1
00:00:27,528 --> 00:00:29,133
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 Habitants
2
00:02:34,780 --> 00:02:38,012
En bref, c'est l'œuvre du monstre
qui a tué Laura.
3
00:02:38,533 --> 00:02:39,694
La même signature.
4
00:02:39,910 --> 00:02:42,732
La lettre O sous l'ongle
de l'annulaire de Maddy.
5
00:02:42,913 --> 00:02:45,576
Des poils de fourrure
dans sa main droite.
6
00:02:45,832 --> 00:02:48,290
- Quelle fourrure ?
- Du renard blanc.
7
00:02:48,460 --> 00:02:51,578
Des poils baignés de formaldéhyde.
Un animal empaillé.
8
00:02:52,339 --> 00:02:55,992
Je téléphone. Leland saura comment
contacter la famille de Maddy.
9
00:02:56,176 --> 00:02:57,781
Harry, n'appelez personne.
10
00:02:57,969 --> 00:03:00,541
- Il me faut 24 heures.
- Pour quoi ?
11
00:03:00,764 --> 00:03:02,164
Pour en finir.
12
00:03:02,391 --> 00:03:03,882
Cooper.
13
00:03:06,853 --> 00:03:08,640
Une observation.
14
00:03:10,649 --> 00:03:12,891
J'ignore où ça va aboutir.
15
00:03:13,193 --> 00:03:14,855
Mais le seul d'entre
nous avec
16
00:03:15,028 --> 00:03:17,634
les coordonnées de
cette destination, c'est vous.
17
00:03:17,864 --> 00:03:19,810
S'il faut partir en
quête initiatique,
18
00:03:19,991 --> 00:03:24,076
tenez-vous au-dessus du volcan,
seul, pour une danse rituelle.
19
00:03:24,287 --> 00:03:27,075
Trouvez ce monstre avant
qu'il ne dévore encore.
20
00:03:33,130 --> 00:03:35,076
Seigneur !
Je ne sais où commencer.
21
00:03:35,257 --> 00:03:38,045
Vous êtes sur la voie.
Inutile de savoir où elle va.
22
00:03:38,218 --> 00:03:39,948
Contentez-vous de la suivre.
23
00:03:50,313 --> 00:03:52,555
Je pensais que tu ne viendrais pas.
24
00:03:53,400 --> 00:03:55,380
Je suis allé faire une balade.
25
00:03:55,610 --> 00:03:58,512
Le moteur chantait comme
un chœur de mille voix.
26
00:03:58,697 --> 00:04:02,054
- Que chantait-il ?
- À ton avis ?
27
00:04:02,242 --> 00:04:05,531
La nuit dernière ?
Je pourrais chanter cette nuit-là.
28
00:04:05,704 --> 00:04:07,912
J'ai quelque chose pour toi.
29
00:04:12,711 --> 00:04:14,407
Ouvre-la.
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,863
James.
31
00:04:20,761 --> 00:04:22,798
J'ignorais quelle taille prendre.
32
00:04:22,971 --> 00:04:25,998
La fille à la bijouterie avait
de trop grosses mains.
33
00:04:26,433 --> 00:04:29,460
Mais je parie...
34
00:04:30,312 --> 00:04:31,917
Parfait.
35
00:04:32,522 --> 00:04:33,979
James.
36
00:04:35,901 --> 00:04:38,473
On devrait rester
toujours ensemble.
37
00:04:38,653 --> 00:04:39,757
Oui ?
38
00:04:40,155 --> 00:04:41,942
Si l'idée te plaît.
39
00:04:43,116 --> 00:04:45,153
C'est parfait.
40
00:05:00,634 --> 00:05:03,422
À quelle volaille
appartiennent de tels œufs ?
41
00:05:03,637 --> 00:05:06,368
Ça ne nous plaît pas ?
42
00:05:06,598 --> 00:05:08,635
Je crains d'y
trouver une punaise.
43
00:05:10,644 --> 00:05:14,513
Maman, tu ne peux jamais
rien dire de gentil ?
44
00:05:15,190 --> 00:05:18,092
J'essaie de faire de mon mieux.
Je fais de mon mieux,
45
00:05:18,318 --> 00:05:20,685
et rien n'est jamais assez bien.
46
00:05:21,279 --> 00:05:24,727
Ou plutôt, rien de ce que je fais
n'est jamais assez bien.
47
00:05:25,200 --> 00:05:28,284
Ce n'est pas vrai.
Ces cartes sont très présentables.
48
00:05:29,120 --> 00:05:30,816
Je plaisante.
49
00:05:31,081 --> 00:05:33,983
Franchement,
j'aimerais faire une suggestion.
50
00:05:34,209 --> 00:05:38,533
Si tu veux servir
une omelette dont on se souviendra,
51
00:05:38,713 --> 00:05:43,572
mets-y des saucisses de veau
et des morilles.
52
00:05:43,969 --> 00:05:47,417
Merci. Je vais cueillir les morilles.
53
00:06:05,240 --> 00:06:06,936
Que disiez-vous ?
54
00:06:08,285 --> 00:06:09,560
Rien.
55
00:06:09,744 --> 00:06:11,781
Bonjour, Donna.
56
00:06:12,289 --> 00:06:13,894
Bonjour, James.
57
00:06:14,082 --> 00:06:15,903
Que disiez-vous ?
58
00:06:16,626 --> 00:06:19,357
- C'est du français.
- Je sais. Redites-le.
59
00:06:19,588 --> 00:06:21,625
Donna, qu'est-ce qui te prend ?
60
00:06:29,055 --> 00:06:30,387
Vous connaissez Mme Tremond ?
61
00:06:30,932 --> 00:06:33,083
- Madame qui ?
- Mme Tremond.
62
00:06:33,310 --> 00:06:35,643
J'ai entendu ça,
prononcé par son petit-fils.
63
00:06:36,021 --> 00:06:37,808
Mais c'était M. Smith.
64
00:06:40,317 --> 00:06:43,344
- Harold ?
- Il a laissé un mot d'adieu.
65
00:06:45,280 --> 00:06:49,274
Vous savez, ça veut dire :
"J'ai une âme solitaire."
66
00:06:50,619 --> 00:06:52,474
Je dois trouver l'agent Cooper.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,665
Donna, que se passe-t-il ?
68
00:06:57,834 --> 00:06:59,200
Hé.
69
00:07:06,801 --> 00:07:10,420
C'est Mme Tremond qui
m'a parlé d'Harold Smith.
70
00:07:10,805 --> 00:07:13,286
Elle a un petit-fils
qui m'a dit ça.
71
00:07:13,475 --> 00:07:16,138
Les mots exacts de la note
d'adieu d'Harold Smith.
72
00:07:16,311 --> 00:07:18,223
Le garçon a pu
les dire à Harold.
73
00:07:18,396 --> 00:07:20,934
Harold vivait dans le monde des mots.
74
00:07:21,107 --> 00:07:23,224
La note d'adieu doit
être un message.
75
00:07:23,401 --> 00:07:25,518
Tout mène ici.
76
00:07:28,365 --> 00:07:32,234
Elle est âgée. Si son petit-fils
n'est pas là, il faudra attendre.
77
00:07:34,913 --> 00:07:38,998
- Vous désirez ?
- Mme Tremond est là ?
78
00:07:39,250 --> 00:07:41,105
C'est moi-même.
79
00:07:41,336 --> 00:07:43,419
C'est à votre mère
que j'ai dû parler.
80
00:07:44,089 --> 00:07:46,490
Ma mère ?
Elle est morte il y a 3 ans.
81
00:07:46,675 --> 00:07:47,950
Je vis toute seule.
82
00:07:48,426 --> 00:07:52,136
Non, elle était là. Je lui ai parlé.
Son petit-fils était là aussi.
83
00:07:52,305 --> 00:07:54,001
Mais je n'ai pas d'enfants.
84
00:07:54,182 --> 00:07:55,787
Il y était.
Les deux y étaient.
85
00:07:55,976 --> 00:07:57,467
Donna, on devrait y aller.
86
00:07:57,644 --> 00:07:59,977
Donna ?
Êtes-vous Donna Hayward ?
87
00:08:00,605 --> 00:08:03,393
- Oui.
- Un petit moment.
88
00:08:03,942 --> 00:08:06,093
Je ne la connais pas.
89
00:08:06,277 --> 00:08:08,314
Ne livrez-vous pas des repas ici ?
90
00:08:08,530 --> 00:08:11,944
Le matin après la mort du pauvre
Harold, j'ai reçu ça.
91
00:08:12,117 --> 00:08:13,722
J'allais vous la donner.
92
00:08:13,910 --> 00:08:15,185
C'est pour vous.
93
00:08:18,373 --> 00:08:20,035
Merci.
94
00:08:23,169 --> 00:08:26,526
- L'écriture d'Harold.
- Ouvrez-la, Donna.
95
00:08:35,640 --> 00:08:39,122
Le journal de Laura.
Une page de son journal.
96
00:08:39,352 --> 00:08:40,718
Lisez-la.
97
00:08:43,815 --> 00:08:45,727
"Le 22 février.
98
00:08:45,942 --> 00:08:48,514
"Cette nuit, j'ai eu
un rêve très bizarre.
99
00:08:48,695 --> 00:08:52,052
"J'étais dans une chambre rouge,
avec un petit homme vêtu de rouge
100
00:08:52,240 --> 00:08:54,516
"et un vieil homme sur une chaise.
101
00:08:54,701 --> 00:08:56,192
"J'ai essayé de lui parler.
102
00:08:56,369 --> 00:09:00,079
"Je voulais lui dire qui était Bob,
car j'ai pensé qu'il pouvait m'aider.
103
00:09:00,248 --> 00:09:03,241
"Mes paroles étaient lentes, bizarres.
104
00:09:03,543 --> 00:09:06,206
"Ça me frustrait.
105
00:09:06,379 --> 00:09:09,372
"Je suis allée vers le vieil homme.
106
00:09:09,883 --> 00:09:13,718
"Je me suis penchée et lui ai
chuchoté le secret à l'oreille.
107
00:09:16,264 --> 00:09:18,665
"Quelqu'un doit arrêter Bob.
108
00:09:18,850 --> 00:09:23,265
"Bob n'a peur que d'un seul homme,
m'a-t-il dit, une fois.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,680
"Quelqu'un qui s'appelle Mike.
110
00:09:26,232 --> 00:09:29,191
"Je me demande si c'était Mike,
l'homme de mon rêve.
111
00:09:29,360 --> 00:09:33,354
"Même si ce n'était qu'un rêve,
j'espère qu'il m'a entendue.
112
00:09:33,531 --> 00:09:36,649
"Personne dans la vie réelle
ne me croirait.
113
00:09:37,952 --> 00:09:39,864
"Le 23 février.
114
00:09:40,080 --> 00:09:42,197
"Cette nuit, je vais mourir.
115
00:09:44,209 --> 00:09:46,542
"Je sais qu'il le faut.
C'est le seul moyen
116
00:09:46,753 --> 00:09:48,836
"d'échapper à Bob.
117
00:09:49,005 --> 00:09:51,907
"Le seul moyen de
l'arracher de l'intérieur.
118
00:09:52,550 --> 00:09:55,634
"Je sais qu'il me veut.
Je peux sentir son feu.
119
00:09:55,804 --> 00:09:58,672
"Mais si je meurs,
il ne pourra plus me nuire".
120
00:10:04,437 --> 00:10:06,975
Laura et moi avons eu le même rêve.
121
00:10:07,148 --> 00:10:10,471
- C'est impossible.
- Si, c'est possible.
122
00:10:14,322 --> 00:10:16,473
Raccompagnez Donna chez elle.
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,900
Je dois aller voir Gerard.
124
00:10:33,633 --> 00:10:35,295
Il est complètement déshydraté.
125
00:10:35,468 --> 00:10:38,370
Il respire difficilement.
Il a besoin du médicament.
126
00:10:38,555 --> 00:10:40,831
Mike.
Mike, il faut que je vous parle.
127
00:10:41,015 --> 00:10:44,338
- Attendre davantage pourrait le tuer.
- Mike.
128
00:10:50,108 --> 00:10:52,316
Bob a encore tué.
129
00:10:53,528 --> 00:10:56,396
Il faut que je sache quelque chose.
Vous devez m'aider.
130
00:10:57,949 --> 00:11:01,568
Bob était dans mon rêve, Laura
Palmer aussi, de même que vous.
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,700
Laura a rêvé de moi
la veille de sa mort.
132
00:11:04,873 --> 00:11:06,330
Le même rêve que j'ai eu.
133
00:11:06,541 --> 00:11:09,534
Je dois le résoudre. Je dois...
La réponse est en moi.
134
00:11:09,752 --> 00:11:14,338
Bob et moi,
quand nous tuions ensemble,
135
00:11:14,966 --> 00:11:18,505
avions une relation parfaite,
136
00:11:18,678 --> 00:11:20,340
un appétit,
137
00:11:20,513 --> 00:11:22,175
une satisfaction,
138
00:11:22,348 --> 00:11:24,294
un cercle d'or.
139
00:11:24,893 --> 00:11:26,475
Un cercle d'or.
140
00:11:29,606 --> 00:11:31,131
Une bague.
141
00:11:31,316 --> 00:11:32,648
Ma bague.
142
00:11:32,817 --> 00:11:34,968
Je l'ai donnée au Géant.
143
00:11:35,195 --> 00:11:38,154
Il nous est connu, ici.
144
00:11:38,364 --> 00:11:39,605
Il est réel ?
145
00:11:40,200 --> 00:11:43,022
Autant que moi.
146
00:11:43,953 --> 00:11:47,663
Il peut vous aider à trouver Bob.
147
00:11:47,832 --> 00:11:51,610
- Comment ?
- Vous devez le lui demander.
148
00:11:52,086 --> 00:11:53,577
Comment puis-je le faire ?
149
00:11:54,214 --> 00:12:00,165
Vous avez les indices nécessaires.
150
00:12:02,263 --> 00:12:06,758
La réponse n'est pas là, mon ami.
151
00:12:08,061 --> 00:12:10,849
La réponse est ici.
152
00:12:11,022 --> 00:12:12,627
Je ne comprends pas.
153
00:12:14,150 --> 00:12:17,507
Une telle responsabilité.
154
00:12:44,889 --> 00:12:47,757
J'ai entendu parler de vous.
155
00:12:49,686 --> 00:12:52,838
Ce lait va devenir froid,
156
00:12:53,022 --> 00:12:56,174
mais il se réchauffe à présent.
157
00:13:00,029 --> 00:13:02,430
"Il se réchauffe à présent."
158
00:13:13,376 --> 00:13:15,914
Emballez tout ce qui est
dans ces tiroirs. Tout.
159
00:13:16,087 --> 00:13:19,205
Coop, on a la liste de ses appels.
Regardez ça.
160
00:13:19,382 --> 00:13:22,671
Le soir de la mort de Laura.
L'appel dont Leland a parlé.
161
00:13:22,844 --> 00:13:26,053
Ben a appelé son numéro
de ce bureau.
162
00:13:26,222 --> 00:13:27,713
Un renard blanc.
163
00:13:27,890 --> 00:13:31,429
Oui. Blanc, mort, empaillé.
Maddy était ici.
164
00:13:31,769 --> 00:13:35,513
Ben a dû la tuer dans ce bureau,
avant de l'emmener à la chute d'eau.
165
00:13:35,690 --> 00:13:39,047
Il a tué Laura
et Maddy aussi.
166
00:13:39,277 --> 00:13:41,257
Madeleine Ferguson est morte
avant-hier
167
00:13:41,446 --> 00:13:43,142
entre 22 h et minuit.
168
00:13:43,323 --> 00:13:45,929
Ça colle. On a embarqué
Ben après minuit.
169
00:13:46,159 --> 00:13:48,310
Je ne peux pas être plus précis.
170
00:13:49,495 --> 00:13:51,578
L'analyse de sang de Ben Horne.
171
00:13:58,963 --> 00:13:59,999
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
172
00:14:00,173 --> 00:14:02,028
Quelques minutes
et ce sera réglé.
173
00:14:02,300 --> 00:14:04,155
Un ajustement des détecteurs.
174
00:14:04,344 --> 00:14:06,552
Ils ne doivent pas être
trop sensibles.
175
00:14:06,721 --> 00:14:08,451
D'où le réglage.
176
00:14:08,806 --> 00:14:12,379
Il faut qu'on parle de mon enfant,
notre bébé.
177
00:14:12,560 --> 00:14:15,917
- Peut-être.
- Peut-être quoi ?
178
00:14:16,481 --> 00:14:19,633
Peut-être que c'est le nôtre,
peut-être pas.
179
00:14:19,859 --> 00:14:21,441
Dick ?
180
00:14:21,611 --> 00:14:23,853
Seigneur ! C'est lui le père ?
181
00:14:24,072 --> 00:14:26,678
Au début, je croyais
que c'était toi, le père.
182
00:14:26,866 --> 00:14:29,529
Mais tu as dit ne pas
avoir de spermatozoïdes.
183
00:14:31,287 --> 00:14:35,873
Alors, ça devait être Dick. Là, tu dis
que tes spermatozoïdes sont revenus.
184
00:14:36,042 --> 00:14:39,615
J'en conclus qu'il doit
y avoir une chance sur deux.
185
00:14:41,631 --> 00:14:44,203
Andy, où vas-tu ?
186
00:14:44,550 --> 00:14:46,530
Que fais-tu ?
187
00:14:48,888 --> 00:14:50,925
Qui appelles-tu ?
188
00:14:51,307 --> 00:14:54,175
Je veux parler à Richard Tremayne.
Rayon Hommes.
189
00:14:54,394 --> 00:14:56,431
Je ne quitte pas.
190
00:14:56,938 --> 00:14:59,089
Tu ne lui feras pas
de mal, hein, Andy ?
191
00:15:01,401 --> 00:15:04,303
Tremayne, Brennan.
Andy Brennan.
192
00:15:04,529 --> 00:15:06,111
Il faut qu'on parle.
193
00:15:07,156 --> 00:15:09,853
Si vous n'êtes pas trop occupé.
194
00:15:23,047 --> 00:15:24,993
Tojamura-san.
195
00:15:25,883 --> 00:15:28,341
Très gentil de me rendre visite.
196
00:15:28,845 --> 00:15:30,757
Vous êtes en prison.
197
00:15:31,973 --> 00:15:33,828
Oui. Eh bien,
198
00:15:34,016 --> 00:15:37,464
un petit désagrément passager,
je vous assure.
199
00:15:38,146 --> 00:15:40,934
On a des documents à signer.
200
00:15:41,941 --> 00:15:44,149
Les contrats pour Ghostwood.
201
00:15:46,154 --> 00:15:48,191
Tojamura-san,
202
00:15:48,364 --> 00:15:52,017
je crains qu'il y ait un hic.
203
00:15:52,577 --> 00:15:53,818
Un hic ?
204
00:15:53,995 --> 00:15:57,773
Des difficultés imprévisibles.
Certaines juridiques, d'autres...
205
00:15:59,792 --> 00:16:03,536
Je me trouve incapable de signer
l'accord Ghostwood présentement.
206
00:16:03,713 --> 00:16:07,673
Alors, vous devez me rendre
mes 5 millions de dollars.
207
00:16:08,301 --> 00:16:12,045
Je veux vous rendre votre argent.
208
00:16:12,263 --> 00:16:14,118
Je veux signer les contrats.
209
00:16:15,683 --> 00:16:17,595
Tojamura-san,
210
00:16:18,436 --> 00:16:20,416
comme vous le voyez,
211
00:16:20,605 --> 00:16:22,517
je suis incarcéré.
212
00:16:23,566 --> 00:16:25,774
Accusé à tort,
213
00:16:27,069 --> 00:16:30,187
mais mon frère, le petit génie,
214
00:16:30,364 --> 00:16:34,074
est allé chercher un meilleur avocat.
215
00:16:34,243 --> 00:16:37,145
En attendant que justice soit faite,
216
00:16:37,330 --> 00:16:43,816
que je puisse respirer l'air libre
qu'un homme libre respire,
217
00:16:45,671 --> 00:16:48,402
j'en appelle à votre compréhension.
218
00:16:50,635 --> 00:16:56,256
Ceci est la longue nuit
noire de mon âme.
219
00:16:56,891 --> 00:16:59,167
Il est l'heure de chercher
220
00:17:00,269 --> 00:17:04,593
cette flamme intérieure vacillante.
221
00:17:05,441 --> 00:17:08,263
Pardonnez-moi.
Je suis très émotif, ces temps-ci.
222
00:17:23,543 --> 00:17:24,818
Catherine ?
223
00:17:25,127 --> 00:17:27,585
Benjamin Horne.
224
00:17:27,755 --> 00:17:31,988
Espèce de petit salaud dégoûtant.
225
00:17:32,176 --> 00:17:36,705
Je compte bien faire de ce qui
reste de ta misérable existence
226
00:17:36,889 --> 00:17:38,585
un véritable enfer.
227
00:17:38,808 --> 00:17:41,346
Catherine.
228
00:17:42,979 --> 00:17:45,187
Seigneur !
229
00:17:45,356 --> 00:17:47,598
Tu es venue.
230
00:17:51,153 --> 00:17:52,678
Catherine.
231
00:17:52,863 --> 00:17:55,651
Catherine, Catherine,
parle au shérif Truman
232
00:17:55,866 --> 00:17:58,267
de la nuit
qu'on a passée ensemble,
233
00:17:58,452 --> 00:18:01,320
la nuit où Laura a été tuée.
234
00:18:03,374 --> 00:18:05,070
Tu veux que je te supplie ?
235
00:18:05,251 --> 00:18:07,197
Que je te supplie ?
Je le ferai.
236
00:18:07,712 --> 00:18:11,285
Tu vas me céder Ghostwood
et la scierie ?
237
00:18:12,633 --> 00:18:14,124
Sans hésiter.
238
00:18:18,055 --> 00:18:20,001
Excellent déguisement, Catherine.
239
00:18:20,391 --> 00:18:21,996
Vraiment génial.
240
00:18:23,477 --> 00:18:26,709
Signé, cacheté,
241
00:18:26,897 --> 00:18:30,015
et livré.
242
00:18:30,276 --> 00:18:32,814
Tu vas voir le shérif, hein ?
243
00:18:32,987 --> 00:18:34,808
Tu vas le dire au shérif.
244
00:18:35,281 --> 00:18:37,136
J'y songerai.
245
00:18:37,450 --> 00:18:40,932
Catherine. Catherine, attends un peu.
Attends un peu.
246
00:18:42,079 --> 00:18:44,162
C'est la vérité, après tout.
247
00:18:44,373 --> 00:18:48,993
Mais, Ben, on a passé toute
notre vie à se mentir.
248
00:18:49,211 --> 00:18:51,612
On gâcherait ça avec la vérité ?
249
00:18:54,008 --> 00:18:55,704
Catherine.
250
00:18:56,218 --> 00:18:58,039
Catherine.
251
00:18:59,347 --> 00:19:02,169
Catherine !
252
00:19:03,142 --> 00:19:04,508
Donna,
253
00:19:04,685 --> 00:19:07,348
je suis ravi de te voir.
254
00:19:08,022 --> 00:19:12,016
Ça fait si longtemps
qu'on n'a pas bavardé un peu.
255
00:19:12,193 --> 00:19:14,856
Désires-tu un verre de citronnade ?
256
00:19:15,071 --> 00:19:18,394
Non merci, M. Palmer.
Je ne fais que passer.
257
00:19:19,241 --> 00:19:22,689
C'est pour Maddy. Une chanson
qu'on a enregistrée avec James.
258
00:19:22,870 --> 00:19:24,600
Je lui en ai fait une copie.
259
00:19:24,830 --> 00:19:26,651
C'est très gentil de ta part.
260
00:19:26,832 --> 00:19:28,653
Elle m'en a parlé.
261
00:19:28,876 --> 00:19:31,414
Elle a dit que ça avait été
une bonne expérience.
262
00:19:31,587 --> 00:19:35,240
Je vous serais reconnaissante
de bien vouloir la lui envoyer.
263
00:19:35,758 --> 00:19:38,296
Sans aucun problème.
264
00:19:42,723 --> 00:19:44,385
Ça ne va pas ?
265
00:19:44,558 --> 00:19:46,163
Non.
266
00:19:47,728 --> 00:19:49,640
Ces lunettes.
267
00:19:51,190 --> 00:19:53,170
De Laura.
Maddy me les a données.
268
00:19:54,110 --> 00:19:56,193
Je pensais bien les connaître.
269
00:20:12,336 --> 00:20:13,531
M. Palmer,
270
00:20:14,797 --> 00:20:18,120
vous savez qu'on a retrouvé
le journal secret de Laura ?
271
00:20:18,926 --> 00:20:23,375
Le journal ? Oui,
ils l'ont pris dans sa chambre.
272
00:20:24,306 --> 00:20:26,764
Non, pas celui qu'a trouvé la police.
273
00:20:26,976 --> 00:20:28,467
Elle en avait un autre.
274
00:20:28,644 --> 00:20:31,307
Je l'ignorais.
Et vous ?
275
00:20:32,898 --> 00:20:34,139
Non.
276
00:20:34,608 --> 00:20:36,975
Elle l'a donné à un homme nommé
Harold Smith.
277
00:20:38,654 --> 00:20:41,613
Harold s'est suicidé il y a peu.
278
00:20:41,866 --> 00:20:43,721
La police l'a trouvé chez lui.
279
00:20:43,909 --> 00:20:45,571
Mon Dieu !
280
00:20:46,287 --> 00:20:48,438
Je l'ignorais totalement.
281
00:20:49,623 --> 00:20:52,411
J'aimerais bien savoir ce
qu'il contenait. Pas vous ?
282
00:20:52,752 --> 00:20:55,085
Je pense tout le temps à Laura.
283
00:21:00,050 --> 00:21:02,133
Excusez-moi.
284
00:21:06,348 --> 00:21:07,805
Allô.
285
00:21:08,100 --> 00:21:11,059
Oui, Beth. Comment allez-vous ?
286
00:21:11,896 --> 00:21:14,138
Non. Pas depuis hier.
287
00:21:14,440 --> 00:21:17,649
Bien sûr. J'ai emmené Maddy
à la gare routière moi-même.
288
00:21:18,903 --> 00:21:20,269
Eh bien, je...
289
00:21:20,446 --> 00:21:24,019
Je suis sûr qu'il y a
une explication logique.
290
00:21:24,450 --> 00:21:26,851
Bien sûr.
Je vous appellerai tout de suite,
291
00:21:27,036 --> 00:21:28,493
dans l'heure.
292
00:21:28,662 --> 00:21:29,937
Au revoir, Beth.
293
00:21:38,881 --> 00:21:40,156
Maddy ?
294
00:21:41,467 --> 00:21:43,618
C'est on ne peut plus bizarre.
295
00:21:44,011 --> 00:21:45,536
Elle n'est pas arrivée.
296
00:21:45,888 --> 00:21:47,584
Mon Dieu !
297
00:21:54,313 --> 00:21:57,340
Donna, il n'y a pas
de quoi s'en faire.
298
00:21:58,609 --> 00:22:00,692
Je vais chercher de la citronnade.
299
00:22:00,986 --> 00:22:04,195
On va s'asseoir
et y réfléchir posément,
300
00:22:04,406 --> 00:22:07,137
et on va résoudre le problème.
301
00:22:07,618 --> 00:22:09,405
Ensemble.
302
00:22:49,076 --> 00:22:51,409
Je savais qu'elle nous attendait.
En fait...
303
00:22:51,579 --> 00:22:53,980
J'étais égoïste de
penser la voir à mon gré.
304
00:22:54,164 --> 00:22:55,951
Missoula n'est pas si loin ?
305
00:22:56,125 --> 00:22:59,778
Donna, tu prends tout ça
bien trop à cœur.
306
00:22:59,962 --> 00:23:02,500
Je suis sûr que tout va bien.
307
00:23:03,924 --> 00:23:06,462
Je connais le remède idéal pour toi.
308
00:23:06,635 --> 00:23:07,796
C'est très simple.
309
00:23:08,178 --> 00:23:10,261
Ça me remonte toujours.
310
00:23:53,849 --> 00:23:56,182
M'accorderas-tu cette danse,
311
00:23:56,560 --> 00:23:58,165
je t'en prie ?
312
00:24:37,559 --> 00:24:39,505
Ne bouge pas.
313
00:24:48,153 --> 00:24:49,610
Harry ?
314
00:24:49,780 --> 00:24:51,692
Leland, on a besoin de votre aide.
315
00:24:51,865 --> 00:24:53,231
Qu'y a-t-il ?
316
00:24:53,409 --> 00:24:55,947
- Il y a eu un autre meurtre.
- Mon Dieu !
317
00:24:56,120 --> 00:25:00,205
Je ne peux pas vous dire en quoi, mais
on a besoin de votre aide de suite.
318
00:25:00,374 --> 00:25:03,242
Très bien. Ce que vous voulez.
Je prends mon manteau.
319
00:25:11,176 --> 00:25:13,156
Maddy.
320
00:25:14,471 --> 00:25:15,928
Maddy.
321
00:25:35,492 --> 00:25:37,734
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
322
00:25:38,245 --> 00:25:41,113
- C'est Maddy.
- Qu'est-ce qu'elle a ?
323
00:25:41,498 --> 00:25:42,955
Elle est morte.
324
00:25:43,542 --> 00:25:47,195
C'était le même assassin.
Celui qui a tué Laura.
325
00:25:51,300 --> 00:25:54,122
J'étais là quand sa mère
a téléphoné à M. Palmer.
326
00:25:54,303 --> 00:25:56,090
Elle n'était toujours
pas arrivée.
327
00:25:56,263 --> 00:25:58,744
Ils sont allés le voir.
Le shérif Truman.
328
00:25:58,932 --> 00:26:00,844
- On aurait pu l'aider.
- Comment ?
329
00:26:01,018 --> 00:26:02,600
- On aurait pu.
- Comment ?
330
00:26:02,770 --> 00:26:04,352
Je ne sais pas.
331
00:26:06,690 --> 00:26:09,683
- Ce n'est pas bon.
- Que veux-tu dire ?
332
00:26:10,235 --> 00:26:12,022
Tu parles de nous ?
333
00:26:14,990 --> 00:26:18,768
- Je dois y aller.
- James, ce n'est pas de notre faute.
334
00:26:18,952 --> 00:26:20,739
Ça ne fait rien, tu vois bien.
335
00:26:20,954 --> 00:26:24,072
Rien de ce qu'on fait.
Rien ne va jamais changer.
336
00:26:24,249 --> 00:26:28,903
Peu importe si on est heureux
si le monde entier s'écroule.
337
00:26:31,048 --> 00:26:33,165
James, ne t'en va pas.
338
00:26:34,259 --> 00:26:36,467
James, ne me quitte pas !
339
00:27:21,348 --> 00:27:22,839
Harry.
340
00:27:24,560 --> 00:27:25,892
Leland.
341
00:27:26,061 --> 00:27:29,600
Pourquoi est-on ici, agent Cooper ?
342
00:27:30,691 --> 00:27:32,774
Va-t-on rencontrer quelqu'un ?
343
00:27:32,943 --> 00:27:34,434
Oui.
344
00:27:34,611 --> 00:27:36,398
L'assassin ?
345
00:27:36,572 --> 00:27:39,269
Je l'ignore. Peut-être.
346
00:27:43,370 --> 00:27:44,895
Ed, ravi que vous soyez venu.
347
00:27:45,080 --> 00:27:47,652
J'aimerais l'aide de tous
pour faire de la place.
348
00:27:47,833 --> 00:27:50,655
Pour dégager le centre de la pièce.
349
00:27:52,129 --> 00:27:53,620
Bien sûr.
350
00:28:04,224 --> 00:28:07,706
Louée soit la bande enfin réunie.
351
00:28:10,230 --> 00:28:12,563
Bobby, pourriez-vous
pousser Leo là-bas.
352
00:28:12,733 --> 00:28:14,463
Restez silencieux. Entendu ?
353
00:28:14,693 --> 00:28:16,730
Tu mérites une augmentation, Hawk.
354
00:28:24,369 --> 00:28:27,396
Messieurs, il y a 2 jours,
une jeune femme a été assassinée
355
00:28:27,581 --> 00:28:29,664
par le même individu
qui, je crois,
356
00:28:29,833 --> 00:28:32,109
a tué Laura Palmer.
357
00:28:33,045 --> 00:28:37,244
J'ai des raisons de penser que
l'assassin se trouve dans cette pièce.
358
00:28:38,008 --> 00:28:40,546
En tant que membre du FBI,
je passe mon temps
359
00:28:40,719 --> 00:28:43,803
à chercher des réponses simples
à des questions difficiles.
360
00:28:44,014 --> 00:28:47,587
Pour trouver le tueur de Laura,
j'ai utilisé les directives du FBI,
361
00:28:47,768 --> 00:28:53,719
la déduction, la méthode
tibétaine, l'instinct et la chance.
362
00:28:53,899 --> 00:28:56,562
Mais j'ai à présent besoin
d'une autre chose,
363
00:28:56,735 --> 00:29:01,981
que, faute de mieux,
nous appellerons "la magie".
364
00:29:06,161 --> 00:29:08,369
On se met à chantonner ?
365
00:29:09,164 --> 00:29:11,770
Un chant tibétain, peut-être.
366
00:29:12,292 --> 00:29:16,002
Je crois que ça se passe très bien.
Pas vous ?
367
00:29:17,381 --> 00:29:18,986
Et maintenant ?
368
00:29:20,050 --> 00:29:22,451
Je n'en suis pas tout à fait sûr.
369
00:29:23,512 --> 00:29:26,118
Quelqu'un manque.
370
00:29:33,605 --> 00:29:35,756
Excusez-nous.
371
00:29:36,400 --> 00:29:39,006
Major Briggs, juste à temps.
372
00:29:39,236 --> 00:29:41,148
Je rentrais chez moi.
373
00:29:41,321 --> 00:29:44,052
Ce sympathique monsieur
m'a fait signe,
374
00:29:44,241 --> 00:29:47,063
et m'a demandé de l'amener ici.
375
00:30:01,425 --> 00:30:05,203
Je connais ce chewing-gum.
J'en mâchais quand j'étais petit.
376
00:30:05,470 --> 00:30:07,951
C'est le chewing-gum
que je préfère.
377
00:30:08,181 --> 00:30:13,131
Ce chewing-gum qui vous plaît
revient à la mode.
378
00:30:29,661 --> 00:30:31,994
Mon père
379
00:30:32,247 --> 00:30:34,580
m'a tuée.
380
00:31:19,252 --> 00:31:21,164
Ben Horne,
381
00:31:21,380 --> 00:31:23,861
veuillez m'accompagner
au bureau du shérif.
382
00:31:25,342 --> 00:31:28,631
Vous devriez amener avec vous
Leland Palmer comme avocat.
383
00:32:16,977 --> 00:32:19,583
À la salle d'interrogatoire.
384
00:32:22,274 --> 00:32:25,233
Agent Cooper,
va-t-il être inculpé ?
385
00:32:25,402 --> 00:32:26,859
Oui.
386
00:32:27,028 --> 00:32:30,055
J'aimerais faire une demande
de liberté sous caution.
387
00:32:30,240 --> 00:32:32,220
Il passera devant le juge.
388
00:32:35,245 --> 00:32:36,770
Harry.
389
00:32:58,101 --> 00:32:59,626
Tout ira bien, Ben.
390
00:33:17,245 --> 00:33:19,396
Hawk, emmenez Ben là-haut
pour le libérer.
391
00:33:19,581 --> 00:33:21,732
- Leland ?
- Ce n'est pas Leland.
392
00:33:24,544 --> 00:33:26,126
Comment l'avez-vous su ?
393
00:33:26,296 --> 00:33:28,777
Laura me l'a dit dans son rêve.
394
00:33:28,965 --> 00:33:31,241
On aura besoin d'une preuve
plus concrète.
395
00:33:31,426 --> 00:33:33,406
Vous préférez des aveux, Harry ?
396
00:33:35,680 --> 00:33:37,535
Vous avez droit à un avocat.
397
00:33:37,766 --> 00:33:41,544
Si vous n'en avez pas les moyens,
on vous en fournira un.
398
00:33:55,659 --> 00:34:00,017
Oui. Je suppose que vous voulez
lui poser des questions, hein ?
399
00:34:00,956 --> 00:34:03,289
Avez-vous tué Laura Palmer ?
400
00:34:09,422 --> 00:34:10,879
C'est un "oui".
401
00:34:11,466 --> 00:34:13,253
Et Madeleine Ferguson ?
402
00:34:13,468 --> 00:34:15,255
- À votre avis ?
- Ma question.
403
00:34:15,428 --> 00:34:17,124
- À votre avis ?
- Répondez.
404
00:34:17,305 --> 00:34:20,719
Mince, flûte et zut.
Je crois bien l'avoir un peu fait.
405
00:34:20,892 --> 00:34:22,747
J'aime beaucoup les couteaux.
406
00:34:22,936 --> 00:34:25,724
Comme ce qui vous est
arrivé à Pittsburgh.
407
00:34:25,897 --> 00:34:27,718
Hein, Cooper ?
408
00:34:29,693 --> 00:34:31,355
Oh, Leland.
409
00:34:31,528 --> 00:34:33,770
Leland, Leland.
410
00:34:33,947 --> 00:34:35,927
Tu as été un bon véhicule
411
00:34:36,157 --> 00:34:38,308
et j'ai bien aimé le voyage.
412
00:34:38,535 --> 00:34:40,811
Mais il est faible à présent, troué.
413
00:34:40,996 --> 00:34:44,865
C'est presque le moment
de reprendre la Nationale 7.
414
00:34:45,250 --> 00:34:46,946
Leland sait ce que
vous avez fait ?
415
00:34:47,377 --> 00:34:49,585
Leland est un innocent perdu
416
00:34:49,754 --> 00:34:53,862
avec un gros trou
là où sa conscience se trouvait.
417
00:34:54,050 --> 00:34:57,885
Quand je m'en irai, petits, je tirerai
sur cette poignée d'ouverture.
418
00:34:58,054 --> 00:35:01,593
Observez Leland, n'oubliez pas.
Observez-le.
419
00:35:01,766 --> 00:35:03,746
Mais pas pour longtemps.
420
00:35:13,403 --> 00:35:14,928
Ça me suffit.
421
00:35:37,636 --> 00:35:39,127
Dick,
422
00:35:39,429 --> 00:35:41,830
tu peux venir, s'il te plaît ?
423
00:35:47,729 --> 00:35:50,881
C'est comme ça
que ça va se passer.
424
00:35:51,107 --> 00:35:53,440
Je vais garder mon enfant.
425
00:35:54,778 --> 00:35:56,633
On n'a pas à en discuter.
426
00:35:57,280 --> 00:36:00,603
- Je vois.
- Silence. Laissez-la parler.
427
00:36:01,451 --> 00:36:02,726
Vous avez du feu ?
428
00:36:07,540 --> 00:36:09,270
Non.
429
00:36:11,169 --> 00:36:12,831
Tu disais.
430
00:36:14,589 --> 00:36:16,706
Une seule façon de résoudre ça.
431
00:36:16,883 --> 00:36:20,593
Il y a un test pour déterminer
le groupe sanguin du père.
432
00:36:20,762 --> 00:36:22,549
Ça peut être toi
433
00:36:22,764 --> 00:36:24,426
ou toi, peut-être.
434
00:36:25,141 --> 00:36:28,919
On ne fait pas ce test
avant la naissance du bébé.
435
00:36:29,145 --> 00:36:32,104
Le moment venu, je m'attends
à une coopération totale
436
00:36:32,315 --> 00:36:34,773
de la part de chacun
de vous, messieurs.
437
00:36:34,943 --> 00:36:37,060
Comme tu voudras, Lucy.
438
00:36:37,654 --> 00:36:39,350
Après tout, c'est ton bébé.
439
00:36:39,572 --> 00:36:41,234
Merci.
440
00:36:52,293 --> 00:36:54,444
Ce n'était pas
le groupe sanguin de Ben.
441
00:36:54,629 --> 00:36:57,918
Harry, j'avais la réponse
devant moi depuis le début.
442
00:36:58,091 --> 00:37:00,822
Que faisait le petit homme
dans mon rêve ?
443
00:37:03,221 --> 00:37:04,462
Il dansait.
444
00:37:04,681 --> 00:37:08,004
Après la mort de Laura,
Leland dansait compulsivement.
445
00:37:08,184 --> 00:37:11,302
On nous a dit que le tueur
était un homme aux cheveux gris.
446
00:37:11,479 --> 00:37:14,472
Quand Leland a tué Jacques,
ses cheveux le sont devenus.
447
00:37:14,691 --> 00:37:16,216
Enfant, Leland disait que
448
00:37:16,401 --> 00:37:18,939
son voisin aux cheveux gris
s'appelait Robertson.
449
00:37:19,112 --> 00:37:21,809
Selon Mike, ceux que Bob
habitait étaient ses enfants.
450
00:37:22,031 --> 00:37:24,694
Robertson, fils de Robert.
451
00:37:24,868 --> 00:37:27,269
Les lettres sous les ongles :
R, O, B, T.
452
00:37:27,454 --> 00:37:28,911
Bob épelait son nom.
453
00:37:29,080 --> 00:37:31,322
Un autoportrait de démon signé.
454
00:37:31,833 --> 00:37:33,165
Pourquoi l'a-t-il tuée ?
455
00:37:33,376 --> 00:37:35,288
Elle écrivait sur Bob
dans son journal.
456
00:37:35,462 --> 00:37:38,580
Leland l'a trouvé, a arraché
les pages. Elle le savait.
457
00:37:38,798 --> 00:37:41,279
Leland a fait cet appel
du bureau de Ben Horne
458
00:37:41,468 --> 00:37:42,925
à Laura,
la nuit de sa mort.
459
00:37:43,094 --> 00:37:45,245
C'était le 3e homme
chez Jacques.
460
00:37:45,472 --> 00:37:49,466
Il a emmené les filles au wagon.
C'était son sang qu'on a trouvé.
461
00:37:49,976 --> 00:37:53,424
- Pourquoi avoir tué Maddy ?
- Elle lui rappelait peut-être Laura.
462
00:37:53,605 --> 00:37:56,302
Maddy rentrait.
Il ne pouvait se séparer d'elle.
463
00:37:56,483 --> 00:37:58,008
Il voulait revivre la chose.
464
00:37:58,193 --> 00:38:01,186
Ou peut-être qu'elle a su que
Bob était l'assassin.
465
00:38:01,905 --> 00:38:04,636
Mais, ce Bob...
466
00:38:04,824 --> 00:38:08,852
Il n'existe pas vraiment.
Leland est juste fou, n'est-ce pas ?
467
00:38:09,245 --> 00:38:12,238
À travers les ténèbres du passé futur
468
00:38:12,415 --> 00:38:15,624
Le magicien espère voir
469
00:38:15,794 --> 00:38:19,242
C'est un chant entre deux mondes
470
00:38:19,464 --> 00:38:22,878
"Feu, marche avec moi"
471
00:38:24,427 --> 00:38:27,329
Je t'attraperai
avec mon Sac Mortel
472
00:38:27,514 --> 00:38:30,052
Tu crois que je suis devenu fou
473
00:38:30,225 --> 00:38:34,060
Mais je te jure
que je tuerai à nouveau !
474
00:39:07,053 --> 00:39:08,783
Harry, vite.
475
00:39:09,138 --> 00:39:10,174
La clé.
476
00:39:12,642 --> 00:39:14,679
Leland.
477
00:39:15,478 --> 00:39:16,969
Leland.
478
00:39:17,146 --> 00:39:19,604
Harry. Leland.
479
00:39:28,241 --> 00:39:29,732
Appelez une ambulance.
480
00:39:31,160 --> 00:39:34,187
Seigneur ! Laura.
481
00:39:34,581 --> 00:39:36,186
Je l'ai tuée.
482
00:39:36,374 --> 00:39:40,118
Seigneur ! J'ai tué ma fille.
483
00:39:40,670 --> 00:39:42,161
Je ne savais pas.
484
00:39:42,380 --> 00:39:44,167
Laura, pardonne-moi.
485
00:39:44,549 --> 00:39:46,495
Pardonne-moi.
486
00:39:46,843 --> 00:39:49,210
- Mon Dieu !
- Ça ira.
487
00:39:49,429 --> 00:39:51,341
Ça ira.
488
00:39:53,099 --> 00:39:55,466
Je n'étais qu'un enfant.
489
00:39:56,227 --> 00:39:58,560
Je l'ai vu dans mes rêves.
490
00:39:58,730 --> 00:40:01,632
Il disait vouloir jouer.
491
00:40:02,567 --> 00:40:07,847
Il m'a ouvert et je l'ai invité.
Il est entré en moi.
492
00:40:08,031 --> 00:40:09,306
Il est entré en vous ?
493
00:40:09,490 --> 00:40:13,780
Quand il était là, je l'ignorais.
494
00:40:14,162 --> 00:40:19,146
Quand il partait,
je ne pouvais pas me rappeler.
495
00:40:19,334 --> 00:40:21,667
Il m'a fait faire des choses,
496
00:40:22,629 --> 00:40:24,484
des choses terribles.
497
00:40:24,672 --> 00:40:27,278
Il disait vouloir des vies,
498
00:40:27,467 --> 00:40:28,992
il en voulait d'autres.
499
00:40:29,177 --> 00:40:34,013
D'autres qu'ils pouvaient utiliser,
comme ils m'utilisaient.
500
00:40:34,682 --> 00:40:36,264
Comme Laura ?
501
00:40:36,434 --> 00:40:37,834
Ils la voulaient.
502
00:40:38,019 --> 00:40:41,171
Ils voulaient Laura,
mais elle était forte.
503
00:40:41,356 --> 00:40:43,086
Elle a lutté contre eux.
504
00:40:43,274 --> 00:40:45,482
Elle ne les laissait pas entrer.
505
00:40:46,152 --> 00:40:48,132
Mon Dieu !
506
00:40:48,488 --> 00:40:51,902
Ils m'ont fait tuer cette Theresa.
507
00:40:53,993 --> 00:40:56,986
Et ils... Ils ont dit que
508
00:40:57,455 --> 00:41:00,277
si je ne leur donnais pas Laura,
509
00:41:00,458 --> 00:41:03,360
ils me la feraient tuer aussi.
510
00:41:04,170 --> 00:41:06,537
Elle ne les laissait pas entrer ?
511
00:41:08,675 --> 00:41:13,261
Elle a dit qu'elle mourrait
plutôt que de les laisser entrer.
512
00:41:14,555 --> 00:41:17,457
Et ils ont fait que je la tue.
513
00:41:18,851 --> 00:41:22,561
Dieu, ayez pitié de moi.
514
00:41:23,481 --> 00:41:25,882
Qu'ai-je fait ?
515
00:41:26,651 --> 00:41:29,109
Qu'ai-je fait ?
516
00:41:29,737 --> 00:41:34,095
Seigneur, je l'aime.
517
00:41:34,283 --> 00:41:37,993
Je l'aime de tout mon cœur.
518
00:41:39,205 --> 00:41:42,073
Mon ange, pardonne-moi.
519
00:41:47,880 --> 00:41:49,576
Leland.
520
00:41:55,513 --> 00:41:59,086
Leland, le moment est venu
de chercher la voie.
521
00:41:59,809 --> 00:42:03,041
Votre âme vous a mené
en face d'une lumière pure,
522
00:42:03,229 --> 00:42:06,711
et vous allez à présent
la vivre dans sa réalité,
523
00:42:06,899 --> 00:42:10,518
où toute chose est comme le vide
et le ciel sans nuage,
524
00:42:10,903 --> 00:42:15,682
et l'intellect nu, immaculé,
est comme un vide transparent,
525
00:42:15,867 --> 00:42:18,951
sans circonférence ni centre.
526
00:42:19,412 --> 00:42:22,143
Leland, en ce moment,
connaissez-vous vous-même,
527
00:42:22,582 --> 00:42:24,983
et demeurez dans cet état.
528
00:42:27,045 --> 00:42:29,503
Regardez la lumière, Leland.
529
00:42:30,006 --> 00:42:31,986
Trouvez la lumière.
530
00:42:32,800 --> 00:42:34,530
Je la vois.
531
00:42:35,803 --> 00:42:39,672
Dans la lumière, Leland.
Dans la lumière.
532
00:42:40,099 --> 00:42:43,547
Je la vois.
533
00:42:44,270 --> 00:42:47,058
Elle est là.
534
00:42:47,231 --> 00:42:49,632
Dans la lumière, Leland.
535
00:42:50,276 --> 00:42:52,643
Elle est belle.
536
00:42:53,071 --> 00:42:54,983
Dans la lumière.
537
00:42:57,366 --> 00:42:59,187
Laura.
538
00:43:00,036 --> 00:43:02,073
N'ayez pas peur.
539
00:43:58,928 --> 00:44:01,716
Il était complètement fou.
540
00:44:01,973 --> 00:44:03,339
Vous croyez ?
541
00:44:03,558 --> 00:44:05,345
Mais des gens ont vu Bob.
542
00:44:05,518 --> 00:44:10,354
Des gens l'ont vu dans des visions :
Laura, Maddy, Sarah Palmer.
543
00:44:10,606 --> 00:44:13,394
Messieurs, il y a plus
aux cieux et sur terre que
544
00:44:13,568 --> 00:44:15,810
ce que notre philosophie a imaginé.
545
00:44:16,362 --> 00:44:17,637
Amen.
546
00:44:19,490 --> 00:44:22,813
J'ai vécu dans ces bois
presque toute ma vie.
547
00:44:24,078 --> 00:44:27,162
J'ai vu des choses très étranges,
mais jamais rien de tel.
548
00:44:27,331 --> 00:44:30,745
J'ai du mal à y croire.
549
00:44:31,210 --> 00:44:32,735
Est-il plus facile de croire
550
00:44:32,920 --> 00:44:35,742
qu'un homme puisse violer,
assassiner sa propre fille ?
551
00:44:36,174 --> 00:44:38,211
Est-ce plus réconfortant ?
552
00:44:38,801 --> 00:44:40,383
Non.
553
00:44:41,429 --> 00:44:46,265
Un mal si énorme
dans un monde si beau,
554
00:44:47,894 --> 00:44:50,887
au bout du compte, ce qui en est
la cause, c'est important ?
555
00:44:51,397 --> 00:44:55,141
Oui. Notre travail est de l'arrêter.
556
00:44:56,569 --> 00:44:57,901
Oui.
557
00:45:02,617 --> 00:45:05,075
C'est peut-être ce qu'est Bob.
558
00:45:05,661 --> 00:45:07,573
Le mal que font les hommes.
559
00:45:08,789 --> 00:45:10,826
Et peu importe
le nom qu'on lui donne.
560
00:45:11,000 --> 00:45:12,696
Peut-être pas.
561
00:45:14,629 --> 00:45:16,962
Mais s'il était réel, s'il était ici,
562
00:45:17,131 --> 00:45:18,918
et qu'on l'avait coincé
563
00:45:19,091 --> 00:45:21,037
et qu'il s'est enfui,
564
00:45:22,261 --> 00:45:24,241
où est Bob, à présent ?