1 00:00:27,500 --> 00:00:32,500 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 10 : اختلاف بين برادرها 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Ellen: مترجم 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,500 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 "3روز بعد" 5 00:02:01,318 --> 00:02:03,752 "سارا" 6 00:02:03,921 --> 00:02:06,616 ميخوام اينو بزني 7 00:02:10,528 --> 00:02:12,428 دکتر 8 00:02:12,597 --> 00:02:14,690 نميخوام بزني 9 00:02:14,866 --> 00:02:16,959 نميخوام بزني 10 00:02:17,136 --> 00:02:19,262 ميخوام اونجا باشم 11 00:02:19,437 --> 00:02:22,531 با تمام وجودم ميخوام که اونجا باشم 12 00:02:22,742 --> 00:02:24,767 به خاطر هر دوي اونا 13 00:02:26,645 --> 00:02:29,671 امروز من شوهرمو دفن ميکنم 14 00:02:30,517 --> 00:02:33,315 اونم درست بعد از تنها فرزندم 15 00:02:34,956 --> 00:02:37,390 ... خاکش هنوز خشک 16 00:02:37,558 --> 00:02:41,460 خشک نشده، يه کمي علف بيشتر روش در نيومده 17 00:02:45,034 --> 00:02:50,166 "چيزهاي شرير و تاريکي توي اين دنيا هستن خانم "پالمر 18 00:02:50,340 --> 00:02:53,138 چيزهاي وحشتناکي که براي بچه هامون تعريف کنيم 19 00:02:54,210 --> 00:02:56,838 شوهر شما از خيلي وقت پيش قرباني يکي از اين چيزا شده 20 00:02:57,014 --> 00:03:00,472 اونم وقتي که کاملا بي گناه و معصوم بود 21 00:03:00,651 --> 00:03:04,348 اين کارها رو "ليلند" انجام نداده نه اون "ليلند"ي که شما ميشناختين 22 00:03:04,523 --> 00:03:06,081 نه 23 00:03:06,291 --> 00:03:08,885 اون مردي که من ديدم 24 00:03:10,095 --> 00:03:14,555 موهاي کثيف بلند حال بهم زني داشت 25 00:03:14,734 --> 00:03:17,668 اون رفته، براي هميشه 26 00:03:21,508 --> 00:03:24,341 همينطور همه اون چيزايي که من عاشقشون بودم 27 00:03:25,712 --> 00:03:27,577 "سارا" 28 00:03:28,383 --> 00:03:33,446 فکر ميکنم کمکي بکنه که بهت بگم قبل از اين که ليلند" بميره چه اتفاقي افتاد" 29 00:03:35,223 --> 00:03:39,956 خيلي سخته که تشخيص بديم اينجا و اونجا 30 00:03:40,129 --> 00:03:43,030 چه اتفاقي افتاده 31 00:03:43,200 --> 00:03:48,867 شوهر شما کار شق القمري کرده که به شما دارو داده تا رفتار خودشو مخفي نگه داره 32 00:03:49,040 --> 00:03:50,802 ولي قبل از اين که اون بميره 33 00:03:50,975 --> 00:03:55,139 ليلند" با اون کار وحشتناکي که با "لورا" کرده رو به رو شده" 34 00:03:55,346 --> 00:03:59,146 و از غم اون کاري که با شما کرده رنج کشيده 35 00:04:00,719 --> 00:04:03,483 ليلند" در آرامش مرد" 36 00:04:04,657 --> 00:04:08,786 در آخرين لحظات عمرش، اون "لورا" رو ديد 37 00:04:08,962 --> 00:04:11,658 اون همينطور ميگفت که چقدر دوسش داشته 38 00:04:11,865 --> 00:04:14,834 و من ايمان دارم که اون بهش خوش آمد گفت 39 00:04:15,002 --> 00:04:17,469 و اونو بخشيد 40 00:04:22,744 --> 00:04:23,938 ديگه وقتشه 41 00:04:40,297 --> 00:04:43,494 خانم "پالمر"، مفتخرم که شما رو برسونم 42 00:04:52,111 --> 00:04:55,774 ليلند" هميشه اون يکي گوشواره رو پيدا ميکرد" 43 00:06:24,282 --> 00:06:27,479 ... من شما رو نميشناسم- معذرت ميخوام- 44 00:06:27,653 --> 00:06:32,249 يه کمي از اين سالاد خوشمزه اينجاست بريم که رفتيم 45 00:06:32,424 --> 00:06:35,791 از ديدنت خوشحالم- آره- 46 00:06:49,844 --> 00:06:51,970 من اينو واسه "سارا" ميبرم 47 00:06:57,186 --> 00:06:59,176 بفرماييد 48 00:06:59,356 --> 00:07:03,849 تا داغه بزنيد- اوه، خيلي ممنون- 49 00:07:08,365 --> 00:07:11,857 آيا اونا مردم رو واسه خوردن اين چيزا دعوت کردن يا فقط به نمايش گذاشتن؟ 50 00:07:13,137 --> 00:07:16,106 تو وقتايي مثل اين، مردم به طور طبيعي دور هم جمع ميشن 51 00:07:16,274 --> 00:07:19,334 الان وقتشه 52 00:07:19,511 --> 00:07:22,343 يادم مياد وقتي که مادرم مرد 53 00:07:22,514 --> 00:07:24,982 حدود صد نفر آدم اومده بودن 54 00:07:30,725 --> 00:07:33,819 مثل اينه که تمام شهر دور هم جمع شدن 55 00:07:34,962 --> 00:07:38,159 اگرچه "جيمز" فکر ميکنه که تقصير اونه 56 00:07:38,333 --> 00:07:40,823 "اول "لورا"، بعدش "مدي 57 00:07:41,001 --> 00:07:44,198 شايد اون منو سرزنش ميکنه، نميدونم 58 00:07:44,373 --> 00:07:47,638 دو تا آدم عاشق نميتونن مسبب اين ماجرا باشن، ميتونن؟ 59 00:07:47,810 --> 00:07:50,005 اوه، عزيزم 60 00:07:50,813 --> 00:07:52,906 اون برميگرده 61 00:07:53,617 --> 00:07:55,983 همه چيز بهتر ميشه 62 00:08:02,626 --> 00:08:04,821 " به خونه خوش اومديد دکتر "ژاکوبي- سرگرد- 63 00:08:05,163 --> 00:08:08,326 به نظر ميرسه کاملا بيماريتون رفع شده 64 00:08:08,500 --> 00:08:13,164 خب، هيچي مثل اثر مثبت ساحل هانالي نميشه 65 00:08:14,140 --> 00:08:16,506 حال شما چطوره کلانتر؟- سرگرد- 66 00:08:17,009 --> 00:08:18,441 مشکل چيه؟ 67 00:08:18,645 --> 00:08:20,772 اون به شما غذا نداده؟ 68 00:08:23,583 --> 00:08:27,577 تو فقط حسودي- حسود؟- 69 00:08:27,755 --> 00:08:32,887 اوه، من ... من ... نبايد وقتمو با عوض کردن پوشک بچه حروم کنم 70 00:08:33,261 --> 00:08:35,024 برنامه بعديتون چيه قربان؟ 71 00:08:35,364 --> 00:08:37,628 خب سرگرد، کاملا مطمئن نيستم 72 00:08:37,800 --> 00:08:40,462 من هنوز چند هفته تعطيلات دارم 73 00:08:40,669 --> 00:08:43,365 شايد حالا وقتش باشه که ازشون استفاده کنم 74 00:08:43,540 --> 00:08:45,440 براي شروع، دوست دارين واسه يه بعدظهر دلچسب 75 00:08:45,608 --> 00:08:49,305 واسه ماهي گيري در شب به من بپيوندين؟ 76 00:08:50,247 --> 00:08:51,304 حرف نداره 77 00:08:51,549 --> 00:08:53,073 "ادي" 78 00:08:53,250 --> 00:08:58,382 تو ميتوني لباس زيرمو از روي کفشام ببيني؟ 79 00:09:00,592 --> 00:09:04,619 من اون پايين نگاه کردم احساس کردم عکسشو ميبينم 80 00:09:07,467 --> 00:09:11,234 فکر ميکني پسرا به لباسم نگاه ميکنن؟ 81 00:09:12,840 --> 00:09:15,603 عزيز دلم، من هيچي رو کفشات نميتونم ببينم 82 00:09:15,809 --> 00:09:17,799 قول ميدم بهت 83 00:09:18,713 --> 00:09:20,236 باشه 84 00:09:27,656 --> 00:09:30,682 دونا" اومد که "لورا" رو ببينه" 85 00:09:30,861 --> 00:09:33,351 ميدوني اونا چي کار کردن؟ 86 00:09:33,530 --> 00:09:36,624 ديروقت بود، ذرت بوداده درست کرديم 87 00:09:36,800 --> 00:09:42,171 و اونا کلي قول و قرار جدي باهم گذاشتن 88 00:09:42,340 --> 00:09:44,864 که تا ابد باهم دوست بمونن 89 00:09:46,110 --> 00:09:48,943 من ... من فکر ميکنم يه جور پيمان 90 00:09:49,114 --> 00:09:50,775 ... در برابر 91 00:09:50,949 --> 00:09:52,679 مردن 92 00:09:56,623 --> 00:09:59,455 من بايد همه اين چيزا رو يادم بياد 93 00:10:00,694 --> 00:10:04,061 به علاوه اون طلسم شده 94 00:10:10,572 --> 00:10:12,971 پسرا، آروم باشين، آروم باشين، بيخيال 95 00:10:13,141 --> 00:10:16,577 ميخوام سرشو شوت کنم به اونجا که بهش تعلق داره 96 00:10:18,981 --> 00:10:22,381 "حالا ولش کن "داوين"، ولش کن "داوين 97 00:10:22,552 --> 00:10:25,487 يادتون باشه کجا اومدين و براي چي اينجا هستيم 98 00:10:25,656 --> 00:10:27,282 خواهش ميکنم 99 00:10:32,363 --> 00:10:34,660 به نظر ميرسه بهشون خوش ميگذره 100 00:10:37,703 --> 00:10:39,761 شهردار و برادرش 101 00:10:39,939 --> 00:10:42,066 داگي" يه روزنامه داره" 102 00:10:42,241 --> 00:10:45,870 اونا پنجاه سالي ميشه که ادارش ميکنن 103 00:10:46,045 --> 00:10:47,376 هيچ کس نميدونه چطور شروع شد 104 00:10:47,547 --> 00:10:49,844 يه چيزي در مورد يه شعله قديمي و يه صندلي لق لقو 105 00:10:50,016 --> 00:10:52,075 فکر ميکنم حتي يادشون هم نياد 106 00:10:52,253 --> 00:10:54,619 خب، در حال حاضر خونه يه کمي آشفته هست 107 00:10:54,821 --> 00:10:58,917 داگي" براي ازدواج با يه جيگري نامزد کرده" 108 00:10:59,093 --> 00:11:01,288 اونم واسه بار پنجم 109 00:11:01,463 --> 00:11:04,955 اون هنوز نوجوونه، اونم صد و ده سالشه 110 00:11:05,133 --> 00:11:09,366 يکي از اون قول هاي دسامبر تا ژانويه، تو اين مايه ها 111 00:11:09,539 --> 00:11:13,030 تو يادت مياد اولين باري که "داوين" براي شهردار شدن نامزد شد؟ يادت مياد کي بود؟ 112 00:11:15,345 --> 00:11:18,577 شصت و دو؟ آره، 1962 113 00:11:18,983 --> 00:11:21,952 داگي" يه مقاله بر ضد "داوين" نوشت" 114 00:11:22,120 --> 00:11:25,214 و "داوين" بدجوري صداش درومد 115 00:11:27,425 --> 00:11:30,258 هري"، من واقعا دلم براي اينجا تنگ خواهد شد" 116 00:11:39,405 --> 00:11:43,103 تو داري ازم درخواست ميکني که يه زن سي و پنج ساله رو 117 00:11:43,277 --> 00:11:44,937 بزارم تو کلاس هاي دبيرستاني 118 00:11:45,780 --> 00:11:47,805 منظورمو درست فهميدين 119 00:11:47,982 --> 00:11:50,916 ادي"، چقدر طول ميکشه؟ کلاس داره شروع ميشه" 120 00:11:51,085 --> 00:11:53,849 الان ميام بيرون "نادين"، فقط چند لحظه ديگه 121 00:11:54,023 --> 00:11:55,581 حدس بزن چي 122 00:11:55,791 --> 00:11:57,122 امروز تمرين گروه تشويق کنندگانه 123 00:11:57,292 --> 00:11:59,282 من اعلاميش رو روي تابلوي اعلانات ديدم 124 00:11:59,462 --> 00:12:01,691 اين عاليه عزيزم 125 00:12:03,465 --> 00:12:05,956 چرا نميري روي توانايي هات تمرين کني؟ 126 00:12:06,136 --> 00:12:07,501 خيلي خب 127 00:12:23,188 --> 00:12:24,849 بفرماييد؟ 128 00:12:26,859 --> 00:12:28,849 رسيدگي به مشتري 129 00:12:29,029 --> 00:12:32,362 آيا در طول اقامت شما با ما همه چيز راضي کننده بوده آقاي "کوپر"؟ 130 00:12:32,833 --> 00:12:34,993 " من هيچ شکايتي ندارم "آودري 131 00:12:36,738 --> 00:12:40,468 کي ميرين؟- ميرم ماهي گيري- 132 00:12:41,476 --> 00:12:42,943 ولي شما دارين ميرين 133 00:12:44,546 --> 00:12:46,879 آره، بايد بگم که دارم ميرم 134 00:12:53,557 --> 00:12:57,048 پس اينه؟ شما زندگي منو نجات دادين و بعد قلب منو شکستين؟ 135 00:12:58,262 --> 00:13:01,196 آودري"، من شرايط و مقررات" خودمو در مورد درگير رابطه شدن توضيح دادم 136 00:13:01,364 --> 00:13:04,197 آره، ميدونم، ميدونم، من يه نوجوونم 137 00:13:04,368 --> 00:13:06,528 و تو درگير پرونده اي شدي که من روش کار ميکردم 138 00:13:14,981 --> 00:13:17,676 يکي بايد يه موقعي به شما ضربه بدي زده باشه 139 00:13:20,688 --> 00:13:23,851 نه، کسي از طرف من صدمه ديد 140 00:13:24,225 --> 00:13:26,556 و من هيچ وقت اجازه نميدم دوباره اين اتفاق بيفته 141 00:13:29,364 --> 00:13:31,798 چه اتفاقي افتاد؟ اون مرد يا چيز ديگه؟ 142 00:13:32,267 --> 00:13:34,393 در حقيقت اون مرد 143 00:13:34,569 --> 00:13:35,866 دوست داري بدوني چطوري؟ 144 00:13:41,544 --> 00:13:45,481 اون يه شاهد عيني براي يه جرم فدرال بود 145 00:13:45,649 --> 00:13:47,549 ما بايد از اون محافظت ميکرديم 146 00:13:47,718 --> 00:13:49,878 اونم بيست و چهار ساعت روز رو 147 00:13:50,654 --> 00:13:52,623 من و همکارم باهم 148 00:13:53,158 --> 00:13:55,557 اسمش "ويندوم ارل" بود 149 00:13:56,294 --> 00:13:58,818 اون هر چيزي رو که من بايد براي يه مامور خوب شدن ميدونستم رو يادم داد 150 00:14:00,265 --> 00:14:03,667 و وقتي به زندگي اون سوء قصد شد 151 00:14:04,336 --> 00:14:06,167 من حاضر نبودم و آماده نبودم 152 00:14:06,772 --> 00:14:08,672 براي اين که من عاشقش بودم 153 00:14:11,812 --> 00:14:13,973 اون تو بازوهاي من مرد 154 00:14:17,919 --> 00:14:20,285 من بدجوري صدمه ديدم 155 00:14:20,454 --> 00:14:22,614 و همکار من عقلش رو از دست داد 156 00:14:25,127 --> 00:14:26,788 ميخواي بيشتر بشنوي؟ 157 00:14:32,068 --> 00:14:35,868 " من ازت خوشم مياد و برام مهمي "آودري 158 00:14:36,072 --> 00:14:38,370 من هميشه مثل دوستم روت حساب ميکنم 159 00:14:40,077 --> 00:14:43,307 دوستي پايه و اساس هر رابطه پايداريه 160 00:14:44,315 --> 00:14:46,180 خوبه که اينو به خودت هم بگي 161 00:14:48,587 --> 00:14:50,816 " خيلي خب، بزارين يه چيزي رو به شما بگم مامور "کوپر 162 00:14:50,989 --> 00:14:52,958 يکي از همين روزا، قبل از اين که شما متوجه بشين 163 00:14:53,125 --> 00:14:55,491 من بالغ و مستقل شدم 164 00:14:55,661 --> 00:14:57,651 و شما بهتره مراقب باشين 165 00:14:58,732 --> 00:15:01,029 خيلي خب "آودري"، اين يه قول باشه 166 00:15:04,872 --> 00:15:06,965 ميدونين، تنها يه مشکل با شما وجود داره 167 00:15:07,141 --> 00:15:09,005 شما بي نظيرين 168 00:15:26,830 --> 00:15:28,661 اين بزرگه 169 00:15:29,332 --> 00:15:31,892 ولي بده 170 00:15:37,009 --> 00:15:39,533 لئو" فقط همين کت شلوار رو داره" 171 00:15:40,212 --> 00:15:42,874 يه ذره براش تنگ تره 172 00:15:43,950 --> 00:15:47,784 آره، جاي تاسف داره که اجناس به اين خوبي حروم بشن 173 00:15:47,954 --> 00:15:49,512 تو چي فکر ميکني؟ 174 00:15:49,689 --> 00:15:52,954 سبز يا زرد؟ 175 00:15:53,928 --> 00:15:58,296 من خوشتيپ شدم، "بن هورن" آدميه که به اين چيزا توجه ميکنه، ميدونستي؟ 176 00:15:58,465 --> 00:16:01,264 بابي"، عزيزم، تو خيلي خوشتيپ شدي" 177 00:16:02,370 --> 00:16:05,669 ميتوني امشب منو با خودت ببري؟ منم خوب لباس ميپوشم 178 00:16:06,575 --> 00:16:09,407 پس "لئو" چي؟ همينطوري اينجا ولش کنيم؟ 179 00:16:13,617 --> 00:16:16,882 نميدونم، من يه خدمتکار ميگيرم، منم بايد از اين خونه بيرون بيام 180 00:16:17,187 --> 00:16:20,715 عزيز دلم، عشقم، به من گوش کن 181 00:16:20,891 --> 00:16:26,990 اگه من اين کارو با "بن هورن" به سرانجام برسونم ما راحت ميشيم 182 00:16:27,199 --> 00:16:30,100 من از تو توي مسير هايي مراقبت ميکنم که تو حتي خوابشونم نميديدي 183 00:16:30,769 --> 00:16:32,293 اينجا بمون 184 00:16:32,471 --> 00:16:36,602 و بزار "بابي" کارشو انجام بده 185 00:16:36,776 --> 00:16:40,610 واسه هر دوتامونه، باشه؟ 186 00:16:42,916 --> 00:16:45,315 من دارم چرت ميگم 187 00:16:45,820 --> 00:16:50,086 انگشتات رو رو هم بنداز، پاهاتو رو هم بنداز الان زمان بزرگيه 188 00:16:50,258 --> 00:16:51,781 تا بعد 189 00:17:12,549 --> 00:17:14,107 "سلام "هري 190 00:17:16,253 --> 00:17:18,813 ... ببخشيد که اينو ميگم "کاترين"ولي 191 00:17:19,492 --> 00:17:21,050 ولي تو نمرده بودي؟ 192 00:17:23,462 --> 00:17:25,156 پيت" ميدونه؟" 193 00:17:25,331 --> 00:17:28,561 من و شوهرم چنان که بايد و شايد به دوباره به هم پيوستيم 194 00:17:28,769 --> 00:17:32,796 خب همه چي پذيرفته است به خونه خوش اومدي 195 00:17:33,640 --> 00:17:37,508 سوالي داري؟- آره، يه چند تا- 196 00:17:37,678 --> 00:17:40,339 من متهم هستم؟ 197 00:17:40,515 --> 00:17:42,505 فکر کنم بستگي به جواب هايي داره که بگيرم 198 00:17:42,683 --> 00:17:45,675 شايد دوست داشته باشي به وکيلت زنگ بزني 199 00:17:47,156 --> 00:17:48,918 لزومي نداره 200 00:17:49,091 --> 00:17:53,187 من هيچي واسه پنهان کردن ندارم- خوبه، خوبه- 201 00:17:53,363 --> 00:17:55,523 خب، براي شروع 202 00:17:55,698 --> 00:17:58,724 تو تو اين دو هفته گذشته کدوم گوري بودي؟ 203 00:17:59,035 --> 00:18:00,866 "هري" 204 00:18:01,806 --> 00:18:04,434 تو به فرشته هاي نگهبان اعتقاد داري؟ 205 00:18:04,609 --> 00:18:07,008 فرشته هاي نگهبان؟ 206 00:18:07,178 --> 00:18:09,373 "حقيقت رو بهت بگم "کاترين 207 00:18:09,548 --> 00:18:12,847 من اين روزا مطمئن نيستم که چي رو باور دارم 208 00:18:14,586 --> 00:18:19,547 من ايمان دارم که يه فرشته اي جون منو نجات داد 209 00:18:21,094 --> 00:18:23,688 من شب آتش سوزي خونه بودم 210 00:18:23,864 --> 00:18:27,300 يه مردي زنگ زد، صداشو نميشناختم 211 00:18:27,468 --> 00:18:29,936 اون از من خواست که تو بخش خشک کن ملاقاتش کنم 212 00:18:30,105 --> 00:18:34,439 يه اتفاق بد مبهمي بود. واسه همين من رفتم و تفنگم رو هم با خودم بردم 213 00:18:34,609 --> 00:18:36,873 و اون دختره ... اسمش چي بود؟ 214 00:18:37,546 --> 00:18:39,810 "شلي جانسون"- جانسون"، اونم اونجا بود"- 215 00:18:39,982 --> 00:18:42,279 اون داخل بسته شده بود 216 00:18:42,586 --> 00:18:45,054 ... من فکر ميکنم يه بمبي ترکيد، من 217 00:18:45,222 --> 00:18:51,252 من هيچي يادم نمياد جز اين که اونجا ديواري از آتش بود ... صداي جيغ ميومد 218 00:18:51,429 --> 00:18:56,890 اصلا نميدونم چطوري فرار کردم ولي يهو ديدم که تو جنگلم 219 00:18:59,505 --> 00:19:01,563 من ترسيده بودم 220 00:19:04,276 --> 00:19:07,404 براي اولين بار تو عمرم ترسيده بودم 221 00:19:07,814 --> 00:19:11,408 من خودمو در طول شب ميکشيدم 222 00:19:11,584 --> 00:19:15,179 بعد وقتي که آسمون روشن شد 223 00:19:15,389 --> 00:19:18,153 همه چيز به نظر آشنا ميومد 224 00:19:18,392 --> 00:19:23,763 جنگل، جاده، شکل سنگ ها 225 00:19:24,767 --> 00:19:26,893 ... و من 226 00:19:28,136 --> 00:19:30,331 ... غرق شده بودم در ... 227 00:19:31,207 --> 00:19:33,642 خاطرات کودکيم ... 228 00:19:34,277 --> 00:19:38,714 " من فکر کردم، " اين اون بهشتيه که ميگن 229 00:19:38,916 --> 00:19:43,182 و اين همون موقعي بود که من کلبه قديمي تابستونيمونو تو جنگل ديدم 230 00:19:45,723 --> 00:19:51,458 بهشت درياچه اي از مرواريد بود من خيلي در طول شب راه رفتم 231 00:19:51,630 --> 00:19:55,463 فقط يه فرشته محافظ ميتونست منو اونجا بزاره 232 00:20:00,307 --> 00:20:02,502 ممنون 233 00:20:02,676 --> 00:20:06,407 خدا رو شکر که ما هميشه يه گنجه خوراکي نگه مي داشتيم 234 00:20:06,580 --> 00:20:11,142 ... من رفتم داخل و يه کنسرو تن ماهي باز کردم 235 00:20:11,319 --> 00:20:15,517 و من منتظر اوني موندم که ميخواست منو بکشه تا کارو تموم کنم 236 00:20:16,458 --> 00:20:19,222 يه تفنگ پر کنارم بود 237 00:20:19,395 --> 00:20:23,729 من هر لحظه استرسم بيشتر ميشد و خيال ميکردم که به پايان کار نزديک شدم 238 00:20:23,900 --> 00:20:26,892 چي باعث شد برگردي؟ 239 00:20:28,038 --> 00:20:30,562 من از کنسرو تن ماهي فرار کردم 240 00:20:31,475 --> 00:20:34,069 خبر داغ، من سيگار کشيدن رو ترک کردم 241 00:20:34,245 --> 00:20:37,238 اينجا چي کار ميکني؟- ميخواستم تو رو ببينم- 242 00:20:37,414 --> 00:20:39,245 ... ميخواستم 243 00:20:39,417 --> 00:20:44,218 راستشو بگم ميخواستم راجع به بچمون صحبت کنم 244 00:20:44,423 --> 00:20:46,015 راجع به بچمون؟ 245 00:20:46,192 --> 00:20:49,890 لوسي" من تو آشوب وحشتناکي غرق شده بودم و " حدس ميزني چي کشف کردم؟ 246 00:20:50,063 --> 00:20:53,725 من، "ريچارد ترومن"، يه موي دماغ وحشتناک هستم 247 00:20:53,900 --> 00:20:57,962 ... و چيزي که شديدا تو زندگي بهش نياز دارم يه چيز 248 00:20:58,138 --> 00:21:04,942 نه، يه کسي مهم تر از خودم که بهش فکر کنم و بهش اهميت بدم 249 00:21:05,113 --> 00:21:09,050 پس شايد تو بتوني ببيني که چرا اون، نتيجتا بايد بگم 250 00:21:09,218 --> 00:21:12,710 والدين بودن يهو برام خيلي مهم شده 251 00:21:12,888 --> 00:21:15,756 والدين بودن؟- به طور خيلي خاصش پدر بودن- 252 00:21:15,925 --> 00:21:18,392 و از اونجايي که من هيچ تخصصي در اين زمينه ندارم 253 00:21:18,595 --> 00:21:21,894 تربيت بچه برام يه موضوع غريبه 254 00:21:22,066 --> 00:21:27,163 من خودمو در يک برنامه شاد کمک کردن داوطلب کردم 255 00:21:27,338 --> 00:21:32,834 برنامه نيمه وقت نگهداري از کودکان بي سرپرست 256 00:21:34,447 --> 00:21:36,574 ببخشيد، تو همون " ديک ترومن" هستي 257 00:21:36,748 --> 00:21:39,945 که توي فروشگاه هاي زنجيره اي هورن کار ميکنه؟ 258 00:21:40,119 --> 00:21:43,452 آره، و "لوسي"، بايد بگم 259 00:21:43,623 --> 00:21:48,323 من با تمام وجودم اعتقاد دارم که اين بچه مال منه 260 00:21:49,697 --> 00:21:51,562 "لوسي" 261 00:21:52,967 --> 00:21:57,836 لوسي"، "ديک"، من يه حرفي دارم که دوست دارم بزنم" 262 00:21:58,941 --> 00:22:01,636 چيه "اندي"؟ 263 00:22:01,811 --> 00:22:07,078 ميخوام بگم که ما هممون تو موقعيت سختي قرار گرفتيم 264 00:22:07,284 --> 00:22:10,310 من از يه خانواده بزرگ اومدم و مامان هميشه ميگه 265 00:22:10,520 --> 00:22:12,545 اون نميتونه دور و برش جنجال و هياهو راه بندازه 266 00:22:12,724 --> 00:22:14,588 وقتي که يه بچه تو راه داره 267 00:22:15,326 --> 00:22:19,660 و تا وقتي که ما با اطمينان بدونيم کي قراره اون توپ بيس بال رو پرت کنه 268 00:22:19,832 --> 00:22:24,360 و خونه عروسک رو بسازه بايد باهم دوست باشيم 269 00:22:43,024 --> 00:22:47,517 خيلي خب شما به صحبتتون ادامه بدين بعدا ميبينمتون 270 00:22:52,168 --> 00:22:54,032 تو ديوونه شدي "اندي"؟ 271 00:22:54,203 --> 00:22:56,728 هاوک"، من "لوسي" رو ميشناسم و ميدونم چطور خامش کنم" 272 00:22:56,906 --> 00:23:00,069 اخلاق و رفتار مردونه 273 00:23:00,911 --> 00:23:03,038 فکر ميکني خيلي زياده روي کردم؟ 274 00:23:04,848 --> 00:23:07,647 هري"؟"- سلام- 275 00:23:10,256 --> 00:23:13,122 خب، حدس ميزنم اين خداحافظيه 276 00:23:13,292 --> 00:23:17,023 سرگرد "بريگز" ميگه يه ماهي تابه پر از قزل آلاي کله نقره اي اون بيرون هست 277 00:23:17,196 --> 00:23:18,686 با اسم من روي اونا 278 00:23:18,864 --> 00:23:22,266 واسه همينه که فکر ميکنم تو به اين نياز داري 279 00:23:32,547 --> 00:23:33,808 ..."هري" 280 00:23:37,186 --> 00:23:39,881 اين باور نکردنيه- آره- 281 00:23:40,589 --> 00:23:43,217 حالا وقتي اون کله نقره اي ها از موج اومدن بالا 282 00:23:43,393 --> 00:23:47,227 اونا فقط دارن به يه چيز فکر ميکنن، سکس 283 00:23:47,397 --> 00:23:50,594 يه ريشه درخت بوگندو تمرکز اونا رو بهم ميريزه 284 00:23:50,768 --> 00:23:53,760 ريشه درخت بوگندو 285 00:23:54,605 --> 00:23:56,800 آره 286 00:23:56,975 --> 00:24:00,570 خودم بستمش پدرم يادم داد چطوري اين کارو بکنم 287 00:24:01,079 --> 00:24:03,172 پدرش بهش ياد داده بود 288 00:24:03,349 --> 00:24:05,213 "من نميدونم چي بايد بگم "هري 289 00:24:05,418 --> 00:24:08,284 اوه، يه چيز ديگه 290 00:24:12,459 --> 00:24:14,927 من اينو دوباره درستش کردم 291 00:24:19,601 --> 00:24:22,229 برچسب کلوپ کتاب پسران 292 00:24:24,372 --> 00:24:27,967 ما همه موافقيم تو الان يکي از ما هستي 293 00:24:30,513 --> 00:24:35,281 هري"، من اونقدر خوشحالم که نميدونم " شاديمو چطور بروز بدم 294 00:24:35,452 --> 00:24:37,316 تو اونو با سلامت استفاده کني 295 00:24:37,521 --> 00:24:41,456 هر زمان به ما نياز داشتي ما اونجا هستيم 296 00:24:54,541 --> 00:24:56,303 "معاون "هاوک 297 00:24:56,910 --> 00:25:00,276 اگر زماني گم بشم، اميدوارم تو اون مردي باشي که ميفرستن تا منو پيدا کني 298 00:25:00,680 --> 00:25:04,013 اميدوارم هميشه باد محافظت باشه 299 00:25:05,519 --> 00:25:07,214 "معاون "اندي 300 00:25:07,421 --> 00:25:10,549 شجاعت تو برتر بودن و بزرگ بودن اندازه قلبته 301 00:25:10,725 --> 00:25:12,521 يه ترکيب کمياب 302 00:25:15,798 --> 00:25:18,664 "برات بهترين آرزوها رو دارم "لوسي 303 00:25:18,868 --> 00:25:20,858 حالا تو بهتره منو به اون ازدواجي دعوت کني که 304 00:25:21,037 --> 00:25:23,335 هر مرد خوش شانسي ميتونه دامادش باشه 305 00:25:27,411 --> 00:25:30,539 کلانتر "ترومن"؟- بله- 306 00:25:30,747 --> 00:25:33,409 ايشون مامور مخصوص "راجر هاردي" از پليس فدرال هستن 307 00:25:33,618 --> 00:25:35,347 اينجا چي کار ميکني "راجر"؟ 308 00:25:35,553 --> 00:25:37,783 "ما با يه مشکلي رو به رو شديم "ديل 309 00:25:37,957 --> 00:25:40,391 خيلي فوريه، بدون پرداخت پول 310 00:25:40,559 --> 00:25:44,962 متاسفم که بايد تعليقتو از پليس فدرال اعلام کنم 311 00:25:53,773 --> 00:25:55,637 کوپر"، من شک داشتم تو بدوني براي چي اينجا هستم" 312 00:25:55,843 --> 00:25:57,777 من نداشتم- موضوع داخليه- 313 00:25:57,945 --> 00:26:00,105 ما ماموراني هستيم که مراقب ماموران هستيم 314 00:26:00,281 --> 00:26:02,909 و حضور اون برميگرده به رفتن من به کانادا 315 00:26:03,085 --> 00:26:06,282 وايسا، اين دقيقا با همون پرونده اي ارتباط داره که ما روش کار ميکرديم 316 00:26:06,455 --> 00:26:08,445 بدون اطلاع من اينطور نيست 317 00:26:08,625 --> 00:26:10,820 جرم چيه "راجر"؟ سوء استفاده از اختيارات قانوني؟ 318 00:26:10,993 --> 00:26:12,119 سو استفاده چي؟ 319 00:26:12,295 --> 00:26:14,320 توقيف ناشايسته و غير قانوني يک کار 320 00:26:14,497 --> 00:26:16,259 که خودش قانوني و مناسب بوده 321 00:26:16,432 --> 00:26:18,627 "نجات "آودري هورن- در حقيقت- 322 00:26:18,802 --> 00:26:22,966 همچنين يک اظهار نگران کننده از انگيزه ها و رفتار شما هست 323 00:26:23,140 --> 00:26:24,334 چه اظهاري؟ 324 00:26:24,508 --> 00:26:26,999 خب، من منتظر چند تا مدرک هستم تا از راه برسن 325 00:26:27,178 --> 00:26:29,111 ما تا يک ساعت ديگه دور هم جمع ميشيم 326 00:26:29,280 --> 00:26:31,249 تنها 327 00:26:34,020 --> 00:26:37,114 يالا، فکر کن 328 00:26:44,999 --> 00:26:46,590 آقاي "هورن" انتظار شما رو نداشت 329 00:26:46,768 --> 00:26:51,637 اون گفت که ما احتمالا ميتونستيم يه قراري واسه ماه بعد شما تعيين کنيم 330 00:26:51,806 --> 00:26:54,707 ميتونستي بهش بگي در مورد نواريه که ديروز با پست به دستش رسيد 331 00:26:54,910 --> 00:26:56,104 و اون فوريه؟ 332 00:26:56,278 --> 00:26:59,144 ميتوني اينو بهش بگي لطفا؟ 333 00:27:04,554 --> 00:27:07,114 واسه هالووين يه کم ديره، اينطور نيست؟ 334 00:27:08,024 --> 00:27:09,820 چي؟ 335 00:27:11,495 --> 00:27:13,962 اوه، تو قراره چي باشي؟ يه مارمولک زبون دراز؟ 336 00:27:15,700 --> 00:27:18,566 تو نبايد مدرسه باشي؟ 337 00:27:19,805 --> 00:27:22,797 مدرسه که کون منو بي حس ميکنه، تو چي؟ 338 00:27:23,208 --> 00:27:26,234 اوه، من فقط دارم سعي ميکنم يه قرار ملاقاتي با پدرت بگيرم 339 00:27:27,714 --> 00:27:30,148 راجع به چه چيزي رو اين کره خاکي ميخواي باهاش صحبت کني؟ 340 00:27:30,584 --> 00:27:34,075 يه کار، يه تجارت، اين شخصيه 341 00:27:36,056 --> 00:27:39,025 من نميدونستم بابا جونم استخدام ميکنه 342 00:27:39,227 --> 00:27:43,186 اوه، تو منو ميشناسي، من فقط اول بايد باهاش صحبت کنم 343 00:27:44,500 --> 00:27:46,899 "آره، تو يه نقشه اي داري "بابي بريگز 344 00:27:47,068 --> 00:27:50,003 ولي مطمئنم اصلا به من مربوط نميشه 345 00:27:50,172 --> 00:27:52,072 تا ده بشمار 346 00:27:56,346 --> 00:27:57,937 يک 347 00:27:58,115 --> 00:27:59,514 دو 348 00:27:59,683 --> 00:28:01,446 سه 349 00:28:01,618 --> 00:28:03,552 چهار 350 00:28:03,721 --> 00:28:05,848 ... پنج 351 00:28:09,728 --> 00:28:13,596 اولين قانون تجارت اينه که اول بدوني با کي داري صحبت ميکني 352 00:28:13,799 --> 00:28:15,595 "آودري" 353 00:28:18,938 --> 00:28:20,997 من يکي بهت بدهکارم 354 00:28:27,148 --> 00:28:30,515 من ميدونم شما سرتون شلوغه من احترام ميزارم به شما و براي همين ميرم سر اصل مطلب 355 00:28:31,051 --> 00:28:36,148 سامانتا"، يه حشره کش بيار يه حشره تو دفتر منه" 356 00:28:39,028 --> 00:28:41,792 هي! شما دارين اشتباه بزرگي رو مرتکب ميشين بزارين من برم 357 00:28:41,964 --> 00:28:46,095 هي، هي ، هي! ولش کنين اون يکي از دوستاي منه 358 00:28:51,141 --> 00:28:54,941 شما ميتونيد به رئيستون بگين که اون نوار اصل نبوده 359 00:28:57,182 --> 00:29:00,674 تو خوبي؟- آره- 360 00:29:02,087 --> 00:29:05,352 من نميتونم تصور کنم که همه اين کارا براي "بابي بريگز" هست 361 00:29:05,559 --> 00:29:08,493 "ميدوني اين بار دوميه که منو نجات دادي "آودري 362 00:29:08,661 --> 00:29:10,856 ميتونست صحبت مقدسي باشه 363 00:29:11,064 --> 00:29:13,463 کاري هست که بتونم برات انجام بدم؟ 364 00:29:14,568 --> 00:29:16,661 يه بستني چطوره؟ 365 00:29:16,838 --> 00:29:19,169 قيفي يا ليواني؟ 366 00:29:21,844 --> 00:29:25,473 قيفي، من ليس زدن رو دوست دارم 367 00:29:26,815 --> 00:29:29,647 هدف شما از رفتن بار اول به جک يک چشم چي بود؟ 368 00:29:29,818 --> 00:29:33,152 براي جمع کردن اطلاعات از "ژاک رنو" در مورد مرگ "لورا پالمر" 369 00:29:33,356 --> 00:29:35,984 کسي رو که شما ظاهرا در طول مرز بازداشت کرديد 370 00:29:36,159 --> 00:29:38,024 در هنگام دستگيري زخمي شده 371 00:29:38,195 --> 00:29:40,390 و همون شب توي بيمارستان به قتل رسيده 372 00:29:41,131 --> 00:29:44,465 رنو" يک شاهد عيني براي اتفاقاتي بود که " هنگام مرگ "لورا" افتاده بود 373 00:29:44,636 --> 00:29:48,469 ليلند پالمر" به قتل "ژاک رنو" اعتراف کرده که " که خودش هم درگير ماجرا بوده 374 00:29:48,640 --> 00:29:50,609 من براي اينا پاسخگو هستم "راجر"؟ 375 00:29:52,177 --> 00:29:53,838 بيا در مورد ديدار دومت صحبت کنيم 376 00:29:54,046 --> 00:29:56,741 که براي نجات "آودري هورن" از دست آدم رباها بود 377 00:29:57,316 --> 00:29:59,910 و هر دو مردن- تو رويه رو ميدوني- 378 00:30:00,119 --> 00:30:02,519 رد شدن از مرز بدون اطلاع مرزبانان کانادايي 379 00:30:02,689 --> 00:30:05,522 تحت هر شرايطي يه تجاوز جدي محسوب ميشه 380 00:30:05,926 --> 00:30:08,087 " من مشاجره نميکنم "راجر 381 00:30:08,262 --> 00:30:11,232 اين يه موقعيت اداريه که من بايد براي اين مرگ ها پاسخگو باشم؟ 382 00:30:11,399 --> 00:30:12,889 اين همون چيزيه که ما سعي داريم تخمين بزنيم 383 00:30:13,534 --> 00:30:15,434 اين مسئله توجه ما رو به خودش جلب کرد 384 00:30:15,638 --> 00:30:18,004 چون "مونتي کينگ" درگير اين عمليات شده بود 385 00:30:18,173 --> 00:30:20,368 تا از "ژان رنو" انگشت نگاري کنه 386 00:30:22,011 --> 00:30:24,377 ما شش ماه کار کرديم تا اينو راه بندازيم 387 00:30:24,546 --> 00:30:26,446 يه شب تو اومدي وسط 388 00:30:26,650 --> 00:30:30,417 رنو" فرار کرد و دونفر کشته شدن" 389 00:30:30,787 --> 00:30:33,017 و کوکائيني که ما براي اين برنامه ترتيب داده بوديم 390 00:30:33,190 --> 00:30:34,622 از ساختمان نام برده دزديده شد 391 00:30:34,792 --> 00:30:38,091 من هيچي در مورد کوکائين نميدونم ولي شما بد شمرديد 392 00:30:38,263 --> 00:30:41,790 سه نفر کشته شدن ژان رنو" هم "بلکي" رو کشت" 393 00:30:41,967 --> 00:30:44,434 من تا حالا در مورد قتل "باتيس" بي خبر بودم 394 00:30:44,671 --> 00:30:47,537 و باديگاردي که تفنگش رو سمت من گرفت در اثر دفاع شخصي کشته شد 395 00:30:47,707 --> 00:30:50,107 پس چيزي که ما داريم گذر از مرز قانونيه 396 00:30:50,276 --> 00:30:53,473 سه جسد و قاچاق بين المللي مواد مخدر 397 00:30:53,714 --> 00:30:55,704 من به رد شدن از مرز اعتراف ميکنم 398 00:30:55,883 --> 00:30:59,648 من طريقه درگيريم رو با اين قتل ها توضيح دادم 399 00:30:59,820 --> 00:31:01,412 راجر"، اميدوارم تو منو بهتر بشناسي" 400 00:31:01,589 --> 00:31:04,455 تا اين که فکر کني هيچ ارتباطي با قاچاق مواد مخدر داشتم 401 00:31:04,693 --> 00:31:06,888 "من نميتونم اونو بفهمم تا زماني که ثابتش کني "کوپر 402 00:31:07,062 --> 00:31:10,793 و بايد اضافه کنم که مامورين محلي هم وارد تحقيق شدن 403 00:31:10,967 --> 00:31:14,300 تو بيست و چهار ساعت وقت داري تا دفاعيه خودت رو درست کني 404 00:31:15,004 --> 00:31:19,772 تو اين مدت من لازم ميدونم که تو تفنگت رو تسليم کني 405 00:31:19,943 --> 00:31:22,070 و همينطور نشانت رو 406 00:31:32,591 --> 00:31:34,718 "کلانتر "ترومن 407 00:31:46,774 --> 00:31:50,505 کلانتر خواهش ميکنم من بايد چند سوال از شما بپرسم 408 00:31:51,513 --> 00:31:53,174 من مي ايستم 409 00:31:53,749 --> 00:31:56,877 خب، بزارين شروع کنم با گفتن 410 00:31:57,053 --> 00:32:00,988 با چيزي که مامور "کوپر" بهش متهمه موجب اتهام شما نيست 411 00:32:01,156 --> 00:32:05,525 و عمليات شما عالي و قابل تقدير خواهد بود 412 00:32:07,998 --> 00:32:12,162 اگه من قانون رو به درستي بفهمم 413 00:32:12,337 --> 00:32:16,501 شما کاغذهاي استرداد مجرمين رو ميخواين تا از من يک شهادت نامه بگيرين 414 00:32:16,674 --> 00:32:19,871 و شما يه احضاريه از يه قاضي نياز دارين 415 00:32:20,045 --> 00:32:23,640 حالا بدون اين که شما آقايان اون کاغذ بازي رو داشته باشين 416 00:32:23,816 --> 00:32:26,979 ... من پيشنهاد ميکنم عملياتتون رو انجام بدين 417 00:32:27,386 --> 00:32:28,546 و رديفش کنين 418 00:32:30,556 --> 00:32:36,154 اين رفتار به شما يا مامور "کوپر" کمکي نميکنه 419 00:32:36,363 --> 00:32:39,389 اين يه رفتار نيست يه قوله 420 00:32:39,567 --> 00:32:43,833 مامور "کوپر" فهيم ترين قانون مرديه که تا حالا شناختم 421 00:32:44,006 --> 00:32:48,738 از وقتي که وارد توئين پيکس شده من هيچ کاري جز احترام بهش انجام ندادم 422 00:32:50,079 --> 00:32:53,173 حالا من نميدونم شما چه اطلاعاتي دارين 423 00:32:53,348 --> 00:32:55,578 يا از کجا بدست آوردين 424 00:32:55,752 --> 00:32:57,947 ولي کاملا اشتباهن 425 00:32:59,924 --> 00:33:01,686 از وقتتون متشکرم 426 00:33:04,595 --> 00:33:09,191 موقع بيرون رفتن يه قهوه بخورين 427 00:33:15,975 --> 00:33:20,276 !تعمير کار لوله بخاري، تعمير کار لوله بخاري، بچرخونشون 428 00:33:24,384 --> 00:33:26,374 خيلي کوتاه 429 00:33:26,553 --> 00:33:29,454 " و "نادين 430 00:33:30,958 --> 00:33:32,586 "نادين باتلر" 431 00:33:35,464 --> 00:33:39,763 خيلي خب "نادين" بزار با يه خورده پريدن شروع کنيم 432 00:33:48,445 --> 00:33:51,311 سوژه بعدي، دربازکن- خداي من، ديدي چطوري اون کارو کرد؟- 433 00:33:51,649 --> 00:33:54,412 وايسا، ميخوام تو رو پرت کنم- آره، البته، تو اين کارو ميکني- 434 00:33:54,585 --> 00:33:55,950 !دربازکن 435 00:34:09,302 --> 00:34:12,032 ميتوني اينو باور کني؟- نه، نميتونم- 436 00:34:21,917 --> 00:34:24,317 من به اون جواب نميدم 437 00:34:27,856 --> 00:34:30,724 تمام روز و حتي يک کلمه هم نه 438 00:34:38,702 --> 00:34:40,999 خونه پرستاري "جانسون" 439 00:34:42,072 --> 00:34:44,302 اين عاليه "بابي"، خوشحالم همه چيز خوب پيش رفت 440 00:34:44,475 --> 00:34:47,307 بايد طولاني ترين ملاقات طول تاريخ رو داشته باشي 441 00:34:48,814 --> 00:34:51,213 آره، من هنوز دوست دارم 442 00:34:51,382 --> 00:34:54,146 بابي"، من داشتم فکر ميکردم" 443 00:34:54,320 --> 00:34:58,222 ما بايد با "لئو" يه کاري بکنيم، بزاريمش خونه اي چيزي 444 00:34:58,391 --> 00:35:02,088 ارزشش رو نداره من پول نميخوام 445 00:35:03,697 --> 00:35:06,222 "من يه زندگي ميخوام "بابي 446 00:35:12,006 --> 00:35:13,997 اون تکون خورد 447 00:35:14,976 --> 00:35:16,604 "بابي" 448 00:35:17,479 --> 00:35:19,002 لئو" تکون خورد" 449 00:35:25,622 --> 00:35:27,680 مشکل رو ميزي ها چيه؟ 450 00:35:27,857 --> 00:35:31,293 انتقاد شد احساس ميکنم يه احمقم 451 00:35:31,495 --> 00:35:35,898 نورما"، لب پايينيت رو از روي زمين جمع کن" اونقدرا هم بد نبود 452 00:35:36,066 --> 00:35:38,296 مامان، خواهش ميکنم به من نگو چه احساسي بکنم 453 00:35:38,503 --> 00:35:41,768 اين شغل تمام اون چيزيه که من دارم من ميخوام مشتري هاي دائميم رو نگه دارم 454 00:35:41,940 --> 00:35:45,034 برام اصلا مهم نيست که آدم جديدي دوباره بياد اينجا 455 00:35:45,211 --> 00:35:47,076 احتمالا نميان 456 00:35:47,246 --> 00:35:50,579 نه بعد از اين، اگه از رنگ محلي خوشت بياد اينجا سر ميزني 457 00:35:50,751 --> 00:35:55,620 ولي اگر غذاي بهتري ميخواي نفس عميق تري بکش 458 00:35:55,789 --> 00:35:59,021 اون طلسم محليه، نه رنگ 459 00:36:00,328 --> 00:36:05,664 تو اون تيکه آشغال رو يادآوري ميکني؟- نه، من نوشتمش- 460 00:36:07,268 --> 00:36:12,171 تو خودت بهتر ميدوني، ميشه اين ملودرام رو تمومش کنيم؟ 461 00:36:17,180 --> 00:36:19,773 من بهش اعتقاد ندارم 462 00:36:19,949 --> 00:36:23,749 واسه همينه اومدي منو ببيني که يهو منو هل بدي وسط زمين؟ 463 00:36:23,921 --> 00:36:27,914 نه عزيزم، من ميخواستم يه توضيحات خوبي بهت بدم 464 00:36:28,092 --> 00:36:31,619 اينجا فقط يه رستوران خوب نيست 465 00:36:31,797 --> 00:36:34,766 من نميتونم از اخلاقيات حرفه ايم تعدي کنم 466 00:36:35,101 --> 00:36:36,762 اخلاقيات؟ 467 00:36:37,503 --> 00:36:39,095 من دختر شما هستم 468 00:36:40,506 --> 00:36:42,564 بعضي استانداردها بايد حکم فرما بشن 469 00:36:44,878 --> 00:36:48,472 در مورد استاندارد هاي محبوبيت عمومي و محبت چي؟ 470 00:36:49,384 --> 00:36:52,285 يا اون استاندارد ها به تخصص تو نميخورن؟ 471 00:36:52,454 --> 00:36:54,649 البته که ميخورن 472 00:36:55,156 --> 00:36:57,886 من با يه سگ هم اينطوري برخورد نميکنم چه برسه به دختر خودم 473 00:36:58,093 --> 00:37:01,688 اوه، مثل هميشه داري زياده روي ميکني- جدي؟- 474 00:37:02,998 --> 00:37:05,023 شايد زياده روي ميکنم 475 00:37:05,202 --> 00:37:07,329 ولي اينا عکس العمل هاي من هستن 476 00:37:07,503 --> 00:37:10,063 و دردي که احساس ميکنم درد منه 477 00:37:10,240 --> 00:37:13,300 و اونطوري که عکس العمل نشون ميدم به تو ربطي نداره 478 00:37:14,679 --> 00:37:17,842 عزيزم معقول باش- من خيلي معقول بودم- 479 00:37:18,816 --> 00:37:21,250 من ميخوام از اينجا بري بيرون 480 00:37:21,420 --> 00:37:24,479 من ميخوام از زندگي من بري بيرون ديگه نميخوام بيشتر از اين از تو بهم صدمه برسه 481 00:37:25,858 --> 00:37:27,486 "نورما" 482 00:37:28,661 --> 00:37:30,628 خداحافظ 483 00:37:31,431 --> 00:37:33,398 برو 484 00:37:46,214 --> 00:37:48,739 آره، آره 485 00:37:51,920 --> 00:37:54,616 بله- اوه، آره- 486 00:37:54,792 --> 00:37:57,453 خيلي خب بچه ها، ما يه وقت ديگه ميايم سراغتون 487 00:37:57,661 --> 00:37:59,890 ادامه بده، برو 488 00:38:03,101 --> 00:38:05,261 ما از حدمون تعدي کرديم ولي هنوز يه تير هم خالي نکرديم 489 00:38:05,437 --> 00:38:09,533 از من برو کنار پسر- به محدوده جنگ خوش اومدي- 490 00:38:09,708 --> 00:38:11,299 بهت يادآوري ميکنم- چي رو؟- 491 00:38:11,476 --> 00:38:13,706 من يه مرد خوشحال متاهل هستم اخيرا ازدواج کردم 492 00:38:13,879 --> 00:38:16,403 اونم با يه زن خيلي توانا 493 00:38:16,582 --> 00:38:20,814 و همونطور که قبلا صحبت کرديم ما خيلي مشتاقيم که با شما معامله کنيم 494 00:38:20,987 --> 00:38:23,478 ببين، من پول زنمو نميدزدم 495 00:38:23,690 --> 00:38:26,750 به اندازه کافي بابت دروغ گفتن در مورد اين سفر شکار بهش احساس بدي دارم 496 00:38:26,927 --> 00:38:28,326 هي، به جايي بر نميخوره- برو کنار- 497 00:38:28,496 --> 00:38:31,397 اون خريدش، اين کارو نکرد؟- نميدونم، اون خيلي از دست نداد- 498 00:38:31,566 --> 00:38:33,625 و من اين تجارت دزدي رو دوست ندارم 499 00:38:33,801 --> 00:38:35,496 دزدي؟ کي راجع به دزدي حرف زد؟ 500 00:38:35,703 --> 00:38:38,729 به اندازه کافي از اين کارا کردم- تو متخصص کامپيوتري رفيق- 501 00:38:38,907 --> 00:38:41,171 فقط کليدا رو بزن، اون يه ذره هم نميبينه 502 00:38:41,344 --> 00:38:42,902 اينطوري بهش نگاه کن- برو کنار- 503 00:38:43,079 --> 00:38:45,274 تو به ما کمک نميکني، فکر ميکني اون چند وقت زن تو ميمونه؟ 504 00:38:45,448 --> 00:38:47,438 دارم عصباني ميشم- ميخواي آزادت کنم؟- 505 00:38:47,618 --> 00:38:49,448 نگهش دار يا اين که مجبور ميشم بکشمت 506 00:38:49,619 --> 00:38:51,814 تو بهتره با برنامه پيش بري رفيق 507 00:38:52,022 --> 00:38:53,956 برو کنار 508 00:38:57,462 --> 00:39:00,829 خب پس اين همونه؟ 509 00:39:02,100 --> 00:39:03,863 "ارني" 510 00:39:04,035 --> 00:39:06,230 با "ژان رنو" آشنا شو"- سلام- 511 00:39:07,773 --> 00:39:11,470 من اونو يه شب تو جنگل وقتي تپانچه گرفت کنار گوشم ملاقات کردم 512 00:39:11,645 --> 00:39:15,706 خوش به حال من، من برگه ادعاي ايالتيم رو با خودم داشتم 513 00:39:15,883 --> 00:39:18,784 هيچ وقت بدون اون از خونه بيرون نميرم 514 00:39:18,952 --> 00:39:21,216 ژان"، ايشون استاد هستن" 515 00:39:21,389 --> 00:39:24,381 اون کاري ميتونه با اعداد بکنه که هزار دلار رو تو يه شب قمار 516 00:39:24,626 --> 00:39:26,457 مثل يه جنده درمياره 517 00:39:27,296 --> 00:39:31,494 خب با يه فرصت سرمايه گذاري اخيرا 518 00:39:31,668 --> 00:39:34,034 ما رو در موقعيت بدون پول ترک ميکنه 519 00:39:34,204 --> 00:39:38,538 ما فورا صد و بيست و پنج هزارتا نياز داريم 520 00:39:41,312 --> 00:39:43,507 من کاملا متوجهم 521 00:39:44,347 --> 00:39:47,977 جدي؟- آره، اين سخت نخواهد بود- 522 00:39:48,185 --> 00:39:51,415 فقط پس يه کم بيشتر بايد در مورد من بدونين 523 00:39:51,590 --> 00:39:54,024 من با چند تا موسسه مالي معتبر 524 00:39:54,193 --> 00:39:57,684 تو اين کشور ارتباط داشتم 525 00:39:58,331 --> 00:40:00,662 من مبالغ بزرگي از پول رو پول شويي کردم 526 00:40:00,833 --> 00:40:03,324 من قراردادهاي عظيمي رو براي شرکت هاي کلمبيايي 527 00:40:03,504 --> 00:40:05,335 و بوليويايي منعقد کردم 528 00:40:05,505 --> 00:40:09,532 به زبان ديگه من تو کارم منظورم اينه که حسابي تو کارم 529 00:40:09,710 --> 00:40:13,043 من قطعا آدم شما هستم من قطعا آدم شما هستم، آره 530 00:40:13,715 --> 00:40:17,446 خيلي خب، تو داري کلمات جادويي رو ميگي- خوبه- 531 00:40:19,454 --> 00:40:21,547 کارت خوب بود "ارني"، داري سر هم بندي ميکني؟ 532 00:40:21,724 --> 00:40:23,919 نه، نه 533 00:40:26,963 --> 00:40:31,696 اين استاده، دلال جديد ما 534 00:40:34,539 --> 00:40:36,097 سلام 535 00:40:47,354 --> 00:40:50,323 تو ميتوني از پس يه دسته کوچولو از اينا بر بياي، نميتوني؟ 536 00:40:50,490 --> 00:40:52,480 آره، اون ميتونه از اونا واسه ما نگهداري کنه، نميتونه؟ 537 00:40:52,659 --> 00:40:54,957 اوه، آره، آره، آره 538 00:40:55,129 --> 00:40:58,826 هنک"، استاد رو ببر پايين سر ميزها" 539 00:40:59,000 --> 00:41:01,935 ميفهمم که شما يه سيستم خوبي 540 00:41:02,104 --> 00:41:04,004 براي کراپز و رولت دارين 541 00:41:04,172 --> 00:41:06,003 خيلي علميه، هان؟ 542 00:41:06,174 --> 00:41:09,143 من ديگه قماربازي نميکنم قبلا ميکردم، ولي الان ديگه قمار بازي نميکنم 543 00:41:09,311 --> 00:41:11,973 بازي با نوشيدنيه، ميدوني؟ 544 00:41:12,148 --> 00:41:14,479 نه، ما همه اينجا قمار بازي ميکنيم 545 00:41:14,651 --> 00:41:17,313 تو بايد از زندگي لذت ببري 546 00:41:19,390 --> 00:41:21,585 آره، امتحانش ميکنم، ممنون- آره، بيا- 547 00:41:21,759 --> 00:41:24,752 يالا، بيا بريم 548 00:41:29,200 --> 00:41:32,328 من از ظاهرش خوشم نمياد، خيلي عصبيه 549 00:41:32,505 --> 00:41:34,700 خواهيم ديد، اينطور نيست؟ 550 00:41:35,507 --> 00:41:41,811 "چهارتاش واسه ما و يه خوردش بمونه واسه تابوت "کوپر 551 00:41:44,819 --> 00:41:49,118 وقتي کارم تموم شد باهات تماس ميگيرم- کجا ميخواي بزاريش؟- 552 00:41:50,725 --> 00:41:52,522 تو ماشين 553 00:41:52,694 --> 00:41:57,029 زياد بر نميدارم، فقط يه خورده 554 00:41:58,434 --> 00:42:02,530 من ميخوام اون به صليب کشيده بشه 555 00:42:59,236 --> 00:43:01,864 "جوسي"، "جوسي"- "کمکم کن "هري- 556 00:43:28,269 --> 00:43:30,259 سر وقتش همون کاري رو کردم که فکر ميکردم درسته 557 00:43:30,437 --> 00:43:32,666 حالا بايد با نتايجش رو به رو بشم 558 00:43:32,840 --> 00:43:34,740 ديگه بيشتر از اين نميتوني 559 00:43:37,445 --> 00:43:41,439 ميدوني سرگرد من يهو ديدم دارم خيلي به "باب" فکر ميکنم 560 00:43:41,617 --> 00:43:44,677 اگه اون واقعا وجود داشته باشه 561 00:43:44,854 --> 00:43:49,120 من بدون توقف به اين سوال فکر ميکردم 562 00:43:49,292 --> 00:43:52,125 تا وقتي اين اتفاق وحشتناک براي ما آشکار شد 563 00:43:54,132 --> 00:43:57,191 من سعي ميکنم خارج از جسم تجسمش کنم 564 00:43:58,871 --> 00:44:02,271 که دنبال يه قرباني ديگه ميگرده که توش لونه کنه 565 00:44:03,609 --> 00:44:08,570 نيروهاي قدرتمند شيطاني فراواني وجود دارن 566 00:44:09,648 --> 00:44:15,211 سرنوشت بعضي آدما اينه که با تيرگي هاي عظيمي رو به رو بشن 567 00:44:16,390 --> 00:44:18,721 ما هر کدوم انتخاب ميکنيم که چطور رفتار کنيم 568 00:44:19,794 --> 00:44:22,228 اگه انتخاب ترسه 569 00:44:22,396 --> 00:44:24,956 ما توسط تاريکي آسيب ميبينيم 570 00:44:25,132 --> 00:44:27,362 راه هايي براي مقاومت هست 571 00:44:27,536 --> 00:44:31,529 شما آقا، با نعمت هاي فراواني آمرزيده شدي 572 00:44:31,707 --> 00:44:34,471 به اين جهت، تو تنها نيستي 573 00:44:35,979 --> 00:44:40,245 هيچ وقت اسم کلبه سفيد رو شنيدي؟ 574 00:44:41,986 --> 00:44:44,510 کلبه سفيد؟ 575 00:44:45,156 --> 00:44:47,316 نه، اعتقاد دارم که نشنيدم 576 00:44:57,236 --> 00:45:00,831 سرگرد، من ميخوام يه لحظه يه کاري بکنم 577 00:45:01,708 --> 00:45:04,074 قضاي حاجت دارم 578 00:45:05,078 --> 00:45:08,707 هيچ نعمتي مثل شاشيدن تو فضاي آزاد نيست 579 00:45:08,883 --> 00:45:13,080 بعدش دوست دارم بيشتر در مورد اين کلبه سفيد بدونم 580 00:45:16,358 --> 00:45:19,919 اونم وقتي که از سفرم برگشتم 581 00:45:58,205 --> 00:45:59,433 "کوپر" 582 00:45:59,807 --> 00:46:01,741 "کوپر" 583 00:46:06,215 --> 00:46:07,909 سرگرد "بريگز"؟ 584 00:46:09,785 --> 00:46:10,843 سرگرد 585 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 Ellen: مترجم 586 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90