1
00:00:33,943 --> 00:00:40,199
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:02:34,855 --> 00:02:39,777
Kort sagt er det det samme uhyre,
som dræbte Laura. Mere fanpost.
3
00:02:39,986 --> 00:02:42,822
O'et under Maddys ringfingernegl.
4
00:02:42,989 --> 00:02:45,658
Hun havde pelstotter i højre hånd.
5
00:02:45,908 --> 00:02:48,369
- Hvilken slags pels?
- Polarræv.
6
00:02:48,536 --> 00:02:51,664
Der var formaldehyd på totterne.
7
00:02:52,415 --> 00:02:56,085
Jeg ringer.
Leland kan få fat i Maddys familie.
8
00:02:56,252 --> 00:03:02,258
Lad være. Jeg skal bruge et døgn.
Til at afslutte det her.
9
00:03:02,466 --> 00:03:03,968
Cooper.
10
00:03:06,929 --> 00:03:08,723
En observation.
11
00:03:10,725 --> 00:03:12,977
Jeg ved ikke, hvor det peger hen.
12
00:03:13,269 --> 00:03:17,732
Men den eneste med koordinaterne
på det her sted er dig.
13
00:03:17,940 --> 00:03:24,155
Søg det indblik, du måtte behøve, stå
alene på vulkanens rand og gør dit.
14
00:03:24,363 --> 00:03:27,158
Men find uhyret,
før det bider til igen.
15
00:03:33,205 --> 00:03:35,166
Jeg aner ikke,
hvor jeg skal begynde.
16
00:03:35,333 --> 00:03:40,046
Du er på sporet, men behøver ikke
at vide, hvor det ender. Følg det.
17
00:03:50,389 --> 00:03:52,642
Jeg troede,
du aldrig ville komme.
18
00:03:53,476 --> 00:03:58,606
Jeg var ude at køre.
Motoren lød som tusind sangere.
19
00:03:58,773 --> 00:04:02,151
- Hvad sang de om?
- Hvad tror du?
20
00:04:02,318 --> 00:04:05,613
Om i går?
Jeg kunne synge om i går.
21
00:04:05,780 --> 00:04:07,990
Jeg har noget til dig.
22
00:04:12,787 --> 00:04:14,497
Luk op.
23
00:04:17,959 --> 00:04:19,961
Åh James...
24
00:04:20,836 --> 00:04:26,092
Jeg var usikker på størrelsen. Pigen
i forretningen havde kæmpehænder.
25
00:04:26,509 --> 00:04:29,553
Men jeg tør vædde på...
26
00:04:30,388 --> 00:04:34,058
- Perfekt.
- James...
27
00:04:35,977 --> 00:04:38,562
Jeg synes,
vi skal være sammen altid.
28
00:04:38,729 --> 00:04:42,024
- Gør du?
- Hvis det er i orden med dig.
29
00:04:43,192 --> 00:04:45,236
Det er perfekt.
30
00:05:00,710 --> 00:05:06,465
- Hvilket fjerkræ er de æg fra?
- Siger vi, vi ikke kan lide dem?
31
00:05:06,674 --> 00:05:14,598
- Jeg frygter at sluge en tegnestift.
- Kan du aldrig sige noget pænt, mor?
32
00:05:14,765 --> 00:05:18,144
Jeg har prøvet.
Jeg har virkelig prøvet.
33
00:05:18,352 --> 00:05:20,771
Men intet er godt nok.
34
00:05:21,355 --> 00:05:24,817
Korrektion.
Intet, jeg gør, er godt nok til dig.
35
00:05:25,276 --> 00:05:30,906
Det passer ikke. Menukortet
er da præsentabelt. Det var en vits.
36
00:05:31,157 --> 00:05:34,076
Jeg har et forslag.
37
00:05:34,285 --> 00:05:38,623
Hvis du vil servere
en uforglemmelig omelet, -
38
00:05:38,789 --> 00:05:43,669
- så prøv
med kalvepølse og morkler.
39
00:05:44,045 --> 00:05:47,506
Tak.
Nu skal jeg plukke champignons.
40
00:06:05,316 --> 00:06:09,654
- Hvad sagde du?
- Ikke noget.
41
00:06:09,820 --> 00:06:13,991
Davs, Donna.
Davs, James.
42
00:06:14,158 --> 00:06:15,993
Hvad sagde du?
43
00:06:16,702 --> 00:06:19,455
- Det er fransk.
- Ja. Sig det.
44
00:06:19,664 --> 00:06:21,707
Hvad sker der, Donna?
45
00:06:29,131 --> 00:06:33,177
- Kender du mrs. Tremond?
- Mrs. hvem?
46
00:06:33,386 --> 00:06:37,890
- Hendes søn sagde sådan til mig.
- Det var mr. Smith.
47
00:06:40,393 --> 00:06:43,437
- Harold?
- Han efterlod et selvmordsbrev.
48
00:06:45,356 --> 00:06:49,360
Det betyder,
"jeg er en ensom sjæl."
49
00:06:50,695 --> 00:06:52,571
Jeg må finde agent Cooper.
50
00:06:55,408 --> 00:06:57,743
Hvad sker der?
51
00:07:06,877 --> 00:07:10,506
Mrs. Tremond fortalte mig
om Harold Smith.
52
00:07:10,881 --> 00:07:13,384
Hendes barnebarn
sagde sådan til mig.
53
00:07:13,551 --> 00:07:16,220
De samme ord
som i Harold Smiths brev.
54
00:07:16,387 --> 00:07:18,306
Måske har han sagt det til Harold.
55
00:07:18,472 --> 00:07:23,311
Nej. Harolds verden var i hans ord.
Brevet må have været et budskab.
56
00:07:23,477 --> 00:07:25,604
Alt fører tilbage hertil.
57
00:07:28,441 --> 00:07:32,320
Hun er gammel. Det kan vare lidt,
hvis barnebarnet ikke er her.
58
00:07:34,989 --> 00:07:39,076
- Kan jeg hjælpe?
- Er mrs. Tremond hjemme?
59
00:07:39,327 --> 00:07:43,497
- Jeg er mrs. Tremond.
- Så må jeg have talt med Deres mor.
60
00:07:44,165 --> 00:07:48,044
Hun døde for tre år siden.
Jeg bor her alene.
61
00:07:48,502 --> 00:07:52,214
Nej. Jeg har talt med hende.
Hendes barnebarn var her også.
62
00:07:52,381 --> 00:07:55,885
- Jamen, jeg har ingen børn.
- De var her begge to.
63
00:07:56,052 --> 00:08:00,056
- Vi må hellere gå, Donna.
- Donna Hayward?
64
00:08:00,681 --> 00:08:03,476
- Ja.
- Lige et øjeblik.
65
00:08:04,018 --> 00:08:08,397
- Jeg har aldrig set hende før.
- Har du ikke leveret mad her?
66
00:08:08,606 --> 00:08:12,026
Dagen efter at arme Harold døde,
lå det i posten.
67
00:08:12,193 --> 00:08:15,279
Jeg ville have afleveret det.
Det er til Dem.
68
00:08:18,449 --> 00:08:20,117
Tak.
69
00:08:23,245 --> 00:08:26,624
- Det er Harolds håndskrift.
- Luk det op.
70
00:08:35,716 --> 00:08:39,220
Det er Lauras dagbog.
En side fra dagbogen.
71
00:08:39,428 --> 00:08:40,805
Læs højt.
72
00:08:43,891 --> 00:08:48,604
"22. februar. I nat
havde jeg den mærkeligste drøm.
73
00:08:48,771 --> 00:08:52,149
Jeg var i et rødt værelse sammen
med en lille mand i rødt -
74
00:08:52,316 --> 00:08:56,278
- og en gammel mand i en stol.
Jeg prøvede at tale med ham.
75
00:08:56,445 --> 00:09:00,157
Jeg ville fortælle, hvem Bob er.
Jeg troede, han kunne hjælpe mig.
76
00:09:00,324 --> 00:09:03,327
Men ordene
kom langsomt og lød sære.
77
00:09:03,619 --> 00:09:06,289
Det var frustrerende
at prøve at tale.
78
00:09:06,455 --> 00:09:09,458
Jeg gik hen til den gamle mand.
79
00:09:09,959 --> 00:09:13,796
Så lænede jeg mig frem
og hviskede hemmeligheden.
80
00:09:16,340 --> 00:09:18,759
Nogen må standse Bob.
81
00:09:18,926 --> 00:09:23,347
Bob er kun bange for ét menneske,
fortalte han mig engang.
82
00:09:23,514 --> 00:09:25,766
En mand ved navn Mike.
83
00:09:26,309 --> 00:09:29,270
Mon det var Mike i min drøm?
84
00:09:29,437 --> 00:09:33,441
Selv om det kun var en drøm,
håber jeg, han hørte mig.
85
00:09:33,607 --> 00:09:36,736
Ingen i den rigtige verden
ville tro mig.
86
00:09:38,029 --> 00:09:42,283
23. februar.
Det er i aften, jeg dør.
87
00:09:44,285 --> 00:09:48,914
Det ved jeg, jeg må, for kun sådan
kan jeg holde Bob væk.
88
00:09:49,081 --> 00:09:52,001
Kun sådan, jeg kan rive ham væk.
89
00:09:52,627 --> 00:09:55,713
Jeg ved, han vil have mig.
Jeg kan mærke hans glød.
90
00:09:55,880 --> 00:09:58,758
Men dør jeg,
kan han ikke skade mig mere."
91
00:10:04,513 --> 00:10:07,058
Laura og jeg havde
den samme drøm.
92
00:10:07,224 --> 00:10:10,561
- Det er umuligt.
- Ja.
93
00:10:14,398 --> 00:10:18,986
Følg Donna hjem.
Jeg må tale med Gerard.
94
00:10:33,709 --> 00:10:38,464
Han er dehydreret. Vejrtrækningen er
besværet. Han skal have medicinen.
95
00:10:38,631 --> 00:10:44,428
- Mike, du må tale til mig.
- Dét der kan slå ham ihjel.
96
00:10:50,184 --> 00:10:52,395
Bob har myrdet igen.
97
00:10:53,604 --> 00:10:56,482
Der er noget, jeg må vide.
Hjælp mig.
98
00:10:58,025 --> 00:11:01,654
Bob var i min drøm.
Laura Palmer var der. Og du også.
99
00:11:02,238 --> 00:11:06,409
Og Laura drømte om mig, natten
før hun døde. Den samme drøm.
100
00:11:06,617 --> 00:11:09,620
Jeg må have låst op for det.
Svaret er inde i mig.
101
00:11:09,829 --> 00:11:14,417
Da Bob og jeg myrdede sammen...
102
00:11:15,042 --> 00:11:18,587
Det var et ideelt forhold.
103
00:11:18,754 --> 00:11:22,258
Appetit... Tilfredshed.
104
00:11:22,425 --> 00:11:26,554
- En gylden cirkel.
- En gylden cirkel...
105
00:11:29,682 --> 00:11:32,727
En ring. Min ring.
106
00:11:32,893 --> 00:11:38,232
- Jeg gav kæmpen min ring.
- Vi kender til ham her.
107
00:11:38,441 --> 00:11:43,112
- Så han findes?
- Lige så meget, som jeg findes.
108
00:11:44,030 --> 00:11:47,742
Han kan hjælpe dig
med at finde Bob.
109
00:11:47,908 --> 00:11:51,704
- Hvordan?
- Du må be' ham først.
110
00:11:52,163 --> 00:11:53,664
Hvordan gør jeg?
111
00:11:54,290 --> 00:12:00,254
Du har alle de nødvendige spor.
112
00:12:02,340 --> 00:12:06,844
Svaret er ikke her, min ven.
113
00:12:08,137 --> 00:12:12,725
- Svaret er her.
- Det forstår jeg ikke.
114
00:12:14,226 --> 00:12:17,605
Så stort et ansvar.
115
00:12:44,966 --> 00:12:47,843
Jeg kender dig.
116
00:12:49,762 --> 00:12:52,932
Mælken bliver kold.
117
00:12:53,099 --> 00:12:56,268
Men den bliver varmere nu.
118
00:13:00,106 --> 00:13:02,525
"Bliver varmere nu."
119
00:13:13,452 --> 00:13:15,997
Du skal notere alt i de skuffer. Alt.
120
00:13:16,163 --> 00:13:19,292
Coop, vi har
hans telefonopringninger. Se her.
121
00:13:19,458 --> 00:13:22,753
Den nat, Laura døde.
Opringningen, Leland fortalte om.
122
00:13:22,920 --> 00:13:27,800
- Ben ringede til hende herfra.
- En hvid ræv.
123
00:13:27,967 --> 00:13:31,512
Ja. Hvid, død og udstoppet.
Maddy var her.
124
00:13:31,846 --> 00:13:35,599
Jeg tror, Ben slog hende ihjel her
og tog hende med til vandfaldet.
125
00:13:35,766 --> 00:13:39,145
Han slog Laura ihjel
og derpå Maddy.
126
00:13:39,353 --> 00:13:43,232
Madeleine Ferguson døde i forgårs
nat mellem 22 og midnat.
127
00:13:43,399 --> 00:13:46,027
Det passer.
Vi anholdt først Ben efter midnat.
128
00:13:46,235 --> 00:13:48,404
Det er det tætteste, jeg kan komme.
129
00:13:49,572 --> 00:13:51,657
Ben Hornes blodprøve.
130
00:14:00,249 --> 00:14:04,253
Om et øjeblik er den parat.
Jeg justerer sensorerne.
131
00:14:04,420 --> 00:14:08,549
Hvis ikke sprinklerne skal være
overfølsomme, skal det være sådan.
132
00:14:08,883 --> 00:14:12,470
Jeg vil tale om vores barn.
133
00:14:12,637 --> 00:14:16,015
- Måske.
- Måske hvad?
134
00:14:16,557 --> 00:14:19,727
Måske er det vores barn.
Måske er det ikke.
135
00:14:19,935 --> 00:14:23,939
Dick?
Du godeste, er han faren?
136
00:14:24,148 --> 00:14:26,776
Jeg troede først, det var dig.
137
00:14:26,942 --> 00:14:29,612
Men så sagde du,
du ingen sædceller havde.
138
00:14:31,364 --> 00:14:35,952
Så troede jeg, det var Dick. Men
nu siger du, du har sædceller igen.
139
00:14:36,118 --> 00:14:39,705
Så muligheden må være 50-50.
140
00:14:41,707 --> 00:14:44,293
Hvor skal du hen, Andy?
141
00:14:44,627 --> 00:14:46,629
Hvad skal du?
142
00:14:48,965 --> 00:14:51,008
Hvem ringer du til?
143
00:14:51,384 --> 00:14:56,514
Jeg skal tale med Victor Tremayne.
Ja, jeg venter.
144
00:14:57,014 --> 00:14:59,183
Du gør ham ikke noget, vel?
145
00:15:01,477 --> 00:15:04,271
Tremayne, det er Brennan.
Andy Brennan.
146
00:15:04,480 --> 00:15:09,944
Vi må tale sammen.
Hvis du altså ikke har for travlt.
147
00:15:23,124 --> 00:15:28,421
Tojamura-san.
Det var da pænt af dig at komme.
148
00:15:28,921 --> 00:15:33,926
- Du er i fængsel.
- Ja, jo...
149
00:15:34,093 --> 00:15:37,555
Det er kun noget midlertidigt.
150
00:15:38,222 --> 00:15:41,017
Vi har papirer,
der skal underskrives.
151
00:15:42,018 --> 00:15:44,228
Ghostwood-kontrakterne.
152
00:15:46,230 --> 00:15:48,274
Tojamura-san...
153
00:15:48,441 --> 00:15:52,111
Jeg er bange for,
at der er en lille hage.
154
00:15:52,653 --> 00:15:57,867
- En hage?
- Problemer. Nogle er juridiske.
155
00:15:58,784 --> 00:16:03,623
Jeg kan ikke underskrive
Ghostwood-aftalen lige nu.
156
00:16:03,789 --> 00:16:07,752
Så giver du mig
mine fem millioner dollars igen.
157
00:16:08,377 --> 00:16:14,216
Jeg vil give dig pengene igen.
Jeg vil underskrive kontrakterne.
158
00:16:15,760 --> 00:16:20,514
Tojamura-san...
Som du kan se, -
159
00:16:20,681 --> 00:16:26,479
- sidder jeg i fængsel.
På grund af falske anklager.
160
00:16:27,146 --> 00:16:34,153
Men min bror, det unge geni,
leder efter en bedre advokat.
161
00:16:34,320 --> 00:16:37,239
Og indtil retfærdigheden
sker fyldest, -
162
00:16:37,406 --> 00:16:43,913
- indtil jeg formår at indånde
den luft, frie mænd indånder, -
163
00:16:45,748 --> 00:16:48,501
- beder jeg om din forståelse.
164
00:16:50,711 --> 00:16:56,342
Det her
er min sjæls lange, mørke nat.
165
00:16:56,968 --> 00:16:59,261
Tidspunktet, hvor jeg bør søge -
166
00:17:00,346 --> 00:17:04,684
- den lille, indre,
blafrende flamme.
167
00:17:05,518 --> 00:17:08,354
Tilgiv mig.
Følelserne har overvældet mig.
168
00:17:23,619 --> 00:17:27,665
- Catherine?
- Benjamin Horne.
169
00:17:27,832 --> 00:17:32,086
Du er en slimet, lille rotte.
170
00:17:32,253 --> 00:17:38,676
Og jeg agter at gøre resten af dit
ynkelige liv til helvede på jorden.
171
00:17:38,884 --> 00:17:41,429
Åh Catherine!
172
00:17:43,055 --> 00:17:47,685
Åh Gud!
Du er kommet.
173
00:17:51,230 --> 00:17:55,735
Åh Catherine. Catherine, Catherine.
Fortæl sherif Truman -
174
00:17:55,943 --> 00:18:01,407
- om den nat, vi tilbragte sammen.
Den nat, hvor Laura blev slået ihjel.
175
00:18:03,451 --> 00:18:07,288
Skal jeg trygle? Skal jeg?
For det vil jeg.
176
00:18:07,788 --> 00:18:11,375
Overlader du
Ghostwood og savværket til mig?
177
00:18:12,710 --> 00:18:14,795
På stedet.
178
00:18:18,132 --> 00:18:22,094
En klog forklædning, Catherine.
Genial.
179
00:18:22,303 --> 00:18:24,722
Underskrevet...
180
00:18:24,889 --> 00:18:30,102
...attesteret og afleveret.
181
00:18:30,353 --> 00:18:34,899
Og så fortæller du
sheriffen det, ikke? Fortæl ham det.
182
00:18:35,358 --> 00:18:41,030
- Det skal jeg overveje.
- Catherine. Vent lidt.
183
00:18:42,156 --> 00:18:44,241
Det er dog sandheden.
184
00:18:44,450 --> 00:18:49,080
Vi har brugt hele vores voksenliv
på at lyve for hinanden.
185
00:18:49,288 --> 00:18:51,707
Hvorfor ødelægge det med sandhed?
186
00:18:54,085 --> 00:18:58,130
Catherine.
187
00:18:59,423 --> 00:19:02,259
Catherine!
188
00:19:03,219 --> 00:19:07,431
Donna. Hvor er jeg
glad for, at du kiggede ind.
189
00:19:08,099 --> 00:19:12,103
Det er så længe siden,
vi har haft tid til at snakke.
190
00:19:12,269 --> 00:19:14,939
Må jeg hente dig et glas limonade?
191
00:19:15,147 --> 00:19:18,484
Ellers tak.
Jeg har kun et øjeblik.
192
00:19:19,318 --> 00:19:24,699
Det er til Maddy. Et bånd
med en sang, James og vi lavede.
193
00:19:24,907 --> 00:19:28,744
Det er sødt af dig.
Hun har fortalt om det.
194
00:19:28,953 --> 00:19:31,497
Det havde været
en dejlig oplevelse.
195
00:19:31,664 --> 00:19:35,334
Hvis De kan sende det til hende,
ville jeg være glad.
196
00:19:35,835 --> 00:19:38,379
Det er intet problem.
197
00:19:42,800 --> 00:19:46,262
- Er der noget galt?
- Nej.
198
00:19:47,805 --> 00:19:49,724
Brillerne.
199
00:19:51,267 --> 00:19:56,272
- Lauras. Maddy gav mig dem.
- Jeg synes nok, de virkede bekendt.
200
00:20:12,413 --> 00:20:18,210
Mr. Palmer, ved De, at man har
fundet Lauras hemmelige dagbog?
201
00:20:19,003 --> 00:20:23,466
Dagbog? Ja, de fjernede den
fra hendes værelse.
202
00:20:24,383 --> 00:20:28,554
Nej, ikke den, politiet fandt.
Hun havde en anden.
203
00:20:28,721 --> 00:20:34,226
- Jeg vidste intet om den. Gjorde De?
- Nej.
204
00:20:34,685 --> 00:20:41,692
Hun gav den til en Harold Smith. Han
begik selvmord for nogle dage siden.
205
00:20:41,943 --> 00:20:45,655
- Politiet fandt den i hans hjem.
- Du godeste.
206
00:20:46,364 --> 00:20:48,532
Det anede jeg ikke.
207
00:20:49,700 --> 00:20:55,164
Gid jeg vidste, hvad der stod.
Jeg tænker hele tiden på Laura.
208
00:21:00,127 --> 00:21:02,213
Undskyld mig.
209
00:21:06,425 --> 00:21:11,138
Hallo?
Dav, Beth. Hvordan går det?
210
00:21:11,973 --> 00:21:14,225
Nej, ikke siden i går.
211
00:21:14,517 --> 00:21:17,728
Klart. Jeg fulgte selv Maddy
til busterminalen.
212
00:21:18,980 --> 00:21:24,110
Jeg... Jeg er sikker på,
at der er en fornuftig forklaring.
213
00:21:24,527 --> 00:21:30,032
Ja, selvfølgelig. Jeg ringer straks.
Lige med det samme. Farvel, Beth.
214
00:21:38,958 --> 00:21:43,713
- Maddy?
- Højst besynderligt.
215
00:21:44,088 --> 00:21:47,675
- Hun er ikke kommet hjem.
- Åh Gud.
216
00:21:54,390 --> 00:21:57,435
Du skal ikke være bekymret, Donna.
217
00:21:58,686 --> 00:22:00,771
Nu henter jeg noget limonade.
218
00:22:01,063 --> 00:22:07,236
Så sætter vi os,
tænker over det og løser problemet.
219
00:22:07,695 --> 00:22:09,488
Sammen.
220
00:22:49,153 --> 00:22:51,489
Jeg vidste, at hun ventede os.
221
00:22:51,656 --> 00:22:56,035
Jeg var nok egoistisk. Jeg troede,
vi kunne ses når som helst.
222
00:22:56,202 --> 00:22:59,872
Du tager det alt for tungt.
223
00:23:00,039 --> 00:23:02,583
Jeg er sikker på,
at hun har det fint.
224
00:23:04,001 --> 00:23:06,545
Jeg ved, hvad der kan helbrede dig.
225
00:23:06,712 --> 00:23:10,341
Det er meget enkelt,
og hjælper altid på mig.
226
00:23:53,926 --> 00:23:56,262
Må vi få denne dans?
227
00:24:37,637 --> 00:24:39,597
Bliv dér.
228
00:24:48,230 --> 00:24:51,776
- Ja, Harry?
- Vi har brug for din hjælp.
229
00:24:51,943 --> 00:24:56,030
- Hvad drejer det sig om?
- Der er begået endnu et mord.
230
00:24:56,197 --> 00:25:00,284
Jeg kan ikke sige hvorfor eller
hvordan, men vi har brug for dig.
231
00:25:00,451 --> 00:25:03,329
Klart.
Jeg henter lige min frakke.
232
00:25:11,253 --> 00:25:13,255
Maddy...
233
00:25:35,569 --> 00:25:37,822
Hvad er der i vejen?
234
00:25:38,322 --> 00:25:41,200
- Maddy.
- Hvad med hende?
235
00:25:41,575 --> 00:25:47,290
Hun er død. Det er
den samme, som slog Laura ihjel.
236
00:25:51,377 --> 00:25:56,173
Mr. Palmer blev ringet op af hendes
mor, der sagde, hun ikke var kommet.
237
00:25:56,340 --> 00:25:58,843
Og så kom sherif Truman
for at tale med ham.
238
00:25:59,010 --> 00:26:02,680
- Vi kunne have hjulpet hende.
- Hvordan?
239
00:26:02,847 --> 00:26:04,432
Det ved jeg ikke.
240
00:26:06,767 --> 00:26:09,770
- Det her går ikke.
- Hvad mener du?
241
00:26:10,313 --> 00:26:12,106
Mener du os?
242
00:26:15,067 --> 00:26:18,863
- Jeg må videre.
- Det er ikke vores fejl.
243
00:26:19,030 --> 00:26:24,160
Det er lige meget. Intet, vi gør,
betyder noget. Intet ændrer sig.
244
00:26:24,327 --> 00:26:28,998
Det spiller ingen rolle, om vi er
glade, og resten går ad helvede til.
245
00:26:31,125 --> 00:26:33,252
Du må ikke gå, James.
246
00:26:34,337 --> 00:26:36,547
Du må ikke gå fra mig.
247
00:27:21,425 --> 00:27:22,927
Dav, Harry.
248
00:27:24,637 --> 00:27:29,684
- Dav, Leland.
- Hvad skal vi her, agent Cooper?
249
00:27:30,768 --> 00:27:34,522
- Skal vi mødes med nogen?
- Ja.
250
00:27:34,689 --> 00:27:39,360
- Morderen?
- Jeg ved det ikke. Muligvis.
251
00:27:43,447 --> 00:27:47,743
Det var godt, du kom, Ed. Alle
bedes hjælpe med at rydde lokalet.
252
00:27:47,910 --> 00:27:50,746
Der skal være
en stor, tom flade i midten.
253
00:28:04,302 --> 00:28:07,805
Hil, hil alle her.
254
00:28:10,308 --> 00:28:14,562
Bobby, kør Leo derhen.
Og vær helt stille. Er du med?
255
00:28:14,770 --> 00:28:16,814
Gør dig nyttig, Hawk.
256
00:28:24,447 --> 00:28:27,491
For to dage siden
blev en ung kvinde myrdet -
257
00:28:27,658 --> 00:28:32,204
- af den person, som jeg mener
var skyld i Laura Palmers død.
258
00:28:33,122 --> 00:28:37,335
Jeg har grund til at tro,
at drabsmanden er her i lokalet.
259
00:28:38,085 --> 00:28:43,883
Jeg bruger det meste af min tid på at
finde enkle svar på svære spørgsmål.
260
00:28:44,091 --> 00:28:47,678
I jagten på Lauras morder
har jeg brugt FBls retningslinjer, -
261
00:28:47,845 --> 00:28:53,809
- deduktive teknikker,
tibetanske metoder, instinkt og held.
262
00:28:53,976 --> 00:28:56,646
Men nu har jeg brug for noget nyt, -
263
00:28:56,812 --> 00:29:02,068
- som vi af mangel på bedre udtryk
kalder "magi".
264
00:29:06,238 --> 00:29:11,869
Skal vi brumme?
Måske en tibetansk messe?
265
00:29:12,370 --> 00:29:16,082
Jeg synes, det går forrygende. Ikke?
266
00:29:17,458 --> 00:29:22,546
- Hvad nu?
- Det er jeg ikke helt sikker på.
267
00:29:23,589 --> 00:29:26,217
Der mangler nogen.
268
00:29:33,683 --> 00:29:35,851
Undskyld.
269
00:29:36,477 --> 00:29:39,105
Major Briggs.
Til tiden.
270
00:29:39,313 --> 00:29:44,151
Jeg var på vej hjem, da denne
venlige herre gjorde tegn -
271
00:29:44,318 --> 00:29:47,154
- og spurgte, om jeg kunne
køre ham herhen.
272
00:30:01,502 --> 00:30:05,298
Det tyggegummi kender jeg.
Det tyggede jeg som dreng.
273
00:30:05,548 --> 00:30:08,050
Det var bare mit yndlingstyggegummi.
274
00:30:08,259 --> 00:30:13,222
Det tyggegummi, De kan lide,
kommer tilbage med stil.
275
00:30:29,739 --> 00:30:32,074
Min far...
276
00:30:32,325 --> 00:30:34,660
...slog mig ihjel.
277
00:31:19,330 --> 00:31:23,960
Ben Horne, jeg beder Dem om
at følge med hen på sherifkontoret.
278
00:31:25,419 --> 00:31:28,714
De vil måske have Leland
Palmer med som Deres advokat.
279
00:32:17,054 --> 00:32:19,682
Vi tager ham med ned til afhøring.
280
00:32:22,351 --> 00:32:26,939
- Agent Cooper, bliver han sigtet?
- Ja.
281
00:32:27,106 --> 00:32:30,151
Så vil jeg godt indlede forhandling
om kaution snarest.
282
00:32:30,318 --> 00:32:32,320
Han kommer i retten.
283
00:32:35,323 --> 00:32:36,866
Harry...
284
00:32:58,179 --> 00:33:00,598
Det skal nok gå alt sammen.
285
00:33:17,323 --> 00:33:19,492
Tag Ben med op og løslad ham.
286
00:33:19,659 --> 00:33:21,827
- Leland?
- Det er ikke Leland.
287
00:33:24,622 --> 00:33:28,876
- Hvordan vidste du det?
- Laura fortalte mig det i sin drøm.
288
00:33:29,043 --> 00:33:33,506
- Vi får brug for stærkere beviser.
- Hvad med en tilståelse?
289
00:33:35,758 --> 00:33:41,639
Du har ret til en advokat. Har du
ikke råd til en, får du en beskikket.
290
00:33:55,736 --> 00:34:00,116
Nå ja, jeg går ud fra,
at du vil spørge ham om noget.
291
00:34:01,033 --> 00:34:03,369
Slog du Laura Palmer ihjel?
292
00:34:09,500 --> 00:34:13,337
- Det er et ja.
- Hvad med Madeleine Ferguson?
293
00:34:13,546 --> 00:34:17,216
- Hvad tror du selv?
- Jeg spørger. Svar.
294
00:34:17,383 --> 00:34:22,847
Hold da op, jo, jeg tror på sin vis,
det var mig. Jeg har noget med knive.
295
00:34:23,014 --> 00:34:27,810
Ligesom det med dig
i Pittsburgh dengang. Ikke, Cooper?
296
00:34:29,770 --> 00:34:33,858
Åh Leland.
Leland, Leland.
297
00:34:34,025 --> 00:34:38,404
Du har været et godt transportmedie.
Jeg har nydt turen.
298
00:34:38,613 --> 00:34:40,906
Men nu er han svag og hullet.
299
00:34:41,073 --> 00:34:44,952
Det er ved at være tid
til at drage til Buffalo.
300
00:34:45,328 --> 00:34:49,665
- Ved Leland, hvad du har gjort?
- Leland er som et vildfarent barn.
301
00:34:49,832 --> 00:34:53,961
Med et stor hul,
hvor hans samvittighed engang var.
302
00:34:54,128 --> 00:34:57,965
Og når jeg forsvinder,
trækker jeg i udløserlinen, -
303
00:34:58,132 --> 00:35:03,846
- og så skal I holde øje med Leland.
Hold øje. Men ikke så længe.
304
00:35:13,481 --> 00:35:15,024
Jeg har set nok.
305
00:35:37,713 --> 00:35:41,926
Dick...
Vil du godt gå med?
306
00:35:47,807 --> 00:35:53,521
Altså, det bliver sådan her.
Jeg beholder den lille.
307
00:35:54,855 --> 00:35:56,732
Det står ikke til diskussion.
308
00:35:57,358 --> 00:36:00,695
- Jaså.
- Ti stille. Lad hende tale ud.
309
00:36:01,529 --> 00:36:02,822
Har du ild?
310
00:36:07,618 --> 00:36:09,370
Nej.
311
00:36:11,247 --> 00:36:16,794
- Hvad sagde du?
- Der er kun én måde at ordne det på.
312
00:36:16,961 --> 00:36:20,673
Man er i stand
til at fastslå farens blodtype.
313
00:36:20,840 --> 00:36:24,510
Det kan være dig.
Eller det kan være dig.
314
00:36:25,219 --> 00:36:29,015
Testen bliver først lavet,
når barnet er født.
315
00:36:29,223 --> 00:36:34,854
Og jeg forventer,
at I to gentlemen samarbejder.
316
00:36:35,021 --> 00:36:39,442
Som du vil, Lucy.
Det er dit barn.
317
00:36:39,650 --> 00:36:41,319
Tak.
318
00:36:52,371 --> 00:36:58,002
Ben Hornes blodprøve. Forkert type.
Svaret lå der lige fra begyndelsen.
319
00:36:58,169 --> 00:37:00,921
Hvad lavede den lille mand
i min drøm?
320
00:37:03,299 --> 00:37:08,095
- Han dansede.
- Efter Lauras død dansede Leland.
321
00:37:08,262 --> 00:37:11,390
Vi fik at vide,
at morderen Bob var gråhåret.
322
00:37:11,557 --> 00:37:14,560
Da Leland dræbte Jacques,
blev hans hår gråt.
323
00:37:14,769 --> 00:37:19,023
Leland fortalte, at hans barndoms
nabo var en gråhåret mr. Robertson.
324
00:37:19,190 --> 00:37:21,901
Mike sagde, at dem,
Bob tog plads i, var hans børn.
325
00:37:22,109 --> 00:37:24,779
Robertson, søn af Robert.
326
00:37:24,946 --> 00:37:28,991
Bogstaverne under neglene.
R, O, B, T. Bob stavede sit navn.
327
00:37:29,158 --> 00:37:31,410
Signaturen
på et dæmonisk selvportræt.
328
00:37:31,911 --> 00:37:35,373
- Hvorfor myrde hende?
- Laura skrev om Bob i sin dagbog.
329
00:37:35,539 --> 00:37:38,668
Leland fandt den.
Han vidste, hun var på sporet.
330
00:37:38,876 --> 00:37:43,005
Det var Leland, der ringede til Laura
fra Ben Hornes kontor den nat.
331
00:37:43,172 --> 00:37:45,341
Han var den tredje
uden for Jacques vindue.
332
00:37:45,549 --> 00:37:49,553
Han førte pigerne til togvognen.
Det var hans blod, ikke Ben Hornes.
333
00:37:50,054 --> 00:37:53,599
- Hvorfor slog han Maddy ihjel?
- Hun mindede ham måske om Laura.
334
00:37:53,766 --> 00:37:58,104
Maddy skulle hjem, og måske
ville han opleve det en gang til.
335
00:37:58,271 --> 00:38:01,274
Eller måske forstod hun,
at Bob var morderen.
336
00:38:01,983 --> 00:38:08,948
Ham her Bob findes ikke vel?
Det er Leland, der er tosset, ikke?
337
00:38:09,323 --> 00:38:15,705
Gennem fortids fremtiders mørke
længes troldmanden efter at se.
338
00:38:15,871 --> 00:38:22,962
Man synger ud mellem to verdener,
ild, vær min følgesvend.
339
00:38:24,505 --> 00:38:27,425
Jeg indfanger jer med dødens taske.
340
00:38:27,591 --> 00:38:34,140
I tror måske, jeg er vanvittig.
Men jeg lover jer, jeg dræber igen.
341
00:39:07,131 --> 00:39:08,883
Harry, hurtigt!
342
00:39:09,216 --> 00:39:14,764
Nøglen!
343
00:39:15,556 --> 00:39:17,058
Leland!
344
00:39:17,224 --> 00:39:19,685
Harry...
Leland!
345
00:39:28,319 --> 00:39:29,820
Ring efter en ambulance.
346
00:39:31,238 --> 00:39:34,283
Åh Gud, Laura.
347
00:39:34,659 --> 00:39:40,206
Jeg slog hende ihjel.
Åh Gud, jeg slog min datter ihjel.
348
00:39:40,748 --> 00:39:46,587
Jeg vidste det ikke.
Tilgiv mig, Laura. Tilgiv mig.
349
00:39:46,921 --> 00:39:51,425
- Åh Gud.
- Så. Sådan.
350
00:39:53,177 --> 00:39:58,641
Jeg var bare en dreng.
Jeg så ham i drømme.
351
00:39:58,808 --> 00:40:01,727
Han sagde, han ville lege.
352
00:40:02,645 --> 00:40:07,942
Han åbnede mig, og jeg bød ham ind,
og han kom ind i mig.
353
00:40:08,109 --> 00:40:13,864
- Kom han ind?
- Da han var inde, vidste jeg intet.
354
00:40:14,240 --> 00:40:19,245
Og da han var væk,
huskede jeg intet.
355
00:40:19,412 --> 00:40:24,583
Han fik mig til at gøre ting,
forfærdelige ting.
356
00:40:24,750 --> 00:40:29,088
Han sagde, han ville have liv.
Han ville have andre.
357
00:40:29,255 --> 00:40:34,093
Andre, som de kunne udnytte,
som de havde udnyttet mig.
358
00:40:34,760 --> 00:40:37,930
- Som Laura?
- Hende ville de have.
359
00:40:38,097 --> 00:40:41,267
De ville have Laura,
men hun var stærk.
360
00:40:41,434 --> 00:40:45,563
Hun kæmpede imod.
Hun ville ikke lade dem komme ind.
361
00:40:46,230 --> 00:40:51,986
Åh Gud. De fik mig
til at myrde Teresa.
362
00:40:54,071 --> 00:41:00,369
Og de... De sagde,
at hvis jeg ikke gav dem Laura, -
363
00:41:00,536 --> 00:41:03,456
- ville de også få mig
til at slå hende ihjel.
364
00:41:04,248 --> 00:41:06,626
Men hun ville ikke
lade dem komme ind.
365
00:41:08,753 --> 00:41:13,341
Hun sagde,
hun hellere ville dø.
366
00:41:14,634 --> 00:41:17,553
Og de fik mig
til at myrde hende.
367
00:41:18,929 --> 00:41:22,642
Åh Gud, se i nåde til mig.
368
00:41:23,559 --> 00:41:29,190
Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort?
369
00:41:29,815 --> 00:41:34,195
Åh Gud, jeg elsker hende.
370
00:41:34,362 --> 00:41:38,074
Jeg elskede hende
af hele mit hjerte.
371
00:41:39,283 --> 00:41:42,161
Min engel, tilgiv mig.
372
00:41:47,959 --> 00:41:49,669
Leland.
373
00:41:54,840 --> 00:41:59,178
Leland, tiden er inde til,
at du søger stien.
374
00:41:59,887 --> 00:42:03,140
Din sjæl har sat dig
ansigt til ansigt med det klare lys.
375
00:42:03,307 --> 00:42:06,811
Og du skal nu opleve det
i virkeligheden.
376
00:42:06,978 --> 00:42:10,606
Hvor alting er som tomrummet
og den skyfri himmel.
377
00:42:10,982 --> 00:42:15,778
Og det nøgne, pletfri intellekt
er som et gennemsigtigt vakuum -
378
00:42:15,945 --> 00:42:19,031
- uden omkreds, uden centrum.
379
00:42:19,490 --> 00:42:22,243
Leland, kend dig selv
i dette øjeblik.
380
00:42:22,660 --> 00:42:25,079
Og hvil sådan.
381
00:42:27,123 --> 00:42:29,583
Se efter lyset, Leland.
382
00:42:30,084 --> 00:42:34,630
- Find lyset.
- Jeg ser det.
383
00:42:35,881 --> 00:42:39,760
Ind i lyset, Leland.
Ind i lyset.
384
00:42:40,177 --> 00:42:43,639
Jeg ser... hende.
385
00:42:44,348 --> 00:42:47,143
Hun er der.
386
00:42:47,310 --> 00:42:52,732
- Ind i lyset, Leland.
- Hun er smuk.
387
00:42:53,149 --> 00:42:59,280
- Ind i lyset.
- Laura...
388
00:43:00,114 --> 00:43:02,158
Vær ikke bange.
389
00:43:59,006 --> 00:44:03,427
- Han var rablende sindssyg.
- Tror du?
390
00:44:03,636 --> 00:44:05,429
Folk så jo Bob.
391
00:44:05,596 --> 00:44:10,434
De så ham i syner.
Laura, Maddy, Sarah Palmer.
392
00:44:10,685 --> 00:44:15,898
Der er mere mellem himmel og jord,
end vi drømmer om.
393
00:44:16,440 --> 00:44:17,733
Amen.
394
00:44:19,568 --> 00:44:22,905
Jeg har levet i skovene her
det meste af mit liv.
395
00:44:24,156 --> 00:44:30,830
Og jeg har oplevet sære ting, men det
her er i særklasse og svært at tro.
396
00:44:31,289 --> 00:44:35,835
Tanken om at en mand ville
voldtage og myrde sin datter...
397
00:44:36,252 --> 00:44:40,464
- Er den mere trøstende?
- Nej.
398
00:44:41,507 --> 00:44:46,345
En ondskab så uhyrlig
i den her smukke verden.
399
00:44:47,972 --> 00:44:50,975
Spiller årsagen så
i sidste ende nogen rolle?
400
00:44:51,475 --> 00:44:55,229
Ja. For det er vores opgave
at standse det.
401
00:45:02,695 --> 00:45:05,156
Måske er det bare,
hvad Bob er.
402
00:45:05,740 --> 00:45:07,658
Ondskaben, mennesker udøver.
403
00:45:08,868 --> 00:45:10,911
Måske er det lige meget,
hvad vi kalder det.
404
00:45:11,078 --> 00:45:12,788
Måske ikke.
405
00:45:14,707 --> 00:45:19,003
Men hvis han fandtes, hvis
han var her, og vi fik fat i ham, -
406
00:45:19,170 --> 00:45:24,342
- og han slap væk,
hvor er Bob så nu?