0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:46,833 --> 00:02:50,750 SHERIFFKONTOR 2 00:02:50,917 --> 00:02:54,750 Jag vill inte oroa er, men Garland har försvunnit förut. 3 00:02:55,000 --> 00:02:58,208 Men då har det alltid varit arbetsrelaterat. 4 00:02:58,375 --> 00:03:03,083 Agent Cooper, verkade det här vara arbetsrelaterat? 5 00:03:03,250 --> 00:03:06,167 Det är svårt att säga. 6 00:03:06,333 --> 00:03:12,458 Betty, menar du att det här beteendet har att göra med majorens arbete? 7 00:03:12,625 --> 00:03:17,958 Låt mig få ställa en fråga. Försvann han utan förvarning? 8 00:03:18,125 --> 00:03:24,417 Ja. Jag lämnade lägerplatsen för att utföra mina naturbehov. 9 00:03:24,583 --> 00:03:27,750 När jag återvände, var han borta. 10 00:03:27,917 --> 00:03:32,750 Det att ni befann er i skogen är väldigt talande. 11 00:03:36,250 --> 00:03:42,083 I förtroende kan jag säga att han pratar om dem hela tiden. 12 00:03:43,792 --> 00:03:49,958 Har majoren, som uppenbarligen är en man med ett rikt själsliv- 13 00:03:50,083 --> 00:03:54,625 - försökt kontakta några väsen som lever i skogen- 14 00:03:54,792 --> 00:03:58,583 - som en del av sitt topphemliga arbete? 15 00:03:58,792 --> 00:04:02,417 Det är hemligstämplat. 16 00:04:02,583 --> 00:04:07,250 Han är verkligen en riktig renässansmänniska, inte sant? 17 00:04:08,917 --> 00:04:12,542 Det är så han ser sig själv. 18 00:04:12,708 --> 00:04:15,500 Det är inte lätt att handskas med det. 19 00:04:15,667 --> 00:04:19,833 Och det är sannerligen inte lätt att vara gift med det. 20 00:04:21,125 --> 00:04:25,292 Tack, Betty. Just nu kan vi inte göra så mycket. 21 00:04:25,458 --> 00:04:28,792 Förutom att hålla ögonen öppna. 22 00:04:30,333 --> 00:04:36,250 Garland lämnade några lappar på sitt sängbord. Jag kan faxa in dem. 23 00:04:44,583 --> 00:04:49,708 Majoren gav sig kanske inte iväg på ett uppdrag. 24 00:04:49,875 --> 00:04:53,625 Det är starka krafter i omlopp i den skogen. 25 00:04:56,625 --> 00:05:00,000 Vi har köpt en bröllopspresent åt paret Milford. 26 00:05:00,208 --> 00:05:04,708 En halsduk och en kravatt som matchar varandra. 27 00:05:04,875 --> 00:05:08,625 Bra. Jag köpte ingen present senaste gången. 28 00:05:08,792 --> 00:05:11,500 Tänk att han ska gifta sig igen. 29 00:05:11,667 --> 00:05:15,708 Dougies årliga bröllop är som ett vårtecken. 30 00:05:15,875 --> 00:05:19,917 Gift dig snabbt, ångra dig när du får tid. 31 00:05:20,083 --> 00:05:24,000 Sheriffen? Jag har ett samtal till Dale Crewper. 32 00:05:24,167 --> 00:05:28,083 Ett långdistanssamtal. Hoppas jag inte bröt det. 33 00:05:28,250 --> 00:05:32,583 En vikarie. Lucy hjälper till med Milfords bröllop. 34 00:05:32,750 --> 00:05:39,000 Coop? Var är vi? Det här är Gordon Cole från Bend, Oregon. 35 00:05:39,167 --> 00:05:41,208 Hur står det till, Gordon? 36 00:05:41,375 --> 00:05:47,083 Coop, du har mitt fulla stöd i den här internutredningen. 37 00:05:47,250 --> 00:05:51,250 Det är svåra tider, men du tar dig igenom dem. 38 00:05:51,417 --> 00:05:57,125 Det här rimmar illa i mina öron. Är nåt av det sant, Coop? 39 00:05:57,333 --> 00:06:02,750 Dubbelmord? Stulna droger? Husrannsakan i ett horhus? 40 00:06:02,917 --> 00:06:05,708 Det är bara rappakalja. 41 00:06:05,833 --> 00:06:13,042 Knarkroteln har fått upp ögonen. De ska skicka ned en utredare. 42 00:06:13,250 --> 00:06:17,167 Vem skickar de? 43 00:06:17,333 --> 00:06:21,542 Det är Gordon. Gordon Cole. 44 00:06:21,750 --> 00:06:25,708 - Vem är agenten? - Dennis Bryson. 45 00:06:25,917 --> 00:06:29,250 Han är en bra man, Harry. Inga konstigheter. 46 00:06:29,417 --> 00:06:35,042 Låt honom inte störa dig. De lever på att rota igenom andras byrålådor. 47 00:06:35,208 --> 00:06:40,458 Allas våra strumpor har legat i oordning nån gång. 48 00:06:40,625 --> 00:06:45,708 Mitt råd är: Låt ett leende vara din följeslagare. 49 00:06:45,875 --> 00:06:49,125 - Tack, Gordon. - Vi ses, Coop. 50 00:06:49,333 --> 00:06:55,625 Då så, Harry... Det är dags att ta konsekvenserna. 51 00:07:04,000 --> 00:07:07,750 God morgon, Roger. - Mina herrar. 52 00:07:09,042 --> 00:07:14,000 Agent Cooper. Du har hört anklagelserna som riktas mot dig. 53 00:07:14,167 --> 00:07:17,125 Vad är ditt försvar? 54 00:07:17,292 --> 00:07:20,250 Jag har inget försvar. 55 00:07:20,417 --> 00:07:24,250 Men jag kan rättfärdiga alla mina handlingar. 56 00:07:24,417 --> 00:07:30,667 Jag överträdde mina befogenheter, men har inte begått några brott. 57 00:07:30,833 --> 00:07:35,625 Om de vill åtala mig, ska jag försvara mig själv i rätten. 58 00:07:41,625 --> 00:07:47,042 Dale. Man kan göra det här på rätt eller fel sätt. 59 00:07:47,208 --> 00:07:53,667 Det minsta vi begär är att en agent kan stå upp för sig själv. 60 00:07:53,833 --> 00:07:58,417 En man som inte kan det, som inte ens försöker- 61 00:07:58,625 --> 00:08:03,250 - kan lika gärna plocka fjädrarna som sitter där hans ryggrad borde finnas. 62 00:08:05,292 --> 00:08:11,458 Jag vet hur jag förväntas bete mig. Och jag känner till styrelsen. 63 00:08:11,625 --> 00:08:16,333 - Då så. - Jag har funderat en del på sistone. 64 00:08:16,500 --> 00:08:21,792 Och jag har börjat fokusera på saker bortom styrelsen. 65 00:08:22,000 --> 00:08:26,083 - På viktigare saker. - Vilka saker? 66 00:08:28,375 --> 00:08:32,458 Ljudet av vinden som blåser genom vinrankorna. 67 00:08:32,625 --> 00:08:35,250 Att djuren är medvetna. 68 00:08:35,417 --> 00:08:40,417 Det vi fruktar i mörkret, och det som finns bortom mörkret. 69 00:08:40,583 --> 00:08:43,500 Vad tusan pratar du om? 70 00:08:48,417 --> 00:08:52,125 Jag pratar om att se bortom rädslan, Roger. 71 00:08:52,292 --> 00:08:54,875 Om att se på världen med kärlek. 72 00:08:55,042 --> 00:09:00,750 De kommer att utlämna dig för mord och droghandel. 73 00:09:00,917 --> 00:09:03,875 Det där ligger bortom min kontroll. 74 00:09:09,000 --> 00:09:13,708 Ärendet kommer att övertas av Kanadas regering- 75 00:09:13,875 --> 00:09:17,833 - och knarkroteln påbörjar sin utredning i dag. 76 00:09:18,917 --> 00:09:23,167 Du har haft ett stort fall, och levt under stor press. 77 00:09:23,333 --> 00:09:28,417 Jag rekommenderar en omfattande psykologisk utredning. 78 00:09:28,583 --> 00:09:32,333 Tack för din uppriktighet, Roger. 79 00:09:32,500 --> 00:09:34,958 Ajöken, grabbar. 80 00:10:06,667 --> 00:10:10,500 - Hej, Donna. - Nadine. 81 00:10:10,667 --> 00:10:16,708 - Har du hört av James? - Eddies vän med motorcykeln? 82 00:10:16,875 --> 00:10:20,042 Jag har inte sett honom på flera dagar. 83 00:10:20,250 --> 00:10:25,833 Jag måste ställa en fråga. Hoppas du inte tycker den är för personlig. 84 00:10:25,958 --> 00:10:30,708 Har du fortfarande nåt ihop med Mike? 85 00:10:30,875 --> 00:10:33,625 Nej. 86 00:10:34,958 --> 00:10:40,500 - Hur så? - Det här måste stanna mellan oss. 87 00:10:40,708 --> 00:10:45,750 Jag tror att det har börjat utvecklas starka känslor mellan... 88 00:10:45,917 --> 00:10:48,500 Åh, gud, där är han. 89 00:10:48,667 --> 00:10:51,500 Hej, Donna. 90 00:10:51,667 --> 00:10:54,208 Hej, Mike. 91 00:10:58,625 --> 00:11:02,208 Han är så gullig. 92 00:11:03,583 --> 00:11:07,167 Men Nadine, Ed då? 93 00:11:07,333 --> 00:11:12,292 - Är ni fortfarande tillsammans? - Ja, det kan man säga. 94 00:11:13,500 --> 00:11:20,042 Om du är ihop med Ed, hur ska du då kunna bli tillsammans med Mike? 95 00:11:21,292 --> 00:11:27,375 Eddie är hemma, Mike är i skolan. Eddie vill vara inne, Mike vill gå ut. 96 00:11:27,583 --> 00:11:34,125 Och ibland beter sig Eddie som om han är gammal nog att vara min far. 97 00:11:54,250 --> 00:11:57,833 WALLIES TILLHÅLL 98 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 Kan jag få en öl? 99 00:12:17,875 --> 00:12:20,667 - Hej. - Hejsan. 100 00:12:20,833 --> 00:12:24,000 - Är du på väg nånstans? - Förlåt? 101 00:12:24,167 --> 00:12:28,083 Är du på väg till nåt, eller flyr du från nåt? 102 00:12:30,917 --> 00:12:33,083 Jag är en hygglig kille. 103 00:12:33,250 --> 00:12:37,875 Män är alltid hyggliga. Ända tills de trycker på avtryckaren. 104 00:12:38,042 --> 00:12:42,792 Sen går grannarna ut till reportrarna och säger: 105 00:12:43,000 --> 00:12:46,167 "Han som var en sån hygglig prick." 106 00:12:47,208 --> 00:12:49,750 Jag är bara tyst på ytan. 107 00:12:49,917 --> 00:12:53,708 Det du har inom dig hör jag nästan ända hit. 108 00:12:56,625 --> 00:13:01,125 - Bor du i närheten? - Ja, i Twin Peaks. 109 00:13:04,917 --> 00:13:09,667 - Du har en snygg kavaj. - Roligt att du tycker det. 110 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 - Kan du nåt om bilar? - Ja. 111 00:13:13,000 --> 00:13:18,333 - Problem med Corvetten där ute? - Nej, med min mans Jaguar. 112 00:13:18,458 --> 00:13:23,292 Någon trängde ut mig på motorvägen, så jag körde i diket. 113 00:13:23,417 --> 00:13:27,708 Jag skulle vilja få den reparerad innan han kommer hem. 114 00:13:27,917 --> 00:13:30,208 Jag kan ta en titt på den. 115 00:13:30,375 --> 00:13:33,792 - Jag heter James. - Evelyn. 116 00:13:34,000 --> 00:13:38,083 Evelyn Marsh. Jag bor inte långt härifrån. 117 00:13:38,250 --> 00:13:41,375 Har vi så bråttom? 118 00:13:43,750 --> 00:13:47,250 Får jag sätta på en låt först? 119 00:13:47,417 --> 00:13:51,125 Jag har heller inga tider att passa. 120 00:14:40,458 --> 00:14:44,458 - God dag, Dick. - Hej, Andy. 121 00:14:44,625 --> 00:14:50,458 Lille Nicky är min skyddsling. från En Hjälpande Hand. 122 00:14:50,625 --> 00:14:55,875 - Det här är vicesheriff Andy. - Hur står det till, grabben? 123 00:14:56,042 --> 00:14:58,292 Hej. 124 00:14:58,500 --> 00:15:05,208 Vi har varit i Hornes varuhus och shoppat nya kläder åt Nicky. 125 00:15:05,375 --> 00:15:09,792 Nu ska vi äta glass, och tänkte be Lucy följa med. 126 00:15:09,958 --> 00:15:14,458 Lucy är i Great Northern, och hjälper till med bröllopet. 127 00:15:14,625 --> 00:15:19,125 Det är så sant. Dougie ska ju gifta sig igen. 128 00:15:20,375 --> 00:15:24,417 Är inte Lucy här? Kan vi inte gå och äta glass då? 129 00:15:24,583 --> 00:15:27,917 Tyvärr inte. Vi får gå en annan gång. 130 00:15:28,125 --> 00:15:32,167 Men du lovade! Kan vi inte göra det? 131 00:15:33,292 --> 00:15:36,750 Jag har snart lunchrast, Dick. 132 00:15:36,917 --> 00:15:42,458 Om du vill, Nicky, så går jag gärna och äter glass med er två. 133 00:15:42,625 --> 00:15:45,750 - Vad säger du om det? - Jösses! 134 00:15:56,292 --> 00:16:00,000 Vad ska du göra om vi inte lyckas rentvå dig? 135 00:16:00,167 --> 00:16:06,500 Ja du, Harry. En väg formas av att lägga en sten åt gången. 136 00:16:06,667 --> 00:16:10,292 Har ni hört talas om Den Vita Grindstugan? 137 00:16:13,792 --> 00:16:16,208 Var har du hört det? 138 00:16:16,375 --> 00:16:20,417 Det var det sista Briggs sa innan han försvann. 139 00:16:20,583 --> 00:16:23,708 Du kanske är orädd i den här världen. 140 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Men det finns andra världar. 141 00:16:27,917 --> 00:16:30,250 Berätta mer. 142 00:16:30,417 --> 00:16:33,958 Mitt folk tror att Vita Grindstugan är en plats- 143 00:16:34,125 --> 00:16:38,125 - där andarna som styr människor och natur vistas. 144 00:16:38,292 --> 00:16:41,125 Det är en lokal sägen. 145 00:16:42,292 --> 00:16:47,458 Det finns även en svart grindstuga, skuggversionen av den vita. 146 00:16:47,667 --> 00:16:54,417 Alla själar måste passera genom den för att nå fulländning. 147 00:16:54,667 --> 00:16:59,042 Där möter man sitt eget skuggjag. 148 00:16:59,208 --> 00:17:05,250 Mitt folk kallar det: Inbyggaren på tröskeln. 149 00:17:05,417 --> 00:17:10,667 Det sägs att om man kommer till svarta grindstugan utan mod... 150 00:17:10,833 --> 00:17:14,250 ...kommer ens själ att bli förintad. 151 00:17:14,417 --> 00:17:20,083 - Agent Cooper, Agent Bryson är här. - Skicka in honom. 152 00:17:20,292 --> 00:17:23,583 Bryson och jag jobbade ihop i Oakland. 153 00:17:23,750 --> 00:17:28,375 Han är oerhört begåvad. Vi är i goda händer, Harry. 154 00:17:31,250 --> 00:17:33,833 Coop. 155 00:17:34,875 --> 00:17:37,792 Dennis? 156 00:17:39,042 --> 00:17:43,333 Det är en lång historia, men jag föredrar Denise nu. 157 00:17:44,583 --> 00:17:46,958 Okej. 158 00:17:47,125 --> 00:17:50,792 Sheriff Truman. Vicesheriff Hawk. 159 00:17:50,958 --> 00:17:54,292 Denise Bryson, knarkroteln. 160 00:17:55,333 --> 00:18:00,125 Det är svårt att tänka sig att ni har nån brottslighet här. 161 00:18:00,333 --> 00:18:04,417 Jag trodde ni hade fullt upp med bortsprungna hundar. 162 00:18:04,583 --> 00:18:08,958 Dessvärre har det inträffat lite allvarligare saker än så. 163 00:18:09,167 --> 00:18:15,083 Vi fick upp ögonen för dig efter anklagelser från en RCMP-polis. 164 00:18:15,333 --> 00:18:21,042 Han säger att du stal drogerna som han använde som täckmantel. 165 00:18:21,208 --> 00:18:27,500 Men mina nya erfarenheter har lärt mig att inte döma för snabbt. 166 00:18:30,083 --> 00:18:34,333 Jag ska undersöka det här, så återkommer jag till dig. 167 00:18:34,500 --> 00:18:38,042 Hur är maten på Great Norhern? 168 00:18:38,208 --> 00:18:42,917 - Du lär få en riktig överraskning. - De också. 169 00:18:44,458 --> 00:18:50,708 Vi får prata mer senare. Du ska få höra allt om mitt nya liv. 170 00:18:50,917 --> 00:18:53,708 Trevligt att träffas, sheriffen. 171 00:18:55,167 --> 00:18:57,917 Vicesheriff. 172 00:19:06,583 --> 00:19:09,708 Han passar bra i den färgen. 173 00:19:51,000 --> 00:19:53,250 Vill du nåt? 174 00:19:53,417 --> 00:19:57,708 Men, Mike... Är du inte lite väl framfusig nu? 175 00:19:57,875 --> 00:20:03,167 Kom igen nu, grabbar! Jag vill se svetten rinna! 176 00:20:03,375 --> 00:20:07,500 Så ska det se ut, Nelson. - Pumpa! 177 00:20:12,458 --> 00:20:16,333 - Vad heter du, lilla damen? - Nadine Butler. 178 00:20:16,583 --> 00:20:19,667 Har du funderat på att gå med i brottarlaget? 179 00:21:30,917 --> 00:21:33,375 Josie. 180 00:21:33,542 --> 00:21:36,250 Det är dags nu. 181 00:21:39,333 --> 00:21:46,625 Jag kan inte vara med dig om jag inte får veta. Jag vill ha sanningen. 182 00:21:53,958 --> 00:21:56,458 Sanningen. 183 00:21:59,167 --> 00:22:04,042 Jag brukade... jobba åt en man i Hongkong. 184 00:22:05,125 --> 00:22:08,500 Hans namn är Thomas Eckhardt. 185 00:22:10,083 --> 00:22:13,000 Han hjälpte mig. 186 00:22:15,583 --> 00:22:20,000 Han räddade mig från gatan när jag var 16 år. 187 00:22:21,333 --> 00:22:27,250 Min familj var fattig. Ibland säljer de sina döttrar. 188 00:22:27,417 --> 00:22:29,917 Jag hade tur. 189 00:22:32,375 --> 00:22:35,000 Han lärde mig om livet... 190 00:22:35,208 --> 00:22:37,875 ...och om hur man gör affärer. 191 00:22:38,042 --> 00:22:42,333 Han var min far. Min husbonde. 192 00:22:43,750 --> 00:22:47,375 Min älskare. 193 00:22:47,542 --> 00:22:50,833 När jag träffade Andrew Packard... 194 00:22:51,000 --> 00:22:54,500 ...hade jag börjat frukta för mitt liv. 195 00:22:54,667 --> 00:22:57,750 Andrew var en affärspartner. 196 00:22:59,292 --> 00:23:03,667 Han friade till mig, och jag svarade ja. 197 00:23:06,292 --> 00:23:11,375 Vem var mr Lee? Vem är den här... kusinen? 198 00:23:11,542 --> 00:23:13,750 Jag är så ledsen, Harry. 199 00:23:13,958 --> 00:23:18,083 Jag försökte bara hålla dig utanför det här. 200 00:23:18,250 --> 00:23:23,875 Ju mindre du vet, desto bättre. Han jobbar åt Eckhardt. 201 00:23:24,083 --> 00:23:31,000 Han sa att om jag inte återvänder till honom, så kommer han att döda dig. 202 00:23:31,208 --> 00:23:33,500 Varför? 203 00:23:33,667 --> 00:23:36,667 För att Eckhardt vill ha mig. 204 00:23:36,833 --> 00:23:40,750 Han anser att jag tillhör honom. 205 00:23:40,917 --> 00:23:44,708 När Andrew levde, kunde han beskydda mig. 206 00:23:46,583 --> 00:23:48,792 Nu tror jag... 207 00:23:48,958 --> 00:23:54,167 ...att Eckhardt är den som ligger bakom Andrews död. 208 00:23:56,458 --> 00:24:01,583 Vi var... Vi var på flygplatsen i Seattle. 209 00:24:01,792 --> 00:24:04,917 Och jag flydde. 210 00:24:06,375 --> 00:24:12,417 Jag dör hellre än jag går tillbaka till det monstret. 211 00:24:12,583 --> 00:24:15,292 Josie. 212 00:24:15,458 --> 00:24:21,417 Du behöver aldrig gå tillbaka till honom. Du är med mig nu. 213 00:24:21,583 --> 00:24:26,417 Men nu... kommer han att döda oss båda. 214 00:24:36,750 --> 00:24:39,208 Låt honom försöka. 215 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 Ursäkta dröjsmålet. Vi har personalbrist i dag. 216 00:24:58,167 --> 00:25:02,000 Den här pajen har jag hört så mycket gott om. 217 00:25:02,167 --> 00:25:05,083 Du kommer inte att bli besviken. 218 00:25:06,167 --> 00:25:09,792 Jag skaffar fram nåt gott. Slå dig ned. 219 00:25:09,958 --> 00:25:12,792 ÄIskling, kan vi få lite kaffe? 220 00:25:12,958 --> 00:25:16,917 - Hur var jakttrippen? - Hemsk. Påfrestande. 221 00:25:22,667 --> 00:25:26,333 - Fick du nåt? - Det hoppas jag inte. 222 00:25:26,500 --> 00:25:28,625 Åh, jakten! 223 00:25:28,792 --> 00:25:31,000 Ja, jag... 224 00:25:31,167 --> 00:25:35,875 Jag upptäckte en tolvtaggare, som stod i ett vattenbryn. 225 00:25:37,167 --> 00:25:42,250 Jag närmade mig med mjuka steg, och hade honom i siktet: Pang! 226 00:25:42,458 --> 00:25:45,167 Du borde ha tagit med en kamera. 227 00:25:45,292 --> 00:25:48,875 Ska du spara hornen? 228 00:25:49,042 --> 00:25:55,208 Givetvis. Det är nog bäst att jag pratar lite med din mor nu. 229 00:25:55,375 --> 00:25:58,708 Hon har åkt tillbaka till Seattle. 230 00:25:58,875 --> 00:26:03,958 - Seattle? - Jag tycker att du ska åka dit också. 231 00:26:18,167 --> 00:26:21,708 Varför ser du så butter ut? 232 00:26:21,917 --> 00:26:25,167 - Vivian har åkt till Seattle. - Grattis. 233 00:26:25,333 --> 00:26:31,917 Vi har fyra kilo att leverera. Hon skulle bara vara i vägen. 234 00:26:32,125 --> 00:26:36,667 Där är telefonen. Vi arbetar under tidspress. 235 00:26:43,083 --> 00:26:46,167 Var så goda. Två bärpajer... 236 00:26:46,333 --> 00:26:51,208 ...och en superfrostad chokladglass. - Wow. Tack. 237 00:26:52,250 --> 00:26:55,708 Visst ser den ut som ett berg, Nicky? 238 00:26:55,875 --> 00:27:01,000 - Vad kostar den? - Tänk inte på det, Nicholas lille. 239 00:27:02,042 --> 00:27:06,833 - Fan också! - Förlåt, farbror Dick. 240 00:27:07,000 --> 00:27:11,167 Farbror Dick är inte arg, eller hur, farbror Dick? 241 00:27:11,375 --> 00:27:16,083 Hit med en servett, farbror Andy. 242 00:27:26,500 --> 00:27:28,833 Förbaskat också. 243 00:27:29,000 --> 00:27:32,875 - Förlåt, farbror Andy. - Ingen fara, Nicky lille. 244 00:27:33,042 --> 00:27:37,083 Farbror Andy såg rolig ut när han gjorde en bom-bom. 245 00:27:42,750 --> 00:27:45,458 Det blir nog inga problem. 246 00:27:46,708 --> 00:27:51,792 - Den är en riktig skönhet. - Jeffrey älskar sin bil. 247 00:27:51,958 --> 00:27:56,042 Min man. Han älskar sin bil. 248 00:27:57,083 --> 00:28:01,583 - Var är han, mrs Marsh? - Den här veckan vet jag inte. 249 00:28:01,750 --> 00:28:06,208 Han reser väldigt mycket. I affärerna. 250 00:28:06,417 --> 00:28:09,667 Den här bilen tillverkades 1948. 251 00:28:09,833 --> 00:28:13,958 Jeffrey måste ha de mest unika och vackra leksakerna. 252 00:28:14,125 --> 00:28:19,875 De måste vara perfekta. Så ser han på alla sina ägodelar. 253 00:28:20,042 --> 00:28:23,875 Jag borde ha insett det tidigare. 254 00:28:24,042 --> 00:28:28,208 Är du likadan, James? Ser du så på din motorcykel? 255 00:28:28,375 --> 00:28:32,458 Jag är mer intresserad av vart den kan ta mig. 256 00:28:32,625 --> 00:28:35,125 Vart vill du ta vägen? 257 00:28:35,292 --> 00:28:38,833 Det är ingen plats, utan en känsla. 258 00:28:40,500 --> 00:28:44,542 Ibland när jag är ute och åker på natten... 259 00:28:44,708 --> 00:28:49,333 ...slår jag av lyset, och rullar utan motor. 260 00:28:49,500 --> 00:28:53,250 Jag åker in i mörkret med blinda ögon. 261 00:28:57,542 --> 00:29:00,292 Så... 262 00:29:00,500 --> 00:29:04,625 ...tror du att du kan fixa den? - Ja. 263 00:29:06,167 --> 00:29:10,583 Det finns ett rum ovanpå garaget. Du kan bo där under tiden. 264 00:29:10,750 --> 00:29:15,375 Du får kost och logi, och allt annat som du tycker är rimligt. 265 00:29:15,542 --> 00:29:19,917 Jag måste få bilen reparerad innan Jeffrey kommer hem. 266 00:29:20,083 --> 00:29:25,583 Jag vill att du stannar, James. Jag skulle uppskatta sällskapet. 267 00:29:25,750 --> 00:29:28,542 - Okej. - Bra. 268 00:29:28,708 --> 00:29:32,292 Du ska få jobba i lugn och ro. 269 00:29:49,708 --> 00:29:53,208 FRAMTIDA BOENDE PÅ Hotell Great Northern 270 00:30:42,792 --> 00:30:47,458 Nu är det vinter till vår stora sorg 271 00:30:47,708 --> 00:30:53,917 Må det bli en fin sommar under Yorks solsken 272 00:31:18,083 --> 00:31:24,000 Nu våra ögonbryn höjs, lika segerkransar. 273 00:31:29,667 --> 00:31:33,667 En svensexa? Varför blev inte jag inbjuden? 274 00:31:33,833 --> 00:31:38,042 Var i helsike har du varit? 275 00:31:38,208 --> 00:31:43,875 Ben, jag har verkligen haft fullt upp. 276 00:31:59,708 --> 00:32:05,667 Vet du vilken mardröm jag har gått igenom de senaste dagarna? 277 00:32:05,833 --> 00:32:11,292 Du sa att du röjde Catherine ur vägen i branden. 278 00:32:11,458 --> 00:32:17,833 Hon lever. Och som du kanske kan tänka dig, är hon inte så glad. 279 00:32:18,000 --> 00:32:21,667 Genom baksluga knep och utpressning... 280 00:32:21,833 --> 00:32:27,042 ...har hon lyckats roffa åt sig båda två. 281 00:32:27,208 --> 00:32:30,917 Både Ghostwood och sågverket. 282 00:32:31,083 --> 00:32:37,417 Sen var det lite störande att bli gripen för mordet på... 283 00:32:37,625 --> 00:32:40,500 ...Laura Palmer. 284 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Det är nog bra för affärerna. 285 00:32:44,667 --> 00:32:49,458 Och min pålitliga advokat, den framlidne Leland Palmer... 286 00:32:49,625 --> 00:32:53,333 ...visade sig vara en mordlysten galning. 287 00:32:53,500 --> 00:32:57,333 Du har haft en hård vecka, Ben. 288 00:32:57,500 --> 00:33:02,417 Tycker du att det här rummet är möblerat på rätt sätt? 289 00:33:02,583 --> 00:33:08,167 Jag har lekt med en tanke: Det vore bra att tänka ut... 290 00:33:08,333 --> 00:33:12,875 ...den perfekta platsen för varenda möbel i rummet. 291 00:33:13,083 --> 00:33:17,167 Det kan skapa en genklang som skulle gagna... 292 00:33:17,375 --> 00:33:22,042 ...individen som befinner sig på just den platsen. 293 00:33:22,208 --> 00:33:25,875 Det kan bli en omfattande förändring. 294 00:33:27,000 --> 00:33:29,125 Kan du hjälpa mig med bordet? 295 00:33:29,292 --> 00:33:32,667 Det låter spännande, Ben. 296 00:33:32,833 --> 00:33:38,917 Men vi måste ta ett snack om One-Eyed Jack's. 297 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Så här ligger det till, Ben. Ben! 298 00:33:43,958 --> 00:33:47,875 - Du är ute ur leken. - Förlåt? 299 00:33:49,208 --> 00:33:52,708 Jag äger One-Eyed Jack's. 300 00:33:53,917 --> 00:33:57,458 Det har skett ett vänskapligt ägarbyte. 301 00:33:57,625 --> 00:34:04,292 Du arbetar åt mig, och nu har du mage att säga... 302 00:34:04,458 --> 00:34:08,917 Jag jobbar inte åt dig längre. 303 00:34:14,333 --> 00:34:18,083 Renault. Jean Renault. 304 00:34:22,417 --> 00:34:25,125 Det är Renault, eller hur? Hank. 305 00:34:25,292 --> 00:34:30,167 Jag ska berätta en sak för dig. Den mannen är psykopat. 306 00:34:30,333 --> 00:34:33,583 Psykopat. 307 00:34:33,750 --> 00:34:38,292 Och du, min vän, dansar med djävulen. 308 00:34:38,458 --> 00:34:40,875 Ben, du är en knäppgök. 309 00:34:41,042 --> 00:34:45,000 Tror du att jag tänker låta dig göra så här? 310 00:34:46,375 --> 00:34:49,792 Ben. Livet har tagit en ny vändning. 311 00:34:50,042 --> 00:34:55,708 Du måste lyssna på mig när jag berättar om sakernas tillstånd. 312 00:34:55,875 --> 00:34:58,958 Du ska inte ge mig order, din tölp. 313 00:35:01,250 --> 00:35:03,792 Du är körd, Ben. 314 00:35:03,958 --> 00:35:07,500 Du har sabbat det, bossen. 315 00:35:07,667 --> 00:35:10,792 Du är ute, Ben. 316 00:35:25,458 --> 00:35:28,167 Du är ute, Ben. 317 00:35:31,000 --> 00:35:34,125 Du är ute, Ben. 318 00:35:38,000 --> 00:35:41,542 Du är ute. Ben, du är ute. 319 00:35:48,417 --> 00:35:51,000 Ben, du är ute. 320 00:36:01,542 --> 00:36:04,667 Windom Earle. 321 00:36:17,667 --> 00:36:18,917 P TILL Q4 322 00:36:29,083 --> 00:36:34,583 Du lade givetvis märke till min traditionella öppning. 323 00:36:34,750 --> 00:36:37,833 Jag måste säga att ditt motdrag... 324 00:36:38,042 --> 00:36:42,958 ...inte reflekterade din förkärlek för det propra och nogräknade. 325 00:36:43,167 --> 00:36:46,125 Ser du hur min respons till dig börjar leda oss... 326 00:36:46,333 --> 00:36:49,333 ...till en klassisk konfrontation? 327 00:36:49,500 --> 00:36:55,208 För du har tvivel i sinnet. Vad är mina sanna avsikter? 328 00:36:55,417 --> 00:37:00,875 Hur ska du svara den här gången? Hobgoblin, Dale. 329 00:37:01,042 --> 00:37:06,125 Beständighet och förutsägbarhet påvisar vissa mönster. 330 00:37:06,292 --> 00:37:12,167 Vi vet båda hur dessa mönster gör dig utsatt för en attack. 331 00:37:12,333 --> 00:37:15,667 Du med dina sår. Jag med mina. 332 00:37:15,875 --> 00:37:20,167 Jag ska uttrycka mig mer målande: Mina springare ska strida. 333 00:37:20,333 --> 00:37:25,000 Makt och inflytande öppnas för mina löpare och torn. 334 00:37:25,167 --> 00:37:31,708 Jag är till och med beredd att offra min drottning, för jag försäkrar... 335 00:37:31,875 --> 00:37:36,458 ...att mitt mål ska uppnås till varje pris. 336 00:37:36,625 --> 00:37:40,125 Kungen måste dö. 337 00:37:46,042 --> 00:37:50,208 Tager du, Douglas Milford, den här kvinnan till din maka- 338 00:37:50,417 --> 00:37:54,542 - för att älska henne under resten av era liv? 339 00:38:00,667 --> 00:38:02,833 Ja, det kan du ge dig på. 340 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Om någon vet varför detta förbund ej ska ingås- 341 00:38:07,167 --> 00:38:10,167 - får han tala nu eller aldrig. 342 00:38:10,333 --> 00:38:16,833 Jag ska tala. Den lilla lycksökerskan är bara ute efter hans pengar- 343 00:38:17,042 --> 00:38:21,042 - hans tidningsimperium, och Gud vet vad mer. 344 00:38:21,208 --> 00:38:25,500 Se på honom. Han har redan en fot i graven. 345 00:38:26,542 --> 00:38:30,750 Andas lugnt nu, Dwayne. 346 00:38:30,917 --> 00:38:33,875 Jag har alltid haft problem med andningen. 347 00:38:34,042 --> 00:38:37,792 Bäst vi går ut och tar en nypa luft. 348 00:38:37,958 --> 00:38:40,042 Glöm det där nu, raring. 349 00:38:40,208 --> 00:38:46,125 Jag har bara uttryckt min åsikt, och jag vill att ni alla ska inse det. 350 00:38:46,292 --> 00:38:49,708 Han gifter sig varannan månad... 351 00:38:49,875 --> 00:38:53,458 Om det inte finns fler invändningar... 352 00:38:53,667 --> 00:38:56,833 P TILL Q4 353 00:39:02,333 --> 00:39:05,458 Cooper här. Denise. 354 00:39:06,500 --> 00:39:09,625 Det vore trevligt. Jag kommer ned. 355 00:39:16,750 --> 00:39:22,042 Diane, påminn mig att jag ska berätta för dig om agent Bryson. 356 00:39:45,125 --> 00:39:49,458 Jag älskar Milfords bröllop. 357 00:39:49,667 --> 00:39:55,583 Orättvist överläge. Inte många flickor har varit en baseballreceiver. 358 00:39:57,583 --> 00:40:04,458 De dåliga nyheterna först. Jag hittade spår av kokain i din bil. 359 00:40:04,625 --> 00:40:07,625 - Dennis... - Denise. 360 00:40:07,792 --> 00:40:10,875 - Jag ber om ursäkt. - Ingen fara. 361 00:40:11,125 --> 00:40:16,667 Det verkar som om någon vill sätta dit dig. Men jag måste få bevis. 362 00:40:16,833 --> 00:40:21,542 - Kan du hjälpa mig? - Det här är känsliga saker. 363 00:40:21,708 --> 00:40:27,958 Men på sistone har jag ju försökt komma i kontakt med mitt känslor. 364 00:40:30,708 --> 00:40:33,375 Tårtan, mina damer och herrar. 365 00:40:33,583 --> 00:40:36,708 Dougie har alltid varit lättledd. 366 00:40:36,875 --> 00:40:41,000 Så fort en kvinna går förbi, med ett löfte i ögonen... 367 00:40:41,167 --> 00:40:45,792 ...och vickar på sin häck, sväljer han betet direkt. 368 00:40:54,292 --> 00:40:56,750 Så Denise... 369 00:40:56,958 --> 00:41:00,708 Ta inte illa upp att jag frågar, men vad hände? 370 00:41:00,875 --> 00:41:03,792 Jag tycker om att prata om det. 371 00:41:03,958 --> 00:41:08,958 Förra året jobbade jag under täckmantel i en förort. 372 00:41:09,167 --> 00:41:14,500 En langare var lite kinky, och sålde bara till transvestiter. 373 00:41:14,667 --> 00:41:19,625 Min partner och jag klädde ut oss. Jag var den som skulle köpa. 374 00:41:19,792 --> 00:41:24,708 Och jag upptäckte att när jag var klädd i kvinnokläder- 375 00:41:24,833 --> 00:41:30,042 - så blev jag lugnare. Jag använde dem även på kvällen. 376 00:41:30,208 --> 00:41:37,042 Min partner trodde att det berodde på att jag var ett äkta proffs. 377 00:41:37,167 --> 00:41:41,833 Det var ett fantastiskt avslöjande, Denise. 378 00:41:42,875 --> 00:41:47,708 Föreställ dig min förvåning. Det är inget man väntar sig. 379 00:41:47,917 --> 00:41:49,083 Jag antar det. 380 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 - Sheriffen - Harry. 381 00:41:55,167 --> 00:42:00,250 Grip den här kvinnan. Hon är för vacker för att gå lös. 382 00:42:01,667 --> 00:42:06,000 - Jobbar du inte på FBI? - Inte för tillfället. 383 00:42:06,167 --> 00:42:11,458 - Dale Cooper. - Du löste mordet på Laura Palmer. 384 00:42:11,625 --> 00:42:15,333 Kom nu, älskling, de spelar vår sång. 385 00:42:20,042 --> 00:42:23,333 Hoppas de går till bröllopssviten snart. 386 00:42:23,500 --> 00:42:29,792 Annars börjar de snart slåss igen. Det är samma visa varje bröllop. 387 00:42:29,958 --> 00:42:34,333 Jag var gift med samma kvinna under ett halvt sekel. 388 00:42:35,375 --> 00:42:37,917 Må hon vila i frid. 389 00:42:38,083 --> 00:42:42,333 Men jag tänker med hjärnan, inte med nåt annat. 390 00:42:42,500 --> 00:42:46,375 Tårtan är jättegod. 391 00:42:50,625 --> 00:42:54,792 Musiken... har varit ganska bra. 392 00:42:57,667 --> 00:43:00,708 De borde ha spelat dödsmarschen. 393 00:43:05,875 --> 00:43:08,167 Du dansar så bra. 394 00:43:08,333 --> 00:43:12,083 Ett danssteg kan leda vart som helst. 395 00:43:12,250 --> 00:43:15,208 Man hoppas bara att musiken leder en rätt. 396 00:43:26,625 --> 00:43:30,417 Din bror, min man, Andrew Packard... 397 00:43:30,583 --> 00:43:34,542 ...dödades av en man vid namn Thomas Eckhardt. 398 00:43:34,708 --> 00:43:38,000 Berätta nåt nytt i stället. 399 00:43:39,375 --> 00:43:42,125 Du svävar i livsfara, Catherine. 400 00:43:43,917 --> 00:43:47,417 Du hjälpte till att mörda min bror- 401 00:43:47,583 --> 00:43:53,375 - och försökte stjäla min mark, som varit min familjs livsblod. 402 00:43:53,542 --> 00:43:58,042 Du försökte krossa mig, och nu vill du rädda mig? 403 00:43:58,208 --> 00:44:04,083 Jag var tvungen att göra det för att överleva. 404 00:44:04,250 --> 00:44:10,167 Jag har ingen att vända mig till. Jag har ingenting. 405 00:44:10,333 --> 00:44:14,167 Och jag ber om ditt förbarmande. 406 00:44:17,042 --> 00:44:20,542 Nej. Nu räcker det. 407 00:44:21,667 --> 00:44:27,042 Låt oss vara praktiska. Vad föreslår du att vi gör? 408 00:44:28,500 --> 00:44:32,333 - Jag vet inte. - Då ska jag säga det. 409 00:44:32,500 --> 00:44:38,958 Från och med nu... arbetar du för mig. 410 00:44:39,167 --> 00:44:44,000 Här. I huset. Som hembiträde. 411 00:44:44,167 --> 00:44:47,375 Du kan flytta in i tjänstebostaden. 412 00:44:47,542 --> 00:44:53,375 Om du inte gör som jag säger, om du ljuger för mig... 413 00:44:53,542 --> 00:44:59,708 ...eller om du kommer med minsta lilla invändning mot nåt jag ber om. 414 00:44:59,875 --> 00:45:06,708 Då ska jag söka upp Eckhardt, och mata honom med dig. 415 00:45:06,875 --> 00:45:09,792 Är det klart? 416 00:45:09,958 --> 00:45:13,208 Tala! 417 00:45:13,375 --> 00:45:17,500 - Ja, jag förstår. - Bra. 418 00:45:17,667 --> 00:45:21,458 Vi får tala om Eckhardt en annan gång. 419 00:45:21,625 --> 00:45:25,875 - Du kan gå till ditt rum. - Tack. 420 00:45:27,875 --> 00:45:29,958 Josie... 421 00:45:31,000 --> 00:45:34,750 Jag tar frukost på rummet klockan sju. 422 00:45:34,917 --> 00:45:38,917 Kaffe, juice, rostat bröd och havregrynsgröt. 423 00:45:41,000 --> 00:45:43,667 Sov sött. 424 00:45:52,208 --> 00:45:54,958 Är du nöjd nu, Andrew? 425 00:45:56,708 --> 00:46:02,250 - Det går exakt som vi har planerat. - Och nu? 426 00:46:02,417 --> 00:46:05,292 Nu ska vi vänta på Thomas Eckhardt... 427 00:46:05,458 --> 00:46:10,875 ...när han kommer hit för att hitta sin enda sanna kärlek. 428 00:46:12,083 --> 00:46:15,708 Och när han gör det... 429 00:46:15,875 --> 00:46:19,583 Då väntar vi på honom. 430 00:46:20,583 --> 00:46:30,583 Downloaded From www.AllSubs.org