1 00:00:27,166 --> 00:00:28,792 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:01:58,215 --> 00:02:01,969 TRE DAGE EFTER 3 00:02:02,469 --> 00:02:07,766 Sarah, du skal have den her. 4 00:02:11,687 --> 00:02:15,858 Jeg vil ikke have den, doktor. 5 00:02:16,024 --> 00:02:20,404 Jeg vil ikke have den. Jeg vil være der. 6 00:02:20,571 --> 00:02:25,909 Alt i mig har brug for at være der. For hans og hendes skyld. 7 00:02:27,786 --> 00:02:30,831 I dag begraver jeg min mand. 8 00:02:31,665 --> 00:02:34,459 Ved siden af mit eneste barn. 9 00:02:36,086 --> 00:02:38,547 Hendes grav er stadig så... 10 00:02:38,714 --> 00:02:42,593 ...så ny. Der er kun lidt græs. 11 00:02:46,180 --> 00:02:51,310 Mrs. Palmer, der findes så mørke og grusomme ting her i verden, - 12 00:02:51,476 --> 00:02:54,271 - at vi ikke kan fortælle vores børn om dem. 13 00:02:55,355 --> 00:03:01,612 Deres mand blev offer for en af dem for længe siden, da han var uskyldig. 14 00:03:01,778 --> 00:03:05,491 Leland begik ikke de handlinger. Ikke den Leland, De kender. 15 00:03:05,657 --> 00:03:10,037 Nej. Manden, jeg så... 16 00:03:11,246 --> 00:03:15,709 Langt, beskidt, modbydeligt hår. 17 00:03:15,876 --> 00:03:18,795 Han er væk. For altid. 18 00:03:22,633 --> 00:03:25,469 Det er alt, hvad jeg har elsket, også. 19 00:03:26,845 --> 00:03:28,722 Sarah... 20 00:03:29,515 --> 00:03:34,603 Måske hjælper det, hvis jeg siger, hvad der skete, lige før Leland døde. 21 00:03:36,355 --> 00:03:41,109 Det er svært at forstå her og her, - 22 00:03:41,276 --> 00:03:44,154 - hvad der er foregået. 23 00:03:44,321 --> 00:03:49,993 Han gik så vidt som til at bedøve Dem for at skjule sine gerninger. 24 00:03:50,160 --> 00:03:56,291 Men før sin død indså Leland sin grusomhed mod Laura. 25 00:03:56,458 --> 00:04:00,295 Og han led ved tanken om smerten, han havde påført Dem. 26 00:04:01,839 --> 00:04:04,633 Leland døde med fred i sindet. 27 00:04:05,801 --> 00:04:09,930 I sit sidste øjeblik så han Laura. 28 00:04:10,097 --> 00:04:12,808 Han gentog, hvor højt han elskede hende. 29 00:04:12,975 --> 00:04:20,149 Og jeg tror, hun bød ham velkommen, at hun tilgav ham. 30 00:04:23,861 --> 00:04:25,070 Tiden er inde. 31 00:04:41,420 --> 00:04:44,631 Mrs. Palmer, det vil være mig en ære at køre Dem. 32 00:04:53,223 --> 00:04:56,894 Leland fandt altid den anden ørering. 33 00:06:25,399 --> 00:06:28,610 - Jeg ved ikke med dig... - Undskyld mig. 34 00:06:28,777 --> 00:06:33,365 Jeg må have noget waldorfsalat. Sådan. 35 00:06:50,966 --> 00:06:53,093 Det er til Sarah. 36 00:06:58,307 --> 00:07:04,980 - Værsgo. Spis, mens det er varmt. - Mange tak. 37 00:07:09,485 --> 00:07:12,988 Inviterer man folk, eller kommer de bare? 38 00:07:14,239 --> 00:07:17,201 I sådan en stund er det naturligt at samles. 39 00:07:17,367 --> 00:07:20,454 At man kommer hinanden i møde. 40 00:07:20,621 --> 00:07:26,084 Jeg kan huske, da min mor døde. Der må have været hundrede. 41 00:07:31,840 --> 00:07:34,927 Det er, som om byen falder fra hinanden. 42 00:07:36,053 --> 00:07:41,934 James tror, at skylden er hans. Først Laura, så Maddy. 43 00:07:42,100 --> 00:07:45,312 Måske bebrejder han mig. Jeg ved det ikke. 44 00:07:45,479 --> 00:07:48,732 To elskende kan ikke have forårsaget alt det, vel? 45 00:07:48,899 --> 00:07:54,029 Åh skat, han skal nok komme tilbage. 46 00:07:54,696 --> 00:07:57,074 Alt bliver bedre. 47 00:08:03,705 --> 00:08:09,419 Velkommen hjem, dr. Jacoby. De synes at være kommet Dem helt. 48 00:08:09,586 --> 00:08:14,258 Intet overgår Hanalei-bugtens opkvikkende kraft. 49 00:08:15,217 --> 00:08:17,594 Goddag, sherif. 50 00:08:18,095 --> 00:08:21,890 Hvad er der los? Får du ikke noget? 51 00:08:24,685 --> 00:08:28,689 - Du er bare misundelig. - Misundelig? 52 00:08:28,856 --> 00:08:33,986 Jeg ville ikke bruge tiden på at skifte bleer. 53 00:08:34,361 --> 00:08:38,740 - Hvad med Dem, sir? - Jeg ved det ikke helt, major. 54 00:08:38,907 --> 00:08:44,454 Jeg har samlet mig nogle ugers ferie. Nu kan jeg måske indløse dem. 55 00:08:44,621 --> 00:08:50,419 De vil måske sammen med mig tage på en udsøgt natfisketur? 56 00:08:51,336 --> 00:08:52,421 Skønt. 57 00:08:52,629 --> 00:08:59,469 Eddie, kan du se mine trusser i mine sko? 58 00:09:01,680 --> 00:09:05,726 Jeg kiggede ned og syntes, jeg kunne se en genspejling. 59 00:09:08,562 --> 00:09:12,316 Tror I, at drengene kigger mig op under kjolen? 60 00:09:13,942 --> 00:09:18,906 Jeg kan ikke se det fjerneste i dine sko. På æresord. 61 00:09:19,781 --> 00:09:21,325 Okay. 62 00:09:28,749 --> 00:09:34,463 Donna kom for at besøge Laura. Ved I, hvad de gjorde? 63 00:09:34,630 --> 00:09:37,716 Klokken var mange. Vi havde lavet popcorn. 64 00:09:37,883 --> 00:09:43,263 Og så lovede de meget højtideligt hinanden, - 65 00:09:43,430 --> 00:09:47,017 - at de altid ville være bedste venner. 66 00:09:47,184 --> 00:09:51,855 Jeg... Jeg tror, det var en slags pagt imod... 67 00:09:52,022 --> 00:09:53,774 At skulle dø. 68 00:09:57,694 --> 00:10:00,531 Jeg har brug for at huske alt det. 69 00:10:01,782 --> 00:10:05,160 I øvrigt er hun forbandet. 70 00:10:11,667 --> 00:10:14,044 Tag det roligt. Tag det nu roligt. 71 00:10:14,211 --> 00:10:17,673 Jeg propper hans hoved i rendestenen, hvor det hører til. 72 00:10:20,050 --> 00:10:23,470 Hold så op, Dwayne. Hold op! 73 00:10:23,637 --> 00:10:26,557 Husk, hvor I er, og hvorfor vi er her. 74 00:10:26,723 --> 00:10:28,350 Så. 75 00:10:33,438 --> 00:10:35,732 De synes at more sig. 76 00:10:38,777 --> 00:10:43,157 Det er borgmesteren og hans bror. Dougie ejer avisen. 77 00:10:43,323 --> 00:10:46,952 De har været oppe at toppes i 50 år. 78 00:10:47,119 --> 00:10:50,914 Ingen ved, hvordan det begyndte. Det er noget med en gammel flamme. 79 00:10:51,081 --> 00:10:55,711 - De kan næppe selv huske det. - Der er lidt uro i reden netop nu. 80 00:10:55,878 --> 00:11:02,384 - Dougie skal giftes med en babe. - For femte gang. 81 00:11:02,551 --> 00:11:06,054 Hun er stadig teenager, og han er 110. 82 00:11:06,221 --> 00:11:10,434 Et af de der januar til december-ægteskaber. 83 00:11:10,601 --> 00:11:16,231 Kan du huske første gang, Dwayne stillede op som borgmesterkandidat? 84 00:11:16,398 --> 00:11:19,651 I 62... Ja, 1962. 85 00:11:20,068 --> 00:11:23,030 Dougie kritiserede Dwayne i en leder. 86 00:11:23,197 --> 00:11:26,283 Og Dwayne var opstillet uden modkandidat. 87 00:11:28,494 --> 00:11:31,330 Jeg kommer til at savne den her by. 88 00:11:40,464 --> 00:11:46,011 Beder I mig optage en kvinde på 35 i ældste klasse? 89 00:11:46,845 --> 00:11:48,889 Ja. 90 00:11:49,056 --> 00:11:51,975 Hvor længe varer det? Vi skal til at begynde. 91 00:11:52,142 --> 00:11:54,937 Lige et øjeblik, Nadine. 92 00:11:55,103 --> 00:12:00,359 Ved I hvad? Der er cheerleader- audition i dag. Jeg har set opslaget. 93 00:12:00,526 --> 00:12:02,778 Det lyder godt. 94 00:12:04,530 --> 00:12:08,575 Gå du ud og øv dig lidt. 95 00:12:24,258 --> 00:12:29,930 - Piccolo? - Det er fra kundeafdelingen. 96 00:12:30,097 --> 00:12:33,433 Har alt været tilfredsstillende under Deres ophold? 97 00:12:33,892 --> 00:12:36,061 Jeg har ingen klager. 98 00:12:37,813 --> 00:12:41,525 - Hvornår rejser du? - Jeg skal ud og fiske. 99 00:12:42,526 --> 00:12:47,948 - Men du rejser. - Ja, det gør jeg. 100 00:12:54,621 --> 00:12:59,168 Det var så det? Du redder mit liv og knuser mit hjerte? 101 00:12:59,334 --> 00:13:02,254 Jeg har fortalt dig om min holdning... 102 00:13:02,421 --> 00:13:05,257 Ja, ja, og jeg er teenager. 103 00:13:05,424 --> 00:13:08,427 Og du var indblandet i en sag, jeg var sat på. 104 00:13:16,018 --> 00:13:18,729 Nogen må engang have såret dig dybt. 105 00:13:21,732 --> 00:13:24,902 Nej. Nogen blev såret af mig. 106 00:13:25,277 --> 00:13:27,613 Og det må aldrig ske igen. 107 00:13:30,407 --> 00:13:35,454 - Hvad skete der? Døde hun måske? - Det gjorde hun faktisk. 108 00:13:35,621 --> 00:13:36,914 Vil du høre hvordan? 109 00:13:42,586 --> 00:13:46,548 Hun var hovedvidne i en føderal kriminalsag. 110 00:13:46,715 --> 00:13:50,928 Vi skulle beskytte hende. Døgnet rundt. 111 00:13:51,720 --> 00:13:56,600 Min makker og jeg. Han hed Windom Earle. 112 00:13:57,351 --> 00:14:00,521 Han lærte mig alt om at være specialagent. 113 00:14:01,313 --> 00:14:07,236 Og da overfaldet på hende endelig fandt sted, var jeg ikke parat. 114 00:14:07,820 --> 00:14:09,738 Fordi jeg elskede hende. 115 00:14:12,866 --> 00:14:15,035 Hun døde i min arme. 116 00:14:18,956 --> 00:14:23,669 Jeg blev hårdt såret. Og min makker gik fra forstanden. 117 00:14:26,171 --> 00:14:27,840 Skal du høre mere? 118 00:14:33,095 --> 00:14:36,932 Audrey, jeg kan lide dig, og jeg tænker på dig. 119 00:14:37,099 --> 00:14:39,434 Du vil altid være min ven. 120 00:14:41,103 --> 00:14:45,190 Venskab er grundlaget for ethvert vedvarende forhold. 121 00:14:45,357 --> 00:14:47,234 Det er rart at blive citeret korrekt. 122 00:14:49,611 --> 00:14:56,535 Hør så her, en dag, før du ved af det, er jeg voksen og selvstændig. 123 00:14:56,702 --> 00:15:02,082 - Og så må du hellere passe på. - Okay, Audrey. Det er en aftale. 124 00:15:05,919 --> 00:15:10,048 Der er kun ét problem med dig. Du er perfekt. 125 00:15:27,858 --> 00:15:32,946 Den er stor. Men den er slem. 126 00:15:38,035 --> 00:15:43,916 Leo har lige fået det sæt. På ham sidder det lidt strammere. 127 00:15:45,000 --> 00:15:48,837 Det er en skam at lade godt stof gå til spilde. 128 00:15:49,004 --> 00:15:54,009 Hvad synes du? Grønt eller gult? 129 00:15:54,968 --> 00:15:59,348 Jeg må se godt ud. Ben Horne er typen, der bemærker den slags. 130 00:15:59,515 --> 00:16:02,309 Du ser godt ud, Bobby. 131 00:16:03,393 --> 00:16:06,688 Kan du ikke invitere mig ud? Jeg klæder mig fint på. 132 00:16:07,606 --> 00:16:10,442 Skal vi så bare efterlade Leo her? 133 00:16:14,655 --> 00:16:17,908 Jeg får fat i nogen til at sidde hos ham. Jeg må ud af det her hus. 134 00:16:18,200 --> 00:16:21,745 Skat, hør nu her. 135 00:16:21,912 --> 00:16:28,043 Hvis jeg får det job hos Ben Horne, så kører det bare. 136 00:16:28,210 --> 00:16:33,340 Så vil jeg tage mig af dig på måder, du aldrig har drømt om. Så hold ud. 137 00:16:33,507 --> 00:16:37,636 Og lad Bobby klare paragrafferne. 138 00:16:37,803 --> 00:16:41,640 Der er for os begge to. Ikke? 139 00:16:43,934 --> 00:16:46,353 Jeg må af sted. 140 00:16:46,854 --> 00:16:52,818 Kryds fingre og tæer. Nu sker det. Vi ses. 141 00:17:13,589 --> 00:17:19,845 - Davs, Harry. - Undskyld, jeg siger det, Catherine. 142 00:17:20,512 --> 00:17:22,097 Men er du ikke død? 143 00:17:24,475 --> 00:17:29,605 - Ved Pete det? - Min mand og jeg bliver genforenet. 144 00:17:29,771 --> 00:17:33,817 Jamen, så velkommen hjem. 145 00:17:34,651 --> 00:17:38,530 - Har du nogen spørgsmål? - Et par stykker. 146 00:17:38,697 --> 00:17:41,366 Er jeg under mistanke? 147 00:17:41,533 --> 00:17:46,705 Det afhænger nok af svarene. Du vil måske have fat i din advokat? 148 00:17:48,165 --> 00:17:54,213 Det er ikke nødvendigt. Jeg har intet at skjule. 149 00:17:54,379 --> 00:17:59,760 Indledningsvis: Hvor fanden har du været de to sidste uger? 150 00:18:00,052 --> 00:18:05,474 Harry... Tror du på skytsengle? 151 00:18:05,641 --> 00:18:08,018 Skytsengle? 152 00:18:08,185 --> 00:18:13,857 Sandt at sige er jeg ikke så sikker på, hvad jeg tror på. 153 00:18:15,609 --> 00:18:20,572 Jeg tror, at en engel reddede mit liv. 154 00:18:22,115 --> 00:18:24,701 Jeg var hjemme, den aften det brændte. 155 00:18:24,868 --> 00:18:28,330 En mand ringede. Jeg genkendte ikke stemmen. 156 00:18:28,497 --> 00:18:30,958 Han bad mig komme til tørreskuret. 157 00:18:31,124 --> 00:18:35,462 Han lød svagt truende, så jeg tog riflen med. 158 00:18:35,629 --> 00:18:37,881 Og hende der pigen... 159 00:18:38,549 --> 00:18:43,303 - Shelley Johnson. - Hun var der. Hun sad bundet. 160 00:18:43,595 --> 00:18:46,056 Jeg tror, der sprang en bombe. 161 00:18:46,223 --> 00:18:52,271 Jeg husker kun brudstykker. Mure af flammer, skrig. 162 00:18:52,437 --> 00:18:57,901 Jeg aner ikke, hvordan jeg slap væk. Jeg endte ude i skoven. 163 00:19:00,529 --> 00:19:02,573 Jeg var bange. 164 00:19:05,284 --> 00:19:08,412 Jeg var bange for første gang i mit liv. 165 00:19:08,829 --> 00:19:12,416 Jeg slæbte mig gennem natten. 166 00:19:12,583 --> 00:19:16,211 Og så, da det gryede, - 167 00:19:16,378 --> 00:19:19,173 - begyndte alt at virke bekendt. 168 00:19:19,381 --> 00:19:25,596 Skoven, en sti, en klippeformation. 169 00:19:25,762 --> 00:19:27,890 Og jeg blev... 170 00:19:29,141 --> 00:19:32,060 ...overvældet af... 171 00:19:32,227 --> 00:19:34,646 ...minder fra min barndom. 172 00:19:35,272 --> 00:19:39,735 Jeg tænkte: "Det her er himlen." 173 00:19:39,902 --> 00:19:44,198 Og da fik jeg øje på vores gamle sommerhus i skoven. 174 00:19:46,742 --> 00:19:52,456 Himlen kender Pearl Lakes. Jeg var gået langt natten igennem. 175 00:19:52,623 --> 00:19:56,460 Kun en skytsengel kunne have ført mig dertil. 176 00:20:01,298 --> 00:20:03,509 Tak. 177 00:20:03,675 --> 00:20:07,429 Gud være lovet har vi altid gemt rigeligt med fødevarer. 178 00:20:07,596 --> 00:20:12,142 Jeg gik ind og åbnede en dåse tun. 179 00:20:12,309 --> 00:20:16,522 Og så ventede jeg på, at den, der ville myrde mig, kom og gjorde det. 180 00:20:17,439 --> 00:20:20,234 Jeg havde en ladt riffel. 181 00:20:20,400 --> 00:20:24,738 Jeg var rædselsslagen for, at hvert et øjeblik kunne blive mit sidste. 182 00:20:24,905 --> 00:20:27,908 Hvad fik Dem til at komme tilbage? 183 00:20:29,034 --> 00:20:32,246 Jeg løb tør for tun. 184 00:20:32,454 --> 00:20:35,082 Godt nyt. Jeg er holdt op med at ryge. 185 00:20:35,249 --> 00:20:40,254 - Hvad vil du her? - Jeg vil tale med dig. Jeg vil... 186 00:20:40,420 --> 00:20:45,217 Faktisk vil jeg tale om vores bambino. 187 00:20:45,425 --> 00:20:47,010 Vores bambino? 188 00:20:47,177 --> 00:20:50,889 Jeg har været rundt på gulvet, og ved du, hvad jeg har opdaget? 189 00:20:51,056 --> 00:20:54,726 Jeg, Richard Tremayne, er en forfærdelig træmand. 190 00:20:54,893 --> 00:20:58,981 Og det, jeg i den grad har brug for i mit liv, er noget... 191 00:20:59,148 --> 00:21:05,946 Nej, en, der er vigtigere end mig selv, som jeg kan tage mig af. 192 00:21:06,113 --> 00:21:10,033 Så måske kan du forstå, at jeg derfor må sige, - 193 00:21:10,200 --> 00:21:13,704 - at forældreværdigheden pludselig er så tiltrækkende. 194 00:21:13,871 --> 00:21:16,748 - Forældreværdighed? - Faderværdighed, snarere. 195 00:21:16,915 --> 00:21:22,880 Og eftersom jeg er uden erfaring... At opfostre et barn er mig fremmed. 196 00:21:23,046 --> 00:21:28,177 ...har jeg meldt mig til Den Glade Hjælpende Hånd - 197 00:21:28,343 --> 00:21:35,267 - som deltids-storebror for et skønt, hjemløst barn. 198 00:21:35,434 --> 00:21:40,939 Er du den Dick Tremayne, der arbejder i Hornes forretning? 199 00:21:41,106 --> 00:21:44,443 Ja. Og Lucy, jeg må sige, - 200 00:21:44,610 --> 00:21:49,323 - at jeg er helt vis på, at barnet er mit. 201 00:21:50,699 --> 00:21:53,035 Lucy... 202 00:21:53,952 --> 00:21:59,750 Lucy og Dick, der er noget, jeg godt vil sige. 203 00:21:59,917 --> 00:22:02,628 Hvad, Andy? 204 00:22:02,794 --> 00:22:08,050 Jeg vil godt sige, at vi alle sammen er i en vanskelig situation. 205 00:22:08,258 --> 00:22:11,303 Jeg stammer fra en stor familie, og mor sagde altid, - 206 00:22:11,512 --> 00:22:15,557 - at hun ikke kunne klare kævl, når der var en bolle i ovnen. 207 00:22:16,308 --> 00:22:20,646 Og indtil vi med sikkerhed ved, hvem der skal kaste baseball'en - 208 00:22:20,813 --> 00:22:25,359 - eller bygge dukkehuset, bør vi være venner. 209 00:22:44,002 --> 00:22:48,507 Så snak I to bare. Vi ses. 210 00:22:53,136 --> 00:22:57,724 - Er du sindssyg? - Jeg ved, hvad jeg giver Lucy. 211 00:22:57,891 --> 00:23:01,728 Moral og mandighed. 212 00:23:01,895 --> 00:23:04,022 Gik jeg for vidt? 213 00:23:05,816 --> 00:23:08,610 Harry? 214 00:23:11,238 --> 00:23:14,116 Så siger jeg farvel. 215 00:23:14,283 --> 00:23:19,663 Major Briggs siger, der er en hel pande ørreder med mit navn på. 216 00:23:19,830 --> 00:23:23,250 Og derfor får du nok brug for den her. 217 00:23:33,510 --> 00:23:34,803 Harry... 218 00:23:38,140 --> 00:23:40,851 Det er jo utroligt. 219 00:23:41,560 --> 00:23:48,192 Når ørrederne nu løber modstrøms, tænker de kun på én ting. Sex. 220 00:23:48,358 --> 00:23:51,570 En grøn Butt Skunk forstyrrer deres koncentration. 221 00:23:51,737 --> 00:23:54,740 En grøn Butt Skunk. 222 00:23:57,951 --> 00:24:01,538 Jeg har selv bundet den. Jeg lærte det af min far. 223 00:24:02,039 --> 00:24:04,166 Og hans far lærte ham det. 224 00:24:04,333 --> 00:24:09,254 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Og lige en ting mere. 225 00:24:13,425 --> 00:24:15,886 Den her ryger til genbrug. 226 00:24:20,557 --> 00:24:23,185 Bookhouse-emblemet. 227 00:24:25,354 --> 00:24:28,941 Vi er alle sammen enige om, at du er en af os nu. 228 00:24:31,485 --> 00:24:36,240 Jeg er beæret i en grad, at jeg ikke kan udtrykke det. 229 00:24:36,406 --> 00:24:42,746 Bær det med helsen. Får du brug for os, er vi der. 230 00:24:55,509 --> 00:24:57,261 Vicesherif Hawk. 231 00:24:57,886 --> 00:25:01,223 Farer jeg nogensinde vild, håber jeg, de vil sende dig. 232 00:25:01,640 --> 00:25:04,977 Må du altid have vinden i ryggen. 233 00:25:06,478 --> 00:25:11,525 Vicesherif Andy. Dit mod overgås i størrelse kun af dit hjerte. 234 00:25:11,692 --> 00:25:13,485 En sjælden kombination. 235 00:25:16,738 --> 00:25:21,827 Lucy, alt godt for dig og dine. Husk at invitere mig til brylluppet. 236 00:25:21,994 --> 00:25:24,288 Hvem den heldige så bliver. 237 00:25:28,375 --> 00:25:31,503 Sherif Truman? 238 00:25:31,712 --> 00:25:34,381 Det er specialagent Roger Hardy fra FBI. 239 00:25:34,590 --> 00:25:38,760 - Hvad laver du her? - Vi har et problem, Dale. 240 00:25:38,927 --> 00:25:45,934 Fra og med nu og uden løn er du hermed suspenderet fra FBI. 241 00:25:54,735 --> 00:25:58,739 - Du ved nok, hvorfor jeg er her. - Interne undersøgelser. 242 00:25:58,906 --> 00:26:01,074 Vi er agenterne, der overvåger agenterne. 243 00:26:01,241 --> 00:26:03,869 Og han er her, fordi jeg gik ind i Canada. 244 00:26:04,036 --> 00:26:07,247 Stop. Jeg var knyttet til sagen, vi efterforskede. 245 00:26:07,414 --> 00:26:09,416 Ikke uden mit vidende. 246 00:26:09,583 --> 00:26:13,003 - Lyder anklagen på forseelse? - Hvad? 247 00:26:13,170 --> 00:26:17,132 En ulovlig udførelse af en handling, der i sig selv er lovlig. 248 00:26:17,299 --> 00:26:19,593 - Redningen af Audrey Horne. - Delvis. 249 00:26:19,760 --> 00:26:23,931 Der er også en foruroligende påstand om dine motiver og metoder. 250 00:26:24,097 --> 00:26:27,976 - Hvilken påstand? - Jeg afventer bevismateriale. 251 00:26:28,143 --> 00:26:32,189 Vi mødes om en time. Alene. 252 00:26:34,983 --> 00:26:38,070 Kom nu. Tænk. 253 00:26:45,953 --> 00:26:52,584 Mr. Horne ventede Dem ikke. Vi kan muligvis finde noget i næste måned. 254 00:26:52,751 --> 00:26:57,005 Sig til ham, at det er om båndet, han fik i går. Det er vigtigt. 255 00:26:57,172 --> 00:27:00,092 Sig ham venligst det. 256 00:27:05,514 --> 00:27:08,809 Er det ikke lidt sent af fejre halloween? 257 00:27:08,976 --> 00:27:10,769 Hvad? 258 00:27:12,437 --> 00:27:15,691 Hvad skal du ligne? En gigolo? 259 00:27:16,650 --> 00:27:19,528 Burde du ikke være i skole? 260 00:27:20,737 --> 00:27:23,740 Skolen keder mig. Hvad med dig? 261 00:27:24,158 --> 00:27:28,495 Jeg prøver at få et møde med din far. 262 00:27:28,662 --> 00:27:31,081 Hvad vil du dog tale med ham om? 263 00:27:31,540 --> 00:27:35,043 Et job. Forretninger. Det er privat. 264 00:27:37,004 --> 00:27:39,965 Jeg vidste ikke, at far ville ansætte nogen. 265 00:27:40,174 --> 00:27:44,136 Du kender mig. Jeg skal bare tale med ham først. 266 00:27:45,429 --> 00:27:50,934 Ja. Du er ude på noget. Men det kommer helt sikkert ikke mig ved. 267 00:27:51,101 --> 00:27:53,020 Tæl til ti. 268 00:27:57,274 --> 00:28:00,444 En, to - 269 00:28:00,611 --> 00:28:04,490 - tre, fire - 270 00:28:04,656 --> 00:28:06,783 - fem... 271 00:28:10,662 --> 00:28:14,541 Forretningslivets første regel er at vide, hvem man skal tale med. 272 00:28:14,750 --> 00:28:17,419 Audrey. 273 00:28:19,880 --> 00:28:21,924 Jeg skylder dig en tjeneste. 274 00:28:28,096 --> 00:28:31,433 Jeg ved, De har travlt, så jeg går lige til sagen. 275 00:28:31,975 --> 00:28:37,105 Samantha, kom med en fluesmækker. Her er et insekt. 276 00:28:39,942 --> 00:28:42,736 Det her er en stor fejl. Giv slip. 277 00:28:42,903 --> 00:28:47,032 Lad ham være. Han er en af mine venner. 278 00:28:52,079 --> 00:28:55,874 Fortæl jeres chef, at det bånd ikke var originalen. 279 00:28:58,126 --> 00:29:01,630 Alt i orden? 280 00:29:03,006 --> 00:29:06,301 Jeg begriber ikke, hvad det her går ud på. 281 00:29:06,468 --> 00:29:09,429 Nu har du reddet mig to gange. 282 00:29:09,596 --> 00:29:14,393 Du får snart helgenstatus. Kan jeg gøre noget for dig? 283 00:29:15,477 --> 00:29:20,107 - Hvad med en is? - I bæger eller vaffel? 284 00:29:22,776 --> 00:29:26,405 Vaffel. Jeg kan li' at slikke. 285 00:29:27,739 --> 00:29:30,576 Hvad var formålet med dit første besøg hos One-Eyed Jack's? 286 00:29:30,742 --> 00:29:34,079 At få oplysninger om Laura Palmers død fra Jacques Renault. 287 00:29:34,288 --> 00:29:36,915 Hvor du åbenbart blev lokket tilbage over grænsen, - 288 00:29:37,082 --> 00:29:41,879 - hvor han blev såret under anholdelsen og myrdet på hospitalet. 289 00:29:42,045 --> 00:29:45,382 Renault var hovedvidne angående begivenheder før Lauras død. 290 00:29:45,549 --> 00:29:49,386 Leland Palmer tilstod at have myrdet Jacques, og jeg tror, det var ham. 291 00:29:49,553 --> 00:29:54,766 - Anses jeg for ansvarlig? - Lad os tale om dit andet besøg. 292 00:29:54,975 --> 00:29:57,686 Jeg reddede Audrey Horne fra hendes bortførere. 293 00:29:58,228 --> 00:30:00,856 - Som begge to er døde. - Du kender proceduren. 294 00:30:01,023 --> 00:30:06,445 At krydse grænsen uden at kontakte Canadas myndigheder er alvorligt. 295 00:30:06,862 --> 00:30:12,201 Det afviser jeg ikke. Mener bureauet, at jeg er ansvarlig for de dødsfald? 296 00:30:12,367 --> 00:30:16,371 Det prøver vi at finde ud af. Vi blev opmærksomme på sagen, - 297 00:30:16,538 --> 00:30:21,293 - fordi betjent King var med i et forsøg på at få ram på Jean Renault. 298 00:30:22,920 --> 00:30:25,297 Vi har arbejdet på det et halvt år. 299 00:30:25,464 --> 00:30:31,345 Så kommer du en nat, Renault flygter, og to mand dør. 300 00:30:31,553 --> 00:30:35,557 Og kokainen, vi brugte som lokkemad, er blevet stjålet. 301 00:30:35,724 --> 00:30:39,019 Jeg kender intet til kokainen, og I har talt forkert. 302 00:30:39,186 --> 00:30:42,731 Der blev dræbt tre. Jean Renault slog Blackie ihjel. 303 00:30:42,898 --> 00:30:45,359 Jeg kendte intet til mordet på Batis før nu. 304 00:30:45,567 --> 00:30:48,445 Og livvagten, der sigtede på mig, blev dræbt i selvforsvar. 305 00:30:48,612 --> 00:30:54,409 Altså en grænseoverskridelse, tre døde og international narkosmugling. 306 00:30:54,618 --> 00:31:00,582 Jeg indrømmer det med grænsen og har fortalt om min rolle i drabene. 307 00:31:00,749 --> 00:31:05,379 Jeg håber, du ved bedre end at mistænke mig for narko-smugleri. 308 00:31:05,587 --> 00:31:09,216 Det ved jeg først, når du har bevist det. Og lad mig tilføje, - 309 00:31:09,383 --> 00:31:15,222 - at narkopolitiet er inddraget. Du har et døgn til at samle materiale. 310 00:31:15,931 --> 00:31:20,686 Og så skal jeg bede dig om at overlade mig dit skydevåben. 311 00:31:20,853 --> 00:31:22,980 Og dit politiskilt. 312 00:31:33,490 --> 00:31:35,617 Sherif Truman. 313 00:31:47,671 --> 00:31:51,425 Sid ned. Jeg vil godt lige stille et par spørgsmål. 314 00:31:52,426 --> 00:31:54,094 Jeg står. 315 00:31:54,636 --> 00:32:01,894 Hvad, agent Cooper end er skyld i, vil ikke blive brugt mod dig. 316 00:32:02,060 --> 00:32:06,440 Og dit samarbejde vil være nyttigt og blive værdsat. 317 00:32:08,901 --> 00:32:13,071 Hvis jeg har forstået loven ret, - 318 00:32:13,238 --> 00:32:17,409 - skal I have en udleveringskendelse for at få en erklæring fra mig. 319 00:32:17,576 --> 00:32:20,787 Og en stævning fra en dommer. 320 00:32:20,954 --> 00:32:28,128 Og medmindre I har de dokumenter, synes jeg, I skal tage samarbejdet - 321 00:32:28,295 --> 00:32:30,214 - og stikke det skråt op. 322 00:32:31,465 --> 00:32:37,054 Den holdning gavner hverken dig eller agent Cooper. 323 00:32:37,262 --> 00:32:40,307 Det er ingen holdning. Det er et løfte. 324 00:32:40,474 --> 00:32:44,728 Agent Cooper er den fineste betjent, jeg har kendt. 325 00:32:44,895 --> 00:32:49,650 Jeg har kun haft respekt for ham, siden han kom til Twin Peaks. 326 00:32:50,984 --> 00:32:56,490 Jeg ved ikke, hvilke oplysninger I har, eller hvor I har dem fra. 327 00:32:56,657 --> 00:32:58,867 Men de er helt forkerte. 328 00:33:00,828 --> 00:33:03,330 Tak. 329 00:33:05,499 --> 00:33:10,087 Få jer en kop kaffe. Når I går. 330 00:33:25,686 --> 00:33:27,271 For lav. 331 00:33:27,437 --> 00:33:30,357 Og... Nadine! 332 00:33:31,859 --> 00:33:33,485 Nadine Butler. 333 00:33:36,363 --> 00:33:40,659 Godt, Nadine. Lad os begynde med lidt akrobatik. 334 00:33:49,334 --> 00:33:52,212 Og så en "proptrækker". 335 00:33:52,546 --> 00:33:55,299 Pas på. Jeg smider dig rundt. 336 00:33:55,465 --> 00:33:57,718 Proptrækker! 337 00:34:22,784 --> 00:34:25,204 Den tager jeg ikke. 338 00:34:28,749 --> 00:34:31,627 Hele dagen og ikke ét ord. 339 00:34:39,593 --> 00:34:41,887 Johnsons plejehjem. 340 00:34:42,971 --> 00:34:48,185 Fint, Bobby, det var godt. Det må have været historiens længste møde. 341 00:34:49,686 --> 00:34:52,105 Ja, jeg elsker dig stadig. 342 00:34:52,272 --> 00:34:55,025 Jeg har tænkt på noget. 343 00:34:55,192 --> 00:34:59,112 Vi må gøre noget ved Leo. Komme ham på plejehjem. 344 00:34:59,279 --> 00:35:02,991 Det er det ikke værd. Jeg vil ikke have pengene. 345 00:35:04,576 --> 00:35:07,120 Jeg vil have et liv, Bobby. 346 00:35:12,876 --> 00:35:18,173 Han har bevæget sig. Bobby... 347 00:35:18,340 --> 00:35:19,883 Leo har bevæget sig. 348 00:35:26,515 --> 00:35:32,187 - Hvad gør du nu med dugene? - Kritikeren har talt. 349 00:35:32,354 --> 00:35:36,775 Op med skuffen. Så slemt var det heller ikke. 350 00:35:36,942 --> 00:35:39,194 Sig mig ikke, hvad jeg skal føle. 351 00:35:39,361 --> 00:35:42,656 Det her er alt, hvad jeg har. Jeg vil beholde stamkunderne. 352 00:35:42,823 --> 00:35:47,953 Jeg er ligeglad med, om her kommer nye. Det gør der nok ikke. 353 00:35:48,120 --> 00:35:51,456 Ikke efter: "Stop, hvis du vil have lokalkolorit." 354 00:35:51,623 --> 00:35:56,503 "Men søger du god mad, så find noget andet." 355 00:35:56,670 --> 00:35:59,882 Det var "charme", ikke "kolorit". 356 00:36:01,216 --> 00:36:06,555 - Har du lært det ævl udenad? - Næ. Jeg skrev det. 357 00:36:08,140 --> 00:36:13,061 Du kan lige så godt få det at vide, så det her melodrama kan slutte. 358 00:36:18,066 --> 00:36:20,652 Det er da løgn. 359 00:36:20,819 --> 00:36:24,615 Kom du på besøg bare for at tyre mig? 360 00:36:24,781 --> 00:36:28,785 Nej. Jeg ville skam give dig en god anmeldelse. 361 00:36:28,952 --> 00:36:32,498 Men det her er ingen god restaurant. 362 00:36:32,664 --> 00:36:38,212 Jeg kan ikke bryde med min professionelle etik. 363 00:36:38,378 --> 00:36:44,468 - Jeg er din datter. - En vis standard må der altså til. 364 00:36:45,761 --> 00:36:49,348 Hvad med almindelig anstændighed og venlighed? 365 00:36:50,265 --> 00:36:53,143 Eller passer det ikke ind i din profession? 366 00:36:53,310 --> 00:36:55,854 Selvfølgelig. 367 00:36:56,021 --> 00:36:58,774 Jeg ville ikke behandle en hund på den måde. 368 00:36:58,941 --> 00:37:02,569 - Du overreagerer som sædvanlig. - Gør jeg? 369 00:37:03,862 --> 00:37:08,200 Måske. Men de er mine reaktioner. 370 00:37:08,367 --> 00:37:10,953 Smerten, jeg føler, er min. 371 00:37:11,119 --> 00:37:14,164 Og hvordan jeg reagerer, rager ikke dig. 372 00:37:15,541 --> 00:37:18,710 - Vær dog fornuftig. - Jeg er meget fornuftig. 373 00:37:19,670 --> 00:37:25,342 Du skal forsvinde. Ud af mit liv. Jeg vil ikke mere såres af dig. 374 00:37:26,718 --> 00:37:28,345 Norma... 375 00:37:29,513 --> 00:37:34,268 Farvel. Gå. 376 00:37:55,664 --> 00:37:58,333 Af sted. En anden gang. 377 00:38:03,964 --> 00:38:10,387 Vi fik, hvad vi måtte, uden at fyre ét skud. Velkommen til slutzonen. 378 00:38:10,554 --> 00:38:14,558 Lad mig huske dig på, at jeg er en lykkeligt nygift mand. 379 00:38:14,725 --> 00:38:17,269 Med en yderst velhavende kvinde. 380 00:38:17,436 --> 00:38:21,690 Og som vi har talt om, er vi ivrige efter at gøre forretninger med dig. 381 00:38:21,857 --> 00:38:24,359 Jeg stjæler ikke min kones penge. 382 00:38:24,526 --> 00:38:29,198 Jeg skammer mig allerede over at have løjet om den her jagttur. 383 00:38:29,364 --> 00:38:32,242 - Hun hoppede da på den. - Tja, men hun ser det meste. 384 00:38:32,409 --> 00:38:34,536 Og jeg kan ikke lide det med at stjæle. 385 00:38:34,703 --> 00:38:39,583 Hvem taler om at stjæle? Det er dig, der er computer-eksperten. 386 00:38:39,750 --> 00:38:43,754 Bare find nøglerne, så ser hun intet. Se sådan på det: 387 00:38:43,921 --> 00:38:48,300 Hvor længe er hun din kone, hvis du ikke hjælper os? 388 00:38:48,467 --> 00:38:52,679 Jeg er nødt til at slå dig ihjel. Kom hellere i gang. 389 00:38:58,310 --> 00:39:01,688 Er det ham? 390 00:39:02,940 --> 00:39:07,069 Ernie... Hils på Jean Renault. 391 00:39:08,612 --> 00:39:12,324 Jeg mødte ham en aften i skoven, da han stak en pistol i mit øre. 392 00:39:12,491 --> 00:39:16,578 Heldigvis havde jeg mit anklager-id med mig. 393 00:39:16,745 --> 00:39:19,623 Gå aldrig ud uden. 394 00:39:19,790 --> 00:39:22,084 Jean, det er professoren. 395 00:39:22,251 --> 00:39:27,297 Det, han kan med tal, ville få en dyr luder til at rødme som en nonne. 396 00:39:28,132 --> 00:39:32,344 En investering for nylig mislykkedes - 397 00:39:32,511 --> 00:39:39,393 - og gav os likviditetsproblemer. Vi skal bruge 125.000 her og nu. 398 00:39:42,146 --> 00:39:44,356 Jeg er helt med. 399 00:39:45,190 --> 00:39:48,819 - Jaså? - Det bliver ikke svært. 400 00:39:49,027 --> 00:39:52,281 Bare, så De ved lidt om mig: 401 00:39:52,447 --> 00:39:58,537 Jeg har været tilknyttet nogle af landets kendteste finanshuse. 402 00:39:59,163 --> 00:40:01,498 Jeg har vasket enorme mængder penge. 403 00:40:01,665 --> 00:40:06,170 Jeg har klaret kæmpehandler for colombianerne og bolivianerne. 404 00:40:06,336 --> 00:40:10,382 Med andre ord: Det ligger til mig. Virkelig. 405 00:40:10,549 --> 00:40:13,886 Jeg er Deres mand. Helt sikkert. 406 00:40:14,553 --> 00:40:17,931 Dér siger De trylleordene. 407 00:40:20,309 --> 00:40:24,771 - Fint. Er det noget, du finder på? - Nej, nej. 408 00:40:27,816 --> 00:40:32,529 Det er professoren. Vores nye mægler. 409 00:40:35,365 --> 00:40:36,950 Hej. 410 00:40:48,170 --> 00:40:51,173 Du kan godt håndtere sådan en lille bunke, ikke? 411 00:40:51,340 --> 00:40:55,803 Jo, han klarer det for os. Ikke? 412 00:40:55,969 --> 00:40:59,681 Hank, tag professoren med ned til bordene. 413 00:40:59,848 --> 00:41:04,853 Jeg har forstået, at De har et godt system til terninger og roulette. 414 00:41:05,020 --> 00:41:09,983 - Meget videnskabeligt. - Jeg spiller ikke mere. 415 00:41:10,150 --> 00:41:12,820 Det er for forbrydere. 416 00:41:12,986 --> 00:41:18,158 Nej. Alle spiller her. Man må nyde livet. 417 00:41:20,202 --> 00:41:22,412 - Godt, jeg prøver. Tak. - Kom. 418 00:41:30,045 --> 00:41:33,173 Jeg kan ikke lide ham. Han er for nervøs. 419 00:41:33,340 --> 00:41:36,176 Vi får se, ikke? 420 00:41:36,343 --> 00:41:42,641 Fire til os og en smule til at komme det sidste søm i Coopers kiste. 421 00:41:45,644 --> 00:41:49,940 - Jeg ringer, når jeg er færdig. - Hvor kommer du det hen? 422 00:41:51,567 --> 00:41:57,865 I bilen. Ikke så meget. Bare en smule. 423 00:41:59,241 --> 00:42:03,662 Han skal smadres. 424 00:43:00,052 --> 00:43:04,056 - Josie? - Jeg er såret. 425 00:43:29,081 --> 00:43:33,502 Jeg gjorde det, jeg fandt rigtigt. Nu må jeg tage følgerne. 426 00:43:33,669 --> 00:43:36,171 Mere kan du ikke gøre. 427 00:43:38,257 --> 00:43:42,261 Jeg tænker faktisk meget på Bob. 428 00:43:42,427 --> 00:43:45,514 Om han virkelig findes. 429 00:43:45,681 --> 00:43:49,935 Jeg har spekuleret over det samme, - 430 00:43:50,102 --> 00:43:52,938 - siden rædslerne blev afsløret. 431 00:43:54,940 --> 00:43:59,528 Jeg prøver at forestille mig ham derude - 432 00:43:59,695 --> 00:44:03,073 - i hans jagt på et andet offer at tage bo i. 433 00:44:04,408 --> 00:44:09,371 Der er stærke, onde kræfter. 434 00:44:10,455 --> 00:44:16,044 Det er nogle menneskers skæbne at stå over for et stort mørke. 435 00:44:17,212 --> 00:44:19,548 Vi vælger hver især, hvordan vi vil reagere. 436 00:44:20,591 --> 00:44:25,762 Hvis valget er frygt, bliver vi sårbare over for mørket. 437 00:44:25,929 --> 00:44:28,182 Men der er måder at stå imod på. 438 00:44:28,348 --> 00:44:35,272 De er velsignet med visse evner. I den henseende er De ikke alene. 439 00:44:36,773 --> 00:44:41,069 Har De hørt om Den Hvide Hytte? 440 00:44:42,779 --> 00:44:48,118 Den Hvide Hytte? Nej, det tror jeg ikke. 441 00:44:58,045 --> 00:45:01,632 Jeg træder lige af - 442 00:45:02,508 --> 00:45:04,885 - på naturens vegne. 443 00:45:05,886 --> 00:45:09,515 Der er intet som at tisse i det fri. 444 00:45:09,681 --> 00:45:13,894 Jeg glæder mig til at høre mere om Den Hvide Hytte. 445 00:45:17,147 --> 00:45:20,734 Når jeg vender tilbage fra min rejse. 446 00:45:58,981 --> 00:46:02,526 Cooper! Cooper! 447 00:46:06,989 --> 00:46:09,032 Major Briggs? 448 00:46:10,576 --> 00:46:11,660 Major!