1
00:00:27,500 --> 00:00:32,500
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 10 : اختلاف بين برادرها
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ellen: مترجم
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
"3روز بعد"
5
00:02:01,318 --> 00:02:03,752
"سارا"
6
00:02:03,921 --> 00:02:06,616
ميخوام اينو بزني
7
00:02:10,528 --> 00:02:12,428
دکتر
8
00:02:12,597 --> 00:02:14,690
نميخوام بزني
9
00:02:14,866 --> 00:02:16,959
نميخوام بزني
10
00:02:17,136 --> 00:02:19,262
ميخوام اونجا باشم
11
00:02:19,437 --> 00:02:22,531
با تمام وجودم ميخوام که اونجا باشم
12
00:02:22,742 --> 00:02:24,767
به خاطر هر دوي اونا
13
00:02:26,645 --> 00:02:29,671
امروز من شوهرمو دفن ميکنم
14
00:02:30,517 --> 00:02:33,315
اونم درست بعد از تنها فرزندم
15
00:02:34,956 --> 00:02:37,390
... خاکش هنوز خشک
16
00:02:37,558 --> 00:02:41,460
خشک نشده، يه کمي علف بيشتر روش در نيومده
17
00:02:45,034 --> 00:02:50,166
"چيزهاي شرير و تاريکي توي اين دنيا هستن خانم "پالمر
18
00:02:50,340 --> 00:02:53,138
چيزهاي وحشتناکي که براي بچه هامون تعريف کنيم
19
00:02:54,210 --> 00:02:56,838
شوهر شما از خيلي وقت پيش قرباني يکي از اين چيزا شده
20
00:02:57,014 --> 00:03:00,472
اونم وقتي که کاملا بي گناه و معصوم بود
21
00:03:00,651 --> 00:03:04,348
اين کارها رو "ليلند" انجام نداده
نه اون "ليلند"ي که شما ميشناختين
22
00:03:04,523 --> 00:03:06,081
نه
23
00:03:06,291 --> 00:03:08,885
اون مردي که من ديدم
24
00:03:10,095 --> 00:03:14,555
موهاي کثيف بلند حال بهم زني داشت
25
00:03:14,734 --> 00:03:17,668
اون رفته، براي هميشه
26
00:03:21,508 --> 00:03:24,341
همينطور همه اون چيزايي که من عاشقشون بودم
27
00:03:25,712 --> 00:03:27,577
"سارا"
28
00:03:28,383 --> 00:03:33,446
فکر ميکنم کمکي بکنه که بهت بگم قبل از اين که
ليلند" بميره چه اتفاقي افتاد"
29
00:03:35,223 --> 00:03:39,956
خيلي سخته که تشخيص بديم اينجا و اونجا
30
00:03:40,129 --> 00:03:43,030
چه اتفاقي افتاده
31
00:03:43,200 --> 00:03:48,867
شوهر شما کار شق القمري کرده که به شما
دارو داده تا رفتار خودشو مخفي نگه داره
32
00:03:49,040 --> 00:03:50,802
ولي قبل از اين که اون بميره
33
00:03:50,975 --> 00:03:55,139
ليلند" با اون کار وحشتناکي که با "لورا" کرده رو به رو شده"
34
00:03:55,346 --> 00:03:59,146
و از غم اون کاري که با شما کرده رنج کشيده
35
00:04:00,719 --> 00:04:03,483
ليلند" در آرامش مرد"
36
00:04:04,657 --> 00:04:08,786
در آخرين لحظات عمرش، اون "لورا" رو ديد
37
00:04:08,962 --> 00:04:11,658
اون همينطور ميگفت که چقدر دوسش داشته
38
00:04:11,865 --> 00:04:14,834
و من ايمان دارم که اون بهش خوش آمد گفت
39
00:04:15,002 --> 00:04:17,469
و اونو بخشيد
40
00:04:22,744 --> 00:04:23,938
ديگه وقتشه
41
00:04:40,297 --> 00:04:43,494
خانم "پالمر"، مفتخرم که شما رو برسونم
42
00:04:52,111 --> 00:04:55,774
ليلند" هميشه اون يکي گوشواره رو پيدا ميکرد"
43
00:06:24,282 --> 00:06:27,479
... من شما رو نميشناسم-
معذرت ميخوام-
44
00:06:27,653 --> 00:06:32,249
يه کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست
بريم که رفتيم
45
00:06:32,424 --> 00:06:35,791
از ديدنت خوشحالم-
آره-
46
00:06:49,844 --> 00:06:51,970
من اينو واسه "سارا" ميبرم
47
00:06:57,186 --> 00:06:59,176
بفرماييد
48
00:06:59,356 --> 00:07:03,849
تا داغه بزنيد-
اوه، خيلي ممنون-
49
00:07:08,365 --> 00:07:11,857
آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزا دعوت کردن
يا فقط به نمايش گذاشتن؟
50
00:07:13,137 --> 00:07:16,106
تو وقتايي مثل اين، مردم به طور طبيعي دور هم جمع ميشن
51
00:07:16,274 --> 00:07:19,334
الان وقتشه
52
00:07:19,511 --> 00:07:22,343
يادم مياد وقتي که مادرم مرد
53
00:07:22,514 --> 00:07:24,982
حدود صد نفر آدم اومده بودن
54
00:07:30,725 --> 00:07:33,819
مثل اينه که تمام شهر دور هم جمع شدن
55
00:07:34,962 --> 00:07:38,159
اگرچه "جيمز" فکر ميکنه که تقصير اونه
56
00:07:38,333 --> 00:07:40,823
"اول "لورا"، بعدش "مدي
57
00:07:41,001 --> 00:07:44,198
شايد اون منو سرزنش ميکنه، نميدونم
58
00:07:44,373 --> 00:07:47,638
دو تا آدم عاشق نميتونن مسبب اين ماجرا باشن، ميتونن؟
59
00:07:47,810 --> 00:07:50,005
اوه، عزيزم
60
00:07:50,813 --> 00:07:52,906
اون برميگرده
61
00:07:53,617 --> 00:07:55,983
همه چيز بهتر ميشه
62
00:08:02,626 --> 00:08:04,821
" به خونه خوش اومديد دکتر "ژاکوبي-
سرگرد-
63
00:08:05,163 --> 00:08:08,326
به نظر ميرسه کاملا بيماريتون رفع شده
64
00:08:08,500 --> 00:08:13,164
خب، هيچي مثل اثر مثبت ساحل هانالي نميشه
65
00:08:14,140 --> 00:08:16,506
حال شما چطوره کلانتر؟-
سرگرد-
66
00:08:17,009 --> 00:08:18,441
مشکل چيه؟
67
00:08:18,645 --> 00:08:20,772
اون به شما غذا نداده؟
68
00:08:23,583 --> 00:08:27,577
تو فقط حسودي-
حسود؟-
69
00:08:27,755 --> 00:08:32,887
اوه، من ... من ... نبايد وقتمو
با عوض کردن پوشک بچه حروم کنم
70
00:08:33,261 --> 00:08:35,024
برنامه بعديتون چيه قربان؟
71
00:08:35,364 --> 00:08:37,628
خب سرگرد، کاملا مطمئن نيستم
72
00:08:37,800 --> 00:08:40,462
من هنوز چند هفته تعطيلات دارم
73
00:08:40,669 --> 00:08:43,365
شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم
74
00:08:43,540 --> 00:08:45,440
براي شروع، دوست دارين واسه يه بعدظهر دلچسب
75
00:08:45,608 --> 00:08:49,305
واسه ماهي گيري در شب به من بپيوندين؟
76
00:08:50,247 --> 00:08:51,304
حرف نداره
77
00:08:51,549 --> 00:08:53,073
"ادي"
78
00:08:53,250 --> 00:08:58,382
تو ميتوني لباس زيرمو از روي کفشام ببيني؟
79
00:09:00,592 --> 00:09:04,619
من اون پايين نگاه کردم احساس کردم عکسشو ميبينم
80
00:09:07,467 --> 00:09:11,234
فکر ميکني پسرا به لباسم نگاه ميکنن؟
81
00:09:12,840 --> 00:09:15,603
عزيز دلم، من هيچي رو کفشات نميتونم ببينم
82
00:09:15,809 --> 00:09:17,799
قول ميدم بهت
83
00:09:18,713 --> 00:09:20,236
باشه
84
00:09:27,656 --> 00:09:30,682
دونا" اومد که "لورا" رو ببينه"
85
00:09:30,861 --> 00:09:33,351
ميدوني اونا چي کار کردن؟
86
00:09:33,530 --> 00:09:36,624
ديروقت بود، ذرت بوداده درست کرديم
87
00:09:36,800 --> 00:09:42,171
و اونا کلي قول و قرار جدي باهم گذاشتن
88
00:09:42,340 --> 00:09:44,864
که تا ابد باهم دوست بمونن
89
00:09:46,110 --> 00:09:48,943
من ... من فکر ميکنم يه جور پيمان
90
00:09:49,114 --> 00:09:50,775
... در برابر
91
00:09:50,949 --> 00:09:52,679
مردن
92
00:09:56,623 --> 00:09:59,455
من بايد همه اين چيزا رو يادم بياد
93
00:10:00,694 --> 00:10:04,061
به علاوه اون طلسم شده
94
00:10:10,572 --> 00:10:12,971
پسرا، آروم باشين، آروم باشين، بيخيال
95
00:10:13,141 --> 00:10:16,577
ميخوام سرشو شوت کنم به اونجا که بهش تعلق داره
96
00:10:18,981 --> 00:10:22,381
"حالا ولش کن "داوين"، ولش کن "داوين
97
00:10:22,552 --> 00:10:25,487
يادتون باشه کجا اومدين و براي چي اينجا هستيم
98
00:10:25,656 --> 00:10:27,282
خواهش ميکنم
99
00:10:32,363 --> 00:10:34,660
به نظر ميرسه بهشون خوش ميگذره
100
00:10:37,703 --> 00:10:39,761
شهردار و برادرش
101
00:10:39,939 --> 00:10:42,066
داگي" يه روزنامه داره"
102
00:10:42,241 --> 00:10:45,870
اونا پنجاه سالي ميشه که ادارش ميکنن
103
00:10:46,045 --> 00:10:47,376
هيچ کس نميدونه چطور شروع شد
104
00:10:47,547 --> 00:10:49,844
يه چيزي در مورد يه شعله قديمي و يه صندلي لق لقو
105
00:10:50,016 --> 00:10:52,075
فکر ميکنم حتي يادشون هم نياد
106
00:10:52,253 --> 00:10:54,619
خب، در حال حاضر خونه يه کمي آشفته هست
107
00:10:54,821 --> 00:10:58,917
داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده"
108
00:10:59,093 --> 00:11:01,288
اونم واسه بار پنجم
109
00:11:01,463 --> 00:11:04,955
اون هنوز نوجوونه، اونم صد و ده سالشه
110
00:11:05,133 --> 00:11:09,366
يکي از اون قول هاي دسامبر تا ژانويه، تو اين مايه ها
111
00:11:09,539 --> 00:11:13,030
تو يادت مياد اولين باري که "داوين" براي شهردار شدن نامزد شد؟
يادت مياد کي بود؟
112
00:11:15,345 --> 00:11:18,577
شصت و دو؟ آره، 1962
113
00:11:18,983 --> 00:11:21,952
داگي" يه مقاله بر ضد "داوين" نوشت"
114
00:11:22,120 --> 00:11:25,214
و "داوين" بدجوري صداش درومد
115
00:11:27,425 --> 00:11:30,258
هري"، من واقعا دلم براي اينجا تنگ خواهد شد"
116
00:11:39,405 --> 00:11:43,103
تو داري ازم درخواست ميکني که يه زن سي و پنج ساله رو
117
00:11:43,277 --> 00:11:44,937
بزارم تو کلاس هاي دبيرستاني
118
00:11:45,780 --> 00:11:47,805
منظورمو درست فهميدين
119
00:11:47,982 --> 00:11:50,916
ادي"، چقدر طول ميکشه؟ کلاس داره شروع ميشه"
120
00:11:51,085 --> 00:11:53,849
الان ميام بيرون "نادين"، فقط چند لحظه ديگه
121
00:11:54,023 --> 00:11:55,581
حدس بزن چي
122
00:11:55,791 --> 00:11:57,122
امروز تمرين گروه تشويق کنندگانه
123
00:11:57,292 --> 00:11:59,282
من اعلاميش رو روي تابلوي اعلانات ديدم
124
00:11:59,462 --> 00:12:01,691
اين عاليه عزيزم
125
00:12:03,465 --> 00:12:05,956
چرا نميري روي توانايي هات تمرين کني؟
126
00:12:06,136 --> 00:12:07,501
خيلي خب
127
00:12:23,188 --> 00:12:24,849
بفرماييد؟
128
00:12:26,859 --> 00:12:28,849
رسيدگي به مشتري
129
00:12:29,029 --> 00:12:32,362
آيا در طول اقامت شما با ما همه چيز راضي کننده بوده آقاي "کوپر"؟
130
00:12:32,833 --> 00:12:34,993
" من هيچ شکايتي ندارم "آودري
131
00:12:36,738 --> 00:12:40,468
کي ميرين؟-
ميرم ماهي گيري-
132
00:12:41,476 --> 00:12:42,943
ولي شما دارين ميرين
133
00:12:44,546 --> 00:12:46,879
آره، بايد بگم که دارم ميرم
134
00:12:53,557 --> 00:12:57,048
پس اينه؟ شما زندگي منو نجات دادين و بعد قلب منو شکستين؟
135
00:12:58,262 --> 00:13:01,196
آودري"، من شرايط و مقررات" خودمو در مورد درگير رابطه شدن توضيح دادم
136
00:13:01,364 --> 00:13:04,197
آره، ميدونم، ميدونم، من يه نوجوونم
137
00:13:04,368 --> 00:13:06,528
و تو درگير پرونده اي شدي که من روش کار ميکردم
138
00:13:14,981 --> 00:13:17,676
يکي بايد يه موقعي به شما ضربه بدي زده باشه
139
00:13:20,688 --> 00:13:23,851
نه، کسي از طرف من صدمه ديد
140
00:13:24,225 --> 00:13:26,556
و من هيچ وقت اجازه نميدم دوباره اين اتفاق بيفته
141
00:13:29,364 --> 00:13:31,798
چه اتفاقي افتاد؟ اون مرد يا چيز ديگه؟
142
00:13:32,267 --> 00:13:34,393
در حقيقت اون مرد
143
00:13:34,569 --> 00:13:35,866
دوست داري بدوني چطوري؟
144
00:13:41,544 --> 00:13:45,481
اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود
145
00:13:45,649 --> 00:13:47,549
ما بايد از اون محافظت ميکرديم
146
00:13:47,718 --> 00:13:49,878
اونم بيست و چهار ساعت روز رو
147
00:13:50,654 --> 00:13:52,623
من و همکارم باهم
148
00:13:53,158 --> 00:13:55,557
اسمش "ويندوم ارل" بود
149
00:13:56,294 --> 00:13:58,818
اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مامور خوب شدن
ميدونستم رو يادم داد
150
00:14:00,265 --> 00:14:03,667
و وقتي به زندگي اون سوء قصد شد
151
00:14:04,336 --> 00:14:06,167
من حاضر نبودم و آماده نبودم
152
00:14:06,772 --> 00:14:08,672
براي اين که من عاشقش بودم
153
00:14:11,812 --> 00:14:13,973
اون تو بازوهاي من مرد
154
00:14:17,919 --> 00:14:20,285
من بدجوري صدمه ديدم
155
00:14:20,454 --> 00:14:22,614
و همکار من عقلش رو از دست داد
156
00:14:25,127 --> 00:14:26,788
ميخواي بيشتر بشنوي؟
157
00:14:32,068 --> 00:14:35,868
" من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آودري
158
00:14:36,072 --> 00:14:38,370
من هميشه مثل دوستم روت حساب ميکنم
159
00:14:40,077 --> 00:14:43,307
دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداريه
160
00:14:44,315 --> 00:14:46,180
خوبه که اينو به خودت هم بگي
161
00:14:48,587 --> 00:14:50,816
" خيلي خب، بزارين يه چيزي رو به شما بگم مامور "کوپر
162
00:14:50,989 --> 00:14:52,958
يکي از همين روزا، قبل از اين که شما متوجه بشين
163
00:14:53,125 --> 00:14:55,491
من بالغ و مستقل شدم
164
00:14:55,661 --> 00:14:57,651
و شما بهتره مراقب باشين
165
00:14:58,732 --> 00:15:01,029
خيلي خب "آودري"، اين يه قول باشه
166
00:15:04,872 --> 00:15:06,965
ميدونين، تنها يه مشکل با شما وجود داره
167
00:15:07,141 --> 00:15:09,005
شما بي نظيرين
168
00:15:26,830 --> 00:15:28,661
اين بزرگه
169
00:15:29,332 --> 00:15:31,892
ولي بده
170
00:15:37,009 --> 00:15:39,533
لئو" فقط همين کت شلوار رو داره"
171
00:15:40,212 --> 00:15:42,874
يه ذره براش تنگ تره
172
00:15:43,950 --> 00:15:47,784
آره، جاي تاسف داره که اجناس به اين خوبي حروم بشن
173
00:15:47,954 --> 00:15:49,512
تو چي فکر ميکني؟
174
00:15:49,689 --> 00:15:52,954
سبز يا زرد؟
175
00:15:53,928 --> 00:15:58,296
من خوشتيپ شدم، "بن هورن" آدميه که به اين چيزا
توجه ميکنه، ميدونستي؟
176
00:15:58,465 --> 00:16:01,264
بابي"، عزيزم، تو خيلي خوشتيپ شدي"
177
00:16:02,370 --> 00:16:05,669
ميتوني امشب منو با خودت ببري؟
منم خوب لباس ميپوشم
178
00:16:06,575 --> 00:16:09,407
پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟
179
00:16:13,617 --> 00:16:16,882
نميدونم، من يه خدمتکار ميگيرم، منم بايد از اين خونه بيرون بيام
180
00:16:17,187 --> 00:16:20,715
عزيز دلم، عشقم، به من گوش کن
181
00:16:20,891 --> 00:16:26,990
اگه من اين کارو با "بن هورن" به سرانجام برسونم
ما راحت ميشيم
182
00:16:27,199 --> 00:16:30,100
من از تو توي مسير هايي مراقبت ميکنم که تو حتي خوابشونم نميديدي
183
00:16:30,769 --> 00:16:32,293
اينجا بمون
184
00:16:32,471 --> 00:16:36,602
و بزار "بابي" کارشو انجام بده
185
00:16:36,776 --> 00:16:40,610
واسه هر دوتامونه، باشه؟
186
00:16:42,916 --> 00:16:45,315
من دارم چرت ميگم
187
00:16:45,820 --> 00:16:50,086
انگشتات رو رو هم بنداز، پاهاتو رو هم بنداز
الان زمان بزرگيه
188
00:16:50,258 --> 00:16:51,781
تا بعد
189
00:17:12,549 --> 00:17:14,107
"سلام "هري
190
00:17:16,253 --> 00:17:18,813
... ببخشيد که اينو ميگم "کاترين"ولي
191
00:17:19,492 --> 00:17:21,050
ولي تو نمرده بودي؟
192
00:17:23,462 --> 00:17:25,156
پيت" ميدونه؟"
193
00:17:25,331 --> 00:17:28,561
من و شوهرم چنان که بايد و شايد به دوباره به هم پيوستيم
194
00:17:28,769 --> 00:17:32,796
خب همه چي پذيرفته است
به خونه خوش اومدي
195
00:17:33,640 --> 00:17:37,508
سوالي داري؟-
آره، يه چند تا-
196
00:17:37,678 --> 00:17:40,339
من متهم هستم؟
197
00:17:40,515 --> 00:17:42,505
فکر کنم بستگي به جواب هايي داره که بگيرم
198
00:17:42,683 --> 00:17:45,675
شايد دوست داشته باشي به وکيلت زنگ بزني
199
00:17:47,156 --> 00:17:48,918
لزومي نداره
200
00:17:49,091 --> 00:17:53,187
من هيچي واسه پنهان کردن ندارم-
خوبه، خوبه-
201
00:17:53,363 --> 00:17:55,523
خب، براي شروع
202
00:17:55,698 --> 00:17:58,724
تو تو اين دو هفته گذشته کدوم گوري بودي؟
203
00:17:59,035 --> 00:18:00,866
"هري"
204
00:18:01,806 --> 00:18:04,434
تو به فرشته هاي نگهبان اعتقاد داري؟
205
00:18:04,609 --> 00:18:07,008
فرشته هاي نگهبان؟
206
00:18:07,178 --> 00:18:09,373
"حقيقت رو بهت بگم "کاترين
207
00:18:09,548 --> 00:18:12,847
من اين روزا مطمئن نيستم که چي رو باور دارم
208
00:18:14,586 --> 00:18:19,547
من ايمان دارم که يه فرشته اي جون منو نجات داد
209
00:18:21,094 --> 00:18:23,688
من شب آتش سوزي خونه بودم
210
00:18:23,864 --> 00:18:27,300
يه مردي زنگ زد، صداشو نميشناختم
211
00:18:27,468 --> 00:18:29,936
اون از من خواست که تو بخش خشک کن ملاقاتش کنم
212
00:18:30,105 --> 00:18:34,439
يه اتفاق بد مبهمي بود. واسه همين من رفتم و تفنگم رو هم با خودم بردم
213
00:18:34,609 --> 00:18:36,873
و اون دختره ... اسمش چي بود؟
214
00:18:37,546 --> 00:18:39,810
"شلي جانسون"-
جانسون"، اونم اونجا بود"-
215
00:18:39,982 --> 00:18:42,279
اون داخل بسته شده بود
216
00:18:42,586 --> 00:18:45,054
... من فکر ميکنم يه بمبي ترکيد، من
217
00:18:45,222 --> 00:18:51,252
من هيچي يادم نمياد جز اين که اونجا ديواري از آتش بود
... صداي جيغ ميومد
218
00:18:51,429 --> 00:18:56,890
اصلا نميدونم چطوري فرار کردم
ولي يهو ديدم که تو جنگلم
219
00:18:59,505 --> 00:19:01,563
من ترسيده بودم
220
00:19:04,276 --> 00:19:07,404
براي اولين بار تو عمرم ترسيده بودم
221
00:19:07,814 --> 00:19:11,408
من خودمو در طول شب ميکشيدم
222
00:19:11,584 --> 00:19:15,179
بعد وقتي که آسمون روشن شد
223
00:19:15,389 --> 00:19:18,153
همه چيز به نظر آشنا ميومد
224
00:19:18,392 --> 00:19:23,763
جنگل، جاده، شکل سنگ ها
225
00:19:24,767 --> 00:19:26,893
... و من
226
00:19:28,136 --> 00:19:30,331
... غرق شده بودم در ...
227
00:19:31,207 --> 00:19:33,642
خاطرات کودکيم ...
228
00:19:34,277 --> 00:19:38,714
" من فکر کردم، " اين اون بهشتيه که ميگن
229
00:19:38,916 --> 00:19:43,182
و اين همون موقعي بود که من کلبه قديمي تابستونيمونو
تو جنگل ديدم
230
00:19:45,723 --> 00:19:51,458
بهشت درياچه اي از مرواريد بود
من خيلي در طول شب راه رفتم
231
00:19:51,630 --> 00:19:55,463
فقط يه فرشته محافظ ميتونست منو اونجا بزاره
232
00:20:00,307 --> 00:20:02,502
ممنون
233
00:20:02,676 --> 00:20:06,407
خدا رو شکر که ما هميشه يه گنجه خوراکي نگه مي داشتيم
234
00:20:06,580 --> 00:20:11,142
... من رفتم داخل و
يه کنسرو تن ماهي باز کردم
235
00:20:11,319 --> 00:20:15,517
و من منتظر اوني موندم که ميخواست منو بکشه
تا کارو تموم کنم
236
00:20:16,458 --> 00:20:19,222
يه تفنگ پر کنارم بود
237
00:20:19,395 --> 00:20:23,729
من هر لحظه استرسم بيشتر ميشد و خيال ميکردم
که به پايان کار نزديک شدم
238
00:20:23,900 --> 00:20:26,892
چي باعث شد برگردي؟
239
00:20:28,038 --> 00:20:30,562
من از کنسرو تن ماهي فرار کردم
240
00:20:31,475 --> 00:20:34,069
خبر داغ، من سيگار کشيدن رو ترک کردم
241
00:20:34,245 --> 00:20:37,238
اينجا چي کار ميکني؟-
ميخواستم تو رو ببينم-
242
00:20:37,414 --> 00:20:39,245
... ميخواستم
243
00:20:39,417 --> 00:20:44,218
راستشو بگم ميخواستم راجع به بچمون صحبت کنم
244
00:20:44,423 --> 00:20:46,015
راجع به بچمون؟
245
00:20:46,192 --> 00:20:49,890
لوسي" من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم و "
حدس ميزني چي کشف کردم؟
246
00:20:50,063 --> 00:20:53,725
من، "ريچارد ترومن"، يه موي دماغ وحشتناک هستم
247
00:20:53,900 --> 00:20:57,962
... و چيزي که شديدا تو زندگي بهش نياز دارم يه چيز
248
00:20:58,138 --> 00:21:04,942
نه، يه کسي مهم تر از خودم که بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم
249
00:21:05,113 --> 00:21:09,050
پس شايد تو بتوني ببيني که چرا اون، نتيجتا بايد بگم
250
00:21:09,218 --> 00:21:12,710
والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده
251
00:21:12,888 --> 00:21:15,756
والدين بودن؟-
به طور خيلي خاصش پدر بودن-
252
00:21:15,925 --> 00:21:18,392
و از اونجايي که من هيچ تخصصي در اين زمينه ندارم
253
00:21:18,595 --> 00:21:21,894
تربيت بچه برام يه موضوع غريبه
254
00:21:22,066 --> 00:21:27,163
من خودمو در يک برنامه شاد کمک کردن داوطلب کردم
255
00:21:27,338 --> 00:21:32,834
برنامه نيمه وقت نگهداري از کودکان بي سرپرست
256
00:21:34,447 --> 00:21:36,574
ببخشيد، تو همون " ديک ترومن" هستي
257
00:21:36,748 --> 00:21:39,945
که توي فروشگاه هاي زنجيره اي هورن کار ميکنه؟
258
00:21:40,119 --> 00:21:43,452
آره، و "لوسي"، بايد بگم
259
00:21:43,623 --> 00:21:48,323
من با تمام وجودم اعتقاد دارم که اين بچه مال منه
260
00:21:49,697 --> 00:21:51,562
"لوسي"
261
00:21:52,967 --> 00:21:57,836
لوسي"، "ديک"، من يه حرفي دارم که دوست دارم بزنم"
262
00:21:58,941 --> 00:22:01,636
چيه "اندي"؟
263
00:22:01,811 --> 00:22:07,078
ميخوام بگم که ما هممون تو موقعيت سختي قرار گرفتيم
264
00:22:07,284 --> 00:22:10,310
من از يه خانواده بزرگ اومدم و مامان هميشه ميگه
265
00:22:10,520 --> 00:22:12,545
اون نميتونه دور و برش جنجال و هياهو راه بندازه
266
00:22:12,724 --> 00:22:14,588
وقتي که يه بچه تو راه داره
267
00:22:15,326 --> 00:22:19,660
و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم
کي قراره اون توپ بيس بال رو پرت کنه
268
00:22:19,832 --> 00:22:24,360
و خونه عروسک رو بسازه بايد باهم دوست باشيم
269
00:22:43,024 --> 00:22:47,517
خيلي خب شما به صحبتتون ادامه بدين
بعدا ميبينمتون
270
00:22:52,168 --> 00:22:54,032
تو ديوونه شدي "اندي"؟
271
00:22:54,203 --> 00:22:56,728
هاوک"، من "لوسي" رو ميشناسم و ميدونم چطور خامش کنم"
272
00:22:56,906 --> 00:23:00,069
اخلاق و رفتار مردونه
273
00:23:00,911 --> 00:23:03,038
فکر ميکني خيلي زياده روي کردم؟
274
00:23:04,848 --> 00:23:07,647
هري"؟"-
سلام-
275
00:23:10,256 --> 00:23:13,122
خب، حدس ميزنم اين خداحافظيه
276
00:23:13,292 --> 00:23:17,023
سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهي تابه پر از قزل آلاي کله نقره اي اون بيرون هست
277
00:23:17,196 --> 00:23:18,686
با اسم من روي اونا
278
00:23:18,864 --> 00:23:22,266
واسه همينه که فکر ميکنم تو به اين نياز داري
279
00:23:32,547 --> 00:23:33,808
..."هري"
280
00:23:37,186 --> 00:23:39,881
اين باور نکردنيه-
آره-
281
00:23:40,589 --> 00:23:43,217
حالا وقتي اون کله نقره اي ها از موج اومدن بالا
282
00:23:43,393 --> 00:23:47,227
اونا فقط دارن به يه چيز فکر ميکنن، سکس
283
00:23:47,397 --> 00:23:50,594
يه ريشه درخت بوگندو تمرکز اونا رو بهم ميريزه
284
00:23:50,768 --> 00:23:53,760
ريشه درخت بوگندو
285
00:23:54,605 --> 00:23:56,800
آره
286
00:23:56,975 --> 00:24:00,570
خودم بستمش
پدرم يادم داد چطوري اين کارو بکنم
287
00:24:01,079 --> 00:24:03,172
پدرش بهش ياد داده بود
288
00:24:03,349 --> 00:24:05,213
"من نميدونم چي بايد بگم "هري
289
00:24:05,418 --> 00:24:08,284
اوه، يه چيز ديگه
290
00:24:12,459 --> 00:24:14,927
من اينو دوباره درستش کردم
291
00:24:19,601 --> 00:24:22,229
برچسب کلوپ کتاب پسران
292
00:24:24,372 --> 00:24:27,967
ما همه موافقيم
تو الان يکي از ما هستي
293
00:24:30,513 --> 00:24:35,281
هري"، من اونقدر خوشحالم که نميدونم "
شاديمو چطور بروز بدم
294
00:24:35,452 --> 00:24:37,316
تو اونو با سلامت استفاده کني
295
00:24:37,521 --> 00:24:41,456
هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم
296
00:24:54,541 --> 00:24:56,303
"معاون "هاوک
297
00:24:56,910 --> 00:25:00,276
اگر زماني گم بشم، اميدوارم تو اون مردي باشي
که ميفرستن تا منو پيدا کني
298
00:25:00,680 --> 00:25:04,013
اميدوارم هميشه باد محافظت باشه
299
00:25:05,519 --> 00:25:07,214
"معاون "اندي
300
00:25:07,421 --> 00:25:10,549
شجاعت تو برتر بودن و بزرگ بودن اندازه قلبته
301
00:25:10,725 --> 00:25:12,521
يه ترکيب کمياب
302
00:25:15,798 --> 00:25:18,664
"برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي
303
00:25:18,868 --> 00:25:20,858
حالا تو بهتره منو به اون ازدواجي دعوت کني که
304
00:25:21,037 --> 00:25:23,335
هر مرد خوش شانسي ميتونه دامادش باشه
305
00:25:27,411 --> 00:25:30,539
کلانتر "ترومن"؟-
بله-
306
00:25:30,747 --> 00:25:33,409
ايشون مامور مخصوص "راجر هاردي" از پليس فدرال هستن
307
00:25:33,618 --> 00:25:35,347
اينجا چي کار ميکني "راجر"؟
308
00:25:35,553 --> 00:25:37,783
"ما با يه مشکلي رو به رو شديم "ديل
309
00:25:37,957 --> 00:25:40,391
خيلي فوريه، بدون پرداخت پول
310
00:25:40,559 --> 00:25:44,962
متاسفم که بايد تعليقتو از پليس فدرال اعلام کنم
311
00:25:53,773 --> 00:25:55,637
کوپر"، من شک داشتم تو بدوني براي چي اينجا هستم"
312
00:25:55,843 --> 00:25:57,777
من نداشتم-
موضوع داخليه-
313
00:25:57,945 --> 00:26:00,105
ما ماموراني هستيم که مراقب ماموران هستيم
314
00:26:00,281 --> 00:26:02,909
و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا
315
00:26:03,085 --> 00:26:06,282
وايسا، اين دقيقا با همون پرونده اي ارتباط داره که ما روش کار ميکرديم
316
00:26:06,455 --> 00:26:08,445
بدون اطلاع من اينطور نيست
317
00:26:08,625 --> 00:26:10,820
جرم چيه "راجر"؟
سوء استفاده از اختيارات قانوني؟
318
00:26:10,993 --> 00:26:12,119
سو استفاده چي؟
319
00:26:12,295 --> 00:26:14,320
توقيف ناشايسته و غير قانوني يک کار
320
00:26:14,497 --> 00:26:16,259
که خودش قانوني و مناسب بوده
321
00:26:16,432 --> 00:26:18,627
"نجات "آودري هورن-
در حقيقت-
322
00:26:18,802 --> 00:26:22,966
همچنين يک اظهار نگران کننده از انگيزه ها و رفتار شما هست
323
00:26:23,140 --> 00:26:24,334
چه اظهاري؟
324
00:26:24,508 --> 00:26:26,999
خب، من منتظر چند تا مدرک هستم تا از راه برسن
325
00:26:27,178 --> 00:26:29,111
ما تا يک ساعت ديگه دور هم جمع ميشيم
326
00:26:29,280 --> 00:26:31,249
تنها
327
00:26:34,020 --> 00:26:37,114
يالا، فکر کن
328
00:26:44,999 --> 00:26:46,590
آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت
329
00:26:46,768 --> 00:26:51,637
اون گفت که ما احتمالا ميتونستيم يه قراري واسه ماه بعد شما
تعيين کنيم
330
00:26:51,806 --> 00:26:54,707
ميتونستي بهش بگي در مورد نواريه که ديروز
با پست به دستش رسيد
331
00:26:54,910 --> 00:26:56,104
و اون فوريه؟
332
00:26:56,278 --> 00:26:59,144
ميتوني اينو بهش بگي لطفا؟
333
00:27:04,554 --> 00:27:07,114
واسه هالووين يه کم ديره، اينطور نيست؟
334
00:27:08,024 --> 00:27:09,820
چي؟
335
00:27:11,495 --> 00:27:13,962
اوه، تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون دراز؟
336
00:27:15,700 --> 00:27:18,566
تو نبايد مدرسه باشي؟
337
00:27:19,805 --> 00:27:22,797
مدرسه که کون منو بي حس ميکنه، تو چي؟
338
00:27:23,208 --> 00:27:26,234
اوه، من فقط دارم سعي ميکنم يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم
339
00:27:27,714 --> 00:27:30,148
راجع به چه چيزي رو اين کره خاکي ميخواي باهاش صحبت کني؟
340
00:27:30,584 --> 00:27:34,075
يه کار، يه تجارت، اين شخصيه
341
00:27:36,056 --> 00:27:39,025
من نميدونستم بابا جونم استخدام ميکنه
342
00:27:39,227 --> 00:27:43,186
اوه، تو منو ميشناسي، من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم
343
00:27:44,500 --> 00:27:46,899
"آره، تو يه نقشه اي داري "بابي بريگز
344
00:27:47,068 --> 00:27:50,003
ولي مطمئنم اصلا به من مربوط نميشه
345
00:27:50,172 --> 00:27:52,072
تا ده بشمار
346
00:27:56,346 --> 00:27:57,937
يک
347
00:27:58,115 --> 00:27:59,514
دو
348
00:27:59,683 --> 00:28:01,446
سه
349
00:28:01,618 --> 00:28:03,552
چهار
350
00:28:03,721 --> 00:28:05,848
... پنج
351
00:28:09,728 --> 00:28:13,596
اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني با کي
داري صحبت ميکني
352
00:28:13,799 --> 00:28:15,595
"آودري"
353
00:28:18,938 --> 00:28:20,997
من يکي بهت بدهکارم
354
00:28:27,148 --> 00:28:30,515
من ميدونم شما سرتون شلوغه
من احترام ميزارم به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب
355
00:28:31,051 --> 00:28:36,148
سامانتا"، يه حشره کش بيار يه حشره تو دفتر منه"
356
00:28:39,028 --> 00:28:41,792
هي! شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين
بزارين من برم
357
00:28:41,964 --> 00:28:46,095
هي، هي ، هي! ولش کنين
اون يکي از دوستاي منه
358
00:28:51,141 --> 00:28:54,941
شما ميتونيد به رئيستون بگين که اون نوار اصل نبوده
359
00:28:57,182 --> 00:29:00,674
تو خوبي؟-
آره-
360
00:29:02,087 --> 00:29:05,352
من نميتونم تصور کنم که همه اين کارا براي "بابي بريگز" هست
361
00:29:05,559 --> 00:29:08,493
"ميدوني اين بار دوميه که منو نجات دادي "آودري
362
00:29:08,661 --> 00:29:10,856
ميتونست صحبت مقدسي باشه
363
00:29:11,064 --> 00:29:13,463
کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟
364
00:29:14,568 --> 00:29:16,661
يه بستني چطوره؟
365
00:29:16,838 --> 00:29:19,169
قيفي يا ليواني؟
366
00:29:21,844 --> 00:29:25,473
قيفي، من ليس زدن رو دوست دارم
367
00:29:26,815 --> 00:29:29,647
هدف شما از رفتن بار اول به جک يک چشم چي بود؟
368
00:29:29,818 --> 00:29:33,152
براي جمع کردن اطلاعات از
"ژاک رنو" در مورد مرگ "لورا پالمر"
369
00:29:33,356 --> 00:29:35,984
کسي رو که شما ظاهرا در طول مرز بازداشت کرديد
370
00:29:36,159 --> 00:29:38,024
در هنگام دستگيري زخمي شده
371
00:29:38,195 --> 00:29:40,390
و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده
372
00:29:41,131 --> 00:29:44,465
رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که "
هنگام مرگ "لورا" افتاده بود
373
00:29:44,636 --> 00:29:48,469
ليلند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده که "
که خودش هم درگير ماجرا بوده
374
00:29:48,640 --> 00:29:50,609
من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟
375
00:29:52,177 --> 00:29:53,838
بيا در مورد ديدار دومت صحبت کنيم
376
00:29:54,046 --> 00:29:56,741
که براي نجات "آودري هورن" از دست آدم رباها بود
377
00:29:57,316 --> 00:29:59,910
و هر دو مردن-
تو رويه رو ميدوني-
378
00:30:00,119 --> 00:30:02,519
رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي
379
00:30:02,689 --> 00:30:05,522
تحت هر شرايطي يه تجاوز جدي محسوب ميشه
380
00:30:05,926 --> 00:30:08,087
" من مشاجره نميکنم "راجر
381
00:30:08,262 --> 00:30:11,232
اين يه موقعيت اداريه که من بايد براي اين مرگ ها پاسخگو باشم؟
382
00:30:11,399 --> 00:30:12,889
اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم
383
00:30:13,534 --> 00:30:15,434
اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد
384
00:30:15,638 --> 00:30:18,004
چون "مونتي کينگ" درگير اين عمليات شده بود
385
00:30:18,173 --> 00:30:20,368
تا از "ژان رنو" انگشت نگاري کنه
386
00:30:22,011 --> 00:30:24,377
ما شش ماه کار کرديم تا اينو راه بندازيم
387
00:30:24,546 --> 00:30:26,446
يه شب تو اومدي وسط
388
00:30:26,650 --> 00:30:30,417
رنو" فرار کرد و دونفر کشته شدن"
389
00:30:30,787 --> 00:30:33,017
و کوکائيني که ما براي اين برنامه ترتيب داده بوديم
390
00:30:33,190 --> 00:30:34,622
از ساختمان نام برده دزديده شد
391
00:30:34,792 --> 00:30:38,091
من هيچي در مورد کوکائين نميدونم ولي شما بد شمرديد
392
00:30:38,263 --> 00:30:41,790
سه نفر کشته شدن
ژان رنو" هم "بلکي" رو کشت"
393
00:30:41,967 --> 00:30:44,434
من تا حالا در مورد قتل "باتيس" بي خبر بودم
394
00:30:44,671 --> 00:30:47,537
و باديگاردي که تفنگش رو سمت من گرفت در اثر
دفاع شخصي کشته شد
395
00:30:47,707 --> 00:30:50,107
پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانونيه
396
00:30:50,276 --> 00:30:53,473
سه جسد و قاچاق بين المللي مواد مخدر
397
00:30:53,714 --> 00:30:55,704
من به رد شدن از مرز اعتراف ميکنم
398
00:30:55,883 --> 00:30:59,648
من طريقه درگيريم رو با اين قتل ها توضيح دادم
399
00:30:59,820 --> 00:31:01,412
راجر"، اميدوارم تو منو بهتر بشناسي"
400
00:31:01,589 --> 00:31:04,455
تا اين که فکر کني هيچ ارتباطي با قاچاق مواد مخدر داشتم
401
00:31:04,693 --> 00:31:06,888
"من نميتونم اونو بفهمم تا زماني که ثابتش کني "کوپر
402
00:31:07,062 --> 00:31:10,793
و بايد اضافه کنم که مامورين محلي هم وارد تحقيق شدن
403
00:31:10,967 --> 00:31:14,300
تو بيست و چهار ساعت وقت داري تا دفاعيه خودت رو درست کني
404
00:31:15,004 --> 00:31:19,772
تو اين مدت من لازم ميدونم که تو تفنگت رو تسليم کني
405
00:31:19,943 --> 00:31:22,070
و همينطور نشانت رو
406
00:31:32,591 --> 00:31:34,718
"کلانتر "ترومن
407
00:31:46,774 --> 00:31:50,505
کلانتر خواهش ميکنم
من بايد چند سوال از شما بپرسم
408
00:31:51,513 --> 00:31:53,174
من مي ايستم
409
00:31:53,749 --> 00:31:56,877
خب، بزارين شروع کنم با گفتن
410
00:31:57,053 --> 00:32:00,988
با چيزي که مامور "کوپر" بهش متهمه موجب اتهام شما نيست
411
00:32:01,156 --> 00:32:05,525
و عمليات شما عالي و قابل تقدير خواهد بود
412
00:32:07,998 --> 00:32:12,162
اگه من قانون رو به درستي بفهمم
413
00:32:12,337 --> 00:32:16,501
شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو ميخواين تا از من
يک شهادت نامه بگيرين
414
00:32:16,674 --> 00:32:19,871
و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين
415
00:32:20,045 --> 00:32:23,640
حالا بدون اين که شما آقايان اون کاغذ بازي رو داشته باشين
416
00:32:23,816 --> 00:32:26,979
... من پيشنهاد ميکنم عملياتتون رو انجام بدين
417
00:32:27,386 --> 00:32:28,546
و رديفش کنين
418
00:32:30,556 --> 00:32:36,154
اين رفتار به شما يا مامور "کوپر" کمکي نميکنه
419
00:32:36,363 --> 00:32:39,389
اين يه رفتار نيست
يه قوله
420
00:32:39,567 --> 00:32:43,833
مامور "کوپر" فهيم ترين قانون مرديه که تا حالا شناختم
421
00:32:44,006 --> 00:32:48,738
از وقتي که وارد توئين پيکس شده من هيچ کاري
جز احترام بهش انجام ندادم
422
00:32:50,079 --> 00:32:53,173
حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين
423
00:32:53,348 --> 00:32:55,578
يا از کجا بدست آوردين
424
00:32:55,752 --> 00:32:57,947
ولي کاملا اشتباهن
425
00:32:59,924 --> 00:33:01,686
از وقتتون متشکرم
426
00:33:04,595 --> 00:33:09,191
موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين
427
00:33:15,975 --> 00:33:20,276
!تعمير کار لوله بخاري، تعمير کار لوله بخاري، بچرخونشون
428
00:33:24,384 --> 00:33:26,374
خيلي کوتاه
429
00:33:26,553 --> 00:33:29,454
" و "نادين
430
00:33:30,958 --> 00:33:32,586
"نادين باتلر"
431
00:33:35,464 --> 00:33:39,763
خيلي خب "نادين" بزار با يه خورده پريدن شروع کنيم
432
00:33:48,445 --> 00:33:51,311
سوژه بعدي، دربازکن-
خداي من، ديدي چطوري اون کارو کرد؟-
433
00:33:51,649 --> 00:33:54,412
وايسا، ميخوام تو رو پرت کنم-
آره، البته، تو اين کارو ميکني-
434
00:33:54,585 --> 00:33:55,950
!دربازکن
435
00:34:09,302 --> 00:34:12,032
ميتوني اينو باور کني؟-
نه، نميتونم-
436
00:34:21,917 --> 00:34:24,317
من به اون جواب نميدم
437
00:34:27,856 --> 00:34:30,724
تمام روز و حتي يک کلمه هم نه
438
00:34:38,702 --> 00:34:40,999
خونه پرستاري "جانسون"
439
00:34:42,072 --> 00:34:44,302
اين عاليه "بابي"، خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت
440
00:34:44,475 --> 00:34:47,307
بايد طولاني ترين ملاقات طول تاريخ رو داشته باشي
441
00:34:48,814 --> 00:34:51,213
آره، من هنوز دوست دارم
442
00:34:51,382 --> 00:34:54,146
بابي"، من داشتم فکر ميکردم"
443
00:34:54,320 --> 00:34:58,222
ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم، بزاريمش خونه اي چيزي
444
00:34:58,391 --> 00:35:02,088
ارزشش رو نداره
من پول نميخوام
445
00:35:03,697 --> 00:35:06,222
"من يه زندگي ميخوام "بابي
446
00:35:12,006 --> 00:35:13,997
اون تکون خورد
447
00:35:14,976 --> 00:35:16,604
"بابي"
448
00:35:17,479 --> 00:35:19,002
لئو" تکون خورد"
449
00:35:25,622 --> 00:35:27,680
مشکل رو ميزي ها چيه؟
450
00:35:27,857 --> 00:35:31,293
انتقاد شد
احساس ميکنم يه احمقم
451
00:35:31,495 --> 00:35:35,898
نورما"، لب پايينيت رو از روي زمين جمع کن"
اونقدرا هم بد نبود
452
00:35:36,066 --> 00:35:38,296
مامان، خواهش ميکنم به من نگو چه احساسي بکنم
453
00:35:38,503 --> 00:35:41,768
اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم
من ميخوام مشتري هاي دائميم رو نگه دارم
454
00:35:41,940 --> 00:35:45,034
برام اصلا مهم نيست که آدم جديدي دوباره بياد اينجا
455
00:35:45,211 --> 00:35:47,076
احتمالا نميان
456
00:35:47,246 --> 00:35:50,579
نه بعد از اين، اگه از رنگ محلي خوشت بياد اينجا سر ميزني
457
00:35:50,751 --> 00:35:55,620
ولي اگر غذاي بهتري ميخواي نفس عميق تري بکش
458
00:35:55,789 --> 00:35:59,021
اون طلسم محليه، نه رنگ
459
00:36:00,328 --> 00:36:05,664
تو اون تيکه آشغال رو يادآوري ميکني؟-
نه، من نوشتمش-
460
00:36:07,268 --> 00:36:12,171
تو خودت بهتر ميدوني، ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟
461
00:36:17,180 --> 00:36:19,773
من بهش اعتقاد ندارم
462
00:36:19,949 --> 00:36:23,749
واسه همينه اومدي منو ببيني که يهو
منو هل بدي وسط زمين؟
463
00:36:23,921 --> 00:36:27,914
نه عزيزم، من ميخواستم يه توضيحات خوبي بهت بدم
464
00:36:28,092 --> 00:36:31,619
اينجا فقط يه رستوران خوب نيست
465
00:36:31,797 --> 00:36:34,766
من نميتونم از اخلاقيات حرفه ايم تعدي کنم
466
00:36:35,101 --> 00:36:36,762
اخلاقيات؟
467
00:36:37,503 --> 00:36:39,095
من دختر شما هستم
468
00:36:40,506 --> 00:36:42,564
بعضي استانداردها بايد حکم فرما بشن
469
00:36:44,878 --> 00:36:48,472
در مورد استاندارد هاي محبوبيت عمومي و محبت چي؟
470
00:36:49,384 --> 00:36:52,285
يا اون استاندارد ها به تخصص تو نميخورن؟
471
00:36:52,454 --> 00:36:54,649
البته که ميخورن
472
00:36:55,156 --> 00:36:57,886
من با يه سگ هم اينطوري برخورد نميکنم
چه برسه به دختر خودم
473
00:36:58,093 --> 00:37:01,688
اوه، مثل هميشه داري زياده روي ميکني-
جدي؟-
474
00:37:02,998 --> 00:37:05,023
شايد زياده روي ميکنم
475
00:37:05,202 --> 00:37:07,329
ولي اينا عکس العمل هاي من هستن
476
00:37:07,503 --> 00:37:10,063
و دردي که احساس ميکنم درد منه
477
00:37:10,240 --> 00:37:13,300
و اونطوري که عکس العمل نشون ميدم به تو ربطي نداره
478
00:37:14,679 --> 00:37:17,842
عزيزم معقول باش-
من خيلي معقول بودم-
479
00:37:18,816 --> 00:37:21,250
من ميخوام از اينجا بري بيرون
480
00:37:21,420 --> 00:37:24,479
من ميخوام از زندگي من بري بيرون
ديگه نميخوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه
481
00:37:25,858 --> 00:37:27,486
"نورما"
482
00:37:28,661 --> 00:37:30,628
خداحافظ
483
00:37:31,431 --> 00:37:33,398
برو
484
00:37:46,214 --> 00:37:48,739
آره، آره
485
00:37:51,920 --> 00:37:54,616
بله-
اوه، آره-
486
00:37:54,792 --> 00:37:57,453
خيلي خب بچه ها، ما يه وقت ديگه ميايم سراغتون
487
00:37:57,661 --> 00:37:59,890
ادامه بده، برو
488
00:38:03,101 --> 00:38:05,261
ما از حدمون تعدي کرديم ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم
489
00:38:05,437 --> 00:38:09,533
از من برو کنار پسر-
به محدوده جنگ خوش اومدي-
490
00:38:09,708 --> 00:38:11,299
بهت يادآوري ميکنم-
چي رو؟-
491
00:38:11,476 --> 00:38:13,706
من يه مرد خوشحال متاهل هستم
اخيرا ازدواج کردم
492
00:38:13,879 --> 00:38:16,403
اونم با يه زن خيلي توانا
493
00:38:16,582 --> 00:38:20,814
و همونطور که قبلا صحبت کرديم ما خيلي مشتاقيم
که با شما معامله کنيم
494
00:38:20,987 --> 00:38:23,478
ببين، من پول زنمو نميدزدم
495
00:38:23,690 --> 00:38:26,750
به اندازه کافي بابت دروغ گفتن در مورد اين سفر شکار
بهش احساس بدي دارم
496
00:38:26,927 --> 00:38:28,326
هي، به جايي بر نميخوره-
برو کنار-
497
00:38:28,496 --> 00:38:31,397
اون خريدش، اين کارو نکرد؟-
نميدونم، اون خيلي از دست نداد-
498
00:38:31,566 --> 00:38:33,625
و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم
499
00:38:33,801 --> 00:38:35,496
دزدي؟
کي راجع به دزدي حرف زد؟
500
00:38:35,703 --> 00:38:38,729
به اندازه کافي از اين کارا کردم-
تو متخصص کامپيوتري رفيق-
501
00:38:38,907 --> 00:38:41,171
فقط کليدا رو بزن، اون يه ذره هم نميبينه
502
00:38:41,344 --> 00:38:42,902
اينطوري بهش نگاه کن-
برو کنار-
503
00:38:43,079 --> 00:38:45,274
تو به ما کمک نميکني، فکر ميکني
اون چند وقت زن تو ميمونه؟
504
00:38:45,448 --> 00:38:47,438
دارم عصباني ميشم-
ميخواي آزادت کنم؟-
505
00:38:47,618 --> 00:38:49,448
نگهش دار يا اين که مجبور ميشم بکشمت
506
00:38:49,619 --> 00:38:51,814
تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق
507
00:38:52,022 --> 00:38:53,956
برو کنار
508
00:38:57,462 --> 00:39:00,829
خب پس اين همونه؟
509
00:39:02,100 --> 00:39:03,863
"ارني"
510
00:39:04,035 --> 00:39:06,230
با "ژان رنو" آشنا شو"-
سلام-
511
00:39:07,773 --> 00:39:11,470
من اونو يه شب تو جنگل وقتي تپانچه گرفت
کنار گوشم ملاقات کردم
512
00:39:11,645 --> 00:39:15,706
خوش به حال من، من برگه ادعاي ايالتيم رو با خودم داشتم
513
00:39:15,883 --> 00:39:18,784
هيچ وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم
514
00:39:18,952 --> 00:39:21,216
ژان"، ايشون استاد هستن"
515
00:39:21,389 --> 00:39:24,381
اون کاري ميتونه با اعداد بکنه که هزار دلار رو
تو يه شب قمار
516
00:39:24,626 --> 00:39:26,457
مثل يه جنده درمياره
517
00:39:27,296 --> 00:39:31,494
خب با يه فرصت سرمايه گذاري اخيرا
518
00:39:31,668 --> 00:39:34,034
ما رو در موقعيت بدون پول ترک ميکنه
519
00:39:34,204 --> 00:39:38,538
ما فورا صد و بيست و پنج هزارتا نياز داريم
520
00:39:41,312 --> 00:39:43,507
من کاملا متوجهم
521
00:39:44,347 --> 00:39:47,977
جدي؟-
آره، اين سخت نخواهد بود-
522
00:39:48,185 --> 00:39:51,415
فقط پس يه کم بيشتر بايد در مورد من بدونين
523
00:39:51,590 --> 00:39:54,024
من با چند تا موسسه مالي معتبر
524
00:39:54,193 --> 00:39:57,684
تو اين کشور ارتباط داشتم
525
00:39:58,331 --> 00:40:00,662
من مبالغ بزرگي از پول رو پول شويي کردم
526
00:40:00,833 --> 00:40:03,324
من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت هاي کلمبيايي
527
00:40:03,504 --> 00:40:05,335
و بوليويايي منعقد کردم
528
00:40:05,505 --> 00:40:09,532
به زبان ديگه من تو کارم
منظورم اينه که حسابي تو کارم
529
00:40:09,710 --> 00:40:13,043
من قطعا آدم شما هستم
من قطعا آدم شما هستم، آره
530
00:40:13,715 --> 00:40:17,446
خيلي خب، تو داري کلمات جادويي رو ميگي-
خوبه-
531
00:40:19,454 --> 00:40:21,547
کارت خوب بود "ارني"، داري سر هم بندي ميکني؟
532
00:40:21,724 --> 00:40:23,919
نه، نه
533
00:40:26,963 --> 00:40:31,696
اين استاده، دلال جديد ما
534
00:40:34,539 --> 00:40:36,097
سلام
535
00:40:47,354 --> 00:40:50,323
تو ميتوني از پس يه دسته کوچولو از اينا بر بياي، نميتوني؟
536
00:40:50,490 --> 00:40:52,480
آره، اون ميتونه از اونا واسه ما نگهداري کنه، نميتونه؟
537
00:40:52,659 --> 00:40:54,957
اوه، آره، آره، آره
538
00:40:55,129 --> 00:40:58,826
هنک"، استاد رو ببر پايين سر ميزها"
539
00:40:59,000 --> 00:41:01,935
ميفهمم که شما يه سيستم خوبي
540
00:41:02,104 --> 00:41:04,004
براي کراپز و رولت دارين
541
00:41:04,172 --> 00:41:06,003
خيلي علميه، هان؟
542
00:41:06,174 --> 00:41:09,143
من ديگه قماربازي نميکنم
قبلا ميکردم، ولي الان ديگه قمار بازي نميکنم
543
00:41:09,311 --> 00:41:11,973
بازي با نوشيدنيه، ميدوني؟
544
00:41:12,148 --> 00:41:14,479
نه، ما همه اينجا قمار بازي ميکنيم
545
00:41:14,651 --> 00:41:17,313
تو بايد از زندگي لذت ببري
546
00:41:19,390 --> 00:41:21,585
آره، امتحانش ميکنم، ممنون-
آره، بيا-
547
00:41:21,759 --> 00:41:24,752
يالا، بيا بريم
548
00:41:29,200 --> 00:41:32,328
من از ظاهرش خوشم نمياد، خيلي عصبيه
549
00:41:32,505 --> 00:41:34,700
خواهيم ديد، اينطور نيست؟
550
00:41:35,507 --> 00:41:41,811
"چهارتاش واسه ما و يه خوردش بمونه واسه تابوت "کوپر
551
00:41:44,819 --> 00:41:49,118
وقتي کارم تموم شد باهات تماس ميگيرم-
کجا ميخواي بزاريش؟-
552
00:41:50,725 --> 00:41:52,522
تو ماشين
553
00:41:52,694 --> 00:41:57,029
زياد بر نميدارم، فقط يه خورده
554
00:41:58,434 --> 00:42:02,530
من ميخوام اون به صليب کشيده بشه
555
00:42:59,236 --> 00:43:01,864
"جوسي"، "جوسي"-
"کمکم کن "هري-
556
00:43:28,269 --> 00:43:30,259
سر وقتش همون کاري رو کردم که فکر ميکردم درسته
557
00:43:30,437 --> 00:43:32,666
حالا بايد با نتايجش رو به رو بشم
558
00:43:32,840 --> 00:43:34,740
ديگه بيشتر از اين نميتوني
559
00:43:37,445 --> 00:43:41,439
ميدوني سرگرد
من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر ميکنم
560
00:43:41,617 --> 00:43:44,677
اگه اون واقعا وجود داشته باشه
561
00:43:44,854 --> 00:43:49,120
من بدون توقف به اين سوال فکر ميکردم
562
00:43:49,292 --> 00:43:52,125
تا وقتي اين اتفاق وحشتناک براي ما آشکار شد
563
00:43:54,132 --> 00:43:57,191
من سعي ميکنم خارج از جسم تجسمش کنم
564
00:43:58,871 --> 00:44:02,271
که دنبال يه قرباني ديگه ميگرده که توش لونه کنه
565
00:44:03,609 --> 00:44:08,570
نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن
566
00:44:09,648 --> 00:44:15,211
سرنوشت بعضي آدما اينه که با تيرگي هاي عظيمي رو به رو بشن
567
00:44:16,390 --> 00:44:18,721
ما هر کدوم انتخاب ميکنيم که چطور رفتار کنيم
568
00:44:19,794 --> 00:44:22,228
اگه انتخاب ترسه
569
00:44:22,396 --> 00:44:24,956
ما توسط تاريکي آسيب ميبينيم
570
00:44:25,132 --> 00:44:27,362
راه هايي براي مقاومت هست
571
00:44:27,536 --> 00:44:31,529
شما آقا، با نعمت هاي فراواني آمرزيده شدي
572
00:44:31,707 --> 00:44:34,471
به اين جهت، تو تنها نيستي
573
00:44:35,979 --> 00:44:40,245
هيچ وقت اسم کلبه سفيد رو شنيدي؟
574
00:44:41,986 --> 00:44:44,510
کلبه سفيد؟
575
00:44:45,156 --> 00:44:47,316
نه، اعتقاد دارم که نشنيدم
576
00:44:57,236 --> 00:45:00,831
سرگرد، من ميخوام يه لحظه يه کاري بکنم
577
00:45:01,708 --> 00:45:04,074
قضاي حاجت دارم
578
00:45:05,078 --> 00:45:08,707
هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست
579
00:45:08,883 --> 00:45:13,080
بعدش دوست دارم بيشتر در مورد اين کلبه سفيد بدونم
580
00:45:16,358 --> 00:45:19,919
اونم وقتي که از سفرم برگشتم
581
00:45:58,205 --> 00:45:59,433
"کوپر"
582
00:45:59,807 --> 00:46:01,741
"کوپر"
583
00:46:06,215 --> 00:46:07,909
سرگرد "بريگز"؟
584
00:46:09,785 --> 00:46:10,843
سرگرد
585
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
Ellen: مترجم
586
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90