1
00:00:33,886 --> 00:00:36,013
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:02:47,811 --> 00:02:51,607
TWIN PEAKS
POLITISTATION
3
00:02:52,024 --> 00:02:58,280
Garland har været forsvundet før.
Men altid i forbindelse med arbejdet.
4
00:02:59,323 --> 00:03:02,409
Mon det her var
i forbindelse med arbejdet?
5
00:03:04,161 --> 00:03:05,621
Det er svært at sige.
6
00:03:07,247 --> 00:03:13,379
Du siger altså, Betty, at det her er
en del af majorens normale opførsel.
7
00:03:13,545 --> 00:03:18,801
Lad mig spørge om noget.
Rejste han meget pludseligt?
8
00:03:19,009 --> 00:03:25,307
Ja. Vi havde en filosofisk samtale,
og jeg trådte af på naturens vegne.
9
00:03:25,516 --> 00:03:31,689
- Da jeg vendte tilbage, var han væk.
- Det er betegnende, I var i skoven.
10
00:03:32,314 --> 00:03:33,607
På hvilken måde?
11
00:03:37,152 --> 00:03:42,574
I al fortrolighed,
så taler han hele tiden om den.
12
00:03:44,660 --> 00:03:50,833
Har majoren, som tydeligvis er
en mand af høj åndelig udvikling, -
13
00:03:51,041 --> 00:03:55,504
- forsøgt at kontakte et element,
der lever i skoven -
14
00:03:55,838 --> 00:03:58,299
- som en del af sit arbejde?
15
00:03:59,675 --> 00:04:01,302
Det er hemmeligt.
16
00:04:03,470 --> 00:04:08,100
Han har renæssancemenneskets
lidenskab for udforskning.
17
00:04:09,893 --> 00:04:16,233
Sådan opfatter han sig selv.
Og der er ingen vejledning til det.
18
00:04:16,442 --> 00:04:19,194
Og slet ingen vejledning
i at være gift med det.
19
00:04:22,114 --> 00:04:28,454
Tak, fordi du kom, Betty. Lige nu
må vi vist bare holde øjnene åbne.
20
00:04:31,332 --> 00:04:35,544
Garland efterlod nogle notater.
Jeg kan faxe dem til jer.
21
00:04:35,794 --> 00:04:37,129
Det lyder nyttigt.
22
00:04:45,471 --> 00:04:48,932
Måske er majoren ikke
bare ude på en opgave.
23
00:04:49,141 --> 00:04:54,021
Det lysglimt, jeg så, er en stærk
kraft, der findes i skoven.
24
00:04:57,650 --> 00:05:00,819
Sherif, vi har fundet
mr. og mrs. Milfords bryllupsgave.
25
00:05:01,028 --> 00:05:05,366
Det er et matchende
tørklæde og slips.
26
00:05:05,783 --> 00:05:09,495
Godt. Jeg skylder ham en gave
fra sidste gang.
27
00:05:09,828 --> 00:05:12,414
Tænk, at han gifter sig igen.
28
00:05:12,623 --> 00:05:16,585
Dougies bryllupper følger årstiderne
ligesom laksens tilbagekomst.
29
00:05:17,461 --> 00:05:20,047
Gift dig i jag, fortryd det i mag.
30
00:05:20,756 --> 00:05:24,885
Hallo, sherif?
Der er telefon til en Dale Crewper.
31
00:05:25,511 --> 00:05:28,847
Udenbys.
Jeg håber ikke, jeg afbrød.
32
00:05:29,056 --> 00:05:32,559
Vikar. Lucy hjælper til
ved Milfords bryllup.
33
00:05:33,644 --> 00:05:36,605
Coop? Hvad sker der?
34
00:05:36,814 --> 00:05:39,984
Det er Gordon Cole,
der ringer fra Bend, Oregon.
35
00:05:40,234 --> 00:05:41,527
Hvordan går det, Gordon?
36
00:05:41,694 --> 00:05:46,615
Jeg ville bare sige, at du har min
fulde støtte i efterforskningen.
37
00:05:48,242 --> 00:05:51,078
Det er hårde tider,
men vi klarer det.
38
00:05:51,328 --> 00:05:54,456
- Tak, Gordon.
- Nej, det falder ikke i hak.
39
00:05:55,249 --> 00:05:58,043
Taler rygterne sandt, Coop?
40
00:05:58,252 --> 00:05:59,837
Et dobbeltmord?
41
00:06:00,170 --> 00:06:01,922
Stjålne stoffer?
42
00:06:02,131 --> 00:06:05,384
- En razzia på et bordel?
- Det er noget sludder.
43
00:06:05,592 --> 00:06:09,471
Narkotikaafdelingen er begyndt
at snuse omkring.
44
00:06:10,222 --> 00:06:13,934
De sender en stor kanon
for at efterforske narkovinklen.
45
00:06:14,143 --> 00:06:15,978
Hvem sender de?
46
00:06:18,897 --> 00:06:20,274
Det er Gordon.
47
00:06:20,941 --> 00:06:22,401
Gordon Cole.
48
00:06:22,985 --> 00:06:26,613
- Hvem er agenten?
- Dennis Bryson.
49
00:06:26,822 --> 00:06:29,491
Bryson. En dygtig mand.
Ingen dikkedarer.
50
00:06:30,326 --> 00:06:35,914
Lad ham ikke hyle dig ud af den.
De lever af at rode i folks skuffer.
51
00:06:36,123 --> 00:06:41,337
Vi har alle prøvet at få vores
sokker kastet omkring. Af og til.
52
00:06:41,545 --> 00:06:46,592
Et godt råd:
Lad et smil være din paraply.
53
00:06:47,134 --> 00:06:48,927
- Tak, Gordon.
- Vi ses, Coop.
54
00:06:50,220 --> 00:06:51,263
Nå, Harry...
55
00:06:55,184 --> 00:06:57,478
...så kan forestillingen begynde.
56
00:07:04,902 --> 00:07:06,111
Godmorgen, Roger.
57
00:07:06,362 --> 00:07:08,072
Mine herrer.
58
00:07:09,948 --> 00:07:13,160
Agent Cooper.
Nu går tæppet op.
59
00:07:13,369 --> 00:07:18,040
De har hørt anklagerne.
Hvad vil De sige til Deres forsvar?
60
00:07:18,248 --> 00:07:19,792
Jeg har intet forsvar.
61
00:07:21,585 --> 00:07:25,047
Jeg er sikker på rigtigheden
af mine handlinger.
62
00:07:25,255 --> 00:07:29,343
Nogle af dem fandt sted
uden for FBI's retningslinjer.
63
00:07:29,593 --> 00:07:31,845
Men jeg har intet kriminelt begået.
64
00:07:32,054 --> 00:07:35,474
Hvis de vil sigte mig,
vil jeg forsvare mig i retten.
65
00:07:42,815 --> 00:07:47,903
Dale. Der er en rigtig og en
forkert måde at gøre det her på.
66
00:07:49,029 --> 00:07:54,284
Og det første, vi forventer, er,
at en FBI-mand kæmper for sin sag.
67
00:07:54,785 --> 00:07:58,622
En mand,
der ikke engang prøver på det, -
68
00:07:59,498 --> 00:08:04,128
- han har måske fjer,
hvor hans rygrad burde være.
69
00:08:06,297 --> 00:08:12,344
Roger. Jeg ved, hvad jeg bør gøre.
Og jeg kender kommissionen.
70
00:08:12,678 --> 00:08:17,141
- Og så?
- Jeg har tænkt meget på det sidste.
71
00:08:17,683 --> 00:08:22,187
Og jeg er begyndt at fæstne blikket
hinsides kommissionens udkant.
72
00:08:22,855 --> 00:08:26,900
- På et større spil.
- Hvilket spil?
73
00:08:29,278 --> 00:08:32,531
Lyden, vinden laver i slyngplanterne.
74
00:08:33,490 --> 00:08:34,950
Dyrenes sanseopfattelse.
75
00:08:36,285 --> 00:08:41,206
Det, vi frygter i mørket,
og det, der ligger hinsides mørket.
76
00:08:41,457 --> 00:08:44,293
Hvad fanden snakker du om?
77
00:08:49,340 --> 00:08:53,052
Jeg snakker om at se
hinsides frygten, Roger.
78
00:08:53,218 --> 00:08:55,721
Om at se på verden med kærlighed.
79
00:08:56,263 --> 00:08:59,975
Du kan blive udleveret
for mord og narkohandel.
80
00:09:01,810 --> 00:09:04,396
Det har jeg ingen kontrol over.
81
00:09:09,860 --> 00:09:11,904
Suspensionen er forlænget.
82
00:09:12,363 --> 00:09:17,993
Næste skridt er op til den canadiske
regering og narkotikapolitiet.
83
00:09:20,162 --> 00:09:23,999
Du har opklaret en stor sag
og været under stort pres.
84
00:09:24,833 --> 00:09:29,254
Måske anbefaler jeg...
en fuld psykologisk undersøgelse.
85
00:09:30,255 --> 00:09:32,675
Tak for din oprigtighed, Roger.
86
00:09:33,384 --> 00:09:35,469
På gensyn, folkens.
87
00:10:07,584 --> 00:10:09,837
Hej, Donna.
88
00:10:10,045 --> 00:10:13,257
Hej, Nadine.
Har du hørt noget fra James?
89
00:10:13,841 --> 00:10:19,805
Eddies ven med motorcyklen?
Ham har vi ikke set i et par dage.
90
00:10:21,140 --> 00:10:26,687
Jeg vil spørge dig om noget, og jeg
håber ikke, det er for personligt.
91
00:10:26,895 --> 00:10:31,525
Kommer du stadig sammen
med Mike eller noget?
92
00:10:32,276 --> 00:10:33,360
Nej.
93
00:10:36,280 --> 00:10:39,074
- Hvorfor?
- Lov ikke at sige noget.
94
00:10:39,241 --> 00:10:41,368
- Lover du det?
- Ja.
95
00:10:41,660 --> 00:10:46,081
Jeg tror, der er ved at
udvikle sig noget mel...
96
00:10:46,790 --> 00:10:49,376
Åh gud, der er han.
97
00:10:50,294 --> 00:10:51,545
Hej, Donna.
98
00:10:52,588 --> 00:10:54,423
Hej, Mike.
99
00:10:59,887 --> 00:11:03,057
Han har den lækreste bagdel.
100
00:11:04,642 --> 00:11:08,062
Nadine, hvad med Ed?
101
00:11:08,270 --> 00:11:10,939
Ser du ikke ham længere?
102
00:11:11,440 --> 00:11:13,150
Jo, på en måde.
103
00:11:14,401 --> 00:11:20,908
Men hvis du stadig ser Ed, hvordan
kan du så... begynde at se Mike?
104
00:11:22,534 --> 00:11:25,704
Eddie er derhjemme,
og Mike går i skole.
105
00:11:25,871 --> 00:11:28,290
Eddie går ikke ud,
det gør Mike.
106
00:11:28,499 --> 00:11:33,504
Og Eddie opfører sig, som om han
var gammel nok til at være min far.
107
00:11:33,712 --> 00:11:35,005
Vi ses.
108
00:12:15,754 --> 00:12:17,756
Må jeg få en øl?
109
00:12:18,882 --> 00:12:21,468
- Hej.
- Dav.
110
00:12:21,844 --> 00:12:24,888
- Er du på vej et sted hen?
- Hvabehar?
111
00:12:25,139 --> 00:12:28,934
Er der et sted,
du skal hen eller flygter fra?
112
00:12:31,854 --> 00:12:36,233
- Ikke mig. Jeg har det skam fint.
- Mænd har det altid fint.
113
00:12:36,483 --> 00:12:38,902
Lige indtil de trykker
på aftrækkeren.
114
00:12:39,153 --> 00:12:43,699
Og så ser vi naboerne højtideligt gå
hen til tv-kameraerne og sige:
115
00:12:43,907 --> 00:12:46,994
"Han var sådan en rar og stille fyr."
116
00:12:48,120 --> 00:12:50,623
Jeg er kun stille udenpå.
117
00:12:51,123 --> 00:12:53,417
Jeg kan næsten høre,
hvad der er indeni.
118
00:12:57,546 --> 00:12:59,006
Bor du i nærheden?
119
00:12:59,840 --> 00:13:02,051
Ja, Twin Peaks.
120
00:13:05,804 --> 00:13:06,847
Pæn jakke.
121
00:13:08,432 --> 00:13:10,559
Det er jeg glad for, du synes.
122
00:13:11,018 --> 00:13:13,687
- Har du forstand på biler?
- Ja.
123
00:13:14,021 --> 00:13:16,231
Har du et problem
med Corvetten udenfor?
124
00:13:16,440 --> 00:13:19,234
Nej, det er min mands Jaguar.
125
00:13:19,443 --> 00:13:23,572
Nogen klemte mig på motorvejen,
så jeg kørte i grøften.
126
00:13:24,365 --> 00:13:28,577
Det ville være klogt at få den
ordnet, inden han kommer hjem.
127
00:13:28,786 --> 00:13:32,831
Jeg kan da godt kigge på den.
Jeg hedder James.
128
00:13:33,040 --> 00:13:34,625
Evelyn.
129
00:13:34,875 --> 00:13:37,461
Evelyn Marsh.
Jeg bor lidt oppe ad vejen.
130
00:13:39,129 --> 00:13:40,965
Har vi travlt?
131
00:13:44,635 --> 00:13:46,553
Må jeg spille en plade først?
132
00:13:48,305 --> 00:13:50,599
Jeg stempler ikke
ligefrem selv ud og ind.
133
00:14:41,442 --> 00:14:43,319
Goddag, Dick.
134
00:14:43,527 --> 00:14:45,279
Dav, Andy.
135
00:14:45,529 --> 00:14:51,285
Det er lille Nicky,
som jeg har ansvaret for.
136
00:14:51,493 --> 00:14:56,707
- Nicky, det er vicesherif Andy.
- Goddag, unge mand.
137
00:14:57,458 --> 00:14:59,001
Hej.
138
00:14:59,752 --> 00:15:00,794
Andrew, gamle dreng...
139
00:15:01,128 --> 00:15:06,091
Nicky og jeg har lige fået taget mål
til en ny garderobe til ham.
140
00:15:06,300 --> 00:15:10,638
Nu skal vi have os en maltet mælk.
Vi håbede, Lucy ville med.
141
00:15:10,971 --> 00:15:15,309
Lucy er oppe på hotellet
og hjælpe til ved Milfords bryllup.
142
00:15:16,185 --> 00:15:19,980
Gudfader, det er sandt.
Dougie skal giftes igen.
143
00:15:21,398 --> 00:15:25,319
Er Lucy her ikke? Betyder det,
vi ikke skal have maltet mælk?
144
00:15:25,569 --> 00:15:28,822
Desværre.
En anden gang.
145
00:15:29,031 --> 00:15:32,368
Jamen, du lovede det!
146
00:15:34,161 --> 00:15:37,581
Ved du hvad, Dick,
jeg har frokostpause om lidt.
147
00:15:38,666 --> 00:15:43,295
Hvis du har lyst, Nicky, vil jeg
gerne invitere jer på en maltet mælk.
148
00:15:43,504 --> 00:15:46,882
- Hvad siger du så?
- Den er mægtig.
149
00:15:57,184 --> 00:16:00,854
Hvad gør du, hvis vi ikke kan
finde en måde at rense dig på?
150
00:16:01,105 --> 00:16:05,526
Kæmpen sagde, at man laver en vej
ved at lægge en sten ad gangen.
151
00:16:08,237 --> 00:16:11,156
Kender I et sted,
der hedder Den Hvide Hytte?
152
00:16:14,743 --> 00:16:20,332
- Hvor har du hørt det?
- Det var det sidste, majoren sagde.
153
00:16:21,417 --> 00:16:24,586
Cooper, nok er du frygtløs
i denne verden.
154
00:16:24,795 --> 00:16:26,380
Men der er andre verdener.
155
00:16:28,799 --> 00:16:30,592
Fortæl mig mere.
156
00:16:31,302 --> 00:16:34,763
Mit folk troede på,
at Den Hvide Hytte var et sted, -
157
00:16:34,930 --> 00:16:38,434
- hvor de ånder bor,
der hersker over mennesker og natur.
158
00:16:39,184 --> 00:16:41,979
Det er et ældgammelt lokalt sagn.
159
00:16:43,188 --> 00:16:48,360
Der er også et sagn om Den Sorte
Hytte, Den Hvide Hyttes skygge.
160
00:16:48,861 --> 00:16:52,781
Sagnet siger,
at alle ånder skal igennem der -
161
00:16:52,948 --> 00:16:55,200
- på vej mod fuldendelsen.
162
00:16:55,534 --> 00:16:59,913
Der møder man
sit eget skyggebillede.
163
00:17:00,122 --> 00:17:03,250
Mit folk kalder det
"Beboeren på tærsklen".
164
00:17:04,293 --> 00:17:06,128
"Beboeren på tærsklen."
165
00:17:06,337 --> 00:17:11,550
Men man siger, at hvis man møder
Den Sorte Hytte med ufuldendt mod...
166
00:17:12,051 --> 00:17:15,095
...vil den helt udslette sjælen.
167
00:17:15,929 --> 00:17:19,767
Agent Cooper, agent Bryson er her
for at tale med Dem.
168
00:17:19,933 --> 00:17:20,976
Vis ham ind.
169
00:17:21,852 --> 00:17:23,854
Bryson og jeg var kolleger i Oakland.
170
00:17:24,647 --> 00:17:28,651
En af narkoafdelingens bedste
hoveder. Vi er i gode hænder.
171
00:17:32,237 --> 00:17:33,947
Coop.
172
00:17:35,741 --> 00:17:37,409
Dennis?
173
00:17:39,954 --> 00:17:44,208
Det er en lang historie,
men jeg vil helst kaldes Denise.
174
00:17:45,542 --> 00:17:47,086
Okay.
175
00:17:47,711 --> 00:17:48,754
Sherif Truman.
176
00:17:49,546 --> 00:17:50,839
- Det glæder mig.
- Vicesherif Hawk.
177
00:17:51,840 --> 00:17:54,760
Denise Bryson,
Narkotikaafdelingen.
178
00:17:56,637 --> 00:18:01,016
Smukt sted. Det er svært at
forestille sig, her er kriminalitet.
179
00:18:01,225 --> 00:18:05,270
Man tror, I jager løse hunde
og låser byens fulderik inde.
180
00:18:05,938 --> 00:18:08,607
Det er desværre lidt mere indviklet.
181
00:18:10,067 --> 00:18:16,031
Godt så. DEA har kik på dig på grund
af anklager fra en canadisk betjent, -
182
00:18:16,240 --> 00:18:19,159
- om at du stjal narko,
han skulle bruge i en operation.
183
00:18:19,952 --> 00:18:21,912
Man lægger en fælde
for mig, Denise.
184
00:18:22,288 --> 00:18:27,251
Mine erfaringer har lært mig
ikke at dømme for hurtigt.
185
00:18:31,130 --> 00:18:35,175
Nå, men jeg ser på det
og snakker med dig senere.
186
00:18:35,384 --> 00:18:37,594
Jeg hører,
du også bor på Great Northern.
187
00:18:37,803 --> 00:18:41,974
- Hvordan er maden?
- Denise, du vil blive overrasket.
188
00:18:42,725 --> 00:18:43,767
Det vil de også.
189
00:18:45,561 --> 00:18:46,812
Vi snakkes ved.
190
00:18:47,021 --> 00:18:50,983
- Du skal høre alt om mit nye liv.
- Jeg glæder mig.
191
00:18:51,775 --> 00:18:57,114
Det var en fornøjelse
at møde Dem, sherif. Vicesherif...
192
00:19:07,499 --> 00:19:09,293
Farven klæder ham.
193
00:19:22,222 --> 00:19:23,265
VI ER NR. 1
194
00:19:52,044 --> 00:19:54,129
Er der noget, du vil?
195
00:19:54,463 --> 00:19:58,550
Jamen, Mike dog.
Er vi ikke lidt frejdige?
196
00:19:59,176 --> 00:20:03,597
Kom så, drenge.
Jeg vil se jer svede.
197
00:20:04,223 --> 00:20:07,059
Sådan, Nelson.
Mas på.
198
00:20:07,267 --> 00:20:09,269
Mas på.
199
00:20:13,315 --> 00:20:16,193
- Hvad hedder du, lille dame?
- Nadine Butler.
200
00:20:16,402 --> 00:20:20,531
Nadine, har du overvejet
at melde dig til bryderholdet?
201
00:21:31,769 --> 00:21:33,270
Josie.
202
00:21:34,438 --> 00:21:36,106
Tiden er inde.
203
00:21:40,319 --> 00:21:47,952
Jeg kan ikke være sammen med dig,
medmindre jeg ved det. Sandheden.
204
00:21:54,875 --> 00:21:56,752
Sandheden.
205
00:22:00,297 --> 00:22:04,969
Engang arbejdede jeg
for en mand i Hongkong.
206
00:22:06,053 --> 00:22:09,139
Han hedder Thomas Eckhardt.
207
00:22:10,975 --> 00:22:13,435
Han hjalp mig.
208
00:22:16,480 --> 00:22:19,733
Han fik mig væk fra gaden,
da jeg var 16.
209
00:22:22,236 --> 00:22:24,571
Vi kommer fra en fattig familie.
210
00:22:24,780 --> 00:22:28,158
Sommetider sælger de
deres pigebørn.
211
00:22:28,367 --> 00:22:30,244
Jeg var heldig.
212
00:22:33,330 --> 00:22:35,666
Han lærte mig om livet...
213
00:22:36,083 --> 00:22:38,085
...om forretninger.
214
00:22:38,961 --> 00:22:41,088
Han var min far.
215
00:22:41,297 --> 00:22:43,215
Min herre.
216
00:22:44,675 --> 00:22:46,051
Min elsker.
217
00:22:48,429 --> 00:22:55,144
Da jeg mødte Andrew Packard,
frygtede jeg allerede for mit liv.
218
00:22:55,519 --> 00:22:58,397
Andrew var også
en forretningspartner.
219
00:23:00,232 --> 00:23:04,486
Da Andrew bad mig gifte sig
med ham, sagde jeg ja.
220
00:23:07,323 --> 00:23:09,658
Hvem var denne mr. Lee?
221
00:23:09,908 --> 00:23:14,622
- Hvem er denne... fætter?
- Jeg er ked af det, Harry.
222
00:23:14,830 --> 00:23:17,291
Jeg ville holde dig udenfor.
223
00:23:17,499 --> 00:23:21,003
- Jo mindre du ved, desto bedre.
- Hvem var han?
224
00:23:22,880 --> 00:23:24,798
Han arbejder for Eckhardt.
225
00:23:25,007 --> 00:23:29,595
Han sagde, hvis jeg ikke tog tilbage
med ham, ville han slå dig ihjel.
226
00:23:32,139 --> 00:23:33,849
Hvorfor?
227
00:23:34,558 --> 00:23:37,478
Fordi Eckhardt vil have mig.
228
00:23:37,728 --> 00:23:41,357
Han mener,
at jeg er hans ejendom.
229
00:23:41,815 --> 00:23:45,110
Da Andrew levede,
kunne han beskytte mig.
230
00:23:47,529 --> 00:23:49,531
Nu tror jeg...
231
00:23:49,865 --> 00:23:55,120
...at Eckhardt har ansvaret
for Andrews død.
232
00:23:57,373 --> 00:24:02,503
Vi var...
Vi var i lufthavnen i Seattle.
233
00:24:02,711 --> 00:24:05,089
Og så stak jeg bare af.
234
00:24:07,383 --> 00:24:13,347
Jeg vil hellere dø
end vende tilbage til det uhyre.
235
00:24:13,555 --> 00:24:15,474
Josie.
236
00:24:16,350 --> 00:24:19,979
Josie, du skal aldrig tilbage dertil.
237
00:24:20,187 --> 00:24:22,314
Du er med mig nu...
238
00:24:22,523 --> 00:24:23,983
Men nu...
239
00:24:24,191 --> 00:24:26,819
...slår han os begge to ihjel.
240
00:24:37,746 --> 00:24:39,707
Lad ham prøve.
241
00:24:54,888 --> 00:24:58,851
- Undskyld ventetiden.
- Det er helt i orden.
242
00:24:59,143 --> 00:25:04,898
- Jeg har glædet mig til tærten.
- De bliver ikke skuffet.
243
00:25:07,484 --> 00:25:10,696
Jeg ville... Du kan få,
hvad du vil have.
244
00:25:10,904 --> 00:25:13,657
Dav, skat. Må vi få lidt kaffe?
245
00:25:13,866 --> 00:25:17,620
- Hvordan gik jagten?
- Frygteligt. Udmarvende.
246
00:25:23,542 --> 00:25:25,961
- Fanget noget?
- Forhåbentlig ikke.
247
00:25:27,379 --> 00:25:29,506
Nå, om vi fangede noget.
248
00:25:29,673 --> 00:25:31,884
Ja, jeg...
249
00:25:32,092 --> 00:25:36,764
Jeg fik en buk med et 12-takket
gevir i sigte ved en skovsø.
250
00:25:38,098 --> 00:25:43,145
Jeg nærmede mig forsigtigt
og havde den på kornet.
251
00:25:43,687 --> 00:25:47,191
Du skulle have haft dit kamera.
Skal du lave et trofæ?
252
00:25:47,441 --> 00:25:52,946
Ja, det bliver lavet i dette øjeblik.
Det var mægtigt.
253
00:25:53,447 --> 00:25:59,161
- Jeg må hellere lige se til din mor.
- Hun er taget tilbage til Seattle.
254
00:25:59,787 --> 00:26:04,875
- Seattle?
- Der burde du også tage hen.
255
00:26:19,181 --> 00:26:22,643
Hvorfor så lang i ansigtet?
256
00:26:22,810 --> 00:26:26,105
- Vivian er taget til Seattle.
- Godt for dig.
257
00:26:26,313 --> 00:26:30,317
Vi skal laste fire kilo,
så skal konen da ikke gå i vejen.
258
00:26:30,484 --> 00:26:32,820
Det har du nok ret i.
259
00:26:33,237 --> 00:26:37,533
Telefonen er lige der, gamle dreng.
Vi har en deadline.
260
00:26:44,039 --> 00:26:47,042
Værsgo.
Tre tærter med blandede bær...
261
00:26:47,251 --> 00:26:50,170
...og en super snefrost
chokolademælk.
262
00:26:50,379 --> 00:26:52,047
Novra. Tak.
263
00:26:53,299 --> 00:26:56,593
Den ligner Whitetail Mountain, ikke?
264
00:26:56,802 --> 00:27:01,890
- Hvad koster den?
- Penge er ingen hindring, Nicholas.
265
00:27:02,850 --> 00:27:07,938
- Pokkers. Pokkers. Pokkers.
- Undskyld, onkel Dick.
266
00:27:08,147 --> 00:27:12,067
Det gør ikke noget.
Onkel Dick er ikke vred, vel?
267
00:27:12,234 --> 00:27:16,947
Onkel Dick her simpelthen henrykt.
Ræk mig en serviet, onkel Andy.
268
00:27:27,708 --> 00:27:29,668
For syv søren da.
269
00:27:29,877 --> 00:27:31,337
Undskyld, onkel Andy.
270
00:27:31,837 --> 00:27:37,801
Pyt da med det, lille Nicky.
Onkel Andy sagde bums-bums, ikke?
271
00:27:43,891 --> 00:27:46,435
Jeg tror godt, jeg kan ordne den.
272
00:27:47,811 --> 00:27:49,980
Den er virkelig smuk.
273
00:27:50,230 --> 00:27:52,733
Jeffrey elsker den her bil.
274
00:27:53,108 --> 00:27:54,943
Min mand.
275
00:27:55,152 --> 00:27:57,112
Han elsker den her bil.
276
00:27:57,988 --> 00:28:02,451
- Hvor er din mand?
- Det ved jeg ikke, i den her uge.
277
00:28:02,618 --> 00:28:04,578
Han rejser meget.
278
00:28:04,828 --> 00:28:06,538
Forretninger.
279
00:28:07,289 --> 00:28:10,376
Den her bil blev bygget i 1948.
280
00:28:10,709 --> 00:28:14,838
Jeffrey skal have de mest unikke
og smukke stykker legetøj.
281
00:28:15,047 --> 00:28:20,260
De skal være perfekte. Sådan
har han det med alt, hvad han ejer.
282
00:28:20,928 --> 00:28:24,515
Det burde jeg have været
mere opmærksom på.
283
00:28:24,932 --> 00:28:29,103
Har du det sådan, James?
Med din motorcykel?
284
00:28:29,311 --> 00:28:33,399
Det, der betyder noget,
er hvor den kan føre mig hen.
285
00:28:33,607 --> 00:28:39,279
- Hvor vil du hen?
- Det er mere en følelse end et sted.
286
00:28:41,407 --> 00:28:44,159
Sommetider,
når jeg kører om natten...
287
00:28:45,577 --> 00:28:50,207
...slukker jeg lysene og
gasser helt op...
288
00:28:50,666 --> 00:28:53,544
...og fræser i blinde ind i mørket.
289
00:28:58,424 --> 00:29:00,092
Nå...
290
00:29:01,385 --> 00:29:03,554
...tror du, du kan ordne den?
291
00:29:03,929 --> 00:29:05,514
Ja.
292
00:29:07,182 --> 00:29:11,478
Der er et værelse over garagen.
Du kan bo der, mens du arbejder.
293
00:29:11,687 --> 00:29:15,941
Kost og logi
og hvad du ellers synes er rimeligt.
294
00:29:16,483 --> 00:29:20,112
Den skal bare repareres,
inden Jeffrey kommer hjem.
295
00:29:20,946 --> 00:29:25,326
Du må meget gerne blive her.
Det ville være rart med selskab.
296
00:29:26,744 --> 00:29:27,953
Okay.
297
00:29:28,162 --> 00:29:32,875
Godt. Så er det en aftale.
Nu skal du få arbejdsro.
298
00:29:50,726 --> 00:29:54,271
HER BYGGES Great Northern Hotel
ÅBNER I OKTOBER
299
00:30:43,696 --> 00:30:48,325
Nu er vort mismods vinter
jo forvandlet...
300
00:30:48,575 --> 00:30:54,790
...af denne York-sol
til en prægtig sommer.
301
00:31:19,023 --> 00:31:24,945
Om vore pander snor
sig sejrens kranse.
302
00:31:30,576 --> 00:31:32,620
Et herreselskab?
303
00:31:32,828 --> 00:31:34,496
Uden at invitere mig?
304
00:31:35,372 --> 00:31:38,917
Hvor fanden har du været?
305
00:31:39,376 --> 00:31:44,757
Ben, jeg har haft dødeligt travlt.
306
00:32:00,689 --> 00:32:06,362
Ved du, hvilket helvede jeg har
gennemgået de sidste par dage?
307
00:32:06,779 --> 00:32:12,201
Du sagde, du ordnede Catherine
i branden på savværket.
308
00:32:12,409 --> 00:32:13,994
Hun er i live.
309
00:32:14,203 --> 00:32:17,790
Og ikke i særlig godt humør.
310
00:32:18,916 --> 00:32:20,584
Ved svindel -
311
00:32:20,793 --> 00:32:22,544
- og afpresning -
312
00:32:22,753 --> 00:32:27,967
- har hun snydt mig for begge dele.
313
00:32:28,175 --> 00:32:30,970
Både Ghostwood og værket.
314
00:32:31,971 --> 00:32:34,431
Og så er der -
315
00:32:34,598 --> 00:32:39,645
- den banalitet at blive anholdt
for mordet på... Laura Palmer.
316
00:32:41,605 --> 00:32:43,482
Det gavner forretningen.
317
00:32:45,985 --> 00:32:50,406
Oven i købet viser min betroede
sagfører, afdøde Leland Palmer...
318
00:32:50,614 --> 00:32:54,201
...sig at være
en morderisk galning.
319
00:32:54,535 --> 00:32:55,911
En hård uge, Ben.
320
00:32:58,539 --> 00:33:02,293
Synes du, møblerne står
rigtigt i dette værelse?
321
00:33:03,460 --> 00:33:09,049
Jeg har leget med ideen om,
at hvis man kunne finde frem til...
322
00:33:09,258 --> 00:33:13,804
...det perfekte arrangement for
alle genstande i et givet rum...
323
00:33:14,054 --> 00:33:18,100
...så ville det skabe en resonans,
hvis nyttevirkninger...
324
00:33:18,309 --> 00:33:22,604
...for det individ,
der beboede det rum...
325
00:33:23,105 --> 00:33:26,775
...kunne være omfattende,
vidtrækkende.
326
00:33:28,068 --> 00:33:32,656
- Vil du hjælpe mig med skrivebordet?
- Det er fascinerende, Ben.
327
00:33:32,865 --> 00:33:37,661
Men det, vi to skal snakke om nu,
er One-Eyed Jack's.
328
00:33:37,870 --> 00:33:41,415
- Jack's, Jack's. Ja, One-Eyed Jack's.
- Sagen er den, Ben...
329
00:33:41,915 --> 00:33:43,667
Ben.
330
00:33:44,877 --> 00:33:48,756
- Du er ude af billedet.
- Hvabehar?
331
00:33:50,174 --> 00:33:52,509
Jeg ejer One-Eyed Jack's.
332
00:33:54,887 --> 00:33:56,680
Der er sket
en venligsindet overtagelse.
333
00:33:58,515 --> 00:34:05,189
Du kommer her som min ansatte og
har den frækhed at fortælle mig...
334
00:34:05,356 --> 00:34:09,818
Det fik jeg ikke sagt.
Jeg arbejder ikke for dig længere.
335
00:34:15,240 --> 00:34:17,076
Renault.
336
00:34:17,409 --> 00:34:18,994
Jean Renault.
337
00:34:23,415 --> 00:34:26,001
Det er Renault, ikke? Hank.
338
00:34:26,210 --> 00:34:28,045
Lad mig fortælle dig noget.
339
00:34:28,253 --> 00:34:31,048
Den mand er psykopat.
340
00:34:31,256 --> 00:34:34,426
Psykopat.
341
00:34:34,635 --> 00:34:39,181
Og du, min ven,
danser med djævlen.
342
00:34:39,390 --> 00:34:41,725
Du har knald i låget, Ben.
343
00:34:41,934 --> 00:34:46,355
Tror du, jeg bare vil sidde her
og lade dig tage det hele?
344
00:34:47,272 --> 00:34:48,649
Ben.
345
00:34:48,857 --> 00:34:50,734
Livet har forandret sig.
346
00:34:50,943 --> 00:34:55,614
Nu skal du høre efter, mens jeg
fortæller dig, hvordan det bliver.
347
00:34:56,782 --> 00:35:00,202
Du skal ikke tale ned til mig,
din bølle.
348
00:35:02,121 --> 00:35:04,707
Du har mistet grebet om tingene, Ben.
349
00:35:04,915 --> 00:35:07,584
Du har lavet kage i den, chef.
350
00:35:08,544 --> 00:35:10,629
Du er færdig, Ben.
351
00:35:26,395 --> 00:35:28,188
Du er færdig, Ben.
352
00:35:31,900 --> 00:35:34,695
Du er færdig, Ben.
353
00:35:38,949 --> 00:35:42,453
Du er færdig, Ben. Du er færdig.
354
00:35:49,460 --> 00:35:51,545
Ben, du er færdig.
355
00:36:02,473 --> 00:36:04,600
Windom Earle.
356
00:36:18,530 --> 00:36:19,823
P TIL Q4
357
00:36:30,125 --> 00:36:35,464
Selvfølgelig bemærkede du
min yderst traditionelle åbning.
358
00:36:35,673 --> 00:36:38,717
Dit modsvarende træk
var afgjort -
359
00:36:38,884 --> 00:36:43,847
- en afspejling af din forkærlighed
for det ordentlige og pertentlige.
360
00:36:44,056 --> 00:36:47,017
Ser du, hvordan
mit modtræk fører os -
361
00:36:47,184 --> 00:36:50,187
- hen imod en klassisk
konfrontation?
362
00:36:50,396 --> 00:36:52,815
Men der er tvivl i dit sind.
363
00:36:52,982 --> 00:36:56,110
Hvad er mine sande hensigter?
364
00:36:56,318 --> 00:36:59,363
Hvordan vil du svare denne gang?
365
00:36:59,571 --> 00:37:01,782
Drillenisser, Dale.
366
00:37:01,949 --> 00:37:07,037
Konsekvens, forudsigelighed,
som skaber mønstre.
367
00:37:07,246 --> 00:37:13,085
Vi ved begge to kun alt for godt,
at disse mønstre gør en sårbar.
368
00:37:13,294 --> 00:37:14,837
Du med dine sår.
369
00:37:15,045 --> 00:37:16,588
Jeg med mine.
370
00:37:16,797 --> 00:37:21,051
Lad mig udmale det for dig. Mine
springere kæmper i spredt orden.
371
00:37:21,260 --> 00:37:25,889
Veje til magt og indflydelse åbner
sig for mine tårne og løbere.
372
00:37:26,098 --> 00:37:28,475
Bønderne betaler
naturligvis prisen.
373
00:37:28,642 --> 00:37:32,604
Jeg er endda klar til at ofre
min dronning, for jeg lover dig, -
374
00:37:32,771 --> 00:37:37,359
- kære Dale, at jeg vil
nå mit mål for enhver pris.
375
00:37:37,568 --> 00:37:41,488
Kongen skal dø.
376
00:37:47,077 --> 00:37:51,123
Tager du, Douglas Milford,
denne kvinde til din ægtehustru?
377
00:37:51,415 --> 00:37:55,169
Lover du at elske og ære hende,
til døden jer skiller?
378
00:38:02,051 --> 00:38:03,677
Det kan du bande på, pastor.
379
00:38:03,886 --> 00:38:07,848
Hvis nogen her vil gøre indsigelse
mod dette ægteskab, -
380
00:38:08,349 --> 00:38:11,018
- så lad ham tale nu
eller tie for evigt.
381
00:38:11,268 --> 00:38:13,395
Jeg vil sgu gøre indsigelse.
382
00:38:13,979 --> 00:38:20,069
Den grådige tøs vil bare have hans
penge, hans forlagsvirksomhed -
383
00:38:20,277 --> 00:38:21,904
- og guderne må vide hvad ellers.
384
00:38:22,154 --> 00:38:26,700
Se ham, han står allerede
med det ene ben i graven.
385
00:38:27,451 --> 00:38:31,664
- Okay, Dwayne, træk nu lige vejret.
- Lad gå.
386
00:38:31,830 --> 00:38:34,792
Du ved, jeg har haft problemer,
sherif.
387
00:38:34,959 --> 00:38:38,712
- Skal vi trække lidt frisk luft?
- Det er underligt, ikke?
388
00:38:39,129 --> 00:38:40,881
Pyt med det, søde.
389
00:38:41,090 --> 00:38:44,385
- Det er nu min mening.
- Kom så.
390
00:38:44,551 --> 00:38:49,974
Det vil jeg bare have, I forstår.
Han gifter sig hver anden måned...
391
00:38:51,225 --> 00:38:54,311
Hvis der ikke er
yderligere indsigelser...
392
00:38:54,520 --> 00:38:57,648
P TIL Q4
393
00:39:03,237 --> 00:39:04,905
Det er Cooper.
394
00:39:05,114 --> 00:39:06,782
Denise.
395
00:39:07,533 --> 00:39:09,868
Det lyder rart.
Jeg kommer ned.
396
00:39:17,793 --> 00:39:22,965
Diane, når jeg har tid, så mind mig
om at fortælle dig om agent Bryson.
397
00:39:46,238 --> 00:39:50,034
Jeg elsker bare Milfords bryllupper.
398
00:39:50,659 --> 00:39:54,496
Det er unfair. Hvor mange
af de piger spillede football på uni?
399
00:39:55,414 --> 00:39:56,457
Meget få.
400
00:39:58,500 --> 00:40:02,212
Først de dårlige nyheder.
Jeg fandt kokainspor i din bil.
401
00:40:02,630 --> 00:40:05,633
De matcher sikkert det,
der blev stjålet fra betjenten.
402
00:40:05,799 --> 00:40:08,510
- Dennis, det hopper du da ikke på.
- Denise.
403
00:40:09,637 --> 00:40:11,805
- Undskyld.
- Det er okay.
404
00:40:12,056 --> 00:40:16,560
Det ser ud til, nogen vil ramme dig.
Men jeg har brug for beviser.
405
00:40:17,728 --> 00:40:22,441
- Kan du hjælpe mig?
- Det er et ømfindtligt område.
406
00:40:22,816 --> 00:40:27,363
Men på den anden side prøver jeg
jo på at være mere øm.
407
00:40:31,575 --> 00:40:34,161
Mine damer og herrer, kagen.
408
00:40:34,536 --> 00:40:37,581
Dougie har altid været så nem.
409
00:40:37,915 --> 00:40:41,961
Når en kvinde går forbi
med et glimt i øjet -
410
00:40:42,169 --> 00:40:46,215
- og et vrik i hoften,
så spræller han på krogen.
411
00:40:55,224 --> 00:41:00,145
Denise, jeg håber, det er i orden,
at jeg spørger.
412
00:41:00,646 --> 00:41:04,692
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg vil gerne tale om det.
413
00:41:04,900 --> 00:41:06,318
Det er meget enkelt.
414
00:41:06,568 --> 00:41:09,738
Sidste år var jeg
på en overvågningsopgave.
415
00:41:10,239 --> 00:41:15,369
Pusheren var lidt til en side.
Han solgte kun til transvestitter.
416
00:41:15,577 --> 00:41:20,541
Så min partner og jeg slog os
sammen, og jeg spillede køberen.
417
00:41:20,749 --> 00:41:25,587
Og så fandt jeg ud af,
at det at have kvindetøj på...
418
00:41:26,380 --> 00:41:28,299
...fik mig til at slappe af.
419
00:41:29,008 --> 00:41:35,306
Jeg beholdt det på. Min partner
troede, det var min professionalisme.
420
00:41:35,764 --> 00:41:41,353
- Det var et par forvirrende uger.
- Det er en ret utrolig afsløring...
421
00:41:41,562 --> 00:41:42,604
Denise.
422
00:41:43,522 --> 00:41:46,191
Jeg var selv dybt forbløffet, Coop.
423
00:41:46,400 --> 00:41:48,569
Man planlægger det jo ikke.
424
00:41:48,777 --> 00:41:49,987
Næh.
425
00:41:51,405 --> 00:41:53,824
- Sherif.
- Harry.
426
00:41:54,199 --> 00:41:55,451
Fadøl.
427
00:41:56,035 --> 00:41:58,412
Sherif, anhold denne kvinde.
428
00:41:58,621 --> 00:42:01,081
Hun er for smuk til den her stat.
429
00:42:02,708 --> 00:42:04,585
Er du ikke ham FBI-manden?
430
00:42:04,793 --> 00:42:06,920
Ikke i øjeblikket.
431
00:42:07,129 --> 00:42:08,255
Dale Cooper.
432
00:42:08,464 --> 00:42:12,343
Dale. Du opklarede
Laura Palmer-sagen, ikke?
433
00:42:12,551 --> 00:42:15,804
De spiller vores melodi, elskede.
434
00:42:21,143 --> 00:42:24,188
Gid de snart fortrækker
til brudesuiten.
435
00:42:24,396 --> 00:42:28,984
Vi har måttet skille Dwayne og Dougie
ad to gange. Det sker hver gang.
436
00:42:29,193 --> 00:42:30,611
Sådan er drenge.
437
00:42:30,819 --> 00:42:35,240
Jeg var gift med den samme kvinde
i et halvt århundrede.
438
00:42:36,283 --> 00:42:38,619
Må hun hvile i fred.
439
00:42:38,953 --> 00:42:43,248
Det er, fordi jeg tænker med hjernen,
ikke med haveslangen.
440
00:42:43,457 --> 00:42:46,961
Kagen smager skønt.
441
00:42:51,548 --> 00:42:53,592
Musikken...
442
00:42:54,093 --> 00:42:55,678
...er ret vellykket.
443
00:42:58,555 --> 00:43:01,100
Det skulle have været en dødsmarch.
444
00:43:07,022 --> 00:43:09,066
Du danser godt.
445
00:43:09,274 --> 00:43:12,987
Man ved aldrig,
hvor trinene fører en hen, Audrey.
446
00:43:13,153 --> 00:43:16,073
Man må bare håbe på,
musikken bringer en derhen.
447
00:43:27,543 --> 00:43:31,297
Din bror, min mand,
Andrew Packard...
448
00:43:31,797 --> 00:43:35,426
...blev myrdet af en mand,
der hedder Thomas Eckhardt.
449
00:43:35,968 --> 00:43:38,846
Fortæl mig noget,
jeg ikke ved i forvejen.
450
00:43:40,180 --> 00:43:42,975
Du er i stor fare, Catherine.
451
00:43:44,852 --> 00:43:47,855
Du var med til
at slå min bror ihjel, -
452
00:43:48,480 --> 00:43:54,236
- prøvede at snyde mig for min jord
og min families livsblod, -
453
00:43:54,445 --> 00:43:58,907
- fuldstændig at ødelægge min
eksistens, og nu vil du redde mig?
454
00:43:59,742 --> 00:44:03,370
Jeg måtte gøre de ting
for at holde mig i live.
455
00:44:05,164 --> 00:44:07,750
Jeg har ingen, der kan hjælpe mig.
456
00:44:09,877 --> 00:44:14,548
Jeg har ingenting.
Og jeg er helt i din magt.
457
00:44:18,135 --> 00:44:19,887
Nej.
458
00:44:20,095 --> 00:44:21,430
Nu er det nok.
459
00:44:22,431 --> 00:44:25,059
Lad os gribe det praktisk an.
460
00:44:25,809 --> 00:44:27,895
Hvad foreslår du, at vi gør?
461
00:44:29,563 --> 00:44:32,733
- Det ved jeg ikke.
- Så skal jeg fortælle dig det.
462
00:44:33,359 --> 00:44:35,402
Fra nu af...
463
00:44:37,196 --> 00:44:39,365
...arbejder du for mig.
464
00:44:40,115 --> 00:44:41,742
Her.
465
00:44:42,159 --> 00:44:43,452
I huset.
466
00:44:43,702 --> 00:44:44,912
Som stuepige.
467
00:44:45,079 --> 00:44:48,248
Du flytter dine ting
ind i tjenesteboligen.
468
00:44:48,499 --> 00:44:50,584
Hvis du trodser mig...
469
00:44:51,919 --> 00:44:54,129
...hvis du lyver for mig...
470
00:44:55,005 --> 00:44:59,426
...hvis du modsiger
én eneste ting, jeg siger...
471
00:45:00,761 --> 00:45:03,722
...så finder jeg denne Eckhardt...
472
00:45:04,181 --> 00:45:07,559
...og håndfodrer ham med dig.
473
00:45:07,893 --> 00:45:10,145
Forstået?
474
00:45:11,313 --> 00:45:13,065
Tal!
475
00:45:14,274 --> 00:45:16,318
Ja, det er forstået.
476
00:45:16,902 --> 00:45:18,362
Godt.
477
00:45:18,862 --> 00:45:21,991
Vi taler om denne Eckhardt
en anden gang.
478
00:45:22,533 --> 00:45:24,410
Nu må du gerne gå.
479
00:45:26,161 --> 00:45:27,246
Tak.
480
00:45:28,914 --> 00:45:30,499
Josie...
481
00:45:31,792 --> 00:45:35,129
Jeg spiser morgenmad kl. 7
på mit værelse.
482
00:45:35,838 --> 00:45:39,842
Kaffe, juice, ristet brød,
havregryn.
483
00:45:41,927 --> 00:45:43,929
Sov sødt.
484
00:45:53,397 --> 00:45:54,606
Er du glad, Andrew?
485
00:45:57,693 --> 00:46:01,488
Det hele går, som vi planlagde.
486
00:46:01,905 --> 00:46:03,115
Og nu?
487
00:46:03,699 --> 00:46:06,201
Nu, kære søster, venter vi på,
at Thomas Eckhardt -
488
00:46:06,368 --> 00:46:11,749
- kommer og leder
efter sin ene, store kærlighed.
489
00:46:13,000 --> 00:46:15,169
Og når han gør det...
490
00:46:16,670 --> 00:46:19,423
...venter vi på ham.