1 00:02:48,534 --> 00:02:52,538 "«مركز شرطة «توين بيكس" 2 00:02:52,829 --> 00:02:56,416 لا أريد أن أخيفكما .ولكن قد اختفى «غارلاند» سابقاً 3 00:02:57,042 --> 00:02:59,044 علماً بأن ذلك كان دائماً .متعلقاً بالعمل 4 00:03:00,128 --> 00:03:03,173 عميل «كوبر»، هل بدا أن الأمر كان متعلقاً بالعمل؟ 5 00:03:04,967 --> 00:03:06,385 .سيدتي، يصعب الجزم بذلك 6 00:03:08,053 --> 00:03:14,142 إذن يا «بيتي»، تقولين إن هذا السلوك .من ضمن طريقة عمل الرائد 7 00:03:14,351 --> 00:03:15,602 .دعيني أطرح عليك سؤالاً 8 00:03:16,562 --> 00:03:19,565 هل غادر فجأة؟ 9 00:03:19,815 --> 00:03:20,941 .أجل 10 00:03:21,817 --> 00:03:23,110 ،كنا نتحدث بشكل فلسفي 11 00:03:23,360 --> 00:03:26,071 .ثم غادرت موقع التخييم لقضاء حاجتي 12 00:03:26,321 --> 00:03:27,781 .عند عودتي كان قد اختفى 13 00:03:29,616 --> 00:03:32,452 حقيقة أنكما كنتما في الغابة .لها دلالة هامة 14 00:03:33,120 --> 00:03:34,371 على أي نحو؟ 15 00:03:37,958 --> 00:03:39,960 ،بشكل سرّي 16 00:03:40,502 --> 00:03:43,338 .يتحدث عنهم باستمرار 17 00:03:45,465 --> 00:03:48,135 ...سيدتي، أكان الرائد 18 00:03:48,886 --> 00:03:51,597 ،كرجل ذو بصيرة روحانية 19 00:03:51,847 --> 00:03:59,062 يحاول الاتصال ببعض العناصر التي تسكن... الغابة كجزء من عمله السرّي؟ 20 00:04:00,480 --> 00:04:02,065 .ذلك سرّي 21 00:04:04,276 --> 00:04:08,864 إن لديه شغفاً ملهماً بالاستكشاف، أليس كذلك؟ 22 00:04:10,699 --> 00:04:12,826 .هكذا يرى نفسه 23 00:04:14,411 --> 00:04:16,997 .وما من كتيب ارشادات لذلك 24 00:04:17,247 --> 00:04:19,958 .ليست هناك تعليمات في الزواج 25 00:04:22,920 --> 00:04:24,213 .بيتي»، شكراً على القدوم» 26 00:04:25,088 --> 00:04:27,591 أعتقد أن ليس بأيدينا الكثير حالياً 27 00:04:27,799 --> 00:04:29,218 .إلا البقاء متأهبين 28 00:04:32,137 --> 00:04:36,308 .ترك «غارلاند» رسائل على طاولة السرير .أستطيع ارسالها بالفاكس 29 00:04:36,600 --> 00:04:37,893 .قد تكون مفيدة 30 00:04:46,276 --> 00:04:49,696 ربما لم يمضِ الرائد في احدى مهماته .المتعلقة بالعمل 31 00:04:49,947 --> 00:04:54,785 شعاع الضوء الذي رأيته .هو قوى عاتية تتواجد في تلك الغابة 32 00:04:58,455 --> 00:05:01,583 حضرة المأمور، عثرنا على هدية زفاف .السيد «ميلفورد» وحرمه 33 00:05:01,792 --> 00:05:06,129 .ربطة عنق ووشاح «أسكوت» متوافقين 34 00:05:06,547 --> 00:05:10,259 جيد، ما زلت مديناً له بهدية .منذ المرة الماضية 35 00:05:10,592 --> 00:05:13,178 .لا أصدّق أنه مقدم على الزواج مجدداً 36 00:05:13,387 --> 00:05:17,349 .أعراس «دوغي» من الأمور الموسمية .مثل عودة أسماك السلمون 37 00:05:18,267 --> 00:05:20,811 .تعجّل في الزواج، واندم إلى الأبد 38 00:05:21,562 --> 00:05:22,813 .مرحباً، حضرة المأمور 39 00:05:23,814 --> 00:05:25,649 .«هناك مكالمة لـ«دايل كروبر 40 00:05:26,316 --> 00:05:29,611 .مكالمة دولية، آمل أني لم أقطعها 41 00:05:29,861 --> 00:05:33,323 موظفة مؤقتة، تقدّم «لوسي» المساعدة .«في عُرس «ميلفورد 42 00:05:34,449 --> 00:05:37,369 كوب»؟ ما موقفنا؟» 43 00:05:37,619 --> 00:05:40,747 .«معك «غوردن كول .«أتصل من «بيند» بـ«أوريغون 44 00:05:41,039 --> 00:05:42,291 كيف حالك، «غوردن»؟ 45 00:05:42,457 --> 00:05:45,544 كوب»، اتصلت لأقول» أنك ستنال دعمي الكامل 46 00:05:45,752 --> 00:05:47,379 .أثناء هذه التحقيقات 47 00:05:49,047 --> 00:05:51,842 .هذه شدائد ولكننا نجتازها 48 00:05:52,134 --> 00:05:53,051 .«شكراً، «غوردن 49 00:05:53,468 --> 00:05:55,721 .أراها محاولات دنيئة أيضاً 50 00:05:56,054 --> 00:05:58,807 أخبرني يا «كوب»، هل أياً من هذا صحيح؟ 51 00:05:59,057 --> 00:06:00,601 جريمتا قتل؟ 52 00:06:00,976 --> 00:06:02,686 سرقة مخدرات؟ 53 00:06:02,936 --> 00:06:04,438 مهاجمة ماخور؟ 54 00:06:04,688 --> 00:06:06,148 .كل ذلك هراء 55 00:06:06,398 --> 00:06:10,235 يجب أن تعلم أن إدارة مكافحة المخدرات .بدأت تحوم حول الموضوع 56 00:06:11,028 --> 00:06:14,698 سيرسلون واحداً من الصفوة .ليتحرى عن جزئية المخدرات 57 00:06:14,948 --> 00:06:16,742 من سيرسلون؟ 58 00:06:19,703 --> 00:06:21,038 .«أنا «غوردن 59 00:06:21,747 --> 00:06:23,165 .«أنا «غوردن كول 60 00:06:23,790 --> 00:06:25,000 من هو العميل؟ 61 00:06:26,084 --> 00:06:27,377 .«دينِس برايسن» 62 00:06:27,628 --> 00:06:30,297 .إنه «برايسن»، هو رجل صالح .غير مخادع 63 00:06:31,131 --> 00:06:32,591 .«لا تجعله يؤثر عليك، «كوب 64 00:06:33,050 --> 00:06:36,678 يقتات أولئك الرجال على النبش .في حياة الآخرين 65 00:06:36,929 --> 00:06:39,348 .كلنا لدينا أسرار 66 00:06:39,598 --> 00:06:42,100 .من حين إلى آخر 67 00:06:42,351 --> 00:06:44,728 :نصيحة واحدة 68 00:06:44,978 --> 00:06:47,356 .احتمِ بظل ابتسامة 69 00:06:47,940 --> 00:06:48,982 .«شكراً، «غوردن 70 00:06:49,149 --> 00:06:50,234 .«إلى اللقاء، «كوب 71 00:06:51,026 --> 00:06:52,527 ...«حسناً يا «هاري 72 00:06:55,989 --> 00:06:58,242 .حان وقت مواجهة العواقب 73 00:07:05,707 --> 00:07:06,875 .«طاب صباحك، «روجر 74 00:07:07,167 --> 00:07:08,835 .أيها السيدان 75 00:07:10,754 --> 00:07:11,755 .«عميل «كوبر 76 00:07:12,506 --> 00:07:13,924 .حان وقت الجدّ 77 00:07:14,174 --> 00:07:15,342 .لقد سمعت الاتهامات 78 00:07:16,093 --> 00:07:18,804 ما الدفاع الذي تود تقديمه؟ 79 00:07:19,054 --> 00:07:20,556 .ليس عندي دفاع 80 00:07:22,391 --> 00:07:25,811 .أثق تماماً من صحّة أفعالي 81 00:07:26,061 --> 00:07:30,107 حاد بعضها عن تعليمات المكتب .وسأدفع ثمن ذلك 82 00:07:30,399 --> 00:07:32,609 .لكني بريء من أي أفعال اجرامية 83 00:07:32,859 --> 00:07:36,238 ،إن أرادوا اتهامي .سأدافع عن نفسي في محكمة 84 00:07:43,620 --> 00:07:45,414 .«دايل» 85 00:07:45,873 --> 00:07:48,667 هناك طريقة صحيحة وأخرى خاطئة .لمباشرة هذا الأمر 86 00:07:49,835 --> 00:07:51,587 وأول شيء نتوقعه 87 00:07:51,837 --> 00:07:55,048 .هو أن يدافع رجل فيدرالي عن نفسه 88 00:07:55,591 --> 00:07:59,386 أما من لا يستطيع ،ولا يحاول حتى 89 00:08:00,304 --> 00:08:04,892 .لعله يفتقد الشجاعة 90 00:08:07,102 --> 00:08:08,729 .«روجر» 91 00:08:08,979 --> 00:08:11,690 .أعرف النقلات التي عليّ القيام بها 92 00:08:11,940 --> 00:08:13,108 .وأعرف رقعة اللعب 93 00:08:13,483 --> 00:08:14,943 إذن؟ 94 00:08:15,402 --> 00:08:17,905 .فكّرت ملياً مؤخراً 95 00:08:18,488 --> 00:08:22,951 .وبدأ تركيزي يتخطّى حدود الرقعة 96 00:08:23,660 --> 00:08:25,329 .في لعبة أوسع 97 00:08:26,580 --> 00:08:27,664 أي لعبة؟ 98 00:08:30,083 --> 00:08:33,295 الصوت الذي تصدره الريح .عبر كرمات العنب 99 00:08:34,296 --> 00:08:35,964 .غريزة الحيوانات 100 00:08:37,090 --> 00:08:41,970 مخاوفنا في الظلام .وما يكمن وراءه 101 00:08:42,262 --> 00:08:45,098 عمَ تتكلم بحق الجحيم؟ 102 00:08:50,145 --> 00:08:53,815 .«أتكلم عن رؤية ما وراء الخوف، «روجر 103 00:08:54,024 --> 00:08:56,485 .عن النظر إلى العالم بمحبة 104 00:08:57,069 --> 00:09:00,739 إنهم على استعداد لترحيلك بتهمتيّ القتل .وتهريب المخدرات 105 00:09:02,616 --> 00:09:05,160 .هذه أمور خارجة عن نطاق سيطرتي 106 00:09:10,666 --> 00:09:12,668 .سيظل قرار الإيقاف فعّالاً 107 00:09:13,168 --> 00:09:15,379 الخطوة التالية بيد الحكومة الكندية 108 00:09:15,587 --> 00:09:18,757 وتحقيق مكافحة المخدرات .الذي يبدأ اليوم 109 00:09:20,968 --> 00:09:22,177 .لقد حللت قضية كبيرة 110 00:09:23,095 --> 00:09:24,763 .كنت تحت ضغوطات شديدة 111 00:09:25,639 --> 00:09:30,018 .قد أوصي باختبار نفسي شامل 112 00:09:31,061 --> 00:09:33,438 .«لشكراً لصراحتك، «روجر 113 00:09:34,189 --> 00:09:36,233 .وداعاً يا رفاق 114 00:10:08,390 --> 00:10:10,601 .«أهلاً، «دونا 115 00:10:10,851 --> 00:10:12,185 .«أهلاً، «نادين 116 00:10:12,352 --> 00:10:14,021 هل وصلتك أخبار من «جايمس»؟ 117 00:10:14,646 --> 00:10:16,732 «تقصدين صديق «إدي صاحب الدراجة البخارية؟ 118 00:10:17,399 --> 00:10:18,400 .أجل 119 00:10:18,609 --> 00:10:20,569 .ليس متواجداً منذ يومين 120 00:10:21,945 --> 00:10:25,657 عليّ أسألك عن شيء ما .وآمل ألا تعتبري الأمر شخصياً 121 00:10:26,450 --> 00:10:27,451 ماذا؟ 122 00:10:27,701 --> 00:10:32,289 ألا تزالين تواعدين «مايك»؟ 123 00:10:33,081 --> 00:10:34,124 .كلا 124 00:10:37,085 --> 00:10:39,838 لماذا؟ - .عديني أنك لن تقولي شيئاً - 125 00:10:40,047 --> 00:10:42,132 عديني، اتفقنا؟ - .بالتأكيد - 126 00:10:42,466 --> 00:10:46,845 --أعتقد أن هناك جاذبية شديدة تنشأ بينـ 127 00:10:47,596 --> 00:10:50,140 .يا إلهي، ها هو ذا 128 00:10:51,058 --> 00:10:52,309 .«أهلاً، «دونا 129 00:10:53,393 --> 00:10:55,187 .«أهلاً، «مايك 130 00:11:00,692 --> 00:11:03,820 .لديه أجمل مؤخرة 131 00:11:05,405 --> 00:11:08,825 نادين»، ماذا عن «إد»؟» 132 00:11:09,076 --> 00:11:11,745 ألا تزالين تواعدينه؟ 133 00:11:12,246 --> 00:11:13,914 .أجل، تقريباً 134 00:11:15,165 --> 00:11:19,628 «إن كنت لا تزالين تواعدين «إد ...فأنى لك 135 00:11:19,878 --> 00:11:21,672 أنى لك مواعدة «مايك»؟ 136 00:11:23,340 --> 00:11:26,468 إدي» لا يبرح المنزل» .و«مايك» موجود بالمدرسة 137 00:11:26,677 --> 00:11:29,054 يفضّل «إدي» البقاء بالمنزل .ويفضّل «مايك» الخروج 138 00:11:29,304 --> 00:11:34,268 «ولنكن واقعيين، أحياناً يتصرّف «إدي .كأنه كبير بما يكفي ليكون والدي 139 00:11:34,518 --> 00:11:35,769 .نلتقي لاحقاً 140 00:12:16,560 --> 00:12:18,520 هل لي بجعة؟ 141 00:12:19,688 --> 00:12:22,232 .أهلاً - .أهلاً - 142 00:12:22,649 --> 00:12:24,151 متوجه إلى مكان ما؟ 143 00:12:24,401 --> 00:12:25,652 عفواً؟ 144 00:12:25,944 --> 00:12:29,698 هل من مكان معين تتوجه إليه أو تهرب منه؟ 145 00:12:32,659 --> 00:12:34,703 .لقد قصدت الشخص الخطأ، أنا بخير 146 00:12:34,995 --> 00:12:36,997 .الرجال دائماً بخير 147 00:12:37,289 --> 00:12:39,666 .إلى أن يسحبوا الزناد 148 00:12:39,958 --> 00:12:44,463 ثم نشاهد الجيران يتوجهون بوقار :إلى العدسات الاخبارية ليقولوا 149 00:12:44,713 --> 00:12:47,758 ".كان رجلاً لطيفاً وهادئاً" 150 00:12:48,926 --> 00:12:51,386 .إنني هادئ ظاهرياً وحسب 151 00:12:51,929 --> 00:12:54,181 .أكاد أسمع ما بداخلك من مكاني 152 00:12:58,352 --> 00:12:59,770 أتقيم بالجوار؟ 153 00:13:00,646 --> 00:13:02,814 .«أجل، «توين بيكس 154 00:13:06,610 --> 00:13:07,611 .هذه سترة جميلة 155 00:13:09,238 --> 00:13:11,323 .يسعدني أنك تظن ذلك 156 00:13:11,823 --> 00:13:14,493 أنصت، هل تجيد التعامل مع السيارات؟ - .أجل - 157 00:13:14,826 --> 00:13:16,995 أجل. لماذا؟ هل من عطل في سيارة «فيت» التي بالخارج؟ 158 00:13:17,246 --> 00:13:19,998 .«لا، وإنما سيارة زوجي الـ«جاغوار 159 00:13:20,249 --> 00:13:24,336 قطع طريقي شخص ما في الطريق العام .فتوجهت نحو قناة صرف 160 00:13:25,170 --> 00:13:29,341 أعتقد أن من الأفضل تصليحها .قبل عودته إلى المنزل 161 00:13:29,591 --> 00:13:31,802 .أستطيع القاء نظرة عليها 162 00:13:32,052 --> 00:13:33,595 .«اسمي «جايمس 163 00:13:33,845 --> 00:13:35,389 .«إفيلين» 164 00:13:35,681 --> 00:13:38,225 .إفيلين مارش»، أقيم بنهاية الطريق» 165 00:13:39,935 --> 00:13:41,728 هل نحن على عجلة؟ 166 00:13:45,440 --> 00:13:47,317 أتمانعين إن شغّلت أغنية أولاً؟ 167 00:13:49,111 --> 00:13:51,363 .ليس عندي سجل حضور وانصراف 168 00:14:36,700 --> 00:14:39,244 "«لوسي»" 169 00:14:42,247 --> 00:14:44,082 .«طاب يومك، «ديك 170 00:14:44,333 --> 00:14:46,043 .«أهلاً، «آندي 171 00:14:46,335 --> 00:14:52,049 هذا «نيكي» الصغير، عهدتي .«من برنامج «هابي هيلبينغ هاند 172 00:14:52,299 --> 00:14:55,135 .«نيكي»، هذا النائب «آندي» 173 00:14:55,844 --> 00:14:57,471 كيف حالك، أيها الصغير؟ 174 00:14:58,263 --> 00:14:59,765 .أهلاً 175 00:15:00,557 --> 00:15:01,558 .آندرو»، أيها الفتى الكبير» 176 00:15:01,934 --> 00:15:04,603 أنا و«نيكي» الصغير أتينا للتو من مركز «هورن» التجاري 177 00:15:04,811 --> 00:15:06,855 «حيث اُخذت مقاسات «نيكي .من أجل خزانة ثياب جديدة 178 00:15:07,105 --> 00:15:08,899 .والآن سنمضي لتناول مخفوق الحليب 179 00:15:09,149 --> 00:15:11,401 .«كنا نأمل أن ترافقنا «لوسي 180 00:15:11,777 --> 00:15:14,529 «تباً، «لوسي» عند فندق «غريت نورذرن 181 00:15:14,738 --> 00:15:16,073 .«تقدّم مساعدتها في عُرس «ميلفورد 182 00:15:16,990 --> 00:15:18,575 .يا إلهي، هذا صحيح 183 00:15:18,825 --> 00:15:20,744 .سيتزوج «دوغي» مجدداً 184 00:15:22,204 --> 00:15:23,872 لوسي» ليست موجودة؟» 185 00:15:24,122 --> 00:15:26,083 أهذا يعني أننا لا نستطيع الذهاب لتناول مخفوق الحليب؟ 186 00:15:26,375 --> 00:15:29,586 .أجل، للأسف .علينا الذهاب في وقت آخر 187 00:15:29,836 --> 00:15:33,131 ولكنك وعدتني، ألا يسعنا الذهاب؟ 188 00:15:34,967 --> 00:15:38,345 ،«أتدري يا «ديك .اقترب موعد استراحتي للغداء 189 00:15:39,471 --> 00:15:44,059 إذا أردت يا «نيكي»، سأستمتع بأخذكما .لتناول مخفوق الحليب 190 00:15:44,309 --> 00:15:47,646 ما رأيك في ذلك؟ - .يا للهول - 191 00:15:57,990 --> 00:16:01,618 ماذا عساك فاعلاً إذا عجزنا عن إيجاد وسيلة لتبرئتك؟ 192 00:16:01,910 --> 00:16:06,290 هاري»، قال "العملاق" إن الطريق» .يتشكّل بنصب حجر تلو الآخر 193 00:16:09,042 --> 00:16:11,920 هل سمع أحدكما عن مكان يدعى "الهوّة البيضاء"؟ 194 00:16:15,549 --> 00:16:16,675 أين سمعت ذلك؟ 195 00:16:18,093 --> 00:16:21,096 كان ذلك آخر شيء أخبرني به .الرائد «بريغز» قبل اختفائه 196 00:16:22,222 --> 00:16:25,350 .كوبر»، قد تكون شجاعاً في هذا العالم» 197 00:16:25,601 --> 00:16:27,144 .ولكن ثمة عوالم أخرى 198 00:16:29,605 --> 00:16:31,356 .استرسل 199 00:16:32,107 --> 00:16:35,527 آمن قومي أن "الهوّة البيضاء" هي مكان 200 00:16:35,736 --> 00:16:39,197 حيث تستقر الأرواح .التي تحكم الانس والطبيعة هنا 201 00:16:39,990 --> 00:16:42,743 .أسطورة محلية، قديمة للغاية 202 00:16:43,994 --> 00:16:46,830 هناك أيضاً أسطورة لمكان ،"يدعى "الهوّة السوداء 203 00:16:47,080 --> 00:16:49,124 ."الانعكاس الذاتي لـ"الهوّة البيضاء 204 00:16:49,666 --> 00:16:55,964 تقول الأسطورة أن لا بد لكل روح .العبور من هناك في الطريق إلى الكمال 205 00:16:56,340 --> 00:17:00,677 .هناك، ستلتقي بانعكاسك الذاتي 206 00:17:00,928 --> 00:17:04,014 ."يطلق عليه قومي: "الساكن عند العتبة 207 00:17:05,098 --> 00:17:06,892 ".الساكن عند العتبة" 208 00:17:07,142 --> 00:17:12,314 "ولكن يقال أنك إذا واجهت "الهوّة السوداء ،بشجاعة غير كاملة 209 00:17:12,856 --> 00:17:15,859 .ستمحي روحك نهائياً 210 00:17:16,735 --> 00:17:20,530 .عميل «كوبر»، يود العميل «برايسن» رؤيتك 211 00:17:20,739 --> 00:17:21,740 .ارسليه إلينا 212 00:17:22,658 --> 00:17:24,618 أنا و«دينِس برايسن» عملنا معاً .«في «أوكلاند 213 00:17:25,452 --> 00:17:29,414 ،احدى أذكى العقليات لدى مكافحة المخدرات .إننا في أيدٍ أمينة 214 00:17:33,043 --> 00:17:34,711 .«كوب» 215 00:17:36,547 --> 00:17:38,173 دينِس»؟» 216 00:17:40,759 --> 00:17:44,972 إنها حكاية طويلة ولكن أفضّل مناداتي .بـ«دينيس» لو لا تمانع 217 00:17:46,348 --> 00:17:47,849 .حسناً 218 00:17:48,517 --> 00:17:49,518 .«مأمور «ترومان 219 00:17:50,352 --> 00:17:51,770 .تشرّفنا - .«النائب «هوك - 220 00:17:52,646 --> 00:17:55,524 .دينيس برايسن»، ادارة مكافحة المخدرات» 221 00:17:57,442 --> 00:17:59,486 ،كانت رحلتي طيبة إلى هنا .حضرة المأمور 222 00:17:59,736 --> 00:18:01,780 .يصعب تصوّر وقوع جرائم هنا 223 00:18:02,030 --> 00:18:06,034 أتصوّركم تلاحقون الكلاب المفقودة .وتحبسون السكارى 224 00:18:06,702 --> 00:18:09,413 .للأسف الأمر أعمق من ذلك 225 00:18:10,873 --> 00:18:12,207 .«لنباشر الأمر يا «دايل 226 00:18:12,457 --> 00:18:16,879 اهتمام مكافحة المخدرات بك ناتج عن ادعاءات من قبل ضابط بالشرطة الكندية 227 00:18:17,212 --> 00:18:20,549 أنك سرقت مخدرات كان يستعملها .في كمين 228 00:18:20,757 --> 00:18:22,676 .دينيس»، أظنني أتعرّض لمكيدة» 229 00:18:23,093 --> 00:18:28,015 علّمتني تجاربي السابقة عدم التعجّل .في اصدار حكمي 230 00:18:31,935 --> 00:18:35,105 بأي حال، سأبحث الأمر .وأعود إليك لاحقاً 231 00:18:35,480 --> 00:18:35,939 .حسناً 232 00:18:36,148 --> 00:18:38,358 .«علمت أننا نقيم بفندق «غريت نورذرن 233 00:18:38,609 --> 00:18:39,651 ما حال الطعام هناك؟ 234 00:18:40,235 --> 00:18:42,738 .دينيس»، بانتظارك مفاجأة حقيقية» 235 00:18:43,530 --> 00:18:44,531 .وهم أيضاً 236 00:18:46,325 --> 00:18:47,576 .نلتقي لاحقاً 237 00:18:47,826 --> 00:18:51,747 .أريد أن أحدّثك عن حياتي الجديدة - .متلهّف لسماع ذلك - 238 00:18:52,581 --> 00:18:54,124 .سررت بلقائك، حضرة المأمور 239 00:18:56,877 --> 00:18:57,878 .نائب 240 00:19:08,305 --> 00:19:10,057 .ذلك مظهر مناسب له 241 00:19:52,808 --> 00:19:54,893 أنصتي، هل تريدين شيئاً ما؟ 242 00:19:55,269 --> 00:19:56,728 ...«مايك» 243 00:19:56,979 --> 00:19:59,314 ألسنا نتسرع قليلاً؟ 244 00:19:59,982 --> 00:20:04,361 هيا يا رفاق، أريد سماع الصيحات .ورؤية العرق 245 00:20:05,028 --> 00:20:07,823 .«أحسنت يا «نيلسن .هيا، ارفع 246 00:20:08,073 --> 00:20:10,033 .ارفع 247 00:20:14,121 --> 00:20:16,957 ما اسمك أيتها الشابة؟ - .«نادين باتلر» - 248 00:20:17,207 --> 00:20:21,295 نادين» هل فكّرتِ يوماً في الانضمام» إلى فريق المصارعة؟ 249 00:21:32,574 --> 00:21:34,034 .«جوسي» 250 00:21:35,244 --> 00:21:36,870 .حان الوقت 251 00:21:41,124 --> 00:21:44,044 لا أستطيع أن أظل معك .إلا إذا عرفت 252 00:21:45,379 --> 00:21:48,715 .«هاري» - .الحقيقة - 253 00:21:55,681 --> 00:21:57,516 .الحقيقة 254 00:22:01,061 --> 00:22:05,732 كنت أعمل لحساب رجل .«في «هونغ كونغ 255 00:22:06,858 --> 00:22:09,903 .«اسمه «طوماس إيكاردت 256 00:22:11,738 --> 00:22:14,199 .لقد ساعدني 257 00:22:17,286 --> 00:22:20,497 .أخذني من الشارع وأنا بعمر الـ16 258 00:22:23,041 --> 00:22:25,335 .كنت من عائلة معدمة 259 00:22:25,544 --> 00:22:28,922 .أحياناً يبيعون أطفالهم الاناث 260 00:22:29,172 --> 00:22:31,008 .حالفني الحظ 261 00:22:34,136 --> 00:22:36,430 علّمني الحياة 262 00:22:36,889 --> 00:22:38,849 .والتجارة 263 00:22:39,766 --> 00:22:41,852 .كان والدي 264 00:22:42,102 --> 00:22:43,979 .أستاذي 265 00:22:45,480 --> 00:22:46,815 .عشيقي 266 00:22:49,234 --> 00:22:52,487 .«عندما قابلت «آندرو باكارد 267 00:22:52,738 --> 00:22:55,908 .كنت خائفة على حياتي 268 00:22:56,325 --> 00:22:59,161 .كان «آندرو» أيضاً شريكه في التجارة 269 00:23:01,038 --> 00:23:03,707 .عندما طلب «آندرو» يدي للزواج 270 00:23:03,957 --> 00:23:05,250 .وافقت 271 00:23:08,128 --> 00:23:10,422 من هو ذلك المدعو السيد «لي»؟ 272 00:23:10,714 --> 00:23:13,050 ومن هو ذلك القريب؟ 273 00:23:13,300 --> 00:23:15,385 .«أنا آسفة يا «هاري 274 00:23:15,636 --> 00:23:18,055 .كنت أحاول عدم توريطك في هذا 275 00:23:18,305 --> 00:23:21,767 .كلما قلت معرفتك، كان خيراً لك - من هو؟ - 276 00:23:23,685 --> 00:23:25,562 .«يعمل لحساب «إيكاردت 277 00:23:25,812 --> 00:23:30,359 .قال إنني لو لم أعد معه، سيقتلك 278 00:23:32,945 --> 00:23:34,613 لماذا؟ 279 00:23:35,364 --> 00:23:38,242 .لأن «إيكاردت» يرغب بي 280 00:23:38,534 --> 00:23:42,120 .لم يكف يوماً عن رغبته بي .يظن أنه يمتلكني 281 00:23:42,621 --> 00:23:45,874 ،حين كان «آندرو» على قيد الحياة .كان يستطيع حمايتي 282 00:23:48,335 --> 00:23:55,884 أعتقد الآن أن «إيكاردت» هو المسؤول .«عن موت «آندرو 283 00:23:58,178 --> 00:24:03,267 .«كنا داخل المطار في «سياتل 284 00:24:03,517 --> 00:24:05,852 .ولذت بالفرار 285 00:24:08,188 --> 00:24:10,023 .أفضّل الموت 286 00:24:11,608 --> 00:24:14,111 أفضّل الموت عن الرجوع .إلى ذلك الوحش 287 00:24:14,361 --> 00:24:16,238 .«جوسي» 288 00:24:17,155 --> 00:24:20,742 جوسي»، ليس عليك الرجوع» .إلى هناك 289 00:24:20,993 --> 00:24:23,078 .أنت معي الآن 290 00:24:23,328 --> 00:24:27,583 .والآن سيقتلنا معاً 291 00:24:38,552 --> 00:24:40,470 .فليحاول ذلك 292 00:24:55,694 --> 00:24:58,739 آسفة على التأخير .ولكن تعوزنا المساعدة اليوم 293 00:24:59,114 --> 00:24:59,948 .لا بأس 294 00:24:59,990 --> 00:25:03,577 .كنت أتطلع لتجربة هذه الفطيرة .سمعت عنها الكثير 295 00:25:04,161 --> 00:25:05,662 .لن يخيب ظنك 296 00:25:08,290 --> 00:25:11,460 .سأجلب لك ما شئت، اجلس وحسب 297 00:25:11,710 --> 00:25:14,421 أهلاً يا عزيزتي، هل لنا ببعض القهوة؟ 298 00:25:14,671 --> 00:25:18,383 كيف كانت رحلة الصيد؟ - .كانت متعبة بعض الشيء - 299 00:25:24,348 --> 00:25:26,725 هل صدت أي شيء؟ - .لا آمل ذلك - 300 00:25:28,185 --> 00:25:30,270 ".صدت أي شيء" 301 00:25:30,479 --> 00:25:32,648 ...أجل، لقد 302 00:25:32,898 --> 00:25:37,527 وجدت غزالاً ذا 12 قرناً .واقفاً بجانب بركة عميقة 303 00:25:38,904 --> 00:25:43,909 .اقتربت خلسة وأصبته في قلبه 304 00:25:44,493 --> 00:25:46,620 .كان عليك أن تأخذ آلة التصوير 305 00:25:46,870 --> 00:25:47,955 هل طلبت نقله؟ 306 00:25:48,247 --> 00:25:53,710 .أجل، يتم ذلك الآن .كان أمراً رائعاً 307 00:25:54,253 --> 00:25:56,838 أعتقد أن عليّ الذهاب .والاطمئنان على والدتك 308 00:25:57,089 --> 00:25:59,925 .«ليست هنا يا «إرني .«لقد رجعت إلى «سياتل 309 00:26:00,592 --> 00:26:01,593 سياتل»؟» 310 00:26:03,053 --> 00:26:05,639 .كما أعتقد أن عليك الذهاب أيضاً 311 00:26:19,987 --> 00:26:23,407 يا صاح، ما بال الوجه العابس؟ 312 00:26:23,615 --> 00:26:26,869 .«رجعت «فيفيان» إلى «سياتل - .هذا أفضل لك يا راعي البقر - 313 00:26:27,119 --> 00:26:31,081 .علينا تفريغ أربعة كيلوغرامات أتريد أن تعيق زوجتك الطريق؟ 314 00:26:31,290 --> 00:26:33,584 .أظنك محقاً 315 00:26:34,042 --> 00:26:36,044 .ها هو الهاتف 316 00:26:36,295 --> 00:26:38,297 .نحن ملتزمان بموعد 317 00:26:44,845 --> 00:26:47,806 ،تفضّلوا، فطيرتا توت ثلاثيتين 318 00:26:48,056 --> 00:26:50,934 .ومخفوق حليب بالشوكولاتة المجمدة 319 00:26:51,184 --> 00:26:52,811 .مذهل، شكراً 320 00:26:54,104 --> 00:26:57,357 يشبه جبل «وايتايل»، أليس كذلك؟ 321 00:26:57,608 --> 00:26:58,609 كم ثمنه؟ 322 00:26:58,859 --> 00:27:02,654 .المال لا يهم يا «نيكولاس» الصغير 323 00:27:03,655 --> 00:27:05,324 .تباً، تباً 324 00:27:06,116 --> 00:27:07,284 .تباً 325 00:27:07,534 --> 00:27:08,702 .«آسف، عمّ «ديك 326 00:27:08,952 --> 00:27:10,120 .«لا عليك يا «نيكي 327 00:27:10,370 --> 00:27:12,831 .العم «ديك» ليس مستاءاً أليس كذلك، عمّ «ديك»؟ 328 00:27:13,040 --> 00:27:17,711 ،العم «ديك» في أفضل حال، شكراً .«ناولني منديلاً يا عم «آندي 329 00:27:28,513 --> 00:27:30,432 .تباً في كل الأحوال 330 00:27:30,682 --> 00:27:32,100 .«آسف، عمّ «آندي 331 00:27:32,643 --> 00:27:34,478 .لا عليك يا «نيكي» الصغير 332 00:27:35,145 --> 00:27:38,565 ،سقط العم «آندي» بطريقة مضحكة أليس كذلك؟ 333 00:27:44,696 --> 00:27:47,199 .أظن أن بامكاني تصليح هذا 334 00:27:48,617 --> 00:27:50,744 .إنها جميلة 335 00:27:51,036 --> 00:27:53,497 .جيفري» يعشق هذه السيارة» 336 00:27:53,914 --> 00:27:55,707 .زوجي 337 00:27:55,958 --> 00:27:57,876 .هو يعشق هذه السيارة 338 00:27:58,794 --> 00:28:01,338 أين زوجك، سيدة «مارش»؟ 339 00:28:01,547 --> 00:28:03,215 .لا أعرف مكانه هذا الأسبوع 340 00:28:03,423 --> 00:28:05,342 .يسافر باستمرار 341 00:28:05,634 --> 00:28:07,302 .عمل 342 00:28:08,095 --> 00:28:11,139 .صُنعت هذه السيارة عام 1948 343 00:28:11,515 --> 00:28:15,602 كان لزاماً على «جيفري» الحصول .على أجمل وأندر الألعاب 344 00:28:15,852 --> 00:28:17,938 .كان لا بد أن تكون مثالية 345 00:28:18,355 --> 00:28:21,024 .هكذا يجب أن تكون كل ممتلكاته 346 00:28:21,733 --> 00:28:25,279 لكان بامكاني أن أتعلّم شيئاً من ذلك .لو أنني كنت منتبهة 347 00:28:25,737 --> 00:28:27,573 هل أنت هكذا، «جايمس»؟ 348 00:28:27,823 --> 00:28:29,866 هل أنت هكذا بشأن دراجتك؟ 349 00:28:30,117 --> 00:28:34,162 أظنني لست مهتماً بمنظر دراجتي .بقدر اهتمامي بأين تستطيع أن توصلني 350 00:28:34,413 --> 00:28:36,331 أين تريد الذهاب؟ 351 00:28:36,999 --> 00:28:40,043 .ليس مكاناً، وإنما شعور 352 00:28:42,212 --> 00:28:44,923 ،أحياناً، أقود دراجتي ليلاً 353 00:28:46,383 --> 00:28:48,176 ،أضيء الكشافات 354 00:28:48,594 --> 00:28:54,308 وأنطلق بأقصى سرعة .بتهوّر نحو الظلام 355 00:28:59,229 --> 00:29:00,856 ...إذن 356 00:29:02,190 --> 00:29:04,318 أتظن أن باستطاعتك تصليحها؟ 357 00:29:04,735 --> 00:29:06,278 .أجل 358 00:29:07,988 --> 00:29:09,615 .ثمة غرفة أعلى المرآب 359 00:29:09,907 --> 00:29:12,242 يمكنك المكوث هناك أثناء العمل .إذا أردت 360 00:29:12,492 --> 00:29:16,705 .مسكن ومأكل وكل ما طاب لك 361 00:29:17,289 --> 00:29:20,876 أحتاج حقاً إلى تصليح هذه السيارة .«قبل وصول «جيفري 362 00:29:21,752 --> 00:29:23,670 .«أود منك البقاء، «جايمس 363 00:29:23,921 --> 00:29:26,089 .سأستمتع بالرفقة 364 00:29:27,549 --> 00:29:28,717 .حسناً 365 00:29:28,967 --> 00:29:30,219 .جيد 366 00:29:30,469 --> 00:29:33,639 .اتفقنا إذن، سأتركك لتعمل 367 00:29:51,573 --> 00:29:57,329 "«افتتاح فندق «غريت نورذرن" 368 00:30:44,501 --> 00:30:49,089 «والآن قد أحالت شمس «يورك" 369 00:30:49,381 --> 00:30:55,554 .شتاء أحزاننا إلى صيف بديع" 370 00:31:19,828 --> 00:31:25,709 ".الآن يكلل غار النصر جباهنا" 371 00:31:31,381 --> 00:31:33,383 حفل عزوبية؟ 372 00:31:33,634 --> 00:31:35,260 ولستُ مدعواً؟ 373 00:31:36,178 --> 00:31:39,681 أين كنت بحق الجحيم؟ 374 00:31:40,182 --> 00:31:45,520 .بين»، كان جدولي مزدحماً للغاية» 375 00:32:01,495 --> 00:32:07,125 هل تعلم حجم المعاناة التي قاسيتها في الأيام الماضية؟ 376 00:32:07,584 --> 00:32:12,965 «قلت إنك توليت أمر «كاثرين .في حريق المصنع 377 00:32:13,215 --> 00:32:14,758 .هي على قيد الحياة 378 00:32:15,008 --> 00:32:18,554 وكما يمكنك أن تتصوّر .فهي ليست سعيدة 379 00:32:19,721 --> 00:32:21,348 من خلال الخداع 380 00:32:21,598 --> 00:32:23,308 ،والابتزاز 381 00:32:23,559 --> 00:32:28,730 .استطاعت تجريدي من الاثنين 382 00:32:28,981 --> 00:32:31,733 .غوستوود» والمصنع» 383 00:32:32,776 --> 00:32:35,195 كما أن هناك 384 00:32:35,404 --> 00:32:39,116 مشكلة بسيطة وهي اعتقالي بتهمة قتل 385 00:32:39,408 --> 00:32:40,409 .«لورا بالمر» 386 00:32:42,411 --> 00:32:44,246 .تقدم رائع في العمل 387 00:32:46,790 --> 00:32:51,169 ،والأدهى من كل ذلك، أن محامّي الأمين «الراحل «ليلند بالمر 388 00:32:51,420 --> 00:32:54,965 .تبيّن أنه قاتل مجنون 389 00:32:55,340 --> 00:32:56,675 .«أسبوع عاثر، «بين 390 00:32:59,344 --> 00:33:03,056 أتظن أن أثاث هذه الغرفة مرتّب بشكل لائق؟ 391 00:33:04,266 --> 00:33:09,813 كنت أقلّب في رأسي فكرة أن المرء لو استطاع إيجاد 392 00:33:10,063 --> 00:33:14,568 الترتيب المثالي لكل الأشياء ،في أي مساحة معيّنة 393 00:33:14,860 --> 00:33:23,368 قد يُوّلد قوةً حيث تكون الفائدة منها ...للشخص الذي يشغل تلك المساحة 394 00:33:23,911 --> 00:33:27,539 .قد تكون شاملة وواسعة المدى، واسعة المدى 395 00:33:28,874 --> 00:33:30,792 هلا ساعدتني مع هذا المكتب؟ 396 00:33:31,043 --> 00:33:33,420 .هذا مدهش يا «بين»، حقاً 397 00:33:33,670 --> 00:33:37,174 ،ولكن أنصت ما يلزمنا الحديث عنه الآن 398 00:33:37,424 --> 00:33:38,425 .«هو «وان آيد جاك 399 00:33:38,675 --> 00:33:40,594 .«جاك»، أجل، «وان آيد جاك» 400 00:33:40,844 --> 00:33:42,179 .«إليك بالأمر يا «بين 401 00:33:42,721 --> 00:33:44,431 .«بين» 402 00:33:45,682 --> 00:33:46,683 .أنت مطرود 403 00:33:47,809 --> 00:33:49,519 عفواً؟ 404 00:33:50,979 --> 00:33:53,273 .«أمتلك «وان آيد جاك 405 00:33:55,692 --> 00:33:57,444 .تم انتقال سلمي للسلطة 406 00:33:59,321 --> 00:34:05,953 تأتي إلى هنا بصفتك موظف عندي --وتتحلى بالجرأة لتخبرني 407 00:34:06,161 --> 00:34:08,038 .هذا أمر آخر 408 00:34:08,288 --> 00:34:10,582 .ما عدت أعمل لحسابك 409 00:34:16,046 --> 00:34:17,839 .«رينو» 410 00:34:18,215 --> 00:34:19,758 .«جان رينو» 411 00:34:24,221 --> 00:34:26,765 رينو» وراء هذا، أليس كذلك؟» .«هانك» 412 00:34:27,015 --> 00:34:28,809 .دعني أخبرك بشيء 413 00:34:29,059 --> 00:34:31,812 .ذلك الرجل مختل عقلياً 414 00:34:32,062 --> 00:34:35,190 .مختل عقلياً 415 00:34:35,440 --> 00:34:39,945 .وأنت يا صديقي، ترقص مع الشيطان 416 00:34:40,195 --> 00:34:42,489 .بين»، أنت مجنون» 417 00:34:42,739 --> 00:34:44,408 أتظنني سأقف مكتوف اليدين؟ 418 00:34:44,658 --> 00:34:47,119 .وأترك لكم كل هذا 419 00:34:48,078 --> 00:34:49,413 .«بين» 420 00:34:49,663 --> 00:34:51,498 .لقد تغيّرت الأوضاع 421 00:34:51,748 --> 00:34:56,378 أنصت إليّ عندما أخبرك .بأن هذا هو مآل الأمور 422 00:34:57,588 --> 00:35:00,966 .لا تتفضّل عليّ أيها الأحمق 423 00:35:02,926 --> 00:35:05,470 .أنت بحال مزرية يا «بين»، انظر إلى نفسك 424 00:35:05,721 --> 00:35:08,390 .أنت محطّم أيها الزعيم 425 00:35:09,349 --> 00:35:11,393 .«أنت مطرود، «بين 426 00:35:27,201 --> 00:35:28,952 ".«أنت مطرود، «بين" 427 00:35:32,706 --> 00:35:35,459 ".«أنت مطرود، «بين" 428 00:35:39,755 --> 00:35:43,217 ".أنت مطرود، «بين»، مطرود" 429 00:35:50,265 --> 00:35:52,309 ".بين»، أنت مطرود»" 430 00:36:03,278 --> 00:36:05,364 .«ويندوم إيرل» 431 00:36:30,931 --> 00:36:36,228 بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات .عن افتتاحيتي التقليدية جداً 432 00:36:36,478 --> 00:36:38,981 يجب أن أقرّ بأن نقلتك التالية 433 00:36:39,106 --> 00:36:44,611 لم تكن إلا انعكاس لنزعتك .للنظام والتدقيق 434 00:36:44,861 --> 00:36:50,951 أرأيت كيف من شأن استجابتي لك أن تؤدي بنا نحو مواجهة ضارية؟ 435 00:36:51,201 --> 00:36:53,579 .ولكن تساورك الشكوك 436 00:36:53,787 --> 00:36:56,874 ما هي نواياي الحقيقية؟ 437 00:36:57,082 --> 00:37:00,127 كيف ستجيب هذه المرة؟ 438 00:37:00,377 --> 00:37:02,546 .«الحيرة يا «دايل 439 00:37:02,754 --> 00:37:07,801 .الاتساق، التنبؤ، مؤديات إلى أنماط 440 00:37:08,051 --> 00:37:13,849 كلانا يعلم جيداً كيف تجعلك هذه الأنماط .عُرضة للهجوم 441 00:37:14,099 --> 00:37:15,601 .لديك جراحك 442 00:37:15,851 --> 00:37:17,352 .ولديّ جراحي 443 00:37:17,603 --> 00:37:19,855 .دعني أرسم لك صورة 444 00:37:20,063 --> 00:37:21,815 .سيتشاجر حصاناي 445 00:37:22,065 --> 00:37:26,653 ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ .إلى فيليّ ورخيّ 446 00:37:26,862 --> 00:37:29,239 .سيموت البيادق بديهياً 447 00:37:29,406 --> 00:37:34,620 حتى أنني مستعد للتضحية بملكتي ،«لأنني أؤكد لك، عزيزي «دايل 448 00:37:35,162 --> 00:37:38,123 .سيتحقق هدفي مهما تكلف الأمر 449 00:37:38,332 --> 00:37:42,252 .لا بد أن يموت الملك 450 00:37:47,883 --> 00:37:51,887 «هل تقبل يا «دوغلاس ميلفورد هذه المرأة زوجةً لك 451 00:37:52,221 --> 00:37:55,933 لتحبها وتكرّمها إلى آخر العمر؟ 452 00:38:02,814 --> 00:38:04,441 .بالتأكيد، أيها القس 453 00:38:04,691 --> 00:38:08,612 إن كان من بينكم من يعرف سبباً ،يمنع عقد هذا القران 454 00:38:09,154 --> 00:38:11,823 .فلينطق الآن أو ليصمت إلى الأبد 455 00:38:12,074 --> 00:38:14,159 .إنك محقّ، أريد الاعتراض 456 00:38:14,785 --> 00:38:18,497 هذه الشابة منقّبة الذهب ،لا تريد سوى ثروته 457 00:38:18,872 --> 00:38:20,832 ،ودار نشره الهائلة 458 00:38:21,041 --> 00:38:22,668 .ويعلم الله ماذا أيضاً 459 00:38:22,960 --> 00:38:24,294 .وأنظروا إليه 460 00:38:24,545 --> 00:38:27,464 .إنه على شفا الموت من الآن 461 00:38:28,257 --> 00:38:30,968 .حسناً يا «دوين»، هوّن عليك 462 00:38:31,218 --> 00:38:32,427 .هوّن عليك - .حسناً - 463 00:38:32,636 --> 00:38:35,556 .تعرف أنني أعاني المشاكل، حضرة المأمور .طيلة تلك السنوات 464 00:38:35,764 --> 00:38:37,933 ،حسناً، حضرة العمدة لنستنشق بعض الهواء، اتفقنا؟ 465 00:38:38,141 --> 00:38:39,851 أمر خارق للعادة، أليس كذلك؟ 466 00:38:39,935 --> 00:38:41,645 .لا تترددي، جميلتي 467 00:38:41,895 --> 00:38:45,148 ،ذاك هو رأيي - .دعنا نخرج من هنا - 468 00:38:45,357 --> 00:38:47,776 .وأريد منكم أن تتفهّموه - .معذرةً - 469 00:38:48,026 --> 00:38:50,737 .يتزوج كل شهرين، يا رباه 470 00:38:52,030 --> 00:38:55,075 إذن، لو ليس هناك المزيد .من الاعتراضات 471 00:39:04,042 --> 00:39:05,669 .«معك «كوبر 472 00:39:05,878 --> 00:39:07,546 .«دينيس» 473 00:39:08,338 --> 00:39:10,632 .هذا لطيف، سأنزل في الحال 474 00:39:18,599 --> 00:39:20,392 ،ديان»، حينما يتوفّر لدي الوقت» 475 00:39:20,642 --> 00:39:23,729 .«ذكّريني أن أحدّثك عن العميل «برايسن 476 00:39:47,044 --> 00:39:50,797 .«أعشق أعراس «ميلفورد 477 00:39:51,465 --> 00:39:52,841 .أفضلية غير مستحقة 478 00:39:53,091 --> 00:39:55,260 كم واحدةً من بين تلك الفتيات كانت ضمن فريق كرة القدم الجامعي؟ 479 00:39:56,220 --> 00:39:57,221 .قليلات جداً 480 00:39:59,306 --> 00:40:00,766 .الأنباء المحزنة أولاً 481 00:40:01,016 --> 00:40:02,976 .وجدت بقايا كوكايين داخل سيارتك 482 00:40:03,435 --> 00:40:06,396 وأظن أنها ستطابق الصنف .المسروق من الضابط الكندي 483 00:40:06,605 --> 00:40:07,940 .دينِس»، لا بد أن هذا يبدو مريباً لك» 484 00:40:08,190 --> 00:40:09,274 .«دينيس» 485 00:40:10,442 --> 00:40:12,569 .آسف - .لا بأس - 486 00:40:12,861 --> 00:40:14,529 .«بالتأكيد يبدو ذلك تلفيقاً، «كوب 487 00:40:14,738 --> 00:40:17,324 ولكن رأيك وحده لا يكفيني .لاثبات ذلك 488 00:40:18,534 --> 00:40:19,701 هل تستطيع مساعدتي؟ 489 00:40:19,910 --> 00:40:23,205 .ذلك يُدخلني إلى منطقة حسّاسة للغاية 490 00:40:23,580 --> 00:40:25,791 ،ولكن من جانب آخر أحاول جاهداً مؤخراً 491 00:40:25,999 --> 00:40:28,126 .أن أتواصل أكثر مع مشاعري 492 00:40:32,381 --> 00:40:34,925 .سيداتي سادتي، قالب الحلوى 493 00:40:35,342 --> 00:40:38,345 .لطالما كان «دوغي» أحمقاً 494 00:40:38,679 --> 00:40:40,597 كلما مرّت امراة 495 00:40:40,806 --> 00:40:42,724 ذات عينين لعوبتين 496 00:40:42,975 --> 00:40:46,979 .ومشية أنثوية، وقع في الشِرك 497 00:40:56,029 --> 00:40:57,072 ...«إذن يا «دينيس 498 00:40:58,490 --> 00:41:00,909 ،إذا لم تمانع سؤالي 499 00:41:01,451 --> 00:41:03,704 ماذا حدث لك؟ - .لا أمانع مطلقاً - 500 00:41:03,954 --> 00:41:05,455 .أحب الحديث عن ذلك 501 00:41:05,706 --> 00:41:07,082 .الأمر بسيط للغاية 502 00:41:07,332 --> 00:41:10,502 العام الماضي، كنت أعمل متخفياً ،ضمن مراقبة احدى الضواحي 503 00:41:11,003 --> 00:41:13,005 .والبائع كان معروفاً بغرابة الأطوار 504 00:41:13,255 --> 00:41:16,133 .يبدو أنه لم يكن يبيع سوى للمتخنثين 505 00:41:16,383 --> 00:41:18,760 .لذا فتعاشرت أنا وشريكي 506 00:41:19,011 --> 00:41:21,305 .لعبت دور المشتري 507 00:41:21,555 --> 00:41:26,351 ووجدت أن ارتداء ملابس نسائية 508 00:41:27,144 --> 00:41:29,062 .يهدّئني 509 00:41:29,771 --> 00:41:31,732 .استمررت أرتديها حتى الليل 510 00:41:32,357 --> 00:41:36,069 .حسبها شريكي محض احترافية 511 00:41:36,528 --> 00:41:38,655 .كانا أسبوعين محيرين 512 00:41:39,114 --> 00:41:42,117 .هذا انفتاح مدهش 513 00:41:42,326 --> 00:41:43,368 .«دينيس» 514 00:41:44,328 --> 00:41:46,955 .«تصوّر كم كنت متفاجئاً، «كوب 515 00:41:47,206 --> 00:41:49,333 .فهذا ليس شيئاً تخطّط له 516 00:41:49,583 --> 00:41:50,751 .أظن ذلك 517 00:41:52,169 --> 00:41:54,588 .حضرة المأمور - .«هاري» - 518 00:41:55,005 --> 00:41:56,215 .سأتناول جعة خامّ 519 00:41:56,840 --> 00:41:59,176 .مأمور، اعتقل هذه المرأة 520 00:41:59,426 --> 00:42:01,845 فهي أجمل من أن تقيم .في هذه الولاية 521 00:42:03,513 --> 00:42:05,349 أهلاً، ألست عميل المباحث الفيدرالية؟ 522 00:42:05,599 --> 00:42:07,684 .ليس حالياً 523 00:42:07,935 --> 00:42:09,019 .«دايل كوبر» 524 00:42:09,269 --> 00:42:10,729 .«دايل» 525 00:42:10,938 --> 00:42:13,106 حللت قضية «لورا بالمر»، صحيح؟ 526 00:42:13,357 --> 00:42:16,568 ،هيا يا عزيزتي .إنهم يعزفون لحننا 527 00:42:21,907 --> 00:42:24,952 آمل أن يتوجها إلى جناح شهر العسل .في أقرب وقت 528 00:42:25,202 --> 00:42:27,913 «كان علينا تفريق «دوين .عن «دوغي» مرتان حتى الآن 529 00:42:28,163 --> 00:42:29,748 .ذلك يحدث في كل عُرس 530 00:42:29,998 --> 00:42:31,375 .الرجال لا يتغيرون 531 00:42:31,625 --> 00:42:36,004 .تزوجت بامرأة واحدة لنصف قرن 532 00:42:37,047 --> 00:42:39,383 .رحمها الله 533 00:42:39,758 --> 00:42:44,012 ذلك لأني استعملت عقلي للتفكير .وليس شهوتي 534 00:42:44,263 --> 00:42:47,724 .هذه الكعكة لذيذة 535 00:42:52,354 --> 00:42:56,441 .تحسّنت الموسيقى كثيراً 536 00:42:59,361 --> 00:43:01,863 .لا بد أنها مشية الموت 537 00:43:07,786 --> 00:43:09,830 .إنك راقص بارع 538 00:43:10,080 --> 00:43:13,750 يتميز الرقص بأن المرء لا يعرف أبداً .إلى أين يمكن أن يأخذه 539 00:43:13,959 --> 00:43:16,837 يتماسك المرء ويأمل .أن تأخذه الموسيقى إلى هناك 540 00:43:28,348 --> 00:43:32,060 ،«أخوك، زوجي، «آندرو باكارد 541 00:43:32,603 --> 00:43:36,189 اُغتيل على يد رجل .«يدعى «طوماس إيكاردت 542 00:43:36,773 --> 00:43:39,610 .أخبريني بشيء أجهله 543 00:43:40,986 --> 00:43:43,739 .«أنت في خطر محدق، «كاثرين 544 00:43:45,657 --> 00:43:48,619 ،تواطئتِ في مقتل أخي 545 00:43:49,286 --> 00:43:55,000 ،حاولت تجريدي من أرضي ،مصدر رزق عائلتي 546 00:43:55,209 --> 00:43:59,671 ،محوتني من الوجود والآن تريدين انقاذي؟ 547 00:44:00,547 --> 00:44:04,134 كنت مضطرة للقيام بذلك .لأبقى على قيد الحياة 548 00:44:05,969 --> 00:44:08,513 .ليس لي أحد ألجأ إليه الآن 549 00:44:10,682 --> 00:44:11,808 .لا أملك أي شيء 550 00:44:12,643 --> 00:44:15,312 .وأنا تحت رحمتك 551 00:44:18,941 --> 00:44:20,651 .كلا 552 00:44:20,901 --> 00:44:22,194 .كفى 553 00:44:23,237 --> 00:44:25,822 .لنتسم بالعملية 554 00:44:26,615 --> 00:44:28,659 ماذا تقترحين أن نفعل؟ 555 00:44:30,369 --> 00:44:31,578 .لا أدري 556 00:44:31,828 --> 00:44:33,497 .سأخبرك إذن 557 00:44:34,164 --> 00:44:36,166 ،من الآن فصاعداً 558 00:44:37,960 --> 00:44:40,128 .تعملين لحسابي 559 00:44:40,921 --> 00:44:42,506 .هنا 560 00:44:42,965 --> 00:44:44,216 .عند المنزل 561 00:44:44,508 --> 00:44:45,676 .كخادمة 562 00:44:45,842 --> 00:44:49,012 .انقلي أغراضك إلى مساكن الخدم 563 00:44:49,304 --> 00:44:51,348 ،إن عصيتِ أوامري 564 00:44:52,724 --> 00:44:54,893 ،إن كذبتِ عليّ 565 00:44:55,811 --> 00:45:00,190 ،إذا ناقضتِ واحداً من أوامري 566 00:45:01,567 --> 00:45:04,486 «سأعثر على ذلك المدعو «إيكاردت 567 00:45:04,987 --> 00:45:08,323 .وسأغذّيه عليك بيدي 568 00:45:08,699 --> 00:45:10,909 أهذا واضح؟ 569 00:45:12,119 --> 00:45:13,829 !تكلّمي 570 00:45:15,038 --> 00:45:17,082 .أجل، مفهوم 571 00:45:17,708 --> 00:45:19,126 .حسناً 572 00:45:19,668 --> 00:45:22,754 .سنتكلم عن «إيكاردت» ذاك لاحقاً 573 00:45:23,338 --> 00:45:25,173 .يمكنك الذهاب إلى غرفتك 574 00:45:26,967 --> 00:45:28,010 .شكراً لك 575 00:45:29,720 --> 00:45:31,263 ...«جوسي» 576 00:45:32,598 --> 00:45:35,893 سأتناول الافطار في تمام السابعة .في غرفتي 577 00:45:36,643 --> 00:45:40,606 .فهوة، عصير، خبز جاف، دقيق الشوفان 578 00:45:42,733 --> 00:45:44,693 .أحلاماً هانئة 579 00:45:54,203 --> 00:45:55,871 أسعيد، «آندرو»؟ 580 00:45:58,498 --> 00:46:02,252 .كل شيء يسير تماماً وفق خطتنا 581 00:46:02,711 --> 00:46:03,879 والآن؟ 582 00:46:04,504 --> 00:46:07,507 ،والآن يا أختي العزيزة «سننتظر قدوم «طوماس إيكاردت 583 00:46:07,507 --> 00:46:12,512 .باحثاً عن حبه الحقيقي الوحيد 584 00:46:13,805 --> 00:46:15,933 ...وعندئذٍ 585 00:46:17,476 --> 00:46:20,187 .سنكون بانتظاره 586 00:46:28,737 --> 00:46:36,370 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com