:02:23,751 Tout m'est familier mais ils sont inatteignables. 12 00:02:23,935 --> 00:02:26,052 Vous vous souvenez d'autre chose ? 13 00:02:26,229 --> 00:02:27,629 Pas vraiment. 14 00:02:27,814 --> 00:02:33,060 À part l'image perturbante d'une chouette géante. 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,899 - Omniprésente. - Une chouette géante ? 16 00:02:40,827 --> 00:02:43,945 Une chouette géante ? Géante comment ? 17 00:02:44,623 --> 00:02:47,741 Suffisamment pour masquer mes souvenirs. 18 00:02:48,418 --> 00:02:53,277 Trois cicatrices triangulaires derrière l'oreille droite. 19 00:02:53,465 --> 00:02:55,127 Major Briggs, 20 00:02:55,300 --> 00:02:59,658 en quoi consiste exactement votre travail ? 21 00:02:59,846 --> 00:03:02,418 Ces informations, 22 00:03:03,058 --> 00:03:06,381 comme je l'ai déjà dit, 23 00:03:06,812 --> 00:03:08,792 sont classées confidentielles. 24 00:03:11,608 --> 00:03:16,945 Même si le secret n'est plus aussi important pour moi. 25 00:03:21,451 --> 00:03:27,698 Peut-être qu'il existe des sources d'informations si importantes 26 00:03:27,874 --> 00:03:31,527 qu'elles transcendent le besoin de conspirer de l'être humain. 27 00:03:31,712 --> 00:03:35,797 Des informations avec tellement de poids... 28 00:03:39,010 --> 00:03:41,127 Oh, mon Dieu. 29 00:03:42,013 --> 00:03:45,131 C'est pour mon âme ? 30 00:03:46,685 --> 00:03:48,051 Mon âme ? 31 00:03:51,940 --> 00:03:56,264 Vous devriez commencer par le début. 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,928 Connaissez-vous le projet Blue Book ? 33 00:04:02,492 --> 00:04:04,404 Oui. 34 00:04:04,578 --> 00:04:06,695 Les investigations de l'Air Force sur le phénomène 35 00:04:06,872 --> 00:04:09,023 des objets volants non identifiés. 36 00:04:09,207 --> 00:04:12,075 Officiellement abandonnées en 1969. 37 00:04:13,211 --> 00:04:16,659 Mais, certains d'entre nous 38 00:04:17,340 --> 00:04:20,663 continuent, de manière non officielle, 39 00:04:20,844 --> 00:04:24,258 à examiner les cieux. 40 00:04:24,431 --> 00:04:27,879 Dans le cas de Twin Peaks, c'est sous la terre. 41 00:04:31,313 --> 00:04:35,546 Nous cherchons un endroit appelé la Loge Blanche. 42 00:04:37,194 --> 00:04:40,483 - Major Briggs ? - Je vous attendais. 43 00:04:40,655 --> 00:04:43,773 - Une minute. - Ordre du colonel Riley. 44 00:04:43,950 --> 00:04:45,680 Je me moque des ordres. 45 00:04:45,869 --> 00:04:48,407 C'est mon poste de police et mon ami... 46 00:04:48,580 --> 00:04:50,105 Harry. 47 00:04:52,375 --> 00:04:56,665 Nous continuerons cette conversation plus tard. 48 00:04:56,838 --> 00:04:58,784 Vous êtes sûr de vouloir aller avec eux ? 49 00:04:58,965 --> 00:05:00,456 Oui. 50 00:05:00,634 --> 00:05:03,297 - Au revoir. - Major. 51 00:05:38,588 --> 00:05:41,740 Allez-y, Ernie. Ça ne mord pas. 52 00:05:41,925 --> 00:05:43,450 C'est vous qui le dites. 53 00:05:43,635 --> 00:05:46,241 Ces hommes sont dangereux. 54 00:05:46,429 --> 00:05:49,331 Je n'en ai pas beaucoup fréquenté. 55 00:05:49,516 --> 00:05:50,848 Jean Renault est un dur 56 00:05:51,017 --> 00:05:52,963 mais il n'est pas le plus dur. 57 00:05:53,144 --> 00:05:54,510 Ernie, allez... 58 00:05:54,729 --> 00:05:56,334 Appelez. 59 00:05:56,523 --> 00:05:59,482 La rencontre est fixée ? 60 00:05:59,651 --> 00:06:03,133 On essaie. Ernie a la pétoche. 61 00:06:03,321 --> 00:06:04,778 La pétoche ? 62 00:06:04,948 --> 00:06:07,736 Ernie Niles est courageux. Regardez. 63 00:06:13,248 --> 00:06:15,911 Ne m'obligez pas à faire ça. 64 00:06:16,084 --> 00:06:18,417 C'est du suicide. Je vous en supplie. 65 00:06:18,587 --> 00:06:20,112 Pour le bien de tous. 66 00:06:20,297 --> 00:06:23,028 Ernie, Ernie, Ernie. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,825 Allô. 68 00:06:29,472 --> 00:06:32,704 Je peux parler à Jean Renault ? 69 00:06:36,646 --> 00:06:39,878 Bonjour, Jean. J'ai trouvé un acheteur. 70 00:06:43,528 --> 00:06:45,861 Bonjour, Lucy. 71 00:06:57,042 --> 00:06:58,408 Où étiez-vous ? 72 00:06:58,585 --> 00:07:00,952 Un chat était coincé dans un arbre. 73 00:07:01,129 --> 00:07:03,212 Vous ne travaillez pas assez. 74 00:07:03,381 --> 00:07:07,159 Heureusement pour nous, mon travail a porté ses fruits. 75 00:07:07,344 --> 00:07:10,553 J'ai rendu une visite à l'agence d'adoption 76 00:07:10,722 --> 00:07:13,544 où des femmes aux cheveux bleus 77 00:07:13,725 --> 00:07:15,455 ont bu mes paroles. 78 00:07:15,644 --> 00:07:18,796 Malheureusement, le dossier du petit Nicky 79 00:07:18,980 --> 00:07:20,585 a été scellé et renvoyé à l'orphelinat. 80 00:07:20,774 --> 00:07:23,346 Nous ne saurons jamais ce qui est arrivé à ses parents. 81 00:07:23,526 --> 00:07:26,189 Courage. Ne désespérez pas. 82 00:07:26,363 --> 00:07:29,322 Prochaine étape : l'orphelinat. 83 00:07:29,491 --> 00:07:31,221 Avec le dossier de Nicky. 84 00:07:31,451 --> 00:07:35,104 - On devrait le dire à Lucy. - Absolument pas. 85 00:07:36,039 --> 00:07:39,692 C'est un travail d'homme. 86 00:07:39,876 --> 00:07:41,959 Suivez-moi. 87 00:07:48,426 --> 00:07:50,964 - Lucy. - Bonjour. 88 00:07:51,554 --> 00:07:52,795 Alors ? 89 00:07:52,973 --> 00:07:57,001 J'ai vérifié toutes les colonnes de tous les journaux 90 00:07:57,185 --> 00:08:00,178 et je n'ai rien vu qui parlait d'échecs 91 00:08:00,355 --> 00:08:03,439 ou d'un certain Windom Earle. 92 00:08:03,608 --> 00:08:05,338 Je suis désolée. 93 00:08:05,527 --> 00:08:07,439 Pas de problème. 94 00:08:18,540 --> 00:08:20,065 Encore du café ? 95 00:08:22,293 --> 00:08:24,239 Avec plaisir. 96 00:08:31,469 --> 00:08:32,994 Tout va bien ? 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,373 On ne peut mieux. 98 00:08:40,812 --> 00:08:41,882 C'est pour toi. 99 00:08:46,443 --> 00:08:47,843 Il faut qu'on parle 100 00:08:56,494 --> 00:08:58,224 Au revoir pour l'instant. 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,238 Au revoir. 102 00:09:07,172 --> 00:09:08,572 Allez, Leo. 103 00:09:08,757 --> 00:09:11,295 C'est un bon Leo. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,840 Chaque jour apporte son lot de nouveautés. 105 00:09:15,013 --> 00:09:19,246 Et chaque heure, une promesse de... 106 00:09:19,434 --> 00:09:21,471 C'était ton tour de le nourrir ! 107 00:09:21,644 --> 00:09:23,795 J'ai entraînement. 108 00:09:23,980 --> 00:09:26,256 La saison de football est terminée. 109 00:09:26,441 --> 00:09:30,344 Baseball. Notre passe-temps national. 110 00:09:30,528 --> 00:09:34,488 Bien. Tu nettoieras en rentrant. 111 00:09:36,868 --> 00:09:38,564 Je ne rentre pas. 112 00:09:38,745 --> 00:09:40,566 Quoi ? 113 00:09:41,372 --> 00:09:44,490 Tu as devant toi le nouvel associé de Ben Horne. 114 00:09:44,667 --> 00:09:47,819 Les mots "opportunité en or" te parlent ? 115 00:09:48,004 --> 00:09:50,212 C'est ma chance. 116 00:09:50,381 --> 00:09:52,111 J'ai mieux à faire 117 00:09:52,300 --> 00:09:53,757 que de laver Leo. 118 00:09:53,927 --> 00:09:55,259 Et moi ? 119 00:09:55,428 --> 00:09:58,387 Je n'ai rien de mieux à faire ? 120 00:09:59,099 --> 00:10:01,500 Je ne vois rien, non. 121 00:10:05,563 --> 00:10:07,293 Bobby. 122 00:10:07,941 --> 00:10:09,216 Bobby ! 123 00:10:10,068 --> 00:10:11,559 Bobby ! 124 00:10:20,912 --> 00:10:22,824 Bon sang ! 125 00:10:39,389 --> 00:10:40,880 La Station du grand Ed. 126 00:10:41,057 --> 00:10:42,332 - Oncle Ed ? - James. 127 00:10:42,517 --> 00:10:45,214 - C'est moi. - Où es-tu ? Tout va bien ? 128 00:10:45,395 --> 00:10:47,216 Oui, je vais bien. 129 00:10:47,397 --> 00:10:50,219 J'ai besoin d'un service. 130 00:10:51,526 --> 00:10:54,007 Je veux récupérer l'argent sur mon compte. 131 00:10:54,195 --> 00:10:55,777 Ça fait seulement 12 $. 132 00:10:55,947 --> 00:10:57,768 C'est déjà ça. 133 00:10:57,949 --> 00:11:02,182 Envoie l'argent chez Wallies, c'est un bar sur la 96e. 134 00:11:02,912 --> 00:11:04,574 Tu as des ennuis ? 135 00:11:04,747 --> 00:11:06,693 Non. Je ne peux pas en parler. 136 00:11:06,875 --> 00:11:09,834 - James... - Pas maintenant. 137 00:11:10,003 --> 00:11:11,824 - D'accord. - Bientôt. 138 00:11:12,005 --> 00:11:13,246 Fais attention. 139 00:11:13,423 --> 00:11:16,086 - Rappelle-moi. - D'accord. Au revoir. 140 00:11:16,718 --> 00:11:19,119 - Longue distance ? - Twin Peaks. 141 00:11:19,762 --> 00:11:21,162 Ça vous manque ? 142 00:11:22,432 --> 00:11:23,673 Non. 143 00:11:24,392 --> 00:11:26,850 Parlez-moi de Twin Peaks. 144 00:11:29,063 --> 00:11:30,395 Rien à dire. 145 00:11:32,108 --> 00:11:34,316 Pourquoi êtes-vous parti ? 146 00:11:34,903 --> 00:11:36,690 À cause d'une femme, non ? 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,602 Ou plusieurs femmes. 148 00:11:41,492 --> 00:11:43,279 J'aimais une fille qui est morte. 149 00:11:43,453 --> 00:11:45,854 Elle s'appelait Laura. 150 00:11:47,498 --> 00:11:50,491 Je pensais la connaître mais non. 151 00:11:51,502 --> 00:11:53,869 Personne ne la connaissait. 152 00:11:54,047 --> 00:11:55,777 Je suis désolée. 153 00:11:57,675 --> 00:12:00,577 Ma vie avait un sens. 154 00:12:01,679 --> 00:12:04,501 Je ne l'aimais pas toujours mais c'était la mienne. 155 00:12:06,267 --> 00:12:07,929 Et elle m'appartenait. 156 00:12:10,688 --> 00:12:14,648 Puis Laura est morte. 157 00:12:16,319 --> 00:12:19,767 Et, maintenant, j'appartiens à autre chose. 158 00:12:21,324 --> 00:12:23,270 À Laura. 159 00:12:29,040 --> 00:12:31,942 Et peu importe ce que j'ai fait 160 00:12:32,126 --> 00:12:35,210 ou l'aide que j'ai voulu apporter, 161 00:12:38,633 --> 00:12:41,205 une autre fille a été tuée. 162 00:12:43,596 --> 00:12:47,010 Je voulais juste prendre ma moto et partir. 163 00:12:47,809 --> 00:12:52,554 Aller le plus loin possible de Twin Peaks. 164 00:12:53,523 --> 00:12:56,220 Je connais ce sentiment. 165 00:13:01,447 --> 00:13:03,564 Je connais ce sentiment. 166 00:13:18,423 --> 00:13:20,961 Pourquoi le laissez-vous faire ? 167 00:13:28,349 --> 00:13:29,954 Jeffrey s'en va. 168 00:13:30,143 --> 00:13:32,601 J'ai besoin de vous. Vous m'aiderez ? 169 00:13:32,770 --> 00:13:35,433 - M. Marsh. - Comment ça ? 170 00:13:35,606 --> 00:13:39,179 - J'ai besoin de votre aide. - Les valises dans le coffre. 171 00:13:40,153 --> 00:13:42,133 Très bien. 172 00:13:51,372 --> 00:13:54,786 - Bonjour, Mike Nelson. - Oh, bon sang. 173 00:13:54,959 --> 00:13:57,690 Tu veux partager un soda ? 174 00:13:57,879 --> 00:14:02,715 Ou une belle part de tarte ? Avec deux fourchettes. 175 00:14:02,884 --> 00:14:05,615 Mme Hurley, je veux une part tout seul. 176 00:14:05,803 --> 00:14:10,127 En fait, j'en veux deux parts. 177 00:14:10,308 --> 00:14:13,540 Alors, de la viande. 178 00:14:13,728 --> 00:14:17,688 Non. Une tarte et un café. En fait, 16 tasses de café. 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,553 Je ne veux pas parler avec vous. 180 00:14:19,734 --> 00:14:21,714 Je ne veux pas vous voir. 181 00:14:21,903 --> 00:14:23,303 C'est assez clair ? 182 00:14:23,488 --> 00:14:27,596 Ou me faut-il une ordonnance restrictive ? 183 00:14:31,245 --> 00:14:32,827 Mike Nelson, 184 00:14:32,997 --> 00:14:37,492 tu es le plus bel homme de toute ma vie. 185 00:14:38,086 --> 00:14:40,874 Et j'aimerais vraiment 186 00:14:41,047 --> 00:14:45,701 que nous sortions ensemble. 187 00:14:59,607 --> 00:15:01,394 Je suis désolée. 188 00:15:01,567 --> 00:15:05,595 Parfois, j'ai du mal à me retenir. 189 00:15:22,672 --> 00:15:25,335 Norma, où vas-tu ? 190 00:15:26,551 --> 00:15:28,793 J'ai des courses à faire. 191 00:15:28,970 --> 00:15:30,757 C'est un peu tôt, non ? 192 00:15:30,930 --> 00:15:32,660 Les gens attendent. 193 00:15:34,016 --> 00:15:36,133 Juste toi et une cuisine pleine d'œufs brouillés. 194 00:15:36,811 --> 00:15:37,972 Je vais revenir. 195 00:15:39,522 --> 00:15:42,128 Vois ceci comme un test. 196 00:15:49,073 --> 00:15:51,110 Je vais faire ça. 197 00:16:16,976 --> 00:16:18,558 Tu ne viens pas chez moi ? 198 00:16:18,728 --> 00:16:20,458 - Désolée. - Qu'y a-t-il ? 199 00:16:20,646 --> 00:16:22,376 Que fais-tu ici ? 200 00:16:22,565 --> 00:16:24,682 - C'est ma maison. - Ta maison ? 201 00:16:24,859 --> 00:16:27,943 Après ce que Catherine t'a fait ? 202 00:16:28,779 --> 00:16:31,055 Je n'ai pas le choix. 203 00:16:31,741 --> 00:16:33,892 Josie. 204 00:16:35,995 --> 00:16:37,975 Josie. 205 00:16:42,001 --> 00:16:45,836 - Rentre chez toi. - Laisse-moi m'occuper de toi. 206 00:16:46,005 --> 00:16:48,873 - Non. - S'il te plaît. 207 00:16:49,050 --> 00:16:52,043 Je suis en sécurité ici. Tant que je suis là, 208 00:16:52,220 --> 00:16:54,041 - tu l'es aussi. - Non. 209 00:17:02,313 --> 00:17:03,679 Arrête. 210 00:17:03,856 --> 00:17:06,098 Regarde-moi. 211 00:17:06,275 --> 00:17:08,130 Je suis la servante de Catherine. 212 00:17:08,319 --> 00:17:10,982 Je ne suis pas assez bien pour toi. 213 00:17:12,240 --> 00:17:14,971 Tu es assez bien pour moi. 214 00:17:17,662 --> 00:17:19,608 Je t'aime. 215 00:17:22,166 --> 00:17:24,203 Je te désire. 216 00:17:59,704 --> 00:18:01,787 Lucille... 217 00:18:04,542 --> 00:18:06,363 Quoi ? 218 00:18:07,378 --> 00:18:08,903 Que se passe-t-il ? 219 00:18:09,088 --> 00:18:10,693 Oui, général. 220 00:18:10,881 --> 00:18:15,467 Lancez une attaque sur Little Round Top. 221 00:18:15,636 --> 00:18:17,161 Bien, général. 222 00:18:17,847 --> 00:18:19,452 Bien, général ! 223 00:18:19,640 --> 00:18:23,088 Où est le général Stuart ? Et sa cavalerie ? 224 00:18:23,269 --> 00:18:26,296 Il arrive. Bon sang. 225 00:18:26,480 --> 00:18:28,722 - Il arrive. - Papa ! 226 00:18:28,941 --> 00:18:30,921 - Il arrive. Je l'espère. - Papa. 227 00:18:31,110 --> 00:18:33,193 Pour notre bien à tous. 228 00:18:33,362 --> 00:18:37,561 Car nous allons affronter l'ennemi ici. 229 00:18:37,742 --> 00:18:40,735 Avant le matin. 230 00:18:40,911 --> 00:18:43,483 - Ici. - Papa. 231 00:18:46,626 --> 00:18:48,572 Oui, chérie ? 232 00:18:49,795 --> 00:18:52,071 Que fais-tu ? 233 00:18:52,965 --> 00:18:55,958 La guerre bat son plein. 234 00:18:56,177 --> 00:18:57,702 La guerre ? 235 00:18:57,887 --> 00:19:00,459 La guerre entre les États. 236 00:19:02,141 --> 00:19:05,794 Tu as besoin d'aide. 237 00:19:05,978 --> 00:19:09,005 Non. Je vais très bien. 238 00:19:09,607 --> 00:19:14,682 Il me faut juste un peu de temps. C'est un jour très important. 239 00:19:14,862 --> 00:19:16,649 Oui. Très important. 240 00:19:16,822 --> 00:19:18,518 Nous allons sauver la société. 241 00:19:18,699 --> 00:19:20,941 - Toi et moi. - Chérie. 242 00:19:21,118 --> 00:19:22,723 Oui, papa ? 243 00:19:22,912 --> 00:19:25,518 Tu écrases le général Stuart. 244 00:19:30,252 --> 00:19:31,413 Général Lee ! 245 00:19:31,962 --> 00:19:36,252 Général Lee ! Oui. Il arrive. 246 00:19:36,467 --> 00:19:39,949 Je n'ai pas d'autre chariot. 247 00:19:40,137 --> 00:19:43,619 Mes yeux et mes oreilles à côté de moi. 248 00:19:43,808 --> 00:19:45,470 - Général Stuart. - C'est Audrey. 249 00:19:45,643 --> 00:19:48,044 - Passez-moi Jerry Horne. - Général Norton. 250 00:19:48,229 --> 00:19:50,562 - Les hommes de l'Alabama. - Une urgence. 251 00:19:54,193 --> 00:19:57,937 - Je crois que nous... - Je crois que nous... 252 00:20:00,324 --> 00:20:02,145 Entre. 253 00:20:07,540 --> 00:20:09,486 Commence. 254 00:20:10,126 --> 00:20:11,856 D'accord. 255 00:20:13,170 --> 00:20:16,584 Je pense à toi quand je vais me coucher. 256 00:20:17,007 --> 00:20:18,612 Je pense à toi 257 00:20:18,801 --> 00:20:20,747 dès que je me réveille. 258 00:20:21,721 --> 00:20:23,997 Je sais que le monde s'écroule 259 00:20:24,181 --> 00:20:27,504 et que tout est fait pour nous séparer. 260 00:20:28,769 --> 00:20:31,432 Mais nous sommes amoureux. 261 00:20:33,065 --> 00:20:35,523 Je veux être avec toi. 262 00:20:35,985 --> 00:20:39,012 Peu importe ce qu'il se passe. 263 00:20:48,247 --> 00:20:52,207 Ed, c'est à toi. 264 00:20:52,376 --> 00:20:54,231 Plus tard. 265 00:21:06,390 --> 00:21:08,086 Attention à mes poils. 266 00:21:08,267 --> 00:21:10,179 Vous suez comme un porc. 267 00:21:10,352 --> 00:21:13,174 Oh, merci beaucoup. 268 00:21:13,355 --> 00:21:17,190 De la transpiration nerveuse. L'hyperhidrose. 269 00:21:17,359 --> 00:21:18,600 Depuis mon enfance. 270 00:21:18,778 --> 00:21:22,943 Je ne l'avais pas remarqué avant la guerre de Corée. 271 00:21:23,115 --> 00:21:25,903 Je dirigeais un bataillon. 272 00:21:26,076 --> 00:21:28,409 Nous étions des gamins. 273 00:21:28,579 --> 00:21:30,821 J'ignorais l'enfer qui nous attendait. 274 00:21:30,998 --> 00:21:35,231 Je veux que vous vous concentriez sur le présent. 275 00:21:35,461 --> 00:21:37,703 Répétez-moi les instructions. 276 00:21:37,880 --> 00:21:39,917 D'accord. 277 00:21:41,342 --> 00:21:46,804 J'emmène Denise à la Ferme du Chien Mort. 278 00:21:47,014 --> 00:21:50,587 - Je la présente à Renault. - Oui. 279 00:21:51,143 --> 00:21:55,228 Je conclus le marché. 280 00:21:55,397 --> 00:21:57,605 J'effectue la transaction et je sors. 281 00:21:58,108 --> 00:22:01,727 Bien. Harry ? C'est là que vous intervenez. 282 00:22:03,489 --> 00:22:07,199 J'aurais adoré me joindre à vous. 283 00:22:07,368 --> 00:22:09,701 Mais j'ai perdu mon insigne. 284 00:22:09,870 --> 00:22:11,850 - J'en suis sûr. - Eh bien, 285 00:22:12,039 --> 00:22:13,951 j'y ai réfléchi. 286 00:22:15,251 --> 00:22:17,402 Vous êtes mon adjoint. 287 00:22:18,379 --> 00:22:20,200 Un mal pour un bien. 288 00:22:20,381 --> 00:22:21,417 SHÉRIF ADJOINT 13 289 00:22:22,550 --> 00:22:24,587 J'espère en être digne. 290 00:22:26,053 --> 00:22:28,875 C'est bon. Essuyez-le avant de partir. 291 00:22:29,056 --> 00:22:31,139 Voyons... 292 00:22:33,936 --> 00:22:36,087 Combien de temps ça va vous prendre 293 00:22:36,272 --> 00:22:40,016 pour lancer l'assaut après la transaction ? 294 00:22:40,192 --> 00:22:42,172 Vous sortez, on entre. 295 00:22:42,403 --> 00:22:45,430 - Juste une question. - Oui ? 296 00:22:45,656 --> 00:22:47,739 Ne m'obligez pas à faire ça. 297 00:22:47,908 --> 00:22:50,514 Je suis un lâche. Je ne fais pas ça. 298 00:22:50,703 --> 00:22:52,399 - Ernie. - Ernie. 299 00:22:53,747 --> 00:22:56,740 C'était juste passager. Je suis calme. 300 00:22:56,917 --> 00:22:58,158 On y va ? 301 00:22:59,253 --> 00:23:02,576 - Où est Denise ? - Je ne l'ai pas vue. 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,966 Appelez-moi Dennis. 303 00:23:06,760 --> 00:23:10,663 Ça me semblait plus approprié. 304 00:23:14,602 --> 00:23:15,934 Qu'en dites-vous ? 305 00:23:22,735 --> 00:23:24,101 ORPHELINAT 306 00:23:24,278 --> 00:23:26,554 Notre enquête doit être discrète. 307 00:23:29,116 --> 00:23:33,076 On doit forcer la serrure. Pas si évident. 308 00:23:35,873 --> 00:23:38,775 Voilà. Nous entrons. 309 00:23:40,169 --> 00:23:42,411 - Où sont-ils ? - Ils déjeunent. 310 00:23:42,588 --> 00:23:44,409 Voilà les dossiers. 311 00:23:44,590 --> 00:23:47,674 N, N. 312 00:23:47,843 --> 00:23:50,802 N, N ! 313 00:23:53,057 --> 00:23:58,917 Nails, Neaster, Neatherby, Needleman. 314 00:23:59,104 --> 00:24:01,892 Nicholas Needleman, notre petit Nicky. 315 00:24:02,066 --> 00:24:04,638 - On le lira dans la voiture. - Patience. 316 00:24:04,818 --> 00:24:08,391 - Dick. - Les informations classiques. 317 00:24:09,448 --> 00:24:11,428 Lieu de naissance. 318 00:24:11,992 --> 00:24:14,393 Adoption initiale. 319 00:24:15,788 --> 00:24:17,939 La première d'une longue liste. 320 00:24:18,123 --> 00:24:19,944 Dick. 321 00:24:21,627 --> 00:24:23,084 Le mystère s'épaissit. 322 00:24:25,214 --> 00:24:27,820 Où sont tes petits secrets ? 323 00:24:28,008 --> 00:24:29,954 Dick. 324 00:24:33,347 --> 00:24:35,589 Bonjour. 325 00:24:40,521 --> 00:24:42,797 Nous sommes les Brunston. 326 00:24:43,524 --> 00:24:45,129 Nous sommes en avance. 327 00:24:45,317 --> 00:24:47,400 Nous étions pressés de le voir. 328 00:24:47,611 --> 00:24:50,012 On peut le voir ? Où est Donnie ? 329 00:24:50,197 --> 00:24:54,555 Le petit Donnie est mort. 330 00:24:57,496 --> 00:24:59,897 Mort de fatigue. 331 00:25:00,499 --> 00:25:04,823 Il ne se sent pas de descendre. 332 00:25:05,045 --> 00:25:07,833 Il allait parfaitement bien hier. 333 00:25:09,675 --> 00:25:11,826 - Dick. - Une minute. 334 00:25:12,011 --> 00:25:15,914 Je finis d'aider ces braves gens. 335 00:25:16,098 --> 00:25:19,717 Où en étions-nous ? 336 00:25:20,769 --> 00:25:23,796 Ed, c'est Donna. 337 00:25:25,941 --> 00:25:28,843 - J'ai besoin de votre aide. - Oui ? 338 00:25:29,028 --> 00:25:30,394 Je cherche James. 339 00:25:30,571 --> 00:25:32,938 Il n'est ni à l'école, ni au dîner. 340 00:25:33,115 --> 00:25:35,198 Je suis allée chez lui mais je ne le trouve pas. 341 00:25:35,367 --> 00:25:37,643 James va bien. Il a appelé. 342 00:25:37,828 --> 00:25:42,027 Il m'a demandé de lui porter de l'argent dans un bar. 343 00:25:42,207 --> 00:25:44,358 Nous n'avons pas beaucoup parlé. 344 00:25:44,543 --> 00:25:47,752 - C'est tout ce que je sais. - Je lui apporterai. 345 00:25:47,921 --> 00:25:49,412 Et tes parents ? 346 00:25:49,590 --> 00:25:51,923 Je leur expliquerai. Ils comprendront. 347 00:25:52,092 --> 00:25:55,665 - D'accord. - Merci, Ed. 348 00:26:02,561 --> 00:26:04,223 Je dois y aller. 349 00:26:04,396 --> 00:26:06,376 Je t'appellerai. 350 00:26:06,607 --> 00:26:09,429 - On doit discuter. - Oui. 351 00:26:10,152 --> 00:26:12,235 - Au revoir. - Au revoir. 352 00:26:19,203 --> 00:26:22,947 Ces choses qu'on fait par amour... 353 00:26:32,424 --> 00:26:34,791 Je suis rentrée. 354 00:26:36,428 --> 00:26:39,125 Eddie ! Attention ! 355 00:26:58,659 --> 00:27:01,948 Espèce de brute ! 356 00:27:09,503 --> 00:27:11,358 Eddie ? 357 00:27:12,840 --> 00:27:15,048 Tu m'entends ? 358 00:27:16,009 --> 00:27:20,595 - Nadine ? - Nadine est là. 359 00:27:20,931 --> 00:27:23,173 Ne t'inquiète pas. 360 00:27:23,350 --> 00:27:26,377 Nadine s'occupe de tout. 361 00:27:35,112 --> 00:27:38,401 Le colonel Chamberlain et le 20e régiment 362 00:27:38,574 --> 00:27:42,807 ont été piégés au sommet de Little Round Top. 363 00:27:42,995 --> 00:27:46,147 Sa seule chance 364 00:27:46,331 --> 00:27:49,950 est de passer par le flanc gauche 365 00:27:50,127 --> 00:27:53,336 jusqu'en bas de la colline. 366 00:27:53,505 --> 00:27:55,030 Mais nous l'attendions. 367 00:27:56,508 --> 00:28:02,368 Et sa manœuvre désespérée a échoué. 368 00:28:02,556 --> 00:28:06,129 - M. Horne... - Little Round Top était à nous. 369 00:28:06,351 --> 00:28:11,187 De là, nous avons pu traverser les lignes fédérales. 370 00:28:11,356 --> 00:28:15,589 Préparer le terrain pour la charge de Pickett. 371 00:28:16,320 --> 00:28:20,974 Et la victoire ! 372 00:28:24,411 --> 00:28:26,812 Victoire ! Hourra ! 373 00:28:37,591 --> 00:28:39,412 Général Meade, 374 00:28:40,177 --> 00:28:45,286 vous avez essuyé une terrible défaite. 375 00:28:45,682 --> 00:28:50,666 Et j'accepte votre reddition. 376 00:28:52,731 --> 00:28:56,350 Vous savez quoi ? 377 00:28:56,526 --> 00:29:00,520 Je vais d'abord en parler au Président Lincoln. 378 00:29:00,739 --> 00:29:04,062 Vous attendez ici... 379 00:29:07,579 --> 00:29:11,232 Et je reviens vous voir pour cette affaire de reddition. 380 00:29:11,416 --> 00:29:12,907 D'accord ? J'y vais. 381 00:29:14,962 --> 00:29:18,615 Je ne veux pas faire attendre le Président. 382 00:29:20,175 --> 00:29:21,507 Monsieur ! 383 00:29:24,429 --> 00:29:28,958 J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise. 384 00:29:29,476 --> 00:29:33,504 La mauvaise, c'est que ton père vient d'acheter un appartement à Flip City. 385 00:29:33,689 --> 00:29:36,841 La bonne, c'est qu'il va gagner la guerre de Sécession. 386 00:29:37,025 --> 00:29:38,482 Je sais. 387 00:29:38,652 --> 00:29:41,611 Oncle Jerry arrive demain par avion. 388 00:29:41,780 --> 00:29:45,262 Dr Jacoby m'a dit qu'il passerait demain. 389 00:29:45,450 --> 00:29:48,318 Papa a besoin d'une injection. 390 00:29:48,495 --> 00:29:50,316 Nous devons l'aider. 391 00:29:50,497 --> 00:29:53,035 Ça va, bébé. Bobby s'en charge. 392 00:29:53,208 --> 00:29:55,484 Ne m'appelle pas "bébé." 393 00:30:10,559 --> 00:30:12,835 Entrez. 394 00:30:15,272 --> 00:30:17,423 Catherine. 395 00:30:23,655 --> 00:30:25,180 Bonjour, Ben. 396 00:30:27,826 --> 00:30:30,648 Tu es venue pour exulter ? 397 00:30:31,621 --> 00:30:34,978 Pour fêter ma défaite. 398 00:30:36,835 --> 00:30:40,158 Alors, vas-y. Ris. 399 00:30:42,007 --> 00:30:43,953 Tu m'as battu 400 00:30:45,135 --> 00:30:48,003 comme j'ai battu le général Meade. 401 00:30:49,306 --> 00:30:51,218 C'est vrai. 402 00:30:52,059 --> 00:30:54,722 Je suis venue pour exulter. 403 00:30:58,607 --> 00:31:01,179 Tu m'as doublée. 404 00:31:01,860 --> 00:31:03,101 Tu as essayé de me tuer. 405 00:31:03,653 --> 00:31:08,182 Et j'ai eu envie de t'enterrer profondément 406 00:31:08,367 --> 00:31:13,146 pour que les futures générations exposent tes restes. 407 00:31:13,330 --> 00:31:16,869 Un pauvre Americanus bâtard. 408 00:31:17,042 --> 00:31:19,375 Ne pas nourrir. 409 00:31:23,632 --> 00:31:25,999 Ne pas faire confiance. 410 00:31:28,387 --> 00:31:31,255 Je suppose 411 00:31:33,850 --> 00:31:36,456 que je ne suis pas digne de confiance. 412 00:31:43,485 --> 00:31:48,105 Malgré tout ce que je sais sur toi, 413 00:31:49,074 --> 00:31:52,727 je suis ici avec toi. 414 00:31:54,079 --> 00:31:55,900 J'ai envie de toi. 415 00:31:56,081 --> 00:31:59,199 Tu n'es pas sérieuse. 416 00:32:03,380 --> 00:32:05,918 J'ai envie de toi, Ben. 417 00:32:07,259 --> 00:32:11,845 Même si c'est effrayant, je ne peux pas y échapper. 418 00:32:14,099 --> 00:32:15,954 Tu... 419 00:32:17,310 --> 00:32:20,929 Tu fais vibrer mon corps. 420 00:32:25,235 --> 00:32:28,524 Embrasse-moi, général Lee. 421 00:32:45,547 --> 00:32:48,904 À la victoire ! 422 00:32:49,426 --> 00:32:53,329 Dépêchez-vous, Jim. Le champagne devient chaud. 423 00:32:53,513 --> 00:32:55,971 Ne m'appelez pas Jim. 424 00:32:56,766 --> 00:33:00,510 C'est bon. 425 00:33:02,731 --> 00:33:06,020 - Alors ? - Regardez ! 426 00:33:08,695 --> 00:33:11,176 Où voulez-vous aller ? 427 00:33:11,740 --> 00:33:14,403 Jeffrey rentre ce soir. 428 00:33:14,576 --> 00:33:16,397 Ça nous laisse peu de temps. 429 00:33:19,498 --> 00:33:21,080 Je prends ce que nous avons. 430 00:33:21,249 --> 00:33:23,332 Marché conclu. 431 00:33:33,094 --> 00:33:35,336 Aux beaux étrangers. 432 00:33:35,514 --> 00:33:36,880 Et aux réparations. 433 00:33:41,686 --> 00:33:44,019 Je ne pensais pas pouvoir la reconduire. 434 00:33:44,189 --> 00:33:45,919 C'est un miracle. 435 00:33:46,107 --> 00:33:48,588 Non, de l'honnêteté. 436 00:33:49,653 --> 00:33:51,019 Vous êtes trop modeste. 437 00:33:51,947 --> 00:33:54,485 Vous le méritez. 438 00:33:54,658 --> 00:33:56,513 Vous êtes fort et gentil. 439 00:33:57,702 --> 00:33:59,648 Vous êtes très honnête. 440 00:34:01,540 --> 00:34:03,327 Ne riez pas. C'est rare. 441 00:34:04,209 --> 00:34:07,441 Quand je vous regarde, je sais à quoi vous pensez. 442 00:34:07,671 --> 00:34:11,324 Alors, je ferais mieux de faire attention. 443 00:34:11,508 --> 00:34:12,874 Pas trop. 444 00:34:14,135 --> 00:34:15,467 Pas avec moi. 445 00:34:17,806 --> 00:34:20,264 Quels sont vos projets ? 446 00:34:20,684 --> 00:34:22,630 Je n'en ai pas vraiment. 447 00:34:22,811 --> 00:34:25,019 Où comptez-vous aller ? 448 00:34:25,188 --> 00:34:27,100 Je ne sais pas. 449 00:34:28,024 --> 00:34:31,563 - James, non. - Quoi ? 450 00:34:31,736 --> 00:34:34,012 Je ne veux pas que vous partiez. 451 00:34:34,531 --> 00:34:37,137 Donnez-moi un peu plus de temps. 452 00:34:37,534 --> 00:34:40,766 Je vois mille raisons pour vous de rester. 453 00:35:38,011 --> 00:35:39,866 Vous ne voulez pas attendre Hank ? 454 00:35:40,055 --> 00:35:42,388 Il m'a dit qu'il voulait être là. 455 00:35:42,557 --> 00:35:45,038 - On devrait l'attendre... - Non. 456 00:35:45,226 --> 00:35:47,138 Si vous le dites... 457 00:35:49,939 --> 00:35:53,057 Vous transpirez. Ça va ? 458 00:35:53,234 --> 00:35:57,649 C'est de l'hyperhidrose. Depuis l'enfance. 459 00:35:57,864 --> 00:36:01,483 Je vivais à Guam quand j'ai eu la fièvre jaune. 460 00:36:01,660 --> 00:36:04,141 Les effets sont vicieux. 461 00:36:05,705 --> 00:36:08,994 La transpiration n'est pas acceptée par notre société. 462 00:36:09,167 --> 00:36:12,319 Asseyez-vous. Respirez profondément. 463 00:36:12,879 --> 00:36:16,202 - Socialement rejeté. - Tout semble en ordre. 464 00:36:16,383 --> 00:36:19,740 On peut se dépêcher ? J'ai un avion à prendre. 465 00:36:19,928 --> 00:36:23,922 Jean, regardez. Sa chemise fume. 466 00:36:27,268 --> 00:36:29,089 Le micro est mort. 467 00:36:29,270 --> 00:36:31,216 Cooper ! 468 00:36:33,817 --> 00:36:35,968 - Cooper ! - Coop. 469 00:36:37,195 --> 00:36:39,596 Il est venu pour moi. 470 00:36:39,906 --> 00:36:42,114 Je veux passer la frontière. 471 00:36:42,325 --> 00:36:44,146 Relâchez les otages. 472 00:36:44,327 --> 00:36:47,354 C'est un dialogue de sourds. 473 00:36:47,664 --> 00:36:49,269 Nous allons vous tuer. 474 00:36:49,833 --> 00:36:51,438 Tout le monde mourra. 475 00:36:52,043 --> 00:36:55,036 Non. On fait un échange. 476 00:36:57,132 --> 00:36:58,373 Un échange ? 477 00:36:59,134 --> 00:37:01,831 Ernie Niles et l'agent Bryson contre moi. 478 00:37:02,429 --> 00:37:03,499 Coop. 479 00:37:13,273 --> 00:37:15,310 - Je veux des renforts. - La police d'État ? 480 00:37:15,525 --> 00:37:17,221 Appelez-les. 481 00:37:21,239 --> 00:37:22,480 Lucy, c'est Hawk. 482 00:37:22,699 --> 00:37:25,567 Passez-moi la police d'État. 483 00:38:01,946 --> 00:38:04,484 Comment va notre petit garçon ? 484 00:38:04,657 --> 00:38:06,512 Il dort. 485 00:38:06,701 --> 00:38:08,977 Il rêve d'amour. 486 00:38:15,877 --> 00:38:20,167 Quel petit veinard. 487 00:38:22,550 --> 00:38:27,204 Petit veinard. 488 00:38:38,024 --> 00:38:40,721 Ils l'ont mis dans la pièce du milieu. 489 00:38:40,902 --> 00:38:42,985 Restez en position. 490 00:38:44,906 --> 00:38:46,852 Encore des adjoints. 491 00:38:47,867 --> 00:38:49,950 Des tireurs d'élite. 492 00:38:51,913 --> 00:38:53,495 On négocie ou on fuit ? 493 00:38:57,877 --> 00:39:00,961 Ils nous laisseront fuir ? 494 00:39:03,216 --> 00:39:04,707 Non. 495 00:39:04,884 --> 00:39:08,503 On peut négocier ? 496 00:39:10,348 --> 00:39:11,589 Non. 497 00:39:11,766 --> 00:39:14,338 Que nous suggérez-vous ? 498 00:39:14,769 --> 00:39:16,920 Rendez-vous. 499 00:39:20,525 --> 00:39:22,380 D'accord. 500 00:39:23,403 --> 00:39:25,486 Vous êtes fou ? 501 00:39:25,655 --> 00:39:26,987 Non. 502 00:39:27,156 --> 00:39:32,777 Mais on doit décider si on se rend calmement ou si on le tue. 503 00:39:35,123 --> 00:39:38,332 - Nous mourrons ensemble. - Je sais. 504 00:39:39,460 --> 00:39:41,861 Ma mort est si importante pour vous ? 505 00:39:43,506 --> 00:39:45,657 Mes deux frères sont morts. 506 00:39:45,842 --> 00:39:47,788 Vous en êtes le responsable. 507 00:39:49,512 --> 00:39:50,787 Pourquoi ? 508 00:39:59,981 --> 00:40:02,587 Avant votre arrivée, 509 00:40:02,775 --> 00:40:05,893 Twin Peaks était un lieu simple. 510 00:40:06,529 --> 00:40:11,274 Mes frères vendaient de la drogue aux lycéens et aux routiers. 511 00:40:11,451 --> 00:40:14,353 Le Jack n'a qu'un œil accueillait les touristes. 512 00:40:14,537 --> 00:40:17,826 Des gens paisibles avec une vie paisible. 513 00:40:18,958 --> 00:40:21,826 Puis une jolie fille est morte. 514 00:40:23,087 --> 00:40:27,115 Vous êtes arrivé et tout a changé. 515 00:40:27,300 --> 00:40:29,246 Mon frère Bernard 516 00:40:29,427 --> 00:40:34,673 a été tué et abandonné dans les bois. 517 00:40:35,016 --> 00:40:39,010 Un père endeuillé a étouffé mon autre frère avec un oreiller. 518 00:40:39,187 --> 00:40:42,544 Enlèvement. Mort. 519 00:40:42,815 --> 00:40:48,152 D'un coup, ces gens n'étaient plus aussi paisibles. 520 00:40:48,321 --> 00:40:54,864 Ce simple rêve est devenu un cauchemar. 521 00:40:55,036 --> 00:41:00,896 Si vous mourez, vous serez peut-être le dernier à mourir. 522 00:41:01,084 --> 00:41:06,159 Vous avez peut-être apporté le cauchemar avec vous. 523 00:41:06,339 --> 00:41:09,332 Et peut-être que ce cauchemar 524 00:41:09,509 --> 00:41:13,253 mourra avec vous. 525 00:41:14,180 --> 00:41:17,753 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 526 00:41:18,685 --> 00:41:23,271 Mais je sais que nous avons un problème. 527 00:41:23,439 --> 00:41:27,058 Et si vous ne le résolvez pas, je le ferai. 528 00:41:29,195 --> 00:41:30,436 - Jean. - Quoi ? 529 00:41:30,613 --> 00:41:31,854 Regardez. 530 00:41:32,281 --> 00:41:35,365 - Vous avez commandé à manger ? - Non. 531 00:41:35,660 --> 00:41:38,061 Non. Laissez-la venir. 532 00:41:38,246 --> 00:41:39,521 Laissez-la venir. 533 00:41:39,747 --> 00:41:41,272 C'est juste une femme. 534 00:41:55,847 --> 00:41:58,635 - Bonsoir. - L'heure du repas. 535 00:42:07,358 --> 00:42:09,395 Je vous connais ? 536 00:42:39,974 --> 00:42:41,704 Tout va bien ? 537 00:42:41,893 --> 00:42:43,680 Oui. 538 00:42:43,853 --> 00:42:45,708 Bien réfléchi, Denise. 539 00:42:45,897 --> 00:42:47,263 Ce n'était que mes jambes. 540 00:42:47,857 --> 00:42:51,510 Remerciez le shérif Truman. C'était son idée. 541 00:42:53,362 --> 00:42:55,604 Harry S. Truman. 542 00:42:55,782 --> 00:42:58,684 Parfois, il faut savoir improviser. 543 00:42:59,077 --> 00:43:00,898 Il est mort. 544 00:43:19,889 --> 00:43:21,710 Bobby ? 545 00:43:28,189 --> 00:43:30,272 Bobby ? 546 00:43:52,964 --> 00:43:54,569 Ce n'est pas marrant. 547 00:43:57,760 --> 00:43:59,877 Bobby ? 548 00:44:06,060 --> 00:44:08,040 Leo ? 549 00:44:10,273 --> 00:44:12,481 Shelly. 550 00:44:18,447 --> 00:44:20,905 - Comment ça, une bombe ? - Recommencez. 551 00:44:21,075 --> 00:44:23,192 La voix au téléphone a dit 552 00:44:23,369 --> 00:44:25,577 qu'il y avait une bombe dans les bois, 553 00:44:25,746 --> 00:44:27,328 sans préciser lesquels. 554 00:44:27,498 --> 00:44:29,956 D'un coup, il y a eu une explosion 555 00:44:30,126 --> 00:44:32,106 et les lumières se sont éteintes. 556 00:44:32,295 --> 00:44:33,877 J'ai appelé les pompiers. 557 00:44:34,046 --> 00:44:36,129 - Bien joué, Lucy. - Où a eu lieu l'incendie ? 558 00:44:36,299 --> 00:44:39,030 Il y en a eu deux. L'un à la centrale électrique. 559 00:44:39,218 --> 00:44:40,914 La plupart des pompiers... 560 00:44:41,095 --> 00:44:43,553 Je vais voir le générateur. Quelque chose cloche. 561 00:44:43,723 --> 00:44:45,544 D'accord. Et ? 562 00:44:45,725 --> 00:44:48,422 Ils jouaient au bingo. Ça a pris du temps. 563 00:44:48,603 --> 00:44:50,583 - Pardon. - Puis il y a eu l'explosion 564 00:44:50,771 --> 00:44:53,229 dont je vous ai parlé, qui semblait venir de là-haut. 565 00:44:53,399 --> 00:44:56,062 Nous sommes tous sortis. C'était un transformateur 566 00:44:56,235 --> 00:44:58,147 situé sur le bâtiment. 567 00:44:58,321 --> 00:45:00,017 On a dû attendre pour rentrer 568 00:45:00,198 --> 00:45:01,860 à cause des étincelles 569 00:45:02,033 --> 00:45:04,730 et nous avions peur que le poste ne brûle aussi. 570 00:45:04,911 --> 00:45:06,766 - Mais non. - L'origine ? 571 00:45:06,996 --> 00:45:09,989 Chef Kipple est méfiant de nature. 572 00:45:10,166 --> 00:45:12,203 Il a inhalé de la fumée 573 00:45:12,376 --> 00:45:14,322 et il était enroué. 574 00:45:14,503 --> 00:45:15,960 Vous auriez dû entendre cette toux ! 575 00:45:16,130 --> 00:45:18,110 Je vais lui faire de la soupe. 576 00:45:18,341 --> 00:45:21,243 - Harry ? - Oui, Coop. 577 00:45:21,427 --> 00:45:24,545 Venez voir. Seul. 578 00:45:24,722 --> 00:45:26,873 Lucy, ne bougez pas. 579 00:45:35,900 --> 00:45:37,175 Bon sang. 580 00:45:39,654 --> 00:45:41,441 Qui est-ce ? 581 00:45:41,614 --> 00:45:43,139 Aucune idée. 582 00:45:43,658 --> 00:45:46,025 C'est une partie d'échecs. 583 00:45:46,535 --> 00:45:49,141 C'est le coup suivant de Windom Earle.