0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:33,820 --> 00:02:37,090 Det är samma person som mördade Laura. 2 00:02:37,624 --> 00:02:38,759 Fler beundrarbrev. 3 00:02:38,959 --> 00:02:41,795 Ett "O" under Maddys ringfingernagel. 4 00:02:41,962 --> 00:02:44,665 Vi fann päls i den högra handen. 5 00:02:44,865 --> 00:02:47,334 - Vad för slags päls? - Viträv. 6 00:02:47,501 --> 00:02:50,637 Det var från ett uppstoppat djur. 7 00:02:51,371 --> 00:02:55,042 Leland vet nog hur vi får tag i Maddys familj. 8 00:02:55,209 --> 00:02:56,877 Ring inga samtal. 9 00:02:57,044 --> 00:02:59,580 - Jag behöver ett dygn. - Till vad? 10 00:02:59,780 --> 00:03:01,215 För att avsluta. 11 00:03:01,415 --> 00:03:02,916 Cooper... 12 00:03:05,886 --> 00:03:07,654 Min observation: 13 00:03:09,656 --> 00:03:11,925 Jag vet inte vart det här är på väg. 14 00:03:12,259 --> 00:03:16,697 Bara du känner till var den här platsen ligger. 15 00:03:16,930 --> 00:03:18,866 Följ dina visioner. 16 00:03:19,032 --> 00:03:23,136 Stå vid vulkanens rand och dansa efter egen pipa. 17 00:03:23,370 --> 00:03:26,139 Hitta besten innan han tar ännu en tugga. 18 00:03:32,179 --> 00:03:34,114 Gud hjälpe mig, var ska jag börja? 19 00:03:34,281 --> 00:03:37,084 Du är på spåret och behöver inte veta vart det leder. 20 00:03:37,251 --> 00:03:38,986 Följ bara. 21 00:03:49,329 --> 00:03:51,598 Jag trodde att du aldrig skulle komma. 22 00:03:52,432 --> 00:03:54,401 Jag åkte en tur i morse. 23 00:03:54,635 --> 00:03:57,538 Motorn lät som om tusentals människor sjöng. 24 00:03:57,704 --> 00:04:01,141 - Vad sjöng de om? - Vad tror du? 25 00:04:01,341 --> 00:04:04,578 I går kväll? Det kan jag sjunga om. 26 00:04:04,745 --> 00:04:06,947 Jag har nåt åt dig. 27 00:04:11,752 --> 00:04:18,926 - Öppna den. - James... 28 00:04:19,793 --> 00:04:21,829 Jag visste inte vilken storlek du har. 29 00:04:21,995 --> 00:04:25,032 Och tjejen i butiken hade jättestora händer. 30 00:04:25,465 --> 00:04:28,502 Minsann. 31 00:04:29,336 --> 00:04:30,971 Perfekt. 32 00:04:31,538 --> 00:04:33,006 James... 33 00:04:34,942 --> 00:04:37,511 Vi borde alltid vara tillsammans. 34 00:04:37,678 --> 00:04:40,948 - Menar du det? - Om du vill det? 35 00:04:42,115 --> 00:04:44,218 Den är perfekt. 36 00:04:59,666 --> 00:05:02,469 Vilka höns har du tagit de här äggen från? 37 00:05:02,669 --> 00:05:05,472 Menar vi att vi inte gillar dem? 38 00:05:05,639 --> 00:05:07,674 Jag är rädd för häftstift. 39 00:05:09,676 --> 00:05:13,547 Kan du aldrig säga något snällt, mamma? 40 00:05:13,747 --> 00:05:17,084 Jag har verkligen försökt- 41 00:05:17,284 --> 00:05:19,720 - men inget är gott nog för dig. 42 00:05:20,287 --> 00:05:23,757 Eller snarare, inget jag gör är gott nog. 43 00:05:24,224 --> 00:05:27,327 Det är inte sant. Menyerna är fina. 44 00:05:28,162 --> 00:05:29,930 Jag skojar. 45 00:05:30,130 --> 00:05:33,066 Ärligt talat, jag har ett förslag? 46 00:05:33,267 --> 00:05:37,571 Om du vill servera en minnesvärd omelett- 47 00:05:37,738 --> 00:05:42,609 - bör du testa kalvkorv och murklor. 48 00:05:43,043 --> 00:05:46,446 Tack! Jag ska gå och plocka murklorna. 49 00:06:04,264 --> 00:06:08,635 - Vad sa du? - Inget 50 00:06:08,802 --> 00:06:12,973 Hej, Donna. Hej, James. 51 00:06:13,140 --> 00:06:14,942 Vad sa du? 52 00:06:15,709 --> 00:06:18,412 - Det är franska. - Jag vet, säg det. 53 00:06:18,679 --> 00:06:20,681 Vad spelar det för roll, Donna? 54 00:06:28,121 --> 00:06:29,423 Du vet mrs Tremond? 55 00:06:29,990 --> 00:06:32,125 - Vem? - Mrs Tremond. 56 00:06:32,326 --> 00:06:34,661 Hennes barnbarn utför trollkonster. 57 00:06:35,095 --> 00:06:36,830 Men det var mr Smith. 58 00:06:39,366 --> 00:06:42,369 - Harold? - Han lämnade ett självmordsbrev. 59 00:06:44,338 --> 00:06:48,342 Det betyder: Jag är en ensam själ. 60 00:06:49,610 --> 00:06:51,545 Jag måste hitta agent Cooper. 61 00:06:54,414 --> 00:06:56,717 Vad står på, Donna? 62 00:07:05,859 --> 00:07:09,463 Mrs Tremond berättade om Harold Smith. 63 00:07:09,863 --> 00:07:12,332 Hon har ett barnbarn som sa samma sak. 64 00:07:12,499 --> 00:07:15,169 Samma ord som stod i Harolds självmordsbrev. 65 00:07:15,335 --> 00:07:17,237 Han kanske sa samma sak till Harold. 66 00:07:17,404 --> 00:07:20,007 Nej, Harolds värld fanns i hans ord. 67 00:07:20,174 --> 00:07:22,242 Brevet måste vara ett meddelande. 68 00:07:22,409 --> 00:07:24,545 Allt leder tillbaka hit. 69 00:07:27,381 --> 00:07:31,251 Hon är gammal så det kan ta ett tag om barnbarnet inte är här. 70 00:07:33,921 --> 00:07:38,058 - Kan jag hjälpa er? - Är mrs Tremond hemma? 71 00:07:38,325 --> 00:07:40,160 Jag är mrs Tremond. 72 00:07:40,427 --> 00:07:42,496 Jag pratade nog med er mor. 73 00:07:43,130 --> 00:07:45,532 Min mor? Hon gick bort för tre år sen. 74 00:07:45,766 --> 00:07:47,000 Jag bor ensam, sötnos. 75 00:07:47,501 --> 00:07:51,171 Jag pratade ju med henne. Barnbarnet var också här. 76 00:07:51,338 --> 00:07:53,040 Men jag har inga barn. 77 00:07:53,207 --> 00:07:56,543 - Men båda var här. - Det är bäst att vi går. 78 00:07:56,710 --> 00:07:59,012 Donna? Är du Donna Hayward? 79 00:07:59,680 --> 00:08:02,416 - Ja... - Ett ögonblick bara. 80 00:08:03,016 --> 00:08:05,118 Jag har aldrig sett henne förut. 81 00:08:05,285 --> 00:08:07,321 Jag trodde att du körde ut måltider hit. 82 00:08:07,554 --> 00:08:10,991 Morgonen efter att Harold dog, låg det här i postlådan. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,759 Jag hade tänkt lämna in den. 84 00:08:12,960 --> 00:08:14,194 Det är till dig. 85 00:08:17,364 --> 00:08:19,099 Tack... 86 00:08:22,236 --> 00:08:25,572 - Det är Harolds handstil. - Öppna det, Donna! 87 00:08:34,715 --> 00:08:38,151 Det är Lauras dagbok. En sida från hennes dagbok. 88 00:08:38,418 --> 00:08:39,786 Läs! 89 00:08:42,890 --> 00:08:47,594 "22 februari. I natt hade jag en konstig dröm." 90 00:08:47,761 --> 00:08:51,098 "Jag var i ett rött rum, med en liten rödklädd man"- 91 00:08:51,265 --> 00:08:53,534 - "och en gammal man, som satt i en stol." 92 00:08:53,734 --> 00:08:55,202 "Jag försökte prata med honom." 93 00:08:55,369 --> 00:08:59,072 "Jag ville berätta vem Bob var." 94 00:08:59,239 --> 00:09:02,242 "Men orden kom ut långsamt och fel." 95 00:09:02,543 --> 00:09:05,279 "Det var frustrerande att försöka prata." 96 00:09:05,412 --> 00:09:08,415 "Jag gick fram till den gamle mannen." 97 00:09:08,949 --> 00:09:12,753 "Jag viskade hemligheten i hans öra." 98 00:09:15,322 --> 00:09:17,724 "Någon måste stoppa Bob." 99 00:09:17,891 --> 00:09:22,329 "Bob är bara rädd för en man, det berättade han en gång." 100 00:09:22,496 --> 00:09:24,698 "En man vid namn Mike." 101 00:09:25,299 --> 00:09:28,235 "Jag undrar om det var samma Mike som i drömmen." 102 00:09:28,402 --> 00:09:32,406 "Även om det var en dröm, hoppas jag att han hörde mig." 103 00:09:32,573 --> 00:09:35,709 "Ingen i den riktiga världen skulle ha trott mig." 104 00:09:36,944 --> 00:09:41,215 "23 februari. Det är i natt jag dör." 105 00:09:43,217 --> 00:09:47,888 "Jag vet att jag måste för att Bob ska hålla sig borta." 106 00:09:48,088 --> 00:09:50,991 "Det enda sättet att slita loss honom." 107 00:09:51,592 --> 00:09:54,661 "Jag vet att han vill ha mig. Jag känner elden." 108 00:09:54,862 --> 00:09:57,698 "Om jag dör kan han inte längre skada mig." 109 00:10:03,504 --> 00:10:06,039 Laura och jag har haft samma dröm. 110 00:10:06,206 --> 00:10:09,543 - Det är omöjligt. - Ja, det är det. 111 00:10:13,380 --> 00:10:15,516 Skjutsa hem Donna. 112 00:10:15,716 --> 00:10:17,918 Jag måste träffa Gerard. 113 00:10:32,699 --> 00:10:34,334 Han är uttorkad. 114 00:10:34,535 --> 00:10:37,404 Han har svårt att andas och behöver medicinen. 115 00:10:37,638 --> 00:10:39,907 Jag måste prata med dig, Mike. 116 00:10:40,073 --> 00:10:43,377 - Går det längre tid kan han dö. - Mike! 117 00:10:49,183 --> 00:10:51,318 Bob har dödat igen. 118 00:10:52,553 --> 00:10:55,422 Jag måste få veta en sak och behöver din hjälp. 119 00:10:56,990 --> 00:11:00,594 Bob förekom i drömmen, liksom Laura Palmer och du. 120 00:11:01,195 --> 00:11:03,697 Laura drömde om mig natten innan hon dog. 121 00:11:03,864 --> 00:11:05,365 Samma dröm som jag hade. 122 00:11:05,599 --> 00:11:08,569 Jag måste låsa upp. Svaret finns inom mig. 123 00:11:08,735 --> 00:11:13,373 Bob och jag dödade tillsammans. 124 00:11:13,974 --> 00:11:17,578 Det var det perfekta förhållandet. 125 00:11:17,744 --> 00:11:19,413 Aptit... 126 00:11:19,580 --> 00:11:21,215 Tillfredsställelse... 127 00:11:21,415 --> 00:11:23,317 En gyllene cirkel. 128 00:11:23,951 --> 00:11:25,552 En gyllene cirkel. 129 00:11:28,655 --> 00:11:30,157 En ring... 130 00:11:30,324 --> 00:11:31,692 Min ring... 131 00:11:31,859 --> 00:11:34,027 Jag gav min ring till Jätten. 132 00:11:34,261 --> 00:11:37,164 Han är känd för oss. 133 00:11:37,364 --> 00:11:38,632 Då är han verklig? 134 00:11:39,266 --> 00:11:42,069 Lika verklig som jag. 135 00:11:43,003 --> 00:11:46,673 Han kan hjälpa dig att hitta Bob. 136 00:11:46,840 --> 00:11:50,611 - Hur? - Du måste fråga honom först. 137 00:11:51,111 --> 00:11:52,579 Hur gör jag det? 138 00:11:53,247 --> 00:11:59,253 Du har alla ledtrådar du behöver. 139 00:12:01,321 --> 00:12:05,792 Svaret är inte här, min vän. 140 00:12:07,094 --> 00:12:09,863 Svaret är här. 141 00:12:10,030 --> 00:12:11,698 Jag förstår inte. 142 00:12:13,167 --> 00:12:16,570 Så mycket ansvar. 143 00:12:43,964 --> 00:12:46,800 Jag känner till dig. 144 00:12:48,735 --> 00:12:51,872 Mjölken kommer att svalna på dig. 145 00:12:52,039 --> 00:12:55,242 Men den blir varmare nu. 146 00:12:59,046 --> 00:13:01,515 "Varmare nu." 147 00:13:12,359 --> 00:13:14,962 Jag vill att du kollar allt i lådorna. 148 00:13:15,128 --> 00:13:18,198 Vi hittade hans samtalsregister. Titta här! 149 00:13:18,365 --> 00:13:21,702 Natten Laura dog. Samtalet Leland berättade om. 150 00:13:21,869 --> 00:13:25,072 Ben ringde henne från det här kontoret. 151 00:13:25,239 --> 00:13:26,807 Viträv. 152 00:13:26,974 --> 00:13:30,444 Vit, död och uppstoppad. Maddy var här. 153 00:13:30,844 --> 00:13:34,548 Ben dödade henne på kontoret, sen åkte de till vattenfallet. 154 00:13:34,715 --> 00:13:38,118 Han dödade Laura och han dödade Maddy. 155 00:13:38,318 --> 00:13:42,222 Madeleine Ferguson dog i förrgår natt mellan kl. tio och midnatt. 156 00:13:42,389 --> 00:13:47,361 Det stämmer. Vi tog inte in Ben förrän efter midnatt. 157 00:13:48,529 --> 00:13:50,631 Ben Hornes blodprov. 158 00:13:59,173 --> 00:14:03,177 Den är snart installerad. Jag vrider mest på sensorerna. 159 00:14:03,343 --> 00:14:07,447 Sprinklern får inte vara för känslig. 160 00:14:07,848 --> 00:14:11,418 Jag vill prata om mitt barn, vårt barn. 161 00:14:11,618 --> 00:14:14,988 - Kanske. - Kanske, vad? 162 00:14:15,489 --> 00:14:18,659 Kanske är det vårt barn, kanske inte. 163 00:14:18,926 --> 00:14:20,460 Dick? 164 00:14:20,627 --> 00:14:22,930 Herre Gud! Är han fadern? 165 00:14:23,130 --> 00:14:25,699 Först trodde jag att du var fadern. 166 00:14:25,933 --> 00:14:28,569 Men du sa att du inte hade några spermier. 167 00:14:30,337 --> 00:14:34,875 Jag trodde det var Dick, men nu säger du att spermierna är tillbaka. 168 00:14:35,075 --> 00:14:38,679 Det är 50 procents chans. 169 00:14:40,681 --> 00:14:43,250 Vart ska du, Andy? 170 00:14:43,584 --> 00:14:45,586 Vad gör du? 171 00:14:47,921 --> 00:14:49,957 Vem ringer du? 172 00:14:50,324 --> 00:14:53,193 Jag vill tala med Richard Tremayne, på herravdelningen. 173 00:14:53,460 --> 00:14:55,496 Ja, jag väntar. 174 00:14:55,996 --> 00:14:58,131 Du gör honom väl inte illa, Andy? 175 00:15:00,400 --> 00:15:03,237 Tremayne, det är Brennan. Andy Brennan. 176 00:15:03,403 --> 00:15:05,172 Vi måste prata. 177 00:15:06,206 --> 00:15:08,909 Om du inte är upptagen. 178 00:15:22,089 --> 00:15:24,057 Tojamura-san. 179 00:15:24,892 --> 00:15:27,361 Vad snällt av dig att komma. 180 00:15:27,861 --> 00:15:29,763 Du är i ett fängelse. 181 00:15:30,964 --> 00:15:32,866 Ja... 182 00:15:33,000 --> 00:15:36,537 Det är bara tillfälligt. Det försäkrar jag dig om. 183 00:15:37,171 --> 00:15:40,007 Vi har papper att skriva under. 184 00:15:41,008 --> 00:15:43,177 Ghostwood-kontraktet. 185 00:15:45,212 --> 00:15:51,084 Tojamura-san! Det finns en hake. 186 00:15:51,618 --> 00:15:52,886 En hake? 187 00:15:53,053 --> 00:15:56,824 Oväntade svårigheter. En del är av rättslig natur. 188 00:15:57,758 --> 00:16:02,529 Jag kan inte skriva på överenskommelsen. 189 00:16:02,763 --> 00:16:06,667 Då återlämnar du mina fem miljoner dollar. 190 00:16:07,334 --> 00:16:11,071 Jag vill återlämna dina pengar. 191 00:16:11,305 --> 00:16:13,173 Jag vill skriva på kontrakten. 192 00:16:14,708 --> 00:16:21,582 Tojamura-san, som du ser sitter jag fängslad. 193 00:16:22,616 --> 00:16:29,256 Oskyldigt anklagad, men min bror, geniet- 194 00:16:29,423 --> 00:16:33,093 - letar efter en bättre advokat. 195 00:16:33,293 --> 00:16:36,196 Tills rättvisa har skipats- 196 00:16:36,363 --> 00:16:40,734 - tills jag är kapabel att andas frisk luft- 197 00:16:40,901 --> 00:16:42,870 - som fria män andas- 198 00:16:44,705 --> 00:16:47,474 - ber jag om förståelse. 199 00:16:49,676 --> 00:16:55,282 Det här är själens långa, mörka natt. 200 00:16:55,916 --> 00:16:58,218 Det är dags att söka efter- 201 00:16:59,286 --> 00:17:03,624 - den fladdrande flamman inombords. 202 00:17:04,491 --> 00:17:07,327 Förlåt mig. Jag har varit känslosam på sistone. 203 00:17:22,576 --> 00:17:23,877 Catherine... 204 00:17:24,178 --> 00:17:26,613 Benjamin Horne. 205 00:17:26,780 --> 00:17:31,051 Du är en slemmig skitstövel. 206 00:17:31,218 --> 00:17:37,624 Jag har för avsikt att göra din resterande tid till ett helvete. 207 00:17:37,825 --> 00:17:40,360 Catherine... 208 00:17:41,995 --> 00:17:44,198 Herre Gud! 209 00:17:44,364 --> 00:17:46,667 Du har kommit! 210 00:17:50,204 --> 00:17:51,805 Catherine... 211 00:17:51,905 --> 00:17:54,675 Berätta för sheriff Truman- 212 00:17:54,908 --> 00:17:57,344 - om vår natt tillsammans. 213 00:17:57,511 --> 00:18:00,380 Samma natt som Laura mördades. 214 00:18:02,416 --> 00:18:06,253 Vill du att jag ber? Då gör jag det. 215 00:18:06,753 --> 00:18:10,324 Skriver du över Ghostwood och fabriken på mig? 216 00:18:11,658 --> 00:18:13,760 Utan att tveka. 217 00:18:17,097 --> 00:18:21,034 Vilken smart förklädnad. Briljant! 218 00:18:21,235 --> 00:18:25,739 Underskrivet, förseglat- 219 00:18:25,906 --> 00:18:29,042 - och skickat. 220 00:18:29,276 --> 00:18:31,879 Nu berättar du väl för sheriffen? 221 00:18:32,045 --> 00:18:33,881 Du berättar för sheriffen. 222 00:18:34,348 --> 00:18:36,216 Jag ska tänka på saken. 223 00:18:36,517 --> 00:18:39,987 Vänta lite, Catherine. 224 00:18:41,121 --> 00:18:43,223 Det är ju sanningen, trots allt. 225 00:18:43,423 --> 00:18:48,028 Vi har tillbringat hela vårt vuxna liv med att ljuga för varandra. 226 00:18:48,262 --> 00:18:50,664 Varför förstöra det med sanningen nu? 227 00:18:53,033 --> 00:18:54,735 Catherine? 228 00:18:55,235 --> 00:19:01,208 Catherine! 229 00:19:02,209 --> 00:19:03,544 Donna! 230 00:19:03,710 --> 00:19:06,380 Vad kul att du kom förbi. 231 00:19:07,047 --> 00:19:11,051 Vi har inte hunnit sätta oss ned och prata på så länge. 232 00:19:11,251 --> 00:19:13,921 Vill du ha ett glas saft? 233 00:19:14,121 --> 00:19:17,457 Nej tack, mr Palmer. Jag har bara någon minut. 234 00:19:18,292 --> 00:19:21,762 Det är till Maddy. En låt vi gjorde med James. 235 00:19:21,929 --> 00:19:23,664 Jag vill att hon ska ha det. 236 00:19:23,864 --> 00:19:27,701 Vad gulligt av dig. Hon har berättat om det. 237 00:19:27,901 --> 00:19:30,470 Hon sa att det var roligt. 238 00:19:30,671 --> 00:19:34,308 Jag skulle uppskatta om du skickade det till henne. 239 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 Det är inga problem. 240 00:19:41,748 --> 00:19:45,219 - Är det nåt som är fel? - Nej... 241 00:19:46,753 --> 00:19:48,655 Glasögonen? 242 00:19:50,224 --> 00:19:52,192 Det var Lauras. Jag fick dem av Maddy. 243 00:19:53,160 --> 00:19:55,195 Jag tyckte att de såg bekanta ut. 244 00:20:11,411 --> 00:20:13,347 Mr Palmer... 245 00:20:13,847 --> 00:20:17,151 Vet du att de har hittat Lauras hemliga dagbok? 246 00:20:17,951 --> 00:20:22,422 Dagboken? Ja, de tog den från hennes rum. 247 00:20:23,323 --> 00:20:25,792 Nej, inte den som polisen hittade. 248 00:20:25,993 --> 00:20:27,494 Hon hade en till. 249 00:20:27,661 --> 00:20:30,330 Jag kände inte ens till den. Gjorde du? 250 00:20:31,965 --> 00:20:33,167 Nej... 251 00:20:33,634 --> 00:20:36,003 Hon gav den till en Harold Smith. 252 00:20:37,671 --> 00:20:40,674 Harold tog livet av sig för några dagar sen. 253 00:20:40,974 --> 00:20:42,776 Polisen hittade den i hans lägenhet. 254 00:20:43,010 --> 00:20:44,611 Herre Gud! 255 00:20:45,345 --> 00:20:47,514 Jag hade ingen aning. 256 00:20:48,682 --> 00:20:51,451 Jag önskar att jag visste vad det stod i den. 257 00:20:51,785 --> 00:20:54,121 Jag tänker alltid på Laura. 258 00:20:59,092 --> 00:21:01,161 Ursäkta mig. 259 00:21:05,432 --> 00:21:06,834 Hallå? 260 00:21:07,134 --> 00:21:10,070 Beth! Hur är det? 261 00:21:10,904 --> 00:21:13,173 Inte sen i går. 262 00:21:13,474 --> 00:21:16,677 Självklart. Jag skjutsade ju Maddy till bussen. 263 00:21:17,911 --> 00:21:19,279 Jag... 264 00:21:19,446 --> 00:21:23,050 Det finns säkert en förklaring. 265 00:21:23,450 --> 00:21:27,554 Ja, jag ringer med en gång, inom en timme. 266 00:21:27,721 --> 00:21:28,989 Hej då, Beth. 267 00:21:37,931 --> 00:21:39,199 Maddy? 268 00:21:40,501 --> 00:21:42,669 Det är märkligt- 269 00:21:43,036 --> 00:21:44,571 - hon kom aldrig hem. 270 00:21:44,905 --> 00:21:46,640 Herre Gud. 271 00:21:53,380 --> 00:21:56,416 Oroa dig inte, Donna. 272 00:21:57,651 --> 00:21:59,720 Jag ordnar lite saft. 273 00:21:59,987 --> 00:22:03,223 Vi sätter oss ned och funderar- 274 00:22:03,423 --> 00:22:08,462 - och löser problemet tillsammans. 275 00:22:48,068 --> 00:22:50,471 Hon väntade oss, jag menar... 276 00:22:50,637 --> 00:22:53,040 Jag tänkte att vi kunde träffas när som helst. 277 00:22:53,207 --> 00:22:55,008 Missola ligger väl inte så långt borta? 278 00:22:55,175 --> 00:22:58,846 Du tar åt dig alldeles för mycket. 279 00:22:59,012 --> 00:23:01,548 Hon mår säkert bra. 280 00:23:03,016 --> 00:23:05,486 Jag vet vad som hjälper. 281 00:23:05,719 --> 00:23:09,289 Det är enkelt. Jag mår alltid bra av det. 282 00:23:52,933 --> 00:23:57,204 Får jag lov? 283 00:24:36,610 --> 00:24:38,579 Stanna där. 284 00:24:47,154 --> 00:24:48,655 Harry? 285 00:24:48,822 --> 00:24:50,757 Vi behöver din hjälp, Leland. 286 00:24:50,924 --> 00:24:52,259 Vad är det? 287 00:24:52,426 --> 00:24:54,995 - Det har skett ännu ett mord. - Herre Gud. 288 00:24:55,162 --> 00:24:59,199 Jag kan inte tala om varför eller hur. 289 00:24:59,366 --> 00:25:02,302 Vad som helst. Jag ska bara hämta jackan. 290 00:25:10,244 --> 00:25:12,246 Maddy... 291 00:25:34,535 --> 00:25:36,737 Vad står på? 292 00:25:37,237 --> 00:25:40,140 - Det är Maddy. - Vad är det med henne? 293 00:25:40,507 --> 00:25:42,009 Hon är död. 294 00:25:42,543 --> 00:25:46,246 Det är samma mördare. Samma som mördade Laura. 295 00:25:50,317 --> 00:25:53,220 Mr Palmer fick ett samtal från hennes mamma. 296 00:25:53,387 --> 00:25:55,155 Hon sa att hon inte hade kommit hem. 297 00:25:55,322 --> 00:25:57,791 Sen kom de till honom. Sheriff Truman. 298 00:25:57,991 --> 00:25:59,860 - Vi hade kunnat hjälpa henne. - Hur? 299 00:26:00,093 --> 00:26:01,628 - Vi hade kunnat hjälpa henne. - Hur? 300 00:26:01,795 --> 00:26:03,363 Jag vet inte. 301 00:26:05,699 --> 00:26:08,702 - Det här är inte bra. - Vad menar du? 302 00:26:09,303 --> 00:26:11,038 Menar du oss? 303 00:26:14,007 --> 00:26:17,778 - Jag måste gå. - Det är inte vårt fel. Gå inte! 304 00:26:17,945 --> 00:26:19,613 Förstår du inte? 305 00:26:19,847 --> 00:26:23,083 Inget vi gör spelar roll. Inget kommer att förändras. 306 00:26:23,250 --> 00:26:27,921 Det spelar ingen roll om vi är lyckliga om världen rasar samman. 307 00:26:30,090 --> 00:26:32,192 Gå inte, James. 308 00:26:33,293 --> 00:26:35,496 Gå inte, James. 309 00:27:20,374 --> 00:27:21,909 Harry! 310 00:27:23,610 --> 00:27:24,945 Leland! 311 00:27:25,112 --> 00:27:27,014 Varför är vi här? 312 00:27:27,214 --> 00:27:28,682 Agent Cooper? 313 00:27:29,750 --> 00:27:31,819 Ska vi möta någon? 314 00:27:31,985 --> 00:27:33,453 Ja. 315 00:27:33,620 --> 00:27:35,422 Är det mördaren? 316 00:27:35,589 --> 00:27:38,292 Jag vet inte. Kanske. 317 00:27:42,429 --> 00:27:43,964 Jag är glad att du är här, Ed. 318 00:27:44,131 --> 00:27:46,667 Jag behöver hjälp att flytta saker. 319 00:27:46,834 --> 00:27:49,670 Jag behöver utrymme i mitten. 320 00:27:51,171 --> 00:27:52,639 Självklart. 321 00:28:03,250 --> 00:28:06,787 Var hälsad, hela gänget är här. 322 00:28:09,256 --> 00:28:11,625 Du kan väl skjutsa bort Leo, Bobby. 323 00:28:11,792 --> 00:28:13,527 Var väldigt tysta. 324 00:28:13,760 --> 00:28:15,796 Ge dig själv löneförhöjning, Hawk. 325 00:28:23,370 --> 00:28:26,406 För två dagar sen hittades en kvinna mördad- 326 00:28:26,573 --> 00:28:28,675 - av samma individ som jag misstänker- 327 00:28:28,876 --> 00:28:31,178 - för mordet på Laura Palmer. 328 00:28:32,079 --> 00:28:36,283 Jag har skäl att tro att mördaren är i rummet. 329 00:28:37,050 --> 00:28:39,586 Som medlem i den federala polisen tillbringar jag mycket tid- 330 00:28:39,753 --> 00:28:42,823 - att söka enkla svar på svåra frågor. 331 00:28:43,090 --> 00:28:46,660 I sökandet har jag gått efter riktlinjer- 332 00:28:46,793 --> 00:28:52,766 - detektivteknik, tibetansk metod, instinkt och tur. 333 00:28:52,933 --> 00:28:55,636 Men nu behöver jag något nytt. 334 00:28:55,803 --> 00:29:01,008 Vilket vi i brist på bättre ord kan kalla magi. 335 00:29:05,179 --> 00:29:07,381 Vill du att vi nynnar? 336 00:29:08,215 --> 00:29:10,818 En tibetansk sång kanske. 337 00:29:11,285 --> 00:29:15,055 Det går utomordentligt bra. 338 00:29:16,390 --> 00:29:18,058 Vad nu? 339 00:29:19,092 --> 00:29:21,462 Jag är inte helt säker, Harry. 340 00:29:22,496 --> 00:29:25,199 Någon saknas. 341 00:29:32,673 --> 00:29:34,808 Ursäkta oss. 342 00:29:35,442 --> 00:29:38,078 Major Briggs. Precis i tid. 343 00:29:38,278 --> 00:29:40,214 Jag var på väg hem. 344 00:29:40,380 --> 00:29:43,083 Den här vänlige mannen stoppade mig- 345 00:29:43,283 --> 00:29:46,086 - och frågade om jag kunde köra honom hit. 346 00:30:00,400 --> 00:30:04,204 Det där tuggummit tuggade jag som barn. 347 00:30:04,471 --> 00:30:07,040 Det är mitt favorittuggummi. 348 00:30:07,241 --> 00:30:12,212 Det kommer att bli modernt igen. 349 00:30:28,695 --> 00:30:33,634 Min far dödade mig. 350 00:31:18,278 --> 00:31:22,883 Ben Horne! Jag vill att du följer med till stationen. 351 00:31:24,384 --> 00:31:27,654 Du kan ta med Leland Palmer som advokat. 352 00:32:15,969 --> 00:32:18,672 Vi tar honom till förhörsrummet. 353 00:32:21,341 --> 00:32:25,913 - Kommer han att bli anmäld? - Ja... 354 00:32:26,079 --> 00:32:29,082 Då vill jag ordna med borgen på en gång. 355 00:32:29,249 --> 00:32:31,251 Han får sin dag i rätten. 356 00:32:34,288 --> 00:32:35,823 Harry... 357 00:32:57,110 --> 00:32:59,513 Allt kommer att bli bra, Ben. 358 00:33:16,296 --> 00:33:18,465 Ta med Ben upp och släpp honom. 359 00:33:18,632 --> 00:33:20,801 - Leland? - Det är inte Leland. 360 00:33:23,570 --> 00:33:25,139 Hur vet du det? 361 00:33:25,305 --> 00:33:27,841 Laura berättade i sin dröm. 362 00:33:28,008 --> 00:33:30,277 Vi behöver starkare bevis än så här. 363 00:33:30,410 --> 00:33:32,412 Vad sägs om ett erkännande, Harry? 364 00:33:34,715 --> 00:33:36,583 Du har rätt till advokat. 365 00:33:36,783 --> 00:33:40,554 Om du inte har råd, kommer du att bli tilldelad en. 366 00:33:54,701 --> 00:33:59,072 Jag antar att du vill ställa frågor? 367 00:34:00,007 --> 00:34:02,342 Mördade du Laura Palmer? 368 00:34:08,448 --> 00:34:09,917 Det är ett ja. 369 00:34:10,484 --> 00:34:12,286 Och Madeleine Ferguson? 370 00:34:12,486 --> 00:34:14,254 - Vad tror du? - Jag frågar dig. 371 00:34:14,455 --> 00:34:16,156 - Vad tror du? - Svara på frågan. 372 00:34:16,323 --> 00:34:19,760 Jag kanske möjligen gjorde det på ett sätt. 373 00:34:19,927 --> 00:34:21,795 Jag gillar knivar. 374 00:34:21,962 --> 00:34:24,765 Som det som hände dig i Pittsburgh. 375 00:34:24,932 --> 00:34:26,733 Eller hur, Cooper? 376 00:34:28,735 --> 00:34:30,404 Leland... 377 00:34:30,571 --> 00:34:32,840 Leland... 378 00:34:33,006 --> 00:34:35,008 Du har varit en bra farkost. 379 00:34:35,209 --> 00:34:37,377 Och jag har njutit av resan. 380 00:34:37,578 --> 00:34:39,880 Men nu är han vek och hålig. 381 00:34:40,047 --> 00:34:43,917 Det är nästan dags att bege sig till Buffalo. 382 00:34:44,284 --> 00:34:45,986 Vet Leland vad du har gjort? 383 00:34:46,420 --> 00:34:48,622 Leland är en gröngöling i skogen- 384 00:34:48,789 --> 00:34:52,926 - med ett stort hål där medvetandet brukade vara. 385 00:34:53,093 --> 00:34:56,930 När jag dör ska jag dra i livlinan. 386 00:34:57,097 --> 00:35:00,634 Och du ska få se, Leland. Iakta honom. 387 00:35:00,801 --> 00:35:02,803 Men inte länge. 388 00:35:12,513 --> 00:35:14,014 Det räcker. 389 00:35:36,670 --> 00:35:38,172 Dick... 390 00:35:38,472 --> 00:35:40,841 Kan du följa med mig är du snäll? 391 00:35:46,747 --> 00:35:49,917 Så här får det bli: 392 00:35:50,184 --> 00:35:52,453 Jag ska behålla barnet. 393 00:35:53,787 --> 00:35:55,722 Det kan inte diskuteras. 394 00:35:56,390 --> 00:35:59,660 - Jag förstår. - Var tyst! Låt henne prata. 395 00:36:00,494 --> 00:36:01,795 Har du eld? 396 00:36:06,567 --> 00:36:08,335 Nej... 397 00:36:10,204 --> 00:36:11,872 Vad sa du? 398 00:36:13,674 --> 00:36:15,742 Det finns bara ett sätt. 399 00:36:15,909 --> 00:36:19,580 Det finns ett test som avgör faderns blodgrupp. 400 00:36:19,780 --> 00:36:21,582 Det kan vara du. 401 00:36:21,849 --> 00:36:23,450 Eller så är det du. 402 00:36:24,151 --> 00:36:27,955 De gör inte testet, förrän barnet är fött. 403 00:36:28,155 --> 00:36:31,125 Jag väntar mig fullkomlig samarbetsvillighet- 404 00:36:31,325 --> 00:36:33,794 - från er två herrar. 405 00:36:33,994 --> 00:36:36,096 Som du vill, Lucy. 406 00:36:36,663 --> 00:36:38,432 Det är ju ditt barn. 407 00:36:38,632 --> 00:36:40,300 Tack. 408 00:36:51,378 --> 00:36:53,514 Ben Hornes blodprov. Han har fel typ. 409 00:36:53,680 --> 00:36:56,950 Svaret var framför ögonen på mig från början. 410 00:36:57,117 --> 00:36:59,887 Vad gjorde den lilla mannen i min dröm? 411 00:37:02,256 --> 00:37:03,557 Han dansade. 412 00:37:03,724 --> 00:37:07,027 Efter Lauras död, dansade Leland tvångsmässigt. 413 00:37:07,194 --> 00:37:10,330 Vi fick höra att mördaren Bob var gråhårig. 414 00:37:10,497 --> 00:37:13,500 När Leland mördade Jacques, blev han gråhårig. 415 00:37:13,734 --> 00:37:15,235 Leland sa att när han var barn- 416 00:37:15,402 --> 00:37:17,971 - hette den gråhåriga grannen Robertson. 417 00:37:18,138 --> 00:37:20,841 Mike sa att dem som Bob bodde hos var hans barn. 418 00:37:21,041 --> 00:37:23,744 Robertson, Roberts son. 419 00:37:23,944 --> 00:37:26,346 Bokstäverna under naglarna var R, O, B, T. 420 00:37:26,513 --> 00:37:28,015 Bob bokstaverade sitt namn. 421 00:37:28,182 --> 00:37:30,384 En signatur på en demons självporträtt. 422 00:37:30,884 --> 00:37:32,219 Varför skulle han döda henne? 423 00:37:32,419 --> 00:37:34,321 Laura skrev om Bob i dagboken. 424 00:37:34,488 --> 00:37:37,624 Leland rev ut sidorna. Hon visste att han var efter henne. 425 00:37:37,825 --> 00:37:40,327 Det var Leland som ringde från Ben Hornes kontor- 426 00:37:40,494 --> 00:37:41,962 - till Laura natten hon dog. 427 00:37:42,129 --> 00:37:44,298 Han var den tredje utanför Jacques stuga. 428 00:37:44,498 --> 00:37:48,502 Han skjutsade dem till tåget. Det var hans blod vi hittade. 429 00:37:49,002 --> 00:37:52,539 - Varför dödade han Maddy? - Hon kanske påminde om Laura. 430 00:37:52,706 --> 00:37:55,342 Han kanske inte ville skiljas från henne. 431 00:37:55,542 --> 00:37:57,044 Han ville återuppleva händelsen. 432 00:37:57,211 --> 00:38:00,214 Eller så insåg hon att Bob var mördaren och han fick reda på det. 433 00:38:00,914 --> 00:38:03,717 Den här Bob. 434 00:38:03,817 --> 00:38:07,955 Han kan väl inte finnas. Leland är väl bara galen? 435 00:38:08,288 --> 00:38:11,291 Genom det förgångnas mörker 436 00:38:11,458 --> 00:38:14,661 Trollkarlen längtar efter att se 437 00:38:14,862 --> 00:38:18,298 En sjunger ut mellan två världar 438 00:38:18,499 --> 00:38:21,902 Eld, stå mig bi 439 00:38:23,470 --> 00:38:26,373 Jag fångar dig med dödens säck. 440 00:38:26,540 --> 00:38:33,080 Ni kanske tror att jag är galen, men jag lovar att döda igen. 441 00:39:06,113 --> 00:39:07,881 Skynda dig, Harry. 442 00:39:08,182 --> 00:39:09,216 Nyckeln. 443 00:39:11,652 --> 00:39:13,720 Leland... 444 00:39:14,488 --> 00:39:16,056 Leland... 445 00:39:16,223 --> 00:39:18,625 Harry, Leland... 446 00:39:27,301 --> 00:39:28,735 Ring efter ambulans. 447 00:39:30,170 --> 00:39:33,240 Herre Gud, Laura. 448 00:39:33,674 --> 00:39:35,242 Jag dödade henne. 449 00:39:35,442 --> 00:39:39,179 Herre Gud! Jag dödade min dotter. 450 00:39:39,746 --> 00:39:41,215 Jag visste inte. 451 00:39:41,415 --> 00:39:45,586 Förlåt mig, Laura. 452 00:39:45,919 --> 00:39:48,255 - Herre Gud! - Allt blir bra. 453 00:39:48,455 --> 00:39:50,390 Det är bra. 454 00:39:52,126 --> 00:39:54,495 Jag var bara en pojke. 455 00:39:55,262 --> 00:39:57,598 Jag såg honom i drömmarna. 456 00:39:57,798 --> 00:40:00,667 Han sa att han ville leka. 457 00:40:01,568 --> 00:40:06,874 Jag bjöd in honom och han var inne i mig. 458 00:40:07,074 --> 00:40:08,342 Var han inne? 459 00:40:08,509 --> 00:40:12,780 När han var det, visste jag inte. 460 00:40:13,213 --> 00:40:18,252 När han var borta, mindes jag inte. 461 00:40:18,418 --> 00:40:20,721 Han fick mig att göra saker. 462 00:40:21,655 --> 00:40:23,590 Hemska saker. 463 00:40:23,724 --> 00:40:26,360 Han sa att han ville ha liv. 464 00:40:26,527 --> 00:40:28,028 Han ville ha andra. 465 00:40:28,195 --> 00:40:33,033 Som de kunde utnyttja, liksom de utnyttjade mig. 466 00:40:33,734 --> 00:40:35,302 Som Laura? 467 00:40:35,502 --> 00:40:36,870 De ville ha henne. 468 00:40:37,037 --> 00:40:40,207 De ville ha Laura, men hon var stark. 469 00:40:40,374 --> 00:40:42,109 Hon kämpade emot. 470 00:40:42,276 --> 00:40:44,511 Hon släppte inte in dem. 471 00:40:45,179 --> 00:40:47,181 Herre Gud. 472 00:40:47,514 --> 00:40:50,951 De fick mig att döda Teresa. 473 00:40:53,053 --> 00:40:56,056 De sa... 474 00:40:56,457 --> 00:40:59,326 Om jag inte gav dem Laura- 475 00:40:59,493 --> 00:41:02,429 - skulle de få mig att döda henne också. 476 00:41:03,263 --> 00:41:05,599 Men hon släppte väl inte in dem? 477 00:41:07,701 --> 00:41:12,339 Hon sa att hon hellre skulle dö. 478 00:41:13,640 --> 00:41:16,543 De fick mig att döda henne. 479 00:41:17,878 --> 00:41:21,582 Gud! skona mig. 480 00:41:22,549 --> 00:41:24,918 Vad har jag gjort? 481 00:41:25,719 --> 00:41:28,122 Vad har jag gjort? 482 00:41:28,789 --> 00:41:33,127 Jag älskar henne. 483 00:41:33,293 --> 00:41:36,997 Jag älskade henne med hela mitt hjärta. 484 00:41:38,198 --> 00:41:41,068 Förlåt mig, min ängel. 485 00:41:46,974 --> 00:41:48,609 Leland... 486 00:41:53,781 --> 00:41:58,152 Tiden är inne för dig att söka. 487 00:41:58,819 --> 00:42:02,089 Din själ har konfronterat dig med ett klart ljus. 488 00:42:02,289 --> 00:42:05,759 Och du ska nu få uppleva det i verkligheten. 489 00:42:05,926 --> 00:42:09,530 Där allt är som en klar molnfri himmel- 490 00:42:09,930 --> 00:42:14,735 - och det nakna, rena intellektet är ett genomskinligt tomrum- 491 00:42:14,868 --> 00:42:17,971 - utan omkrets eller mitt. 492 00:42:18,405 --> 00:42:21,175 Känn dig själv i denna stund- 493 00:42:21,608 --> 00:42:24,011 - och dröj kvar i det tillståndet. 494 00:42:26,046 --> 00:42:28,549 Se in i ljuset, Leland. 495 00:42:29,082 --> 00:42:31,051 Hitta ljuset. 496 00:42:31,885 --> 00:42:33,587 Jag ser det. 497 00:42:34,888 --> 00:42:38,692 In i ljuset, Leland. 498 00:42:39,159 --> 00:42:42,596 Jag ser henne. 499 00:42:43,330 --> 00:42:46,133 Hon är där. 500 00:42:46,300 --> 00:42:48,669 In i ljuset, Leland. 501 00:42:49,336 --> 00:42:51,672 Hon är vacker. 502 00:42:52,139 --> 00:42:54,007 In i ljuset. 503 00:42:56,410 --> 00:42:58,245 Laura. 504 00:42:59,046 --> 00:43:01,081 Var inte rädd. 505 00:43:57,971 --> 00:44:00,808 Han var helt galen. 506 00:44:01,008 --> 00:44:02,409 Tror du? 507 00:44:02,609 --> 00:44:04,378 Men folk såg Bob. 508 00:44:04,578 --> 00:44:09,383 De såg honom i drömmar: Laura, Maddy, Sarah Palmer. 509 00:44:09,683 --> 00:44:12,419 Herrar, det finns mer mellan himmel och jord- 510 00:44:12,619 --> 00:44:14,888 - än det vi upptäckt i vår filosofi. 511 00:44:15,389 --> 00:44:16,723 Amen... 512 00:44:18,492 --> 00:44:21,862 Jag har levt i de här skogarna nästan hela livet. 513 00:44:23,130 --> 00:44:26,200 Jag har sett mycket konstigt, men inget sånt här. 514 00:44:26,366 --> 00:44:29,736 Jag har svårt att tro det. 515 00:44:30,237 --> 00:44:31,738 Är det lättare att tro- 516 00:44:31,905 --> 00:44:34,741 - att en man skulle våldta och mörda sin dotter? 517 00:44:35,209 --> 00:44:37,277 Känns det bättre? 518 00:44:37,845 --> 00:44:39,446 Nej. 519 00:44:40,514 --> 00:44:45,319 En sån ondska mitt i det här vackra. 520 00:44:46,920 --> 00:44:49,923 Slutligen. Spelar orsaken någon roll? 521 00:44:50,457 --> 00:44:54,161 Det är vårt jobb att stoppa det. 522 00:44:55,629 --> 00:44:56,930 Ja. 523 00:45:01,668 --> 00:45:04,071 Det kanske är allt Bob är. 524 00:45:04,705 --> 00:45:06,640 Ondskan som män utför. 525 00:45:07,841 --> 00:45:09,877 Det spelar ingen roll vad vi kallar det. 526 00:45:10,043 --> 00:45:11,745 Kanske inte. 527 00:45:13,614 --> 00:45:16,016 Om han var verklig, om han var här- 528 00:45:16,183 --> 00:45:17,951 - och vi fångade honom- 529 00:45:18,118 --> 00:45:20,120 - och han kom undan. 530 00:45:21,321 --> 00:45:23,323 Var är Bob nu? 531 00:45:24,323 --> 00:45:34,323 Downloaded From www.AllSubs.org