1
00:02:35,520 --> 00:02:38,732
باختصار: هذا أسلوب ذات الغول
.«الذي قتل «لورا
2
00:02:39,274 --> 00:02:40,400
.المزيد من رسائل المعجبين
3
00:02:40,651 --> 00:02:43,445
.«حرف الواو تحت ظفر بنصر «مادي
4
00:02:43,654 --> 00:02:46,323
كانت هناك أنسجة من الفراء
.مربوطة بيدها اليمنى
5
00:02:46,573 --> 00:02:48,992
أي نوع من الفراء؟ -
.الثعلب الأبيض -
6
00:02:49,159 --> 00:02:52,287
.كانت الأنسجة ممزوجة بالفورمالدهيد
.حيوان نافق، محنّط
7
00:02:53,080 --> 00:02:56,708
«سأجري اتصالاتي، سيستطيع «ليلند
.«التواصل مع عائلة «مادي
8
00:02:56,917 --> 00:02:58,502
.هاري»، لا تجرِ أي اتصالات»
9
00:02:58,710 --> 00:03:01,255
.تلزمني 24 ساعة -
لتفعل ماذا؟ -
10
00:03:01,505 --> 00:03:02,881
.لانهاء هذا
11
00:03:03,131 --> 00:03:04,591
.«كوبر»
12
00:03:07,594 --> 00:03:09,346
...في تأمّل
13
00:03:11,390 --> 00:03:13,600
.أجهل مآل هذا
14
00:03:13,934 --> 00:03:18,355
ولكن الوحيد من بيننا الذي يعرف احداثيات
.هذا الطريق ومتطلباته هو أنت
15
00:03:18,605 --> 00:03:20,524
.اتبع أي رؤى تتطلبها
16
00:03:20,732 --> 00:03:24,778
قف على شفا بركان
.وحيداً ومتراقصاً
17
00:03:25,028 --> 00:03:27,781
ولكن اعثر على ذلك الوحش
.قبل أن يودي بضحية أخرى
18
00:03:33,871 --> 00:03:35,789
.أعانني الله، أجهل من أين أبدأ
19
00:03:35,998 --> 00:03:38,750
،أنت على الطريق
.ليس لزاماً عليك معرفة وجهته
20
00:03:38,959 --> 00:03:40,669
.اتبع وحسب
21
00:03:51,054 --> 00:03:53,265
.حسبتك لن تأتي إلى هنا أبداً
22
00:03:54,141 --> 00:03:56,101
.أمضيت في جولة صباح اليوم
23
00:03:56,351 --> 00:03:59,229
رباه، بدا صوت المحرّك
.وكأن ألف شخصاً يغنّون
24
00:03:59,438 --> 00:04:02,774
عمَ كانوا يغنّون؟ -
ماذا برأيك؟ -
25
00:04:02,983 --> 00:04:06,236
البارحة؟
.أستطيع الغناء عن البارحة
26
00:04:06,445 --> 00:04:08,614
.معي شيء لك
27
00:04:13,452 --> 00:04:15,120
.افتحيه
28
00:04:18,624 --> 00:04:20,584
.«جايمس»
29
00:04:21,501 --> 00:04:23,503
لم أعرف المقاس المناسب
30
00:04:23,712 --> 00:04:26,715
والفتاة العاملة بمتجر المجوهرات
.كانت يديها كبيرتين
31
00:04:27,174 --> 00:04:30,177
...ولكني متأكد
32
00:04:31,053 --> 00:04:32,638
.مثالي
33
00:04:33,263 --> 00:04:34,681
.«جايمس»
34
00:04:36,642 --> 00:04:39,186
أعتقد أن علينا أن نظل معاً
.طيلة الوقت
35
00:04:39,394 --> 00:04:40,479
حقاً؟
36
00:04:40,896 --> 00:04:42,648
.لو كنت لا تمانعين
37
00:04:43,857 --> 00:04:45,859
.هذا مثالي
38
00:05:01,333 --> 00:05:04,127
من أي طائر حصلت على هذا البيض؟
39
00:05:04,336 --> 00:05:07,089
هل تقولين إن الطعام لا يعجبك؟
40
00:05:07,339 --> 00:05:09,591
.كأن دبوساً يوخزني
41
00:05:11,385 --> 00:05:15,222
أمّي، ألا يسعك أبداً قول شيء لطيف؟
42
00:05:15,430 --> 00:05:18,809
،بذلت قصارى جهدي
بذلت قصارى جهدي
43
00:05:19,059 --> 00:05:21,395
.ولا شيء يرضيك
44
00:05:22,020 --> 00:05:25,440
.تصحيح: لا شيء أفعله يرضيك أبداً
45
00:05:25,899 --> 00:05:28,986
.ذلك غير صحيح
.قوائم الطعام جميلة المنظر
46
00:05:29,861 --> 00:05:31,530
.إني أمزح
47
00:05:31,822 --> 00:05:34,700
:بصدق، دعيني أقدّم لك اقتراحاً
48
00:05:34,950 --> 00:05:39,246
،إن أردت تقديم وجبة أومليت عظيمة
49
00:05:39,454 --> 00:05:44,293
.«جرّبي سجق العجل ومشروم «موريل
50
00:05:44,710 --> 00:05:48,130
.شكراً، سأذهب لانتقاء المشروم
51
00:06:05,981 --> 00:06:07,649
ماذا قلت؟
52
00:06:09,026 --> 00:06:10,277
.لا شيء
53
00:06:10,485 --> 00:06:12,487
.«أهلاً، «دونا
54
00:06:13,030 --> 00:06:14,615
.«أهلاً، «جايمس
55
00:06:14,823 --> 00:06:16,617
ماذا قلت؟
56
00:06:17,367 --> 00:06:20,078
.ذلك بالفرنسية -
.أعرف ذلك، أخبرني -
57
00:06:20,329 --> 00:06:22,331
دونا»، ما المشكلة؟»
58
00:06:29,796 --> 00:06:31,089
أتعرف السيدة «تريموند»؟
59
00:06:31,673 --> 00:06:33,800
السيدة من؟ -
.«السيدة «تريموند -
60
00:06:34,051 --> 00:06:36,345
.يؤدي حفيدها خدعاً سحرية
.أخبرني بذلك
61
00:06:36,762 --> 00:06:38,513
.«ولكنه السيد «سميث
62
00:06:41,058 --> 00:06:44,061
هارولد»؟» -
.ترك رسالة انتحار -
63
00:06:46,021 --> 00:06:49,983
."تعرفين، معناها "إني روحٌ وحيدة
64
00:06:51,360 --> 00:06:53,195
.«عليّ إيجاد العميل «كوبر
65
00:06:56,073 --> 00:06:58,367
دونا»، ما الأمر؟»
66
00:06:58,575 --> 00:06:59,910
.مهلاً
67
00:07:07,543 --> 00:07:11,129
السيدة «تريموند» هي التي أخبرتني
.«بـ«هارولد سميث
68
00:07:11,547 --> 00:07:14,007
.لديها حفيد وقال لي تلك العبارة
69
00:07:14,216 --> 00:07:16,885
نفس الكلمات التي تتضمنها
.«رسالة انتحار «هارولد سميث
70
00:07:17,052 --> 00:07:18,929
.«ربما قال الصبي ذات الشيء لـ«هارولد
71
00:07:19,137 --> 00:07:21,640
«كلا، عالم «هارولد
.كان متمثلاً في كلماته
72
00:07:21,848 --> 00:07:23,934
لا بد أن رسالة الانتحار
.تحمل رسالة
73
00:07:24,142 --> 00:07:26,228
.كل شيء يقود إلى هنا
74
00:07:29,106 --> 00:07:32,943
إنها طاعنة في السن، قد تتأخر قليلاً
.إن كان حفيدها غير موجود
75
00:07:35,654 --> 00:07:39,700
هل أستطيع مساعدتك؟ -
هل السيدة «تريموند» موجودة؟ -
76
00:07:39,992 --> 00:07:41,827
.«أنا السيدة «تريموند
77
00:07:42,077 --> 00:07:44,121
.لا بد أنني تكلمت مع أمك إذن
78
00:07:44,830 --> 00:07:47,207
أمّي؟
.لقد ماتت منذ ثلاث سنوات
79
00:07:47,416 --> 00:07:48,667
.أعيش هنا بمفردي، عزيزتي
80
00:07:49,167 --> 00:07:52,838
.كلا، كانت هنا، تكلمت معها
.وحفيدها، كان هنا أيضاً
81
00:07:53,046 --> 00:07:54,715
.ولكن ليس لي أبناء
82
00:07:54,923 --> 00:07:56,508
.ولكنه كان هنا، كلاهما
83
00:07:56,717 --> 00:07:58,176
.دونا»، يجدر بنا الذهاب»
84
00:07:58,385 --> 00:08:00,679
دونا»؟»
هل أنت «دونا هايوارد»؟
85
00:08:01,346 --> 00:08:04,099
.أجل -
.لحظة واحدة -
86
00:08:04,683 --> 00:08:06,810
.لم أرها سابقاً في حياتي
87
00:08:07,019 --> 00:08:09,021
.حسبتك كنت توصّلين الطعام إلى هنا
88
00:08:09,271 --> 00:08:12,649
،الصباح التالي لموت «هارولد» المسكين
.وجدت هذا في بريدي
89
00:08:12,858 --> 00:08:14,443
.كنت أعتزم تسليمها
90
00:08:14,651 --> 00:08:15,903
.إنها لك
91
00:08:19,114 --> 00:08:20,741
.شكراً لك
92
00:08:23,911 --> 00:08:27,247
.هذا خط «هارولد» اليدوي -
.«افتحيها يا «دونا -
93
00:08:36,381 --> 00:08:39,843
.«هذه صفحة من مذكرات «لورا
94
00:08:40,093 --> 00:08:41,428
.اقرأيها
95
00:08:44,556 --> 00:08:46,433
.الـ22 من فبراير"
96
00:08:46,683 --> 00:08:49,228
.راودني بالأمس أغرب الأحلام"
97
00:08:49,436 --> 00:08:52,773
كنت في غرفة حمراء"
،بها رجل قصير يرتدي الأحمر
98
00:08:52,981 --> 00:08:55,234
.ورجل عجوز يجلس على كرسي"
99
00:08:55,442 --> 00:08:56,902
.حاولت التحدث معه"
100
00:08:57,110 --> 00:09:00,781
«أردت اخباره بكنه «بوب"
.لأنني ظنت أن بامكانه مساعدتي
101
00:09:00,989 --> 00:09:03,951
.ولكن صدرت كلماتي بطيئة وغير مفهومة"
102
00:09:04,284 --> 00:09:06,912
.كانت محاولة التحدث أمراً محبطاً"
103
00:09:07,120 --> 00:09:10,082
.نهضت ومشيت صوب الرجل العجوز"
104
00:09:10,624 --> 00:09:14,419
.ثم انحنيت وهمست بالسرّ إلى أذنه"
105
00:09:16,964 --> 00:09:19,383
.«على أحد ما أن يردع «بوب"
106
00:09:19,591 --> 00:09:23,971
أخبرني «بوب» ذات مرة"
.أنه لا يخشى سوى رجل واحد
107
00:09:24,179 --> 00:09:26,390
.«رجل يدعى «مايك"
108
00:09:26,974 --> 00:09:29,893
.«تُرى هذا الرجل بالحلم هو «مايك"
109
00:09:30,102 --> 00:09:34,064
،حتى وإن كان ذلك مجرد حلم"
.فآمل أن يكون قد سمعني
110
00:09:34,273 --> 00:09:37,359
لا أحد في العالم الواقعي"
.كان سيصدّقني
111
00:09:38,694 --> 00:09:40,571
.الـ22 من فبراير"
112
00:09:40,821 --> 00:09:42,906
.الليلة هي ليلة مماتي"
113
00:09:44,950 --> 00:09:49,538
أعلم أني مضطرة لأن تلك هي الوسيلة"
.الوحيدة لابعاد «بوب» عني
114
00:09:49,746 --> 00:09:52,624
.الوسيلة الوحيدة لتعذيبه"
115
00:09:53,292 --> 00:09:56,336
،أعلم أنه يشتهيني"
.أستطيع الشعور بناره
116
00:09:56,545 --> 00:09:59,381
".ولكن بموتي، لن يستطيع إيذائي ثانيةً"
117
00:10:05,178 --> 00:10:07,681
.أنا و«لورا» راودنا نفس الحلم
118
00:10:07,890 --> 00:10:11,184
.ذلك مستحيل -
.هذا صحيح -
119
00:10:15,063 --> 00:10:17,190
.نائب، رافق «دونا» إلى المنزل
120
00:10:17,399 --> 00:10:19,610
.«تلزمني رؤية «جيرارد
121
00:10:34,374 --> 00:10:36,001
.إنه جاف كلياً
122
00:10:36,210 --> 00:10:39,087
.تنفسه يزداد صعوبه
.هو بحاجة لمخدره
123
00:10:39,296 --> 00:10:41,548
.مايك»، «مايك»، عليك أن تكلّمني»
124
00:10:41,757 --> 00:10:45,052
.المزيد من التأخير قد يقتله -
.«مايك» -
125
00:10:50,807 --> 00:10:53,018
.لقد قتل «بوب» مجدداً
126
00:10:54,269 --> 00:10:57,105
.أحتاج إلى معرفة شيء ما
.أحتاج إلى مساعدتك
127
00:10:58,690 --> 00:11:02,277
،«كان «بوب» في حلمي، وكذلك «لورا بالمر
.وكذلك أنت
128
00:11:02,903 --> 00:11:05,405
«وحلمت بي «لورا
.في الليلة السابقة لموتها
129
00:11:05,614 --> 00:11:07,032
.نفس الحلم الذي راودني
130
00:11:07,282 --> 00:11:10,244
.أحتاج إلى حل شفرة ذلك
.الجواب موجود بداخلي
131
00:11:10,494 --> 00:11:15,040
،أنا و«بوب» عندما كنا نقتل معاً
132
00:11:15,707 --> 00:11:19,211
،كانت هناك تلك العلاقة المثالية
133
00:11:19,419 --> 00:11:21,046
،شهيّة
134
00:11:21,255 --> 00:11:22,881
،رضا
135
00:11:23,090 --> 00:11:25,008
.دائرة ذهبية
136
00:11:25,634 --> 00:11:27,177
.دائرة ذهبية
137
00:11:30,347 --> 00:11:31,848
.خاتم
138
00:11:32,057 --> 00:11:33,350
.خاتمي
139
00:11:33,559 --> 00:11:35,686
."أعطيت خاتمي لـ"العملاق
140
00:11:35,936 --> 00:11:38,855
.إنه معروف لنا هنا
141
00:11:39,106 --> 00:11:40,315
إذن فهو حقيقي؟
142
00:11:40,941 --> 00:11:43,735
.حقيقي مثلي تماماً
143
00:11:44,695 --> 00:11:48,365
.«يستطيع مساعدتك في إيجاد «بوب
144
00:11:48,574 --> 00:11:52,327
كيف؟ -
.عليك أن تسأله أولاً -
145
00:11:52,828 --> 00:11:54,288
كيف أفعل ذلك؟
146
00:11:54,955 --> 00:12:00,878
.لديك كل الاشارات التي تلزمك
147
00:12:03,005 --> 00:12:07,467
.الجواب ليس هنا يا صديقي
148
00:12:08,802 --> 00:12:11,555
.وإنما هو هنا
149
00:12:11,763 --> 00:12:13,348
.لست أفهم
150
00:12:14,892 --> 00:12:18,228
.مسؤوليات جمّة
151
00:12:45,631 --> 00:12:48,467
.أعلم بأمرك
152
00:12:50,427 --> 00:12:53,555
سيبرد الحليب
153
00:12:53,764 --> 00:12:56,892
.ولكنه يزداد دفئاً الآن
154
00:13:00,771 --> 00:13:03,148
".يزداد دفئاً الآن"
155
00:13:14,117 --> 00:13:16,620
أريد وضع علامة بكل شيء
.بداخل هذه الأدراج، كل شيء
156
00:13:16,828 --> 00:13:19,915
.كوب»، وجدنا سجل مكالماته»
.انظر إلى هذا
157
00:13:20,123 --> 00:13:23,377
.«ليلة مقتل «لورا
.«المكالمة التي أخبرنها بها «ليلند
158
00:13:23,585 --> 00:13:26,755
.طلب «بين» رقمها من هذا المكتب
159
00:13:26,964 --> 00:13:28,423
.ثعلب أبيض
160
00:13:28,632 --> 00:13:32,135
.أجل، أبيض ونافق ومحنّط
.كانت «مادي» هنا
161
00:13:32,511 --> 00:13:36,223
أعتقد أن «بين» قتلها في هذا المكتب
.ثم أخذها إلى الشلال
162
00:13:36,431 --> 00:13:39,768
.«قتل «لورا» وقتل «مادي
163
00:13:40,018 --> 00:13:43,855
ماتت «مادلين فيرغسون» أمس الأول
.ما بين العاشرة ومنتصف الليل
164
00:13:44,064 --> 00:13:46,650
«ذلك يؤيد موقفنا، أمسكنا بـ«بين
.بعد منتصف الليل
165
00:13:46,900 --> 00:13:49,027
.ذلك أدقّ ما توصلت إليه
166
00:13:50,237 --> 00:13:52,281
.«نتيجة فحص دم «بين هورن
167
00:14:00,914 --> 00:14:02,749
.دقيقتان وسأصلح هذا الشيء
168
00:14:03,041 --> 00:14:04,877
.التواء أجهزة الاستشعار، على الأغلب
169
00:14:05,085 --> 00:14:07,254
.يجب أن تكون المرشّات ثابتة تماماً
170
00:14:07,462 --> 00:14:09,172
.عليّ تثبيتها
171
00:14:09,548 --> 00:14:13,093
.أريد التحدث عن صغيري، طفلنا
172
00:14:13,302 --> 00:14:16,638
.ربما -
ربما ماذا؟ -
173
00:14:17,222 --> 00:14:20,350
.قد يكون طفلنا وقد لا يكون
174
00:14:20,601 --> 00:14:22,144
ديك»؟»
175
00:14:22,352 --> 00:14:24,563
رباه، أهو الوالد؟
176
00:14:24,813 --> 00:14:27,399
.في البداية حسبتك الوالد
177
00:14:27,608 --> 00:14:30,277
ولكن بعد ذلك قلتَ أنك لم تمتلك
.أي حييات منوية
178
00:14:32,029 --> 00:14:36,575
فحسبت أن الوالد هو «ديك» ولكنك تقول
.الآن أن حيياتك المنوية قد عادت
179
00:14:36,783 --> 00:14:40,329
لذا فلا أكاد أجزم
.إلا بأن الاحتمالين قائمين
180
00:14:42,372 --> 00:14:44,917
آندي»، إلى أين ذاهب؟»
181
00:14:45,292 --> 00:14:47,252
ماذا تفعل؟
182
00:14:49,630 --> 00:14:51,632
بمن تتصل؟
183
00:14:52,049 --> 00:14:54,885
.«أريد التحدث مع «ريتشارد تريمين
."ملابس الرجال"
184
00:14:55,135 --> 00:14:57,137
.حسناً، سأنتظر
185
00:14:57,679 --> 00:14:59,806
لن تؤذيه يا «آندي»، صحيح؟
186
00:15:02,142 --> 00:15:05,020
.«تريمين»، معك «برينان»
.«آندي برينان»
187
00:15:05,270 --> 00:15:06,813
.علينا أن نتكلم
188
00:15:07,898 --> 00:15:10,567
.هذا إن لم تكن مشغولاً
189
00:15:23,789 --> 00:15:25,707
.«سيد «توجامورا
190
00:15:26,625 --> 00:15:29,044
.لطف منك أن تزورني
191
00:15:29,586 --> 00:15:31,463
.إنك سجين
192
00:15:32,714 --> 00:15:34,550
...نعم، في الواقع
193
00:15:34,758 --> 00:15:38,178
.شدّة مؤقتة، أؤكد لك
194
00:15:38,887 --> 00:15:41,640
.علينا توقيع الأوراق
195
00:15:42,683 --> 00:15:44,851
.«عقود «غوستوود
196
00:15:46,895 --> 00:15:48,897
...«سيد «توجامورا
197
00:15:49,106 --> 00:15:52,734
.أخشى أن هناك عائق
198
00:15:53,318 --> 00:15:54,528
عائق؟
199
00:15:54,736 --> 00:15:58,490
،مصاعب مفاجئة
...بعضها ذات طبيعة قانونية، وأخرى
200
00:16:00,534 --> 00:16:04,246
أعجز عن توقيع
.اتفاقية «غوستوود» حالياً
201
00:16:04,454 --> 00:16:08,375
.إذن، ستعيد لي الخمسة ملايين خاصتي
202
00:16:09,042 --> 00:16:12,754
.أريد أن أعيد لك مالك
203
00:16:13,005 --> 00:16:14,840
.أريد توقيع العقود
204
00:16:16,425 --> 00:16:18,302
...«سيد «توجامورا
205
00:16:19,177 --> 00:16:23,223
.كما ترى، فإنني سجين
206
00:16:24,308 --> 00:16:26,476
،متهم زوراً
207
00:16:27,811 --> 00:16:30,898
ولكن أخي، الصبي العبقري
208
00:16:31,106 --> 00:16:34,776
.يبحث عن محامٍ أفضل
209
00:16:34,985 --> 00:16:37,863
،وإلى أن تتحقق العدالة
210
00:16:38,071 --> 00:16:44,536
،إلى أن أتمكن من استنشاق عبير الحرية
211
00:16:46,413 --> 00:16:49,124
.أستعطفك أن تتفهّم
212
00:16:51,376 --> 00:16:56,965
.هذه أطول وأظلم ليلة لروحي
213
00:16:57,633 --> 00:16:59,885
...حان وقت البحث عن
214
00:17:01,011 --> 00:17:05,307
.تلك الشرارة البرّاقة الصغيرة بداخلي
215
00:17:06,183 --> 00:17:08,977
.سامحني، أصبحت مرهف المشاعر مؤخراً
216
00:17:24,284 --> 00:17:25,536
كاثرين»؟»
217
00:17:25,869 --> 00:17:28,288
.«بينجامين هورن»
218
00:17:28,497 --> 00:17:32,709
.يا لك من جرذ عفن حقير
219
00:17:32,918 --> 00:17:39,299
وأعتزم تحويل ما تبقى من كيانك
.المثير للشفقة إلى جحيم
220
00:17:39,550 --> 00:17:42,052
.«كاثرين»
221
00:17:43,720 --> 00:17:45,889
.يا إلهي
222
00:17:46,098 --> 00:17:48,308
.لقد أتيتِ
223
00:17:51,853 --> 00:17:53,397
.«كاثرين»
224
00:17:53,605 --> 00:17:58,986
«كاثرين»، أخبري المأمور «ترومان»
،بشأن الليلة التي قضيناها معاً
225
00:17:59,152 --> 00:18:02,030
.«ليلة مقتل «لورا
226
00:18:04,116 --> 00:18:05,784
أتريدين أن أتوسّل؟
227
00:18:05,993 --> 00:18:07,911
أتريدين أن أتوسّل؟
.لأنني سأتوسّل
228
00:18:08,453 --> 00:18:11,999
«هل ستوقّع على بيع «غوستوود
والمصنع إليّ؟
229
00:18:13,375 --> 00:18:14,835
.في لمح البصر
230
00:18:18,797 --> 00:18:20,716
.«تنكّر ذكي، «كاثرين
231
00:18:21,133 --> 00:18:22,718
.ذكي للغاية
232
00:18:24,177 --> 00:18:30,726
.توقيع وختم وتسليم
233
00:18:31,018 --> 00:18:33,520
والآن، ستخبرين المأمور؟
234
00:18:33,729 --> 00:18:35,522
.أخبري المأمور
235
00:18:36,023 --> 00:18:37,858
.سأفكّر في ذلك
236
00:18:38,191 --> 00:18:41,653
،كاثرين»، «كاثرين»، لحظة واحدة»
.لحظة واحدة
237
00:18:42,821 --> 00:18:44,865
.تلك هي الحقيقة رغم كل شيء
238
00:18:45,115 --> 00:18:49,703
بين»، أمضينا أغلب فترات حياتنا»
.نكذب على بعضنا البعض
239
00:18:49,953 --> 00:18:52,331
فلمَ ندع الحقيقة تفسد ذلك الآن؟
240
00:18:54,750 --> 00:18:56,418
.«كاثرين»
241
00:18:56,960 --> 00:18:58,754
.«كاثرين»
242
00:19:00,088 --> 00:19:02,883
!«كاثرين»
243
00:19:03,884 --> 00:19:05,219
.«دونا»
244
00:19:05,427 --> 00:19:08,096
.يسعدني مرورك
245
00:19:08,764 --> 00:19:12,726
لم تلح لنا فرصة الجلوس والتحدث
.لوقت طويل
246
00:19:12,935 --> 00:19:15,604
هل أقدّم لك كأس ليموناضة؟
247
00:19:15,771 --> 00:19:19,107
.«لا، شكراً يا سيد «بالمر
ليس لدي سوى دقيقة واحدة
248
00:19:19,942 --> 00:19:23,403
هذا من أجل «مادي»، إنه شريط
.«لأغنية غنيناها مع «جايمس
249
00:19:23,612 --> 00:19:25,322
.أريد لها أن تحتفظ بنسخة
250
00:19:25,572 --> 00:19:27,366
.هذا لطف بالغ منك
251
00:19:27,532 --> 00:19:29,368
.أخبرتني بكل شيء عن ذلك
252
00:19:29,618 --> 00:19:32,120
.قالت إنها كانت تجربة ممتعة للغاية
253
00:19:32,329 --> 00:19:35,958
،المهم، إذا استطعت ارساله إليها
.سأكون ممتنة للغاية
254
00:19:36,500 --> 00:19:39,002
.لا مشكلة على الاطلاق
255
00:19:43,423 --> 00:19:45,092
هل من خطب؟
256
00:19:45,259 --> 00:19:46,885
.كلا
257
00:19:48,470 --> 00:19:50,347
.هذه النظارة
258
00:19:51,932 --> 00:19:54,226
.«كانت لـ«لورا»، أعطتنيها «مادي
259
00:19:54,851 --> 00:19:56,895
.ظننت أنها تبدو مألوفة
260
00:20:13,078 --> 00:20:14,246
...«سيد «بالمر
261
00:20:15,497 --> 00:20:18,834
أكنت تعلم أنهم عثروا
على مذكرات «لورا» السريّة؟
262
00:20:19,668 --> 00:20:24,089
.مذكراتها؟ أجل، أخذوها من غرفتها
263
00:20:25,048 --> 00:20:27,467
.لا أقصد التي عثرت عليها الشرطة
264
00:20:27,718 --> 00:20:29,177
.كانت لديها مذكرات أخرى
265
00:20:29,386 --> 00:20:32,055
لم أكن أعرف حتى بشأنها، ماذا عنك؟
266
00:20:33,640 --> 00:20:34,850
.كلا
267
00:20:35,309 --> 00:20:37,686
.«أعطتها لرجل يدعى «هارولد سميث
268
00:20:39,396 --> 00:20:42,316
.انتحر «هارولد» قبل عدة أيام
269
00:20:42,608 --> 00:20:44,443
.وجدتها الشرطة داخل شقته
270
00:20:44,651 --> 00:20:46,278
.يا إلهي
271
00:20:47,029 --> 00:20:49,156
.لم تكن لديّ فكرة
272
00:20:50,365 --> 00:20:53,118
ليتني عرفت ما تحتويه، ماذا عنك؟
273
00:20:53,493 --> 00:20:55,787
أفكّر في «لورا» طيلة الوقت؟
274
00:21:00,792 --> 00:21:02,836
.معذرة
275
00:21:07,090 --> 00:21:08,508
.أهلاً
276
00:21:08,842 --> 00:21:11,762
أجل، «بيث»، كيف حالك؟
277
00:21:12,638 --> 00:21:14,848
.لا، ليس منذ البارحة
278
00:21:15,182 --> 00:21:18,352
«بالتأكيد يا «بيث»، أوصلت «مادي
.إلى محطة الحافلات بنفسي
279
00:21:19,603 --> 00:21:20,979
...حسناً
280
00:21:21,188 --> 00:21:24,733
.أنا واثق من وجود تفسير منطقي
281
00:21:25,192 --> 00:21:27,569
.بالطبع، سأتصل بك فوراً
282
00:21:27,778 --> 00:21:29,196
.خلال ساعة
283
00:21:29,404 --> 00:21:30,656
.«إلى اللقاء، «بيث
284
00:21:39,623 --> 00:21:40,874
مادي»؟»
285
00:21:42,209 --> 00:21:44,336
.أمر غريب للغاية
286
00:21:44,753 --> 00:21:46,255
.لم تصل منزلها
287
00:21:46,630 --> 00:21:48,298
.يا إلهي
288
00:21:55,055 --> 00:21:58,058
.دونا»، لا يقلقنك شيء»
289
00:21:59,351 --> 00:22:01,395
،سأجلب لنا شرابي ليموناضة
290
00:22:01,728 --> 00:22:04,898
،وسنجلس ونفكر في الأمر
291
00:22:05,148 --> 00:22:07,859
،وسنحل المشكلة
292
00:22:08,360 --> 00:22:10,112
.معاً
293
00:22:49,818 --> 00:22:52,112
...كنت أعلم أنها تنتظر قدومنا، أعني
294
00:22:52,321 --> 00:22:54,698
.أظنني كنت أنانية
.ظننت أن بامكاني رؤيتها بأي وقت
295
00:22:54,907 --> 00:22:56,658
ميزولا» ليست بعيدة للغاية، صحيح؟»
296
00:22:56,867 --> 00:23:00,495
.دونا»، إنك تثقلين على قلبك بشدّة»
297
00:23:00,704 --> 00:23:03,207
.أنا متأكد من أنها بخير
298
00:23:04,666 --> 00:23:07,169
.أعرف ما هو علاج ما يؤرقك
299
00:23:07,377 --> 00:23:08,503
.إنه أمر بسيط
300
00:23:08,921 --> 00:23:10,964
.دائماً ما يجعلني أشعر بالراحة
301
00:23:54,591 --> 00:23:56,885
هل لنا بهذه الرقصة؟
302
00:23:57,302 --> 00:23:58,887
.فضلاً
303
00:24:38,302 --> 00:24:40,220
.لازمي مكانك
304
00:24:48,896 --> 00:24:50,314
هاري»؟»
305
00:24:50,522 --> 00:24:52,399
.ليلند»، نحتاج إلى مساعدتك»
306
00:24:52,608 --> 00:24:53,942
ما الأمر؟
307
00:24:54,151 --> 00:24:56,653
.وقعت جريمة قتل أخرى -
.يا إلهي -
308
00:24:56,862 --> 00:24:59,197
لا أستطيع أن أخبرك بالسبب
أو الكيفية
309
00:24:59,197 --> 00:25:01,116
ولكننا نحتاج إلى مساعدتك
.في الحال
310
00:25:01,116 --> 00:25:03,952
.طبعاً، دعني أجلب معطفي
311
00:25:11,919 --> 00:25:13,879
.«مادي»
312
00:25:36,235 --> 00:25:38,445
ماذا هناك؟ ما الخطب؟
313
00:25:38,987 --> 00:25:41,823
.«بشأن «مادي -
ماذا عنها؟ -
314
00:25:42,241 --> 00:25:43,659
.لقد ماتت
315
00:25:44,284 --> 00:25:47,913
.«إنه ذات القاتل الذي قتل «لورا
316
00:25:52,042 --> 00:25:54,836
سمعت السيد «بالمر» يتلقّى مكالمة هاتفية
.من والدتها
317
00:25:55,045 --> 00:25:56,797
.قالت إنها لم تصل إلى منزلها بعد
318
00:25:57,005 --> 00:25:59,466
.«ثم أتوا ليتحدثوا معه، المأمور «ترومان
319
00:25:59,675 --> 00:26:01,552
.كان بامكاننا انقاذها -
كيف؟ -
320
00:26:01,760 --> 00:26:03,303
.كان بامكاننا انقاذها -
كيف؟ -
321
00:26:03,512 --> 00:26:05,055
.لا أدري
322
00:26:07,432 --> 00:26:10,394
.هذا لا يجدي -
ماذا تعني؟ -
323
00:26:10,978 --> 00:26:12,729
أتعني علاقتنا؟
324
00:26:15,732 --> 00:26:19,486
.عليّ الذهاب -
.جايمس»، ذلك ليس ذنبنا، لا تذهب» -
325
00:26:19,695 --> 00:26:21,446
لا يهم، ألا ترين؟
326
00:26:21,697 --> 00:26:24,783
.لا يهم أي من أفعالنا
.لن يتغير أي شيء
327
00:26:24,992 --> 00:26:29,621
لا يهم إن كنا سعيدين
.وبقية العالم تحترق في الجحيم
328
00:26:31,790 --> 00:26:33,876
.جايمس»، لا ترحل»
329
00:26:35,002 --> 00:26:37,170
!جايمس»، لا تهجرني»
330
00:27:22,090 --> 00:27:23,550
.«هاري»
331
00:27:25,302 --> 00:27:26,595
.«ليلند»
332
00:27:26,803 --> 00:27:30,307
لماذا نحن هنا، عميل «كوبر»؟
333
00:27:31,433 --> 00:27:33,477
هل سنلتقي بأحد ما؟
334
00:27:33,685 --> 00:27:35,145
.أجل
335
00:27:35,354 --> 00:27:37,105
أهو القاتل؟
336
00:27:37,314 --> 00:27:39,983
.لا أعرف، ربما
337
00:27:44,112 --> 00:27:45,614
.إد»، سعيد بحضورك»
338
00:27:45,822 --> 00:27:48,367
.أريد مساعدة الجميع في افراغ الغرفة
339
00:27:48,575 --> 00:27:51,370
.أحتاج إلى مساحة فارهة بالمنتصف
340
00:27:52,871 --> 00:27:54,331
.طبعاً
341
00:28:04,967 --> 00:28:08,428
.يا مرحباً، يا مرحباً
.العصابة بأكملها حاضرة
342
00:28:10,973 --> 00:28:13,267
.بوبي»، ادفع كرسي «ليو» إلى هنا»
343
00:28:13,475 --> 00:28:15,185
بهدوء شديد، أتسمعني؟
344
00:28:15,435 --> 00:28:17,437
.«انصرف يا «هوك
345
00:28:25,112 --> 00:28:28,115
،أيها السادة، قبل يومين
وجدنا جثة شابة مقتولة
346
00:28:28,323 --> 00:28:30,367
على يد نفس الشخص
الذي أظنه مسؤولاً
347
00:28:30,576 --> 00:28:32,828
.«عن موت «لورا بالمر
348
00:28:33,787 --> 00:28:37,958
ثمة ما يدفعني للاعتقاد بأن القاتل
.موجود داخل هذه القاعة
349
00:28:38,750 --> 00:28:41,253
،بصفتي موظف لدى مكتب المباحث
أقضي معظم أوقاتي
350
00:28:41,461 --> 00:28:44,506
.بحثاً عن اجابات بسيطة لأسئلة مستعصية
351
00:28:44,756 --> 00:28:48,302
،«خلال بحثي عن قاتل «لورا
،استعملت ارشادات المكتب
352
00:28:48,510 --> 00:28:54,433
،«تقنيات استنتاجية، طريقة «التبت
.والغريزة والحظ
353
00:28:54,641 --> 00:28:57,311
ولكني أجد نفسي الآن
،بحاجة إلى شيء جديد
354
00:28:57,477 --> 00:29:02,691
لعجزنا عن إيجاد كلمة مناسبة
."سنستخدم كلمة "سحر
355
00:29:06,904 --> 00:29:09,072
أتريد منّا أن ندندن؟
356
00:29:09,907 --> 00:29:12,492
.أنشودة تبتية، ربما
357
00:29:13,035 --> 00:29:16,705
،أعتقد أن الأمر يسير على أكمل وجه
ألا توافقونني؟
358
00:29:18,123 --> 00:29:19,708
ماذا الآن؟
359
00:29:20,792 --> 00:29:23,170
.هاري»، لست متأكداً كلياً»
360
00:29:24,254 --> 00:29:26,840
.شخص ما مفقود
361
00:29:34,348 --> 00:29:36,475
.معذرة
362
00:29:37,142 --> 00:29:39,728
.حضرة الرائد «بريغز»، في الموعد تماماً
363
00:29:39,978 --> 00:29:41,855
.كنت في طريقي إلى المنزل
364
00:29:42,064 --> 00:29:44,775
أوقفني هذا الرجل اللطيف
365
00:29:44,983 --> 00:29:47,778
.وسألني توصيله إلى هنا
366
00:30:02,167 --> 00:30:05,921
.أعرف هذه العلكة
.كنت أمضغها عند الصغر
367
00:30:06,213 --> 00:30:08,674
.هذه علكتي المفضلة على الاطلاق
368
00:30:08,924 --> 00:30:13,845
.علكتك المفضلة عائدة في أبهى حلة
369
00:30:30,404 --> 00:30:32,698
...أبي
370
00:30:32,990 --> 00:30:35,284
.قتلني
371
00:31:19,995 --> 00:31:21,872
...«بين هورن»
372
00:31:22,122 --> 00:31:24,583
.أود منك مرافقتي إلى مكتب المأمور
373
00:31:26,084 --> 00:31:29,338
«خيراً لك اصطحاب «ليلند بالمر
.بصفته محاميك
374
00:32:17,719 --> 00:32:20,305
.لنأخذه للاستجواب
375
00:32:23,016 --> 00:32:25,936
عميل «كوبر»، هل سيتم اتهامه؟
376
00:32:26,144 --> 00:32:27,563
.أجل
377
00:32:27,771 --> 00:32:30,774
إذن سأباشر باجراءات الكفالة
.بأقصى وقت ممكن
378
00:32:30,983 --> 00:32:32,943
.سيحين موعد جلسته بالمحكمة
379
00:32:35,988 --> 00:32:37,489
.«هاري»
380
00:32:58,844 --> 00:33:00,345
.«كل شيء سيكون على ما يرام، «بين
381
00:33:17,988 --> 00:33:20,115
هوك»، خذ «بين» إلى الأسفل»
.وأطلق سراحه
382
00:33:20,324 --> 00:33:22,451
ليلند»؟» -
.«هذا ليس «ليلند -
383
00:33:25,287 --> 00:33:26,830
كيف عرفت؟
384
00:33:27,039 --> 00:33:29,499
.أخبرتني «لورا» في حلمها
385
00:33:29,708 --> 00:33:31,960
.سنحتاج إلى دليل أقوى من هذا
386
00:33:32,169 --> 00:33:34,129
ما رأيك في اعتراف يا «هاري»؟
387
00:33:36,423 --> 00:33:38,258
.لديك الحق في توكيل محامٍ
388
00:33:38,508 --> 00:33:42,262
،إن لم تستطع تحمّل نفقات محامٍ
.سيتم تعيين واحد لك
389
00:33:56,401 --> 00:34:00,739
حسناً، أظن أنك تريد أن تطرح
عليه بعض الأسئلة، صحيح؟
390
00:34:01,698 --> 00:34:03,992
هل قتلت «بورا بالمر»؟
391
00:34:10,165 --> 00:34:11,583
.تلك اجابة بنعم
392
00:34:12,209 --> 00:34:13,961
ماذا عن «مادلين فيرغسون»؟
393
00:34:14,211 --> 00:34:15,963
ماذا تظن؟ -
.إني أسألك -
394
00:34:16,171 --> 00:34:17,839
ماذا تظن؟ -
.أجب عن السؤال -
395
00:34:18,048 --> 00:34:21,426
.يا إلهي، أظنني شبه فعلت ذلك
396
00:34:21,635 --> 00:34:23,470
.لديّ هوس بالسكاكين
397
00:34:23,679 --> 00:34:26,431
تماماً كما حدث لك
.في «بيتسبيرغ» سابقاً
398
00:34:26,640 --> 00:34:28,433
أليس كذلك، «كوبر»؟
399
00:34:30,435 --> 00:34:32,062
.«ليلند»
400
00:34:32,271 --> 00:34:34,481
.«ليلند»، «ليلند»
401
00:34:34,690 --> 00:34:36,650
كنتَ سيارة جيدة
402
00:34:36,900 --> 00:34:39,027
.وقد استمتعت بالرحلة
403
00:34:39,278 --> 00:34:41,530
.ولكنه أمسى ضعيفاً ومهترئاً
404
00:34:41,738 --> 00:34:45,576
.«اقترب وقت الانطلاق إلى «بافالو
405
00:34:45,993 --> 00:34:47,661
هل «ليلند» على علم بما فعلتَ؟
406
00:34:48,120 --> 00:34:50,289
ليلند» لا حول له ولا قوة»
407
00:34:50,497 --> 00:34:54,585
.به هوّة شاسعة كان يشغلها ضميره
408
00:34:54,793 --> 00:34:58,589
وحينما أرحل يا صغاري
سأكشف عن معدني
409
00:34:58,797 --> 00:35:02,301
.وشاهدوا «ليلند»، تذكّروا. شاهدوه
410
00:35:02,509 --> 00:35:04,469
.ولكن ليس لوقت طويل
411
00:35:14,146 --> 00:35:15,647
.هذا يكفيني
412
00:35:38,378 --> 00:35:39,838
...«ديك»
413
00:35:40,172 --> 00:35:42,549
هلا رافقتني، فضلاً؟
414
00:35:48,472 --> 00:35:51,600
.حسناً، إليكما كيف سيسير الأمر
415
00:35:51,850 --> 00:35:54,144
.سأحتفظ بطفلي
416
00:35:55,520 --> 00:35:57,356
.ذلك ليس موضع نقاش
417
00:35:58,023 --> 00:36:01,318
.مفهوم -
.اسكت، دعها تواصل الحديث -
418
00:36:02,194 --> 00:36:03,445
أمعك قداحة؟
419
00:36:08,283 --> 00:36:09,993
.لا
420
00:36:11,912 --> 00:36:13,539
.أكملي حديثك
421
00:36:15,332 --> 00:36:17,417
.ثمة وسيلة واحدة للتعامل مع الموقف
422
00:36:17,626 --> 00:36:21,296
.ثمة اختبار يحدّد فصيلة دم الوالد
423
00:36:21,505 --> 00:36:23,257
،قد يكون أنت
424
00:36:23,507 --> 00:36:25,133
.أو قد يكون أنت
425
00:36:25,842 --> 00:36:29,638
لا يمكن اجراء هذا الاختبار
.إلا بعد مولد الطفل
426
00:36:29,888 --> 00:36:35,477
وفي هذه الأثناء أتوقّع تعاوناً تاماً
.منكما، أيها السيدان
427
00:36:35,686 --> 00:36:37,771
.«كما تشائين، «لوسي
428
00:36:38,355 --> 00:36:40,065
.فهو طفلك
429
00:36:40,315 --> 00:36:41,942
.شكراً لك
430
00:36:53,036 --> 00:36:55,163
،«تحليل دم «بين هورن
.ليست الفصيلة المتوافقة
431
00:36:55,372 --> 00:36:58,625
هاري»، كان الجواب أمامي»
.منذ البداية
432
00:36:58,834 --> 00:37:01,545
ماذا فعل الرجل القصير في حلمي؟
433
00:37:03,922 --> 00:37:05,173
.تراقص
434
00:37:05,424 --> 00:37:08,719
.بعد موت «لورا»، رقص «ليلند» بهوس
435
00:37:08,927 --> 00:37:12,014
«قيل لنا أن القاتل «بوب
.كان أشيب الشعر
436
00:37:12,222 --> 00:37:15,183
«بعد أن قتل «ليلند» «جاك
.شاب شعره بين عشية وضحاها
437
00:37:15,392 --> 00:37:19,646
قال «ليلند» أنه عند الصغر كان جاره
.«أشيب الشعر يدعى «روبرتسن
438
00:37:19,855 --> 00:37:22,524
قال «مايك» إن الأشخاص
.الذين سكنهم «بوب» كانوا أطفاله
439
00:37:22,774 --> 00:37:25,444
.«روبرتسن»، ابن «روبرت»
440
00:37:25,611 --> 00:37:27,988
:الحروف التي كانت تحت الأظافر هي
.ر - و - ب - ت
441
00:37:28,196 --> 00:37:29,615
.كان «بوب» يتهجأ اسمه
442
00:37:29,823 --> 00:37:32,034
.التوقيع على لوحة شيطانية للنفس
443
00:37:32,534 --> 00:37:33,869
ولماذا يقتلها؟
444
00:37:34,119 --> 00:37:35,996
«كانت «لورا» تكتب عن «بوب
.في مذكراتها
445
00:37:36,205 --> 00:37:39,291
.وجدها «ليلند» ومزّق الصفحات
.فعلمت أنه كان في أثرها
446
00:37:39,541 --> 00:37:42,002
ليلند» هو من أجرى تلك المكالمة»
«من مكتب «بين هورن
447
00:37:42,211 --> 00:37:43,629
.إلى «لورا» ليلة مماتها
448
00:37:43,837 --> 00:37:45,964
كان هو الرجل الثالث
.«خارج نافذة كوخ «جاك
449
00:37:46,215 --> 00:37:50,177
.أخذ الفتيات إلى عربة القطار
.«كان دمه الذي وجدناه وليس دم «بين هورن
450
00:37:50,719 --> 00:37:54,139
لماذا يقتل «مادي» إذن؟ -
.«ربما قد ذكّرته بـ«لورا -
451
00:37:54,348 --> 00:37:57,017
.كانت «مادي» تعدّ للرحيل
.ربما لم يحتمل فراقها
452
00:37:57,226 --> 00:37:58,727
أراد اعادة عيش التجربة
453
00:37:58,936 --> 00:38:01,897
«أو ربما كانت قد اكتشفت أن «بوب
.هو القاتل فعلم بذلك
454
00:38:02,648 --> 00:38:05,359
...«ذلك المدعو «بوب
455
00:38:05,567 --> 00:38:09,571
.لا يمكن أن يكون له وجود
فـ«ليلند» مجنون وحسب، صحيح؟
456
00:38:09,988 --> 00:38:12,950
بين غياهب زمان مجهول"
457
00:38:13,158 --> 00:38:16,328
إذ يترقّب الساحر لوعاً"
458
00:38:16,537 --> 00:38:19,957
أغنية تعبر بين عالمين"
459
00:38:20,207 --> 00:38:23,585
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"
460
00:38:25,170 --> 00:38:28,048
.سأمسك بك داخل كفني
461
00:38:28,257 --> 00:38:30,759
قد تحسبونني جننت
462
00:38:30,926 --> 00:38:34,763
!ولكن أعدكم بأني سأقتل مجدداً
463
00:39:07,796 --> 00:39:09,506
!«أسرع يا «هاري
464
00:39:09,882 --> 00:39:10,883
.المفتاح
465
00:39:13,385 --> 00:39:15,387
.«ليلند»
466
00:39:16,221 --> 00:39:17,681
.«ليلند»
467
00:39:17,848 --> 00:39:20,309
.«هاري»، «ليلند»
468
00:39:28,984 --> 00:39:30,444
.استدع الاسعاف
469
00:39:31,904 --> 00:39:34,907
.«يا إلهي، «لورا
470
00:39:35,324 --> 00:39:36,909
.لقد قتلتها
471
00:39:37,117 --> 00:39:40,829
.يا إلهي، لقد قتلت ابنتي
472
00:39:41,371 --> 00:39:42,873
.لم أعرف
473
00:39:43,123 --> 00:39:44,875
.لورا»، سامحيني»
474
00:39:45,292 --> 00:39:47,211
.سامحيني
475
00:39:47,586 --> 00:39:49,922
.يا إلهي -
.لا بأس -
476
00:39:50,172 --> 00:39:52,049
.لا بأس
477
00:39:53,842 --> 00:39:56,178
.كنت مجرد صبي
478
00:39:56,970 --> 00:39:59,264
.رأيته في أحلامي
479
00:39:59,473 --> 00:40:02,351
.قال أنه أراد اللعب
480
00:40:03,268 --> 00:40:08,565
.فتحني ودعوته فسكن بداخلي
481
00:40:08,774 --> 00:40:10,025
سكن بالداخل؟
482
00:40:10,234 --> 00:40:14,488
.حينما كان بالداخل، لم أعرف
483
00:40:14,905 --> 00:40:19,868
.وعند رحيله، لم أستطع التذكّر
484
00:40:20,077 --> 00:40:22,371
...دفعني لارتكاب أفعال
485
00:40:23,372 --> 00:40:25,207
.أفعال شنيعة
486
00:40:25,415 --> 00:40:28,210
،قال أنه أراد أرواح
487
00:40:28,252 --> 00:40:29,711
.وأراد آخرين
488
00:40:29,920 --> 00:40:34,716
آخرون يستطيع استعمالهم
.كما استعملني
489
00:40:35,425 --> 00:40:36,969
مثل «لورا»؟
490
00:40:37,135 --> 00:40:38,554
.لقد أرادوها
491
00:40:38,720 --> 00:40:41,890
.أرادوا «لورا» ولكنها كانت قوية
492
00:40:42,099 --> 00:40:43,809
.قاومتهم
493
00:40:44,017 --> 00:40:46,186
.لم تسمح بدخولهم
494
00:40:46,895 --> 00:40:48,855
.يا إلهي
495
00:40:49,231 --> 00:40:52,609
.«جعلوني أقتل تلك الفتاة، «تيريسا
496
00:40:54,736 --> 00:40:57,698
ثم... ثم قالوا
497
00:40:58,198 --> 00:41:00,993
،«أنني إن لم أعطهم «لورا
498
00:41:01,201 --> 00:41:04,079
.سيجعلونني أقتلها أيضاً
499
00:41:04,913 --> 00:41:07,249
ولكنها لم تسمح لهم بالدخول؟
500
00:41:09,418 --> 00:41:13,964
قالت إنها مستعدة للموت
.قبل أن تسمح لهم
501
00:41:15,299 --> 00:41:18,176
.وجعلوني أقتلها
502
00:41:19,595 --> 00:41:23,265
.يا إلهي، رحماك
503
00:41:24,224 --> 00:41:26,602
ماذا فعلت؟
504
00:41:27,394 --> 00:41:29,813
ماذا فعلت؟
505
00:41:30,480 --> 00:41:34,818
.يا إلهي، أحبها
506
00:41:34,985 --> 00:41:38,697
.أحببتها من أعماق قلبي
507
00:41:39,948 --> 00:41:42,784
.ملاكي، سامحيني
508
00:41:48,582 --> 00:41:50,292
.«ليلند»
509
00:41:56,256 --> 00:41:59,801
.ليلند»، آن الأوان لتنشد الصراط»
510
00:42:00,510 --> 00:42:03,764
،هيّئتك روحك لمجابهة ضوء ناصع
511
00:42:03,972 --> 00:42:07,434
،وتكاد الآن تخوض تجربته الواقعية
512
00:42:07,643 --> 00:42:11,230
حيث يشبه كل شيء
السماء الصافية
513
00:42:11,647 --> 00:42:16,401
ويشبه الفكر الناقي المجرد
الفراغ الشفاف
514
00:42:16,610 --> 00:42:19,655
.بدون محيط أو محور
515
00:42:20,155 --> 00:42:22,866
،ليلند»، في هذه اللحظة»
،تعرّف على نفسك
516
00:42:23,325 --> 00:42:25,702
.وابقَ على تلك الحالة
517
00:42:27,788 --> 00:42:30,207
.«انظر إلى الضوء، «ليلند
518
00:42:30,749 --> 00:42:32,709
.جِد الضوء
519
00:42:33,544 --> 00:42:35,254
.أراه
520
00:42:36,505 --> 00:42:40,384
.«نحو الضوء يا «ليلند
.نحو الضوء
521
00:42:40,842 --> 00:42:44,263
.أراها
522
00:42:45,013 --> 00:42:47,766
.إنها هناك
523
00:42:47,975 --> 00:42:50,352
.«نحو الضوء يا «ليلند
524
00:42:51,019 --> 00:42:53,355
.إنها جميلة
525
00:42:53,814 --> 00:42:55,691
.نحو الضوء
526
00:42:58,110 --> 00:42:59,903
.«لورا»
527
00:43:00,779 --> 00:43:02,781
.لا تخف
528
00:43:59,671 --> 00:44:02,424
.لقد كان مجنوناً كلياً
529
00:44:02,716 --> 00:44:04,051
أتظن ذلك؟
530
00:44:04,301 --> 00:44:06,053
.«ولكن هناك من رآى «بوب
531
00:44:06,220 --> 00:44:11,058
،«رآه أشخاص في رؤى، «لورا
.«مادي»، «سارة بالمر»
532
00:44:11,350 --> 00:44:14,102
أيها السادة، تنطوي السماء والأرض
533
00:44:14,311 --> 00:44:16,521
.على ما يفوق تصوّرات فلسفتنا
534
00:44:17,105 --> 00:44:18,357
.أوافقك
535
00:44:20,234 --> 00:44:23,528
عشت في هذه الغابة القديمة
.أغلب فترات حياتي
536
00:44:24,821 --> 00:44:27,866
شهدت بعض الأمور الغريبة
.ولكن هذا غير مسبوق
537
00:44:28,075 --> 00:44:31,453
.أواجه صعوبة في التصديق
538
00:44:31,954 --> 00:44:36,458
هاري»، أمِن الأسهل تصديق أن رجلاً»
قد يقدم على اغتصاب وقتل ابنته؟
539
00:44:36,917 --> 00:44:38,919
أفي ذلك عزاء أكثر؟
540
00:44:39,545 --> 00:44:41,088
.كلا
541
00:44:42,130 --> 00:44:46,969
شرٌ بهذا الجبروت
،في هذا العالم الجميل
542
00:44:48,637 --> 00:44:51,598
في النهاية، هل تهمّ القضية؟
543
00:44:52,099 --> 00:44:55,852
.أجل، لأن مسؤوليتنا أن نردعه
544
00:44:57,271 --> 00:44:58,605
.أجل
545
00:45:03,360 --> 00:45:05,779
.«ربما تلك ماهية «بوب
546
00:45:06,405 --> 00:45:08,282
.الشرو التي يفعلها الناس
547
00:45:09,533 --> 00:45:11,535
.ربما لا تهم تسميتها
548
00:45:11,743 --> 00:45:13,412
.ربما
549
00:45:15,372 --> 00:45:17,666
ولكن إن كان حقيقياً
،وكان موجوداً هنا
550
00:45:17,875 --> 00:45:19,626
وقد حاصرناه
551
00:45:19,835 --> 00:45:21,753
،ثم هرب
552
00:45:23,005 --> 00:45:24,965
فأين «بوب» الآن؟
553
00:45:52,659 --> 00:45:58,832
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com